﻿1
00:00:53,948 --> 00:00:57,948
The Simpsons
"Dört Pişmanlık ve Bir Cenaze

2
00:00:57,974 --> 00:01:02,974
Çeviri: fasafiso
iyi seyirler.

3
00:01:08,005 --> 00:01:11,507
Çok yalnızım.

4
00:01:13,677 --> 00:01:16,846
Yüzük yoksa
sex de yok.

5
00:01:18,882 --> 00:01:20,583
Kahretsin!

6
00:01:45,208 --> 00:01:46,475
Bu da....?

7
00:01:55,619 --> 00:01:57,386
Peki ya biz?

8
00:01:57,421 --> 00:01:59,021
Kendi koltuğunuzu bulun.

9
00:02:13,870 --> 00:02:17,807
Zavallı Chip. Herkesin hayatının
büyük bir parçasıydı.

10
00:02:17,841 --> 00:02:20,276
İnsanlar ona
"altıncı Simpson" diyordu.

11
00:02:20,310 --> 00:02:21,844
Neden dediklerini bilmiyorum.

12
00:02:21,878 --> 00:02:26,282
Chip, benim biyografimle muhteşem
bir iş çıkardı.

13
00:02:34,224 --> 00:02:38,661
Chip, nükleer tesiste, 6-F sektöründe
yaşam kaynağıydı,...

14
00:02:38,695 --> 00:02:43,265
...ama bir keresinde bana bir kaç
pişmanlığını itiraf etti.

15
00:02:44,367 --> 00:02:46,335
Chip, Springfield dağının güney
tarafından...

16
00:02:46,369 --> 00:02:48,838
...hiç tırmanmadığına pişmandı.

17
00:02:48,872 --> 00:02:52,208
O, lisede rüzgarın yardımıyla
ip atlama rekorunu...

18
00:02:52,242 --> 00:02:53,843
...kırdığı için pişmandı.

19
00:02:53,877 --> 00:02:57,113
Bu başarısını sıkça
dile getirirdi.

20
00:02:57,147 --> 00:03:01,150
Springfield Mini Golf'teki 17. deliğe
hiç top sokamadı.

21
00:03:01,184 --> 00:03:03,619
Dua edelim.

22
00:03:03,653 --> 00:03:05,354
Herkesin pişmanlıkları
var.

23
00:03:05,388 --> 00:03:06,622
Benim yok.

24
00:03:06,656 --> 00:03:08,891
Senin mi? Senin evliliğin,...

25
00:03:08,925 --> 00:03:11,227
...bozuk bira dolu tankta yüzen
ölü bir balık.

26
00:03:11,261 --> 00:03:13,863
Bebeğin emziklere
bağımlı...

27
00:03:16,399 --> 00:03:18,734
...ve oğlun kontrolden
çıkmış.

28
00:03:19,569 --> 00:03:21,070
Diz çökelim.

29
00:03:26,877 --> 00:03:28,844
Dizlerim!

30
00:03:28,879 --> 00:03:31,580
40 yıllık iyileşme gitti!

31
00:03:33,383 --> 00:03:35,317
Küçük bir şeytan sanki.

32
00:03:35,352 --> 00:03:37,820
Gerçi "Dickens" oldukça
terbiyeliydi.

33
00:03:37,854 --> 00:03:40,356
Homer'in DNA'sından beri...

34
00:03:40,390 --> 00:03:42,158
...aşırı derecede berbat.

35
00:03:42,192 --> 00:03:43,993
O konuda hiç pişmanlığım
yok.

36
00:03:44,027 --> 00:03:46,095
Harika bir hamilelikti.

37
00:03:46,129 --> 00:03:49,565
<i>Sigara içmedim, içki içmedim,
3 kilo verdim.</i>

38
00:03:49,599 --> 00:03:50,833
Ve her gece yatmadan önce...

39
00:03:50,867 --> 00:03:52,701
...Homer beni öperdi.

40
00:03:52,736 --> 00:03:54,170
Müzik!

41
00:03:54,204 --> 00:03:56,672
Bart'ı mahveden hamilelik
sırasında...

42
00:03:56,706 --> 00:03:59,041
...dinlettiğim KISS'in müzikleri
olabilir mi?

43
00:03:59,075 --> 00:04:01,744
♪Kalk! Herkes ayağını oynatacak

44
00:04:01,778 --> 00:04:04,847
♪Otur! Herkes koltuklarını
terk edecek

45
00:04:04,881 --> 00:04:08,384
♪Detroit Rock şehrinde
aklını yitireceksin

46
00:04:10,887 --> 00:04:14,423
Dostum, bu şuana kadar ki
en tuhaf hamilelik aşermesi.

47
00:04:14,457 --> 00:04:16,759
Nedense beni rahatlatıyor.

48
00:04:16,793 --> 00:04:18,861
Şimdi Gene Simmons'ın yaptığı şeyi
yap.

