﻿1
00:00:40,422 --> 00:00:44,422
The Simpsons
Doğum Sancıları

2
00:00:44,447 --> 00:00:49,447
Çeviri: fasafiso
İyi seyirler

3
00:01:06,023 --> 00:01:06,956
<i>Oh!</i>

4
00:01:09,593 --> 00:01:12,228
Hadi bir tanesini
al.

5
00:01:19,303 --> 00:01:21,738
Pekala, eski olan senin
olsun,...

6
00:01:30,181 --> 00:01:32,081
...bunlar da senin.

7
00:01:34,985 --> 00:01:37,287
Bazı tarihçilerin Amerikan futbolunun
eski aztek oyunlarına...

8
00:01:37,321 --> 00:01:39,556
...dayandığını düşündüğünü
biliyor muydunuz?

9
00:01:39,590 --> 00:01:42,225
Amerikan futbolu değil sadece
futbol.

10
00:01:42,259 --> 00:01:44,427
Bart, Milhouse'a Amerikan futbol maçına
senin yerine...

11
00:01:44,462 --> 00:01:47,497
...benimle gitmesine bozulmadın
değil mi?

12
00:01:47,531 --> 00:01:50,099
Anne, Lisa futbolu mahvediyor.
Amerikan futbolu.

13
00:01:50,134 --> 00:01:53,503
Kahvaltı için zaman yok, Marge.
Bana bir muz ver.

14
00:01:57,308 --> 00:01:59,776
Dinle, gece geç saatlere
kadar çalışmak zorundayım.

15
00:02:03,347 --> 00:02:06,583
Yine mi? Çocuklarınla biraz
zaman geçireceğini umuyordum.

16
00:02:06,617 --> 00:02:09,819
Zorlu bir ekonomi.
Para ağaçta yetişmiyor.

17
00:02:09,854 --> 00:02:12,689
Üçlülerde yetişiyor.

18
00:02:14,325 --> 00:02:15,358
Benden pas.

19
00:02:15,392 --> 00:02:16,359
Benden de pas.

20
00:02:16,393 --> 00:02:17,760
Benim için çok fazla.

21
00:02:17,795 --> 00:02:19,496
Parama göre para koymam
gerekmiyordu.

22
00:02:21,899 --> 00:02:23,500
Bu gece çok şanslısın, Homer.

23
00:02:26,337 --> 00:02:28,638
Güzel gözlükler, Lenny.

24
00:02:28,672 --> 00:02:30,340
<i>Homer Simpson.</i>

25
00:02:30,374 --> 00:02:32,876
<i>Arkadaşlarını dolandırmayı, eşine
yalan söylemeyi ve çocuklarından...</i>

26
00:02:32,910 --> 00:02:34,878
<i>...uzak durmaya
devam edecek misin?</i>

27
00:02:34,912 --> 00:02:36,613
<i>İsa napıyorsun sen?</i>

28
00:02:36,647 --> 00:02:38,281
Hey, öğrenmek için
ödeme yapmalısın.

29
00:02:38,315 --> 00:02:39,449
Bir ipucu mu arıyorsun?

30
00:02:39,483 --> 00:02:41,451
Bende yok, dostum.

31
00:02:41,485 --> 00:02:43,786
Ne? Sen neye bakıyorsun?

32
00:02:43,821 --> 00:02:45,522
Bu geceyi bitirsek
iyi olur, millet.

33
00:02:45,556 --> 00:02:48,024
Daha fazla paranızı almak
istemiyorum.

34
00:02:53,497 --> 00:02:57,300
Şimdi başkan kimmiş
Alexander Hamilton?

35
00:02:57,334 --> 00:02:58,868
Sanırım Obama'ydı.

36
00:03:01,405 --> 00:03:03,139
Bekleyin, lütfen.

37
00:03:03,173 --> 00:03:05,308
İki dakika aralıkla.

38
00:03:05,342 --> 00:03:06,643
Asansörün saatini mi
hesaplıyorsun?

39
00:03:06,677 --> 00:03:08,144
Zekice.

40
00:03:08,178 --> 00:03:09,579
Hayır, hayır.

41
00:03:09,613 --> 00:03:11,347
Kasılmalarımı hesaplıyorum.

42
00:03:11,382 --> 00:03:12,749
Doğuracağımı düşünüyorum.

43
00:03:12,783 --> 00:03:14,484
<i>Yakın zamanda.</i>

44
00:03:14,518 --> 00:03:17,120
Tamam, tamam,
telaş yapma.

45
00:03:17,154 --> 00:03:18,688
Ne...?

46
00:03:18,722 --> 00:03:20,857
Cep telefonun var mı?

47
00:03:20,891 --> 00:03:23,726
Herkesin cep telefonu vardır.
Benimki evde.

48
00:03:23,761 --> 00:03:26,896
<i>Şuan hayatımdaki en güzel
an gerçekleşiyor.</i>

49
00:03:29,266 --> 00:03:30,500
Herşey iyi olacak.

50
00:03:30,534 --> 00:03:33,069
Filmleri sever misin?

51
00:03:33,103 --> 00:03:35,057
Bu bana Yaratık'dan bir
sahne hatırlattı.

52
00:03:35,082 --> 00:03:35,972
Ne?

53
00:03:35,973 --> 00:03:38,908
Sonunda kediyle kaçmaya
çalıştığı sahne.

54
00:03:38,943 --> 00:03:40,743
Çok güzeldi.

55
00:03:40,778 --> 00:03:43,413
Dinle, yanlız olmadığım için
şanslıyım.

56
00:03:43,447 --> 00:03:45,415
Aylardır erkek ardaşımı
görmüyorum.

57
00:03:45,449 --> 00:03:48,551
O burdaydı.

58
00:03:48,586 --> 00:03:49,919
Hayır, değildi.

59
00:03:49,954 --> 00:03:51,120
Ama yalanın için teşekkürler.

60
00:03:51,155 --> 00:03:52,922
Yalanlardan hoşlanır mısın?
Bir kaç tane var:

61
00:03:52,957 --> 00:03:55,725
Kolejler pahalıdır
ama buna değer.

62
00:03:55,759 --> 00:03:57,360
Sanırım çocuk geliyor.

63
00:03:57,394 --> 00:03:59,729
Pekala Homer, Lamaze'nin
eğitimini hatırla.

64
00:03:59,763 --> 00:04:02,599
Şimdi bu pozisyon özellikle
karnı büyük olan...

65
00:04:02,633 --> 00:04:05,702
...kadınlar için harikadır.

66
00:04:05,736 --> 00:04:07,470
Homer, gösterebilir misin?

67
00:04:10,407 --> 00:04:13,876
Evet, bu iyiymiş.

68
00:04:13,911 --> 00:04:15,378
Hayır, sanırım geliyor.

69
00:04:15,412 --> 00:04:17,747
Henüz bir isim bile bulamadım.

70
00:04:17,781 --> 00:04:20,049
Bunu bana sen yaptın.

71
00:04:20,084 --> 00:04:21,050
Hayır, ben yapmadım.

72
00:04:21,085 --> 00:04:22,485
Ben bebekle konuşuyorum.

73
00:04:22,519 --> 00:04:24,887
İşte geliyor.

74
00:04:24,922 --> 00:04:27,090
-Bunu nasıl söyleyeceğim
bilmiyorum...

75
00:04:27,124 --> 00:04:30,126
-...ama çocuğunun ayakları yok.
-Ne?

76
00:04:30,160 --> 00:04:31,327
Bekle gerisi varmış.

77
00:04:34,098 --> 00:04:35,331
Bir erkek.

78
00:04:35,366 --> 00:04:37,133
Ve kesilmemiş.

79
00:04:37,167 --> 00:04:38,668
Çok Avrupai.

80
00:04:38,702 --> 00:04:40,303
Şimdi annene sarıl.

81
00:04:40,337 --> 00:04:43,272
Daha önce bu asansörde...

82
00:04:43,307 --> 00:04:45,742
...en son Ağustos 2009'da...

83
00:04:45,776 --> 00:04:47,377
...bir bebek olmuş.

84
00:04:49,813 --> 00:04:52,448
Bu anı önem veren biriyle...

85
00:04:52,483 --> 00:04:53,916
...paylaşmak güzeldi.

86
00:04:53,951 --> 00:04:56,653
Evey, Şu adam bir kere bile
umursamadı.

87
00:04:56,687 --> 00:04:58,554
Lobiye, lütfen.

88
00:05:02,059 --> 00:05:04,193
İş nasıldı?

89
00:05:04,228 --> 00:05:05,628
Olağanüstü.

90
00:05:06,697 --> 00:05:09,165
Anneler çok harika.

91
00:05:11,902 --> 00:05:13,603
Yerimiz güzel yerde.

92
00:05:13,637 --> 00:05:15,505
Buradan oyuncuların küfürlerini
duyabiliyorsun.

93
00:05:15,539 --> 00:05:18,341
Kıçını tekmeleyeceğim,
Milhouse.

94
00:05:18,375 --> 00:05:21,044
Şimdi dikkatinizi az önce...

95
00:05:21,078 --> 00:05:23,346
...gördüğünüz beyin sarsıntısını ve
kanlı görüntülerinden...

96
00:05:23,380 --> 00:05:28,051
...çekmek için Springfield ponpon
kızları.

97
00:05:28,085 --> 00:05:31,187
Şimdi bu hareket için...

98
00:05:31,221 --> 00:05:33,423
...genç bir ponponun yardımına
ihtiyacımız var.

99
00:05:37,194 --> 00:05:39,195
Beni seçiyorlar, baba.

100
00:05:39,229 --> 00:05:41,664
Bana baba deme. İnsanlar yer fıstığı
satıcılarının aileleri olduğunu...