49
00:04:18,895 --> 00:04:21,230
Karşılamada 40 yıldan
fazla mı kalayım?

50
00:04:25,435 --> 00:04:28,404
<i>Pişmanlıklar mı? Bu yerel
habercinin de bir kaç tane var.</i>

51
00:04:28,438 --> 00:04:30,372
<i>Her nedense bir şehrin
köylüsünden...</i>

52
00:04:30,407 --> 00:04:32,741
<i>...nefret ederim.</i>

53
00:04:32,776 --> 00:04:35,211
Ben Kent Brockman...

54
00:04:35,245 --> 00:04:37,769
...Springfield'daki Şeftali Şenliğinden
canlı yayın.

55
00:04:37,770 --> 00:04:40,951
Bayım, bize saf bilginizden sekiz
saniye ayırır mısınız?

56
00:04:41,318 --> 00:04:42,785
Kayısıdan bit kapabileceğiniz...

57
00:04:42,819 --> 00:04:45,521
...az bilinen bir bilgidir.

58
00:04:45,555 --> 00:04:47,556
Bu benim kızım Kayısı.

59
00:04:47,591 --> 00:04:50,359
Bu gece 23:00'da bir
çok pişmanlıklarla,...

60
00:04:50,393 --> 00:04:52,428
...İskoç İçkileri'nin yeni bölümünden
hemen sonra karşınızda olacağız.

61
00:04:52,462 --> 00:04:54,296
<i>Bayım, "ben hava durumu sunan kızı yandan
görebiliyorum",...</i>

62
00:04:54,331 --> 00:04:57,032
...senin pişmanlıkların mı var!

63
00:04:57,067 --> 00:05:00,069
<i>Ben bugüne kadar en kötü
finansal kararı verdim.</i>

64
00:05:00,103 --> 00:05:01,804
<i>Bunu düşünemezdim.</i>

65
00:05:01,838 --> 00:05:03,405
<i>Bunu düşünmeyeceğim.</i>

66
00:05:03,440 --> 00:05:05,241
<i>Bunu düşünmek istemiyorum!</i>

67
00:05:05,275 --> 00:05:08,677
<i>Hala düşünüyorum.</i>

68
00:05:15,452 --> 00:05:18,254
Gördüğüm en harika...

69
00:05:18,288 --> 00:05:20,122
...bowling topu.

70
00:05:21,691 --> 00:05:23,225
Alo, Bear Stearns?

71
00:05:23,260 --> 00:05:25,427
Harika bir bowling topu
almak için...

72
00:05:25,462 --> 00:05:27,596
...bütün Apple hisselerimi
satmak istiyorum.

73
00:05:27,631 --> 00:05:30,299
Beni duydunuz, teknoloji
geçicidir.

74
00:05:30,333 --> 00:05:32,835
Ağır, siyah toplar
geleceğimizdir.

75
00:05:34,037 --> 00:05:36,472
Şimdi her yerde bulunan Apple
tabletlerimiz ve telefonlarımızla...

76
00:05:36,506 --> 00:05:38,874
...mesajlaşalım.

77
00:05:41,378 --> 00:05:44,713
Senin yüzünden çok şey kaybettim!

78
00:05:45,715 --> 00:05:47,416
Ağlama.

79
00:05:47,450 --> 00:05:49,318
Kötü hissetmeni sağlayacaksa
söyleyeyim...

80
00:05:49,352 --> 00:05:51,487
...sattığın hisseleri ben aldım.

81
00:05:51,521 --> 00:05:54,990
Bahse girerim senin gibi
zengin birinin hiç pişmanlığı yoktur.

82
00:05:55,025 --> 00:05:56,659
Bir tane var.

83
00:05:56,693 --> 00:05:58,494
Kaçırdığım bir kız.

84
00:05:58,528 --> 00:06:00,796
O, ilk kalbimi kırdı.

85
00:06:00,830 --> 00:06:04,967
Yani aramızda pişmanlığı
olamayan birisi yok mu?

86
00:06:05,001 --> 00:06:06,368
Benim pişmanlıklarım yok.

87
00:06:06,403 --> 00:06:07,636
Gerçekten mi, anne?

88
00:06:07,671 --> 00:06:10,339
Seni görmemiştim.

89
00:06:15,080 --> 00:06:18,271
Ben papaz O'Greedy,
ihtiyacı olanlara bağış.

90
00:06:19,874 --> 00:06:22,842
Milhouse, bu haylazlığın
alttaki kısmı sen misin?

91
00:06:26,414 --> 00:06:28,114
Tanrım.

92
00:06:28,149 --> 00:06:31,851
Pantolonum da Tanrı gibi
gizemli yollardan çalışır.

93
00:06:31,886 --> 00:06:33,453
Papaz elbisesini gerin verin.

94
00:06:33,487 --> 00:06:35,021
Yatırım kazancı demişken...