101
00:05:41,699 --> 00:05:43,332
...düşünürse, çok üzücü olur.

102
00:05:43,367 --> 00:05:45,401
Bir gönüllümüz bar gibi...

103
00:05:45,436 --> 00:05:48,438
...tam burada.

104
00:05:50,941 --> 00:05:52,642
Bakın, yardım etmek isterim...

105
00:05:52,676 --> 00:05:55,311
...ama takımın şansı o kadarda
iyi değil.

106
00:05:55,345 --> 00:05:57,880
Onların suyunu çıkaracaklar.

107
00:05:57,915 --> 00:06:00,049
Hadi, hadi, hadi!

108
00:06:14,298 --> 00:06:16,365
Bir amigo kızla çıkıyorum.

109
00:06:16,400 --> 00:06:17,867
Hayır, çıkmıyorsun.

110
00:06:17,901 --> 00:06:20,470
Yine tekmelendin, Milhouse.

111
00:06:23,574 --> 00:06:26,209
Bu harikaydı.

112
00:06:26,243 --> 00:06:28,711
Kendi kıyafetlerimi geri
alabilir miyim, lütfen?

113
00:06:28,746 --> 00:06:31,347
Sorun...değil.

114
00:06:31,381 --> 00:06:32,615
Harika bir işti, bayanlar.

115
00:06:32,649 --> 00:06:34,584
Alın bakalım her birinize
park masrafınızı...

116
00:06:34,618 --> 00:06:37,954
...karşılayacak 50 dolar.

117
00:06:37,988 --> 00:06:40,056
Çok az para verdiğine
inanamıyorum.

118
00:06:40,090 --> 00:06:42,391
Kalabalık sizin için deliriyor.

119
00:06:42,426 --> 00:06:44,727
Biliyorum ama biz ne
yapabiliriz ki?

120
00:06:44,762 --> 00:06:47,096
Sesimizi çıkarırsak, bize maskot
kostümü giydirecekler.

121
00:06:48,632 --> 00:06:51,667
Onu giydikten sonra tahtakurularından
kurtulmak için hortumla yıkanmamız gerekecek.

122
00:06:53,570 --> 00:06:55,705
İyi oyundu, millet. Hile
yaptığımı fark ettiğiniz...

123
00:06:55,739 --> 00:06:57,640
...ve beni bir güzel dövdüğünüz...

124
00:06:57,674 --> 00:07:00,743
...bir gece
asla hayal edemezdim.

125
00:07:00,778 --> 00:07:01,944
Haftaya görüşürüz.

126
00:07:02,980 --> 00:07:04,380
Homer.

127
00:07:04,414 --> 00:07:06,482
Hey, Gretchen.

128
00:07:06,517 --> 00:07:08,451
Ceketini temizledim.

129
00:07:08,485 --> 00:07:10,386
Yeni gibi olmuş.
Eve giderken...

130
00:07:10,420 --> 00:07:12,054
...kazağını verdiğin için sağ ol.

131
00:07:12,089 --> 00:07:14,290
Biraz esnemiş olabilir.

132
00:07:14,324 --> 00:07:16,626
Tanrım, o hamilelik
kazağımdı.

133
00:07:16,660 --> 00:07:19,629
Küçük Homer'ı biraz tutmak
ister misin?

134
00:07:19,663 --> 00:07:22,965
Artık benden sonra ismimle
anılan iki şey var:

135
00:07:23,000 --> 00:07:27,170
bir bebek ve gece 3'ten sonra
korna çalma yasağı.

136
00:07:28,205 --> 00:07:31,073
Bu çok tatlı.

137
00:07:38,218 --> 00:07:39,685
<i>Okuyun ve ağlayın.</i>

138
00:07:39,719 --> 00:07:41,787
<i>Charlotte Bronte'nin romaları.</i>

139
00:07:41,821 --> 00:07:44,356
<i>İskambil oynadığımızı sanıyordum.</i>

140
00:07:48,995 --> 00:07:50,629
Hey.

141
00:07:50,663 --> 00:07:53,198
Bebek eşyalarıyla burdan
geçiyordum da...

142
00:07:53,233 --> 00:07:56,301
...Maggie için büyük olan
bebek bezleri...

143
00:07:56,336 --> 00:08:01,039
...ve Bart'a vermeyi unuttuğumuz
eğitici oyuncakları...

144
00:08:01,074 --> 00:08:04,409
...sana vereyim dedim.

145
00:08:04,444 --> 00:08:06,311
Teşekkürler. Bir saatliğine
bebeğe baka mısın?

146
00:08:06,346 --> 00:08:07,980
Günlerdir bebekle
yalnızım.

147
00:08:08,014 --> 00:08:10,916
Yardım etmeyi çok isterdim...

148
00:08:10,950 --> 00:08:12,985
...ama bu akşam için planlarım var.

149
00:08:14,621 --> 00:08:15,754
Hayır, gidemezsin.
Seni de katıyorum.

150
00:08:15,788 --> 00:08:18,390
Yine mi full?

151
00:08:18,424 --> 00:08:21,460
Yine mi kazandın?

152
00:08:22,862 --> 00:08:27,866
Sanırım bu gece seninle
kalabilirim.

153
00:08:27,900 --> 00:08:29,568
♪Bebek, bebek lütfen onu
tutmama izin ver♪

154
00:08:29,602 --> 00:08:31,336
Küçük Homer nerede?

155
00:08:31,371 --> 00:08:33,572
Küçük Homer nerede?

156
00:08:33,606 --> 00:08:35,574
Küçük Homer nerede?

157
00:08:35,608 --> 00:08:37,342
Küçük Homer nerede?

158
00:08:37,377 --> 00:08:39,311
<i>Küçük Homer nerede?!</i>

159
00:08:39,345 --> 00:08:41,179
♪Bütün gece onu desteklemek
istiyoruz♪

160
00:08:48,921 --> 00:08:51,223
♪Evet, istiyoruz♪

161
00:08:52,625 --> 00:08:56,428
♪Itchy ve Scratchy şov♪

162
00:08:56,462 --> 00:08:57,763
♪Bir çocuk geldi♪

163
00:08:57,797 --> 00:09:00,532
♪Dünya'ya alışılmış şekilde geldi♪

164
00:09:00,566 --> 00:09:01,767
♪Ama yakalayacak uçaklar♪

165
00:09:01,801 --> 00:09:04,403
♪ödeyecek faturalar vardı♪

166
00:09:04,437 --> 00:09:07,539
♪Uzaktayken yürümeyi öğrendi♪

167
00:09:07,573 --> 00:09:11,310
♪Birden konuşmayı öğrendi♪

168
00:09:11,344 --> 00:09:13,945
♪Ve büyüdükçe senin gibi
olacağım baba derdi♪

169
00:09:16,516 --> 00:09:18,617
♪Senin gibi olacağım biliyorsun♪

170
00:09:20,320 --> 00:09:23,055
♪Ve beşikteki kedi...♪

171
00:09:25,658 --> 00:09:27,826
Çocuklar çok hızlı büyüyor.

172
00:09:27,860 --> 00:09:30,395
Homie?

173
00:09:30,430 --> 00:09:32,097
Maggie için alış-veriş
yapıyorsun.

174
00:09:32,131 --> 00:09:33,765
Hayır, Küçük Homer için
yapıyorum...

175
00:09:33,800 --> 00:09:35,634
...işi gidiyorum diye çıktığım...

176
00:09:35,668 --> 00:09:36,968
...ama poker oynadığım gece...

177
00:09:37,003 --> 00:09:38,236
...asansörde doğurttuğum çocuk.

178
00:09:40,139 --> 00:09:42,307
Ne?!

179
00:09:42,342 --> 00:09:44,242
Penisin'e yardımcı olan beynin
tarafından...

180
00:09:44,277 --> 00:09:48,246
...bu similasyon oluşturuldu.

181
00:09:48,281 --> 00:09:50,148
Evet, Maggie için alış-veriş
yapıyorum, bizim bebeğimiz...

182
00:09:50,183 --> 00:09:51,950
...bu tamamen suçsuz görünüyor.

183
00:09:51,984 --> 00:09:54,186
Neden bunları söylüyorsun?

184
00:09:54,220 --> 00:09:56,922
İlk haftaların nasıl olduğunu
biliyorsun:

185
00:09:56,956 --> 00:09:59,091
Uykusuzluktan sisin içindeymiş
gibi önünü göremezsin.

186
00:09:59,125 --> 00:10:00,492
Neyin ilk haftaları?

187
00:10:03,696 --> 00:10:05,430
Kasım.

188
00:10:05,465 --> 00:10:07,199
Hey, ponpon kız.

189
00:10:07,233 --> 00:10:09,101
İsmin...Caitlin'miydi?

190
00:10:09,135 --> 00:10:11,036
Lisa. Millet, bu takım tarafından...

191
00:10:11,070 --> 00:10:12,838
...kullanıldığınızın farkında mısınız?

192
00:10:12,872 --> 00:10:14,439
Ne...?

193
00:10:14,474 --> 00:10:15,607
Posterlerinizi, antreman DVD'nizi
satıyorlar,...

194
00:10:15,641 --> 00:10:16,775
...ve bütün idman görüntülerinizi...

195
00:10:16,809 --> 00:10:18,410
...webcam'le yayınlıyorlar.

196
00:10:24,150 --> 00:10:25,784
Ve bazılarının görüş açısı...

197
00:10:25,818 --> 00:10:28,120
...oldukça aşağıda.

198
00:10:28,154 --> 00:10:30,021
Ama endişelenmeyin
toplu sözleşme,...