95
00:06:35,056 --> 00:06:37,324
...Apple hisselerim %3,500
kar getirdi.

96
00:06:37,358 --> 00:06:39,726
Seni duymamazlıktan geliyorum!

97
00:06:43,097 --> 00:06:46,466
Bağışım reddedildi!
Bağışım reddedildi!

98
00:06:46,500 --> 00:06:50,971
Kendimi suçlayacak
bir yol bulmalıyım.

99
00:06:52,373 --> 00:06:55,575
Sana bel desteği vermem
gerektiği yazıyor.

100
00:06:55,609 --> 00:06:57,777
Sana bel kalası alsam iyi
olacak.

101
00:06:57,812 --> 00:07:00,313
<i>"Bel kalası değil",
"bel desteği".</i>

102
00:07:00,348 --> 00:07:02,749
Bu hatayı daha ne kadar
yapacaksın?

103
00:07:02,783 --> 00:07:04,851
KISS albümünü aç yeter.

104
00:07:04,885 --> 00:07:07,187
<i>Hangisini?
Love Gun'dan herhangi birisini.</i>

105
00:07:08,522 --> 00:07:11,758
<i>Hey, kitap, bunu
umuyormuydun?</i>

106
00:07:11,792 --> 00:07:13,126
Başlamışken...

107
00:07:13,160 --> 00:07:16,596
...aptal yardımcı kitapları
yakayım.

108
00:07:16,630 --> 00:07:18,631
<i>Bu güzel bir ateş.</i>

109
00:07:22,570 --> 00:07:24,771
İşin bitecek, Bart!

110
00:07:27,074 --> 00:07:29,275
Umursamaz gençlik.
O iyi olacak.

111
00:07:29,310 --> 00:07:30,877
<i>Ondan bahsediyordum.</i>

112
00:07:32,213 --> 00:07:35,281
Bir zamanlar ben de böyle
umursamazdım.

113
00:07:35,316 --> 00:07:37,717
Lilahla tanıştığımda,
kendime gelmiştim.

114
00:07:37,752 --> 00:07:41,755
<i>Lilah, 7. bölgede küçük bir
krep standı işletiyordu.</i>

115
00:07:43,357 --> 00:07:45,058
Sana bakabilmek için...

116
00:07:45,092 --> 00:07:49,529
...bu soğuk tavanarasında sonsuza kadar
uzanabilirim.

117
00:07:49,563 --> 00:07:51,498
Isıtıcı var,
ama açmak istemedim.

118
00:07:51,532 --> 00:07:54,801
Seni, Paris ve savaş arasındaki
güzel ışıkta görüyorum...

119
00:07:54,835 --> 00:07:56,569
...ama sana sormam gereken
bir soru var.

120
00:07:56,604 --> 00:07:57,971
Senin için bir şeyim var.

121
00:07:58,005 --> 00:07:59,973
Ups, bu değil.

122
00:08:07,948 --> 00:08:11,251
Yanlış kutu. Lilah, kuzenlikten
evliliğe...

123
00:08:11,285 --> 00:08:13,219
...büyük bir adım atmak
ister misin?

124
00:08:13,254 --> 00:08:16,156
Bana söz vermelisin.

125
00:08:16,190 --> 00:08:18,525
İstediği her şeyi yapmaya
hazırdım.

126
00:08:18,559 --> 00:08:20,560
Bir şey hariç...

127
00:08:20,594 --> 00:08:23,063
Günde beş dakika ayırıp...

128
00:08:23,097 --> 00:08:25,698
...diğerlerini düşünmen.

129
00:08:25,733 --> 00:08:28,768
"Diğerleri" derken,
altın takıları mı kastediyorsun?

130
00:08:28,803 --> 00:08:31,337
Kötü olduğun kadar iyi
olan bir eş...

131
00:08:31,372 --> 00:08:33,606
...bulmalıyım.

132
00:08:33,641 --> 00:08:34,641
Kimse o kadar iyi olamaz.

133
00:08:36,877 --> 00:08:40,380
Geri sadece çizimlerim kaldı.

134
00:08:40,414 --> 00:08:43,383
Anılarımda çok daha güzel kaldı,

135
00:08:43,417 --> 00:08:45,085
ama ne var biliyor musun,
Smithers?

136
00:08:45,119 --> 00:08:47,554
Lilah'ı bulup geri kazanacağım.

137
00:08:47,588 --> 00:08:49,556
Eski dostlarıma danışacağım.

138
00:08:49,590 --> 00:08:50,890
Hemingway!...

139
00:08:51,659 --> 00:08:52,592
...Picasso,...

140
00:08:53,394 --> 00:08:55,161
...Matador Juan Belmonte,...

141
00:08:56,230 --> 00:08:58,531
...ve Stalin.

142
00:08:58,566 --> 00:09:00,633
Bu adam insana gerçekten
baskı yapıyor.