199
00:10:30,056 --> 00:10:32,290
...haklarımızı güvene almamızı
sağlayacaktır.

200
00:10:33,559 --> 00:10:36,528
Biz onların
üstüne gideceğiz,...

201
00:10:36,562 --> 00:10:39,464
...üstüne gideceğiz, çok fazla
gideceğiz.

202
00:10:39,499 --> 00:10:41,199
Yeni bir sözleşme imzalayana kadar.

203
00:10:41,234 --> 00:10:43,168
Çünkü sendika gücü diye
bir gerçek var.

204
00:10:43,202 --> 00:10:44,870
Ve biz...

205
00:10:44,904 --> 00:10:46,338
Tamam, tamam, anladık.

206
00:10:46,372 --> 00:10:48,306
Bakın burda kim varmış.

207
00:10:48,341 --> 00:10:51,309
Amigo böceği tarafından mı
ısırıldın, küçük hanım?

208
00:10:51,344 --> 00:10:55,046
Aslında işgücü uygulamaları böceği
tarafından ısırıldım.

209
00:10:55,081 --> 00:10:58,350
Ne? Samuel Gompers
konuşmalarıda ne?

210
00:10:58,384 --> 00:11:02,053
Şimdi Küçük Kız organize
etmen gereken...

211
00:11:02,088 --> 00:11:03,555
...tek şey oyuncakların.

212
00:11:03,589 --> 00:11:06,892
Nasıl? Büyüklüğüne, markasına,
değerine göre mi?

213
00:11:06,926 --> 00:11:09,227
Ve sakın ırkı öne sürme
çünkü böyle bir şey olmayacak.

214
00:11:09,262 --> 00:11:11,062
Ben onları sahip olduğum
küçük insanlar olarak görüyorum.

215
00:11:11,097 --> 00:11:12,330
Ne diyorsunuz, bayanlar?

216
00:11:14,100 --> 00:11:16,067
Doğru değil,
adil değil.

217
00:11:16,102 --> 00:11:18,136
Saçlarımızla söyleyelim.

218
00:11:23,042 --> 00:11:24,543
Pekala, tamam.

219
00:11:24,577 --> 00:11:26,211
Biraz düşüneceğim...

220
00:11:26,245 --> 00:11:29,080
...sonra en kibar yoldan hayır
diyeceğim.

221
00:11:29,115 --> 00:11:31,116
Hayır.

222
00:11:35,888 --> 00:11:38,023
Güzel.

223
00:11:38,057 --> 00:11:39,724
İyi.

224
00:11:39,759 --> 00:11:41,126
"Dallas'ı vurun."

225
00:11:41,160 --> 00:11:43,762
Bunun üstüne tartışamam.

226
00:11:43,796 --> 00:11:48,233
Bayanlar, atletim yırtık olan
tek şey değil.

227
00:11:48,267 --> 00:11:50,769
Yeni bir kız arkadaşı arıyorum.

228
00:11:50,803 --> 00:11:52,137
İki de olur.

229
00:11:52,171 --> 00:11:54,039
Babanızı gördünüz mü çocuklar?

230
00:11:54,073 --> 00:11:57,142
Bu kızları süzmediğine şaşırdım.

231
00:11:57,176 --> 00:11:58,643
İşe gideceğini söylemişti.

232
00:11:58,678 --> 00:12:00,612
Cuma akşamı mı?

233
00:12:00,646 --> 00:12:03,448
Bahse girerim yine poker
oynuyordur.

234
00:12:03,483 --> 00:12:04,549
Çekilin.

235
00:12:04,584 --> 00:12:06,117
Eş görevde.

236
00:12:06,152 --> 00:12:07,619
Git, savaş, kazan.

237
00:12:07,653 --> 00:12:08,753
Marge.

238
00:12:10,523 --> 00:12:12,991
Daha önce bir pankarttan
geçmemiştim...

239
00:12:13,025 --> 00:12:15,193
...ama bu üçkağıtçılık.

240
00:12:16,462 --> 00:12:18,897
Homer, burda olduğunu biliyorum.

241
00:12:18,931 --> 00:12:20,499
Araban dışarda.

242
00:12:20,533 --> 00:12:22,267
O nerede?

243
00:12:22,301 --> 00:12:23,935
Gerçekten bilmiyorum.

244
00:12:23,970 --> 00:12:26,972
Burada online videolar ve
vitrin mankeniyle...

245
00:12:27,006 --> 00:12:28,106
...kendime masaj yapmayı
öğretiyorum.

246
00:12:28,140 --> 00:12:31,176
Özür dilerim.

247
00:12:31,210 --> 00:12:33,512
Bilmem gereken bir sakatlığınız
var mı?

248
00:12:34,780 --> 00:12:37,148
O burada değilse,
nerede?

249
00:12:37,183 --> 00:12:38,850
<i>Bebek.</i>

250
00:12:38,885 --> 00:12:41,353
<i>Bebek, salla onu.
Homer'ın hoşuna gidiyor.</i>

251
00:12:43,789 --> 00:12:46,424
Salla onu. Şimdi göbeğinde
yuvarla,...

252
00:12:46,459 --> 00:12:47,759
...sana öğrettiğim gibi.

253
00:12:47,793 --> 00:12:49,928
<i>Bir inek ne der,
söyle bana.</i>

254
00:12:51,464 --> 00:12:53,498
Diğer çocuklarımın annesi.

255
00:12:53,533 --> 00:12:55,667
Demek geldiğin yer burası.

256
00:12:55,701 --> 00:12:58,169
Diğer kadının evi.

257
00:12:58,204 --> 00:13:00,005
Marge, düşündüğün gibi değil.

258
00:13:00,039 --> 00:13:01,940
Sessiz. Küçük Homer'ın
keyfini kaçırıyorsunuz.

259
00:13:01,974 --> 00:13:04,442
Bu bebek ikinizin mi?

260
00:13:04,477 --> 00:13:05,677
Önemli değil.

261
00:13:05,711 --> 00:13:07,479
Asansörde yaptık.

262
00:13:07,513 --> 00:13:10,181
Ben bir Schwarzenegger
karısı oldum.

263
00:13:10,216 --> 00:13:13,151
Ama üstelik sen evhanımısın,
yani sorun yok.

264
00:13:13,185 --> 00:13:14,219
Bu güzel değil.

265
00:13:14,253 --> 00:13:15,720
Hiç biri güzel değil.

266
00:13:15,755 --> 00:13:17,689
Bir haftadır içki içmiyorum.

267
00:13:17,723 --> 00:13:19,124
Bu çok iyi.

268
00:13:22,397 --> 00:13:24,918
Yani sen onun bebeğini
asansörde...

269
00:13:24,919 --> 00:13:27,721
doğurttun?
Doğru.

270
00:13:27,755 --> 00:13:30,223
Hatta asansördeki diğer
adamda burada.

271
00:13:30,258 --> 00:13:32,592
Asıl komik olan şey
ben bir doktorum.

272
00:13:34,128 --> 00:13:36,329
İyilik yaptığın için memnunum...

273
00:13:36,364 --> 00:13:38,265
...ama buraya bir daha gelmemen
gerekir.

274
00:13:38,299 --> 00:13:40,800
Tuhaf işler çevirdiğini
düşünmüştüm.

275
00:13:42,203 --> 00:13:43,670
Hoşça kal, Küçük Homer.

276
00:13:43,704 --> 00:13:45,772
Sanırım şimdi evin
adamı oldun.

277
00:13:45,806 --> 00:13:47,073
Ve asla unutma...

278
00:13:47,108 --> 00:13:49,409
...mortgage ayın birinde olsada...

279
00:13:49,443 --> 00:13:52,345
...17'sine kadar bekleyebilirsin.

280
00:13:55,116 --> 00:13:57,284
Biliyor musun...

281
00:13:57,318 --> 00:14:00,353
Düşündümde ara sıra...

282
00:14:00,388 --> 00:14:01,921
...buraya gelip Küçük Homerla...

283
00:14:01,956 --> 00:14:03,790
...vakit geçirebilirsin.

284
00:14:03,824 --> 00:14:05,191
Kesinlikle.

285
00:14:05,226 --> 00:14:07,327
Her zaman merhametin evde
başladığını söylersin.

286
00:14:07,361 --> 00:14:08,795
Ama hangi ev olduğu önemli değil.

287
00:14:08,829 --> 00:14:11,798
Doğru, ben hiç evi belirtmedim.

288
00:14:11,832 --> 00:14:13,800
♪Büyük ve kanlı savaş var♪

289
00:14:13,834 --> 00:14:15,535
♪Bu akşam tüm dünyada♪

290
00:14:15,569 --> 00:14:18,438
♪Ve savaş bomba ve toplarla
sürüyor♪

291
00:14:18,472 --> 00:14:20,473
♪Hitler dünya'ya söylerdi♪

292
00:14:20,508 --> 00:14:22,008
♪O bizim sendikamızı parçaladı♪

293
00:14:22,043 --> 00:14:25,211
♪Ama sendikamız onların
kölelik zincirini kıracak♪

294
00:14:25,246 --> 00:14:29,149
♪Sendikamız onların kölelik zincirini kıracak♪

295
00:14:31,118 --> 00:14:35,555
♪Bulutların arasında dağın üstünden
yukarı yürüyordum♪

296
00:14:35,589 --> 00:14:38,491
♪Bütün çiftlikleri ve şehirleri
görebiliyordum♪

297
00:14:38,526 --> 00:14:41,461
♪Dünyadaki bütün insanları
görebiliyordum♪

298
00:14:41,495 --> 00:14:45,865
♪Bu sendika faşizmi
çökertti♪

299
00:14:45,900 --> 00:14:49,235
Şimdi sana babamın bana söylediği
niniyi söyleyeceğim.