143
00:09:00,668 --> 00:09:01,901
Merhaba, Kent.

144
00:09:01,936 --> 00:09:04,370
Vay, vay, vay.
Rachel Maddow.

145
00:09:04,405 --> 00:09:06,406
Chip'in cenazesi için
herkes geri geliyor.

146
00:09:06,440 --> 00:09:08,975
DC'den New York'a uçuyordum,
duyar duymaz...

147
00:09:09,009 --> 00:09:10,343
...Springfield'a geldim.

148
00:09:10,377 --> 00:09:12,078
Kanal 6'daki ekip nasıl?

149
00:09:12,113 --> 00:09:14,347
Bak, şu konuda anlaşalım,
Kanal 6'da beraber çalıştık...

150
00:09:14,381 --> 00:09:16,549
...sen ünlü oldun, ben olamadım diye
mutsuz olacağım...

151
00:09:16,584 --> 00:09:19,385
...anlamına gelmez.
Bu senin araban mı?

152
00:09:19,420 --> 00:09:21,154
Olabilir.

153
00:09:21,188 --> 00:09:22,589
Kent sana yaptığın en büyük...

154
00:09:22,623 --> 00:09:25,158
...hatayı söyleyeceğim...

155
00:09:25,192 --> 00:09:26,693
...kısa bir aradan sonra.

156
00:09:26,727 --> 00:09:28,995
Yani Kent, yaptığın o hata,
hayatını değiştiren...

157
00:09:29,029 --> 00:09:30,997
... yanlış tercihin...

158
00:09:31,031 --> 00:09:32,699
...başarısızlığının nedeni...

159
00:09:32,733 --> 00:09:35,168
-Söyle artık!
-Kısa bir aradan sonra.

160
00:09:35,202 --> 00:09:36,669
Sen de benimle gelebilirdin...

161
00:09:36,704 --> 00:09:38,404
...ama sen eğlenceli
haberleri ve...

162
00:09:38,439 --> 00:09:41,608
...yalakalığı seçtin.

163
00:09:43,577 --> 00:09:45,578
Hadi bize yeni filminden bahset.

164
00:09:45,613 --> 00:09:47,113
O olağanüstü.

165
00:09:47,148 --> 00:09:50,250
Stüdyo kum havuzlarında
oynamamıza izin verdi.

166
00:09:50,284 --> 00:09:52,752
Harika. Bir görüntümüz var.
Hayır! Hayır, göstermeyin.

167
00:09:52,786 --> 00:09:55,388
Tüm filmde toplasan beş güzel
sahne bile çıkmaz.

168
00:09:58,159 --> 00:10:00,860
Ben artık haberci değilim,
jeologum.

169
00:10:00,895 --> 00:10:02,896
En diptekini yeniden
keşfediyorum.

170
00:10:02,930 --> 00:10:05,798
Kent, sanırım kasabadan nasıl
kurtulacağımı buldum.

171
00:10:05,833 --> 00:10:07,967
Hiç olmazsa daha iyi bir
Springfield'a giderim.

172
00:10:08,002 --> 00:10:10,069
Siz haber avcıları bir hikaye
peşinde misiniz?

173
00:10:10,104 --> 00:10:11,871
Şuna ne dersiniz?

174
00:10:11,906 --> 00:10:14,908
Aşağı sokaktaki Mario'nun
makarnasında fare bulmuşlar.

175
00:10:14,942 --> 00:10:16,476
Ne zaman olmuş?

176
00:10:16,510 --> 00:10:18,478
Ne zaman isterseniz.

177
00:10:18,512 --> 00:10:19,913
Rachel, ben de gelebilir miyim?

178
00:10:19,947 --> 00:10:21,314
Spor ceketlerimizi paylaşabiliriz.

179
00:10:21,348 --> 00:10:22,882
Beni takip et.

180
00:10:22,917 --> 00:10:25,418
Mario'nun duvarındaki Sinatra
posterini...

181
00:10:25,452 --> 00:10:27,453
...Frank Junior imzalamış.

182
00:10:27,488 --> 00:10:29,622
"Junior"ı çerçeve kapatıyor!

183
00:10:29,657 --> 00:10:32,625
Birileri ormana lastik atıyor.

184
00:10:34,428 --> 00:10:36,396
Willikers!
Üç senelik yayın hayatımda...

185
00:10:36,430 --> 00:10:37,997
...daha önce böyle bir şey
görmedim.

186
00:10:38,032 --> 00:10:41,467
O lastikler benim şanssız
Krusty Araba şirketimden.

187
00:10:41,502 --> 00:10:44,504
<i>İnsanlar tekerleği çok sıkarsa,
patlıyor.</i>

188
00:10:44,538 --> 00:10:46,072
Ne haber ama!

189
00:10:46,106 --> 00:10:47,674
Kimseye söylemeyeceksin.

190
00:10:47,708 --> 00:10:50,743
Saat 4 palyaçosu olarak,
Kanal 6 haber bölümü...