300
00:14:49,270 --> 00:14:51,571
♪Uyu, uyu, uyu,
uyu, uyu♪

301
00:14:51,605 --> 00:14:54,441
♪Uyu, uyu, uyu,
uyu, uyu, uyu♪

302
00:14:58,746 --> 00:15:02,349
Bu akşam gerçekten
abarttım.

303
00:15:02,383 --> 00:15:03,850
Moe'da mı takıldın?

304
00:15:03,884 --> 00:15:05,752
Hayır, şundan yoruldum:

305
00:15:05,786 --> 00:15:08,254
♪Baş, omuzlar, dizler, ve ayak 
parmakları, dizler ve ayak parmakları♪

306
00:15:08,289 --> 00:15:10,223
Ayak parmakları yordu, Marge.

307
00:15:10,257 --> 00:15:11,558
Ayak parmakları.

308
00:15:11,592 --> 00:15:13,226
Ya kendi çocukların?

309
00:15:13,260 --> 00:15:16,096
Senden çok öndeyim, Marge,
yarın çocuklarımın dördünüde...

310
00:15:16,130 --> 00:15:18,031
...hayvanat bahçesine götüreceğim.

311
00:15:18,065 --> 00:15:19,232
<i>Üç.</i>

312
00:15:19,266 --> 00:15:20,567
Evet, saat üç gibi döneriz.

313
00:15:20,601 --> 00:15:22,435
Homer'ın çok sıkı bir uyku
programı var.

314
00:15:22,470 --> 00:15:24,704
O bebek hakkında konuşmayı kes.

315
00:15:24,739 --> 00:15:27,273
Ben, kendimden 3. tekil kişi
olarak bahsediyordum.

316
00:15:29,610 --> 00:15:31,678
Buna daha fazla katlanamayız,
Lisa.

317
00:15:31,712 --> 00:15:34,581
Kızlar o kadar çok sabırsızlandılar ki
her şeye tezahürat yapıyorlar.

318
00:15:34,615 --> 00:15:36,950
Sen en iyi nesilsin,...

319
00:15:36,984 --> 00:15:39,519
...saygımıza layıksın.

320
00:15:39,553 --> 00:15:42,021
Hadi büyükbaba!

321
00:15:42,056 --> 00:15:45,792
Eğer burası cennetse,
ayakkabılarım niye aynı değil.

322
00:15:47,895 --> 00:15:50,764
Tamam, pes ediyorum.

323
00:15:50,798 --> 00:15:54,100
Alamo'da gizlice yaptığımız
şeyi yapacağım--

324
00:15:54,135 --> 00:15:55,402
teslim oluyorum.

325
00:15:56,837 --> 00:15:59,072
Hazır teslim olmuşken, yer fıstığı
satıcıları için de...

326
00:15:59,106 --> 00:16:00,573
...bir şeyler yapsan ya?

327
00:16:00,608 --> 00:16:03,910
Onların maaşını nasıl arttırdım
sanıyorsun?

328
00:16:10,518 --> 00:16:12,285
Hepinizin mutlu olmasını
istiyorum...

329
00:16:12,319 --> 00:16:13,753
...bu yüzden sizi hayvanların
uyum içinde yaşadığı yere...

330
00:16:13,788 --> 00:16:16,656
...hayvanat bahçesine getirdim.

331
00:16:22,096 --> 00:16:24,130
Dondurmalarınızı aldım, millet.

332
00:16:29,036 --> 00:16:31,938
Maggie, ailemizden birine
zarar vermeyeceğiz.

333
00:16:31,972 --> 00:16:33,573
Çıldırdın mı sen?

334
00:16:33,607 --> 00:16:35,508
-Sakalınla yüzümü kesmeden
iyi geceler öpücüğü...

335
00:16:35,543 --> 00:16:37,477
-...bile veremiyorsun.
-Seni küçük...

336
00:16:37,511 --> 00:16:39,579
Sana asla unutamayacağın bir
iyi geceler öpücüğü vereceğim.

337
00:16:39,613 --> 00:16:40,814
Buraya gel.

338
00:16:45,019 --> 00:16:49,355
Baba, Uruguay'ın dev kapibarasını
kaçırıyoruz.

339
00:16:52,126 --> 00:16:54,494
Tamam, sizi neyin 
neşelendireceğini biliyorum.

340
00:16:54,528 --> 00:16:57,096
Beni maymunla maymun
olurken görmek.

341
00:17:02,036 --> 00:17:04,370
Beni ruhum var 
ama sizin yok.

342
00:17:05,506 --> 00:17:07,373
Maymunlar!

343
00:17:17,885 --> 00:17:20,053
Baba, Maggie 
gidiyor.

344
00:17:20,087 --> 00:17:22,188
Kır köpeklerinin olduğu
yöne gidiyor.

345
00:17:22,223 --> 00:17:23,690
Onu kafese alırlarsa,...