191
00:10:50,778 --> 00:10:53,046
...avuçlarımın içinde.

192
00:10:54,682 --> 00:10:56,516
Yerel haberler saçmalık.

193
00:10:56,550 --> 00:10:58,151
Ben haber kanalına geçiyorum.

194
00:10:58,185 --> 00:10:59,586
Haber kanalı!

195
00:10:59,620 --> 00:11:02,288
İnsanlar, hafta içi beyaz adamlardan,
hafta sonu siyahi adamlardan...

196
00:11:02,323 --> 00:11:04,123
...saat 6'da haber...

197
00:11:04,158 --> 00:11:05,992
...izlemek isterler.

198
00:11:06,026 --> 00:11:07,293
Bunu göreceğiz.

199
00:11:07,328 --> 00:11:09,128
Evet, görmeliyiz.

200
00:11:09,163 --> 00:11:11,464
Bizim tarafımızdan
bu konuda...

201
00:11:11,498 --> 00:11:13,499
...bir şeyler görülecek.

202
00:11:14,735 --> 00:11:15,868
Kent, geliyor musun?

203
00:11:15,903 --> 00:11:17,337
Gelmiyor.

204
00:11:17,371 --> 00:11:19,505
Bu küçük domuzcuk rahat
sunuculuğunu...

205
00:11:19,540 --> 00:11:21,474
...kaybetmek istemiyor.

206
00:11:21,508 --> 00:11:23,943
Söylediğini biraz daha kibar
ifade edebilir misin?

207
00:11:23,978 --> 00:11:26,713
Özür dilerim. O, "gelmiyor".

208
00:11:26,747 --> 00:11:28,281
Buna pişman olacaksın, Kent.

209
00:11:28,315 --> 00:11:30,683
Ben kendi şovumu sunarken,
sen burda kuzey kutbundan...

210
00:11:30,718 --> 00:11:33,219
...Noel Baba'nın gelmesini
bekleyeceksin.

211
00:11:33,254 --> 00:11:35,255
"Bak, Greenland'in üzerinde."

212
00:11:39,360 --> 00:11:42,428
Endişelenme domuzcuk,
sen doğru seçimi yaptın.

213
00:11:44,331 --> 00:11:47,934
Bir saate veya daha fazla sürede
kül olur.

214
00:11:51,907 --> 00:11:54,107
Havada asansör gibi
homurdanıyor.

215
00:11:55,088 --> 00:11:57,557
Bak, Burns, sevgilinle ilgili
bilgiler getirdim.

216
00:11:57,657 --> 00:11:59,625
Hala hayatta ve
geçen hafta...

217
00:11:59,659 --> 00:12:01,426
...seni affetmiş.

218
00:12:01,661 --> 00:12:02,961
Lilah hayatta mı?

219
00:12:02,995 --> 00:12:04,496
Evet, o hayatta,...

220
00:12:04,530 --> 00:12:06,465
...ama rahibe olmuş.

221
00:12:06,499 --> 00:12:08,800
İsa'yla mı evli?
Onu dövmüş mü?

222
00:12:08,835 --> 00:12:11,303
İsa mı? Hayır, o
gerçek bir izci.

223
00:12:11,337 --> 00:12:14,239
Ama senin penguenin Katolik değil
Budist bir rahibe...

224
00:12:14,273 --> 00:12:17,742
...hayatı Zen bahçesinde cinselliğini
ifade ederek geçirmiş.

225
00:12:17,777 --> 00:12:19,644
Tırmıkladığı taşlar ben
olabilirdim.

226
00:12:19,679 --> 00:12:23,014
Şimdi madem bir şeyleri bulmakta
iyisin, çıkışı da bul.

227
00:12:23,049 --> 00:12:26,017
Ücretimle ilgili bir sorun var.

228
00:12:26,052 --> 00:12:28,253
Çok sıkıcı olmaya başlıyorsun.

229
00:12:28,287 --> 00:12:29,855
Masamı kim yerinden oynattı?

230
00:12:34,961 --> 00:12:37,395
İşte burdayım,
haber kanalları yolu.

231
00:12:46,205 --> 00:12:48,139
<i>Fox Haber. Üst seviyeye gerçekten...</i>

232
00:12:48,174 --> 00:12:49,841
<i>...dönmek mi istiyorum?</i>

233
00:12:49,876 --> 00:12:51,543
Bakalım yazılı basın ne
alemde.

234
00:12:51,577 --> 00:12:53,478
<i>Bayım, New York Times
satıyor musunuz?</i>

235
00:12:53,513 --> 00:12:56,047
<i>Bayım, New York Times
biziz.</i>

236
00:12:56,082 --> 00:12:57,849
Ve buraya giriyorum.

237
00:12:57,884 --> 00:13:00,385
Bunu neden yapıyorsun, Bart?

238
00:13:00,419 --> 00:13:02,521
%50 ilgi çekmek,...

239
00:13:02,555 --> 00:13:05,524
...%50 de insanların üzerine
bir şeyler atmak.

240
00:13:05,558 --> 00:13:08,560
Gökyüzünde büyükannemi
ziyaret edecek.

241
00:13:08,594 --> 00:13:11,963
Fox Haber'de çalışabilmek için...

242
00:13:11,998 --> 00:13:13,632
...bu aleti kullanmayı bilmelisiniz.

243
00:13:13,666 --> 00:13:15,700
Şimdi ne zaman bir cumhuriyetçinin
başı derde girse...

244
00:13:15,735 --> 00:13:18,403
O zamanlar başkent merdivenlerinde
bir inekle...

245
00:13:18,437 --> 00:13:21,306
...sex yapmanın yasak olduğunu
bilmiyordum.

246
00:13:21,340 --> 00:13:22,741
...bunu yaparız.

247
00:13:27,246 --> 00:13:29,714
Şimdi sen dene.

248
00:13:33,853 --> 00:13:36,321
Özür dilerim ama biraz
vicdanım olduğunu keşfettim.

249
00:13:36,355 --> 00:13:38,423
Haberin ne olduğuna
karar verdiğim...

250
00:13:38,457 --> 00:13:40,425
...küçük güzel şehrime
geri dönüyorum.

251
00:13:40,459 --> 00:13:42,093
Bir Tanrı gibi.

252
00:13:43,462 --> 00:13:45,564
Güzel günlerimiz olmuştu.

253
00:13:45,598 --> 00:13:47,999
♪Hatıralar

254
00:13:48,034 --> 00:13:53,471
♪Hafızamın sayfaları arasında
dinleniyor

255
00:13:56,142 --> 00:13:59,544
♪Hatıralar

256
00:13:59,579 --> 00:14:05,584
♪Beni rüzgar gibi bir uçtan
bir uca savuruyor

257
00:14:05,618 --> 00:14:09,020
Ve ayağım ağrıdığında, gaz
pedalında dururdun,...

258
00:14:09,055 --> 00:14:11,222
...bu yüzden seni güzelce
parlattıracağım.

259
00:14:11,257 --> 00:14:13,525
Ne...?

260
00:14:15,294 --> 00:14:17,262
Bu top geçirmez cam, bayım.

261
00:14:17,296 --> 00:14:20,198
Siri'ye en yakın hastaneyi
sormamı ister misiniz?

262
00:14:20,232 --> 00:14:24,135
Üzgünüm size en yakın
"taç yaprağını" göremiyorum.

263
00:14:24,170 --> 00:14:25,737
Bütün bağlantı bilgisi siliniyor.

264
00:14:25,771 --> 00:14:27,612
Hayır, hayır, sana bunu sormadım, Siri.
Ben...

265
00:14:27,640 --> 00:14:29,708
Silme işlemi onaylandı.

266
00:14:33,662 --> 00:14:35,964
Tamam, Bart sakin ol.

267
00:14:35,998 --> 00:14:38,666
Sakin ol, burada ölmeyeceksin.

268
00:15:03,893 --> 00:15:06,694
Monty yıllar sonra beni...

269
00:15:06,729 --> 00:15:08,897
...bulduğuna inanamıyorum.

270
00:15:08,931 --> 00:15:11,166
Kendimi sana sakladım.

271
00:15:11,200 --> 00:15:12,500
O zaman...

272
00:15:12,535 --> 00:15:14,235
Hemen elbiselerimi çıkarayım.

273
00:15:14,270 --> 00:15:16,938
Oda servisi mi? Bir tane Çin giyinme
panosu...

274
00:15:16,972 --> 00:15:20,108
...ve Firestone'un en iyi sertleştirici
prezervatifinden yollayın.

275
00:15:20,142 --> 00:15:22,744
Hemen döneceğim.

276
00:15:25,214 --> 00:15:27,182
Smithers? Önce hangisi alacaktım,...

277
00:15:27,216 --> 00:15:29,284
gergedan boynuzu mu yoksa
kaplan dili mi?

278
00:15:29,318 --> 00:15:31,019
İkisinden de emin değilim, bayım.

279
00:15:31,053 --> 00:15:33,221
Eski yöntemimle halledeceğim.

280
00:15:33,255 --> 00:15:34,522
Pompamla.

281
00:15:38,627 --> 00:15:40,562
Sadece burnumu pudralıyorum, hayatım.

282
00:15:44,733 --> 00:15:47,268
Smithers, Roebuck'taki Sears'a git...

283
00:15:47,303 --> 00:15:49,771
...ve 5-8'lik yıldız başlı
tornavida al.

284
00:15:51,807 --> 00:15:54,442
İşte geldim, her gün
5, 6 ve 11'de...

285
00:15:54,476 --> 00:15:56,444
...yavaşça ölüyorum.

286
00:15:56,478 --> 00:15:58,046
Yardım edin!
Yardım edin!

287
00:15:58,080 --> 00:16:01,616
Heyecan verici görünen çocuk
tehlikede!

288
00:16:01,650 --> 00:16:02,884
Çocuğun cesedi benim sihirli halım
olabilir.

289
00:16:02,918 --> 00:16:04,786
Bana bir kameraman getirin!

290
00:16:04,820 --> 00:16:08,289
<i>"Yukarıya" filmi Springfield'de
korkunç bir şekilde gerçek oldu.</i>

291
00:16:08,324 --> 00:16:10,491
Yerel bir çocuk muhabirin ilgisini
göstermesi için...

292
00:16:10,526 --> 00:16:12,460
...hayata tutundu.

293
00:16:12,494 --> 00:16:13,895
<i>Ay, caramba!</i>

294
00:16:13,929 --> 00:16:15,730
Bu Bart!

295
00:16:15,764 --> 00:16:17,165
Mucize için dua et, evlat.

296
00:16:17,199 --> 00:16:19,400
Tanrı, seni yukarıda daha
iyi duyabilir.

297
00:16:19,435 --> 00:16:21,402
Tanrım, lütfen güvenli bir şekilde
inmeme yardım et.

298
00:16:21,437 --> 00:16:24,072
yada bu sepeti, zihnimle kontrol
edebileceğim...

299
00:16:24,106 --> 00:16:26,274
....uçan bir katil robota dönüştür.
Amen.

300
00:16:26,308 --> 00:16:27,442
Bu bir dua değil.

301
00:16:27,476 --> 00:16:29,143
Benim Tanrım öyle diyor.

302
00:16:33,482 --> 00:16:36,684
Beklemekten buz gibi olmuşsun.

303
00:16:38,120 --> 00:16:39,921
Öldün mü?

304
00:16:39,955 --> 00:16:41,456
Lilah.

305
00:16:41,490 --> 00:16:44,292
Sonunda bile çok bekledim.

306
00:16:44,326 --> 00:16:46,661
Belki ona yaşam enerjisi
verebilirim.

307
00:16:49,565 --> 00:16:51,599
Sanırım bir pişmanlık
bir diğerine yol açıyor.

308
00:16:51,634 --> 00:16:53,835
Efendim belki de Lilah'ın sizden
istediği tek şey yapmanız...

309
00:16:53,869 --> 00:16:56,404
...size huzur getirir.

310
00:16:59,508 --> 00:17:01,109
Buyrun, bayım.

311
00:17:01,143 --> 00:17:03,444
Biraz et suyu çorbası zihinsel
hastalıklarınızı iyileştirir.

312
00:17:03,479 --> 00:17:04,812
Efendim, beş dakika oldu.

313
00:17:04,847 --> 00:17:06,881
Artık başkalarını düşünmeyi
bırakabilirisiniz.

314
00:17:06,916 --> 00:17:09,851
Sanırım beş dakika daha
devam edeceğim.

315
00:17:11,654 --> 00:17:14,289
Seninle gurur duyuyorum, Monty.

316
00:17:15,658 --> 00:17:17,358
Ben bunu yemem.

317
00:17:20,596 --> 00:17:23,031
Şerif, oğlumuzu kurtarmak için
ne yapıyorsunuz?

318
00:17:23,065 --> 00:17:25,033
Balonları tek tek vursunlar diye...

319
00:17:25,067 --> 00:17:27,001
...çatılara nişancılar yerleştirdim...

320
00:17:27,036 --> 00:17:28,870
...ama açıkcası
onlar çok iyi değil.

321
00:17:30,172 --> 00:17:32,373
Şerif, yine aynısı oldu.

322
00:17:32,408 --> 00:17:34,809
Hadi, beyler,
ayrılın ve kol genişliğinde durun.

323
00:17:34,843 --> 00:17:36,244
Hepsi benim suçum.

324
00:17:36,278 --> 00:17:37,879
Hamileyken, KISS'in albümünü...

325
00:17:37,913 --> 00:17:40,548
...dinletirmemem gerekirdi.

326
00:17:40,582 --> 00:17:42,984
Marge, saygısızlık etmek istemem ama
bu çok saçma.

327
00:17:43,018 --> 00:17:45,420
Eşim Sarah, Ralphie'ye hamileyken,...

328
00:17:45,454 --> 00:17:47,088
...onu Mozart ve Churchill'in
konuşmalarını dinletti...

329
00:17:47,122 --> 00:17:49,390
...ama çocuk buzdolabını bile açamıyor.

330
00:17:49,425 --> 00:17:51,092
İttiriyor, hep...
hep ittiriyor.

331
00:17:51,126 --> 00:17:52,260
Gerçekten mi?

332
00:17:52,294 --> 00:17:54,028
Evet, o çocuk sorunlu.

333
00:17:54,063 --> 00:17:56,397
<i>Hey! Onu sadece ben eleştirebilirim,
Lou.</i>

334
00:17:56,432 --> 00:17:58,866
Çocuk sifonu çekmeye korkuyor,
kardeşi olduğunu düşünüyor.

335
00:17:58,901 --> 00:18:02,103
Havadaki oğluma odaklanabilir miyiz?

336
00:18:02,137 --> 00:18:03,771
Ufak bir ihtimal bir fikrim var.

337
00:18:03,806 --> 00:18:07,775
Uzak ihtimal derken uzak atışı
kast ettim.

338
00:18:09,578 --> 00:18:11,179
Evet, Tam 6.5 kiloluk ağırlığı...

339
00:18:11,213 --> 00:18:15,249
...sepete atabilirsek...

340
00:18:15,284 --> 00:18:18,553
...bu ağırlık yavaşça çocuğu
yere indirir.

341
00:18:18,587 --> 00:18:22,023
Maalesef bütün güllelerimizi
Joe Paterno...

342
00:18:22,057 --> 00:18:24,859
...heykeli yapmak için erittik...

343
00:18:24,893 --> 00:18:27,495
...daha sonra Eugene Levy'yle
değiştirdik.

344
00:18:29,264 --> 00:18:32,633
Sanırım aradığımız şey
bu olabilir.

345
00:18:36,472 --> 00:18:40,208
<i>Bugün hisseleri sattığıma
memnun oldum.</i>

346
00:18:40,242 --> 00:18:42,944
Apple bugün 20 puan daha kazandı.

347
00:18:42,978 --> 00:18:44,879
Neden herkes biliyor?

348
00:18:44,913 --> 00:18:47,415
Çünkü senin için müthiş ürünleri
takip ediyor,...

349
00:18:47,449 --> 00:18:49,484
...ve düşünebileceğin her şeyi.

350
00:18:56,258 --> 00:18:58,559
<i>O çocuk benim nöbetimde
ölmeyecek.</i>

351
00:18:58,594 --> 00:19:00,762
En sonunda bitiyor.

352
00:19:06,869 --> 00:19:10,438
Bart! Bart!
Bart! Bart! Bart! Bart!

353
00:19:10,472 --> 00:19:12,373
Hey

354
00:19:12,408 --> 00:19:13,975
Bart! Bart!

355
00:19:14,009 --> 00:19:16,244
Homer, Apple'ın hisselerinden daha
hızlı yükseliyor.

356
00:19:20,616 --> 00:19:22,583
Oğlum iyi!

357
00:19:22,618 --> 00:19:24,252
Bart! Bart! Bart!

358
00:19:24,286 --> 00:19:26,154
Bilim fuarında birinci oldum!

359
00:19:26,188 --> 00:19:28,089
Chicago'ya gideceğim.

360
00:19:28,123 --> 00:19:29,690
Bart! Bart! Bart!

361
00:19:29,725 --> 00:19:32,827
Bart, Bart, Bart.

362
00:19:32,861 --> 00:19:34,862
Pişmanlıklar konusunda ne
düşündüğümü biliyor musun?

363
00:19:34,897 --> 00:19:37,432
Aileniz bir arada oldukça...

364
00:19:37,466 --> 00:19:40,435
...aldığınız her karar doğrudur.

365
00:19:40,469 --> 00:19:42,203
Ve biz birlikteyiz.

366
00:19:43,972 --> 00:19:46,707
Şunu keser misiniz?
O, güvenli şekilde indi.

367
00:19:47,957 --> 00:19:50,078
Pardon Şerif, silahı bırakırken oldu.

368
00:19:50,079 --> 00:19:52,380
Ve bir aile tekrar bir araya geldi.

369
00:19:52,414 --> 00:19:55,383
Ve halk güvenilir haber için
teşekkür ediyor.

370
00:19:55,417 --> 00:19:56,951
Tekrar sendeyiz,
Rachel Maddow.

371
00:19:56,985 --> 00:19:58,986
Harika bir iş Kent.
Sanırım MSNBC'de sana...

372
00:19:59,021 --> 00:20:00,688
...hafta sonu hapishane belgeselleri ve...

373
00:20:00,722 --> 00:20:02,657
...pazartesi sabahları Joe Scarborough...

374
00:20:02,691 --> 00:20:04,625
...iki saatlik makyajı arasında...

375
00:20:04,660 --> 00:20:06,694
...bir yer bulabiliriz.

376
00:20:06,728 --> 00:20:08,663
Hayır, teşekkürler Rachel Maddow.
Ben burada mutluyum.

377
00:20:08,697 --> 00:20:11,065
Pişman değilim.

378
00:20:11,100 --> 00:20:16,100
Çeviri: fasafiso
twitter.com/gfasafiso

379
00:20:20,780 --> 00:20:22,247
HAH!

380
00:21:02,322 --> 00:21:04,323
Şşş!