346
00:17:23,724 --> 00:17:25,425
...Maggie'yi bir daha asla
göremeyiz.

347
00:17:26,994 --> 00:17:28,628
Bakın, parlak anahtarlar.

348
00:17:28,662 --> 00:17:29,696
Nasıl da çıngırdıyorlar.

349
00:17:29,730 --> 00:17:32,232
Aptal maymunlar.

350
00:17:37,404 --> 00:17:40,373
İşte bu Maggie,
dinazor asasını kullan.

351
00:17:48,883 --> 00:17:52,986
Bu asansör bebeğini son
görüşün.

352
00:17:53,020 --> 00:17:55,655
Üzgünüm, Küçük Homer.

353
00:17:55,689 --> 00:17:58,558
Kalbimde kimsenin dolduramayacağı...

354
00:17:58,592 --> 00:18:01,861
...bir yer işgal ettin.

355
00:18:04,798 --> 00:18:07,901
-Terapi görebilir miyim, lütfen.
-Ben de.

356
00:18:07,935 --> 00:18:10,169
Bu son yürüyüşte sana...

357
00:18:10,204 --> 00:18:11,704
...bütün babalık tavsilerimi
vermeliyim.

358
00:18:11,739 --> 00:18:14,841
Gökyüzü mavidir,
ama kimse neden olduğunu bilmez.

359
00:18:14,875 --> 00:18:16,543
Onların sana söylediklerine
inanma.

360
00:18:16,577 --> 00:18:18,611
Kızlar aynı anda
harika ve korkunç olabilirler.

361
00:18:18,646 --> 00:18:20,079
Buna alış.

362
00:18:20,114 --> 00:18:22,382
Ve en önemlisi...
İşte geldik.

363
00:18:22,416 --> 00:18:24,551
Onu da kendin bulmak
zorundasın.

364
00:18:26,086 --> 00:18:28,454
Üzgünüm, küçük adam.
Bir gün düğününe gelip,...

365
00:18:28,489 --> 00:18:31,024
...tuhaf hissetmene neden olup
ve sonra kaçan...

366
00:18:31,058 --> 00:18:32,458
...adam olacağım.

367
00:18:32,493 --> 00:18:33,760
Homer, harika haberlerim var.

368
00:18:33,794 --> 00:18:35,194
Chase geri geldi.

369
00:18:35,229 --> 00:18:36,963
Chase kim?

370
00:18:36,997 --> 00:18:38,431
Küçük Homer'ın babası mı?

371
00:18:38,465 --> 00:18:41,568
Aman Tanrım,
bu benim oğlum mu?

372
00:18:41,602 --> 00:18:43,036
Onun bir asker olduğunu
söylememiştin.

373
00:18:43,070 --> 00:18:44,971
<i>Bana hamile olduğunu
söylememiştin.</i>

374
00:18:45,005 --> 00:18:47,140
Hamile olduğum için benimle
evlenmi istemedim.

375
00:18:47,174 --> 00:18:49,409
Dırdır yaptığım için evlenmeni
istiyorum.

376
00:18:51,011 --> 00:18:53,746
Ayak parmaklarını gıdıklarsan,
bundan hoşlanır.

377
00:18:53,781 --> 00:18:55,548
Dostum o benim çocuğum.
Ben nelerden hoşlanırsam o da hoşlanır.

378
00:18:55,583 --> 00:18:57,250
Ama ona ben baktım.

379
00:18:57,284 --> 00:18:59,452
Gretch, sanırım baldırları
benimkilere benziyor.

380
00:18:59,486 --> 00:19:01,254
Benziyor, bebeğim, benziyor.

381
00:19:01,288 --> 00:19:03,590
Ona hızlıca hoşça kal
diyebilir miyim?

382
00:19:03,624 --> 00:19:04,591
Tabii ki.

383
00:19:04,625 --> 00:19:06,392
Sanırım buraya kadar, 
küçük adam.

384
00:19:06,427 --> 00:19:07,357
Ba-ba.

385
00:19:07,382 --> 00:19:10,421
Bir babanın duyabileceği en
güzel kelimeler.

386
00:19:10,464 --> 00:19:13,499
Ba-ba, Ba-ba.

387
00:19:13,534 --> 00:19:15,768
Bir gün kendi çocukların olacaktır.

388
00:19:15,803 --> 00:19:16,812
Var zaten.

389
00:19:16,837 --> 00:19:19,512
Gerçekten mi? O zaman bu
düşündüğümden daha da ürpertici.

390
00:19:19,640 --> 00:19:20,974
Daha da çok.

391
00:19:22,409 --> 00:19:24,611
Kaybetmek istemiyorsa,
kapısına bahse girmemeliydi.

392
00:19:33,120 --> 00:19:35,488
Merhaba, Maggie.
Konuşabilseydin,...

393
00:19:35,522 --> 00:19:38,558
...bana söyleyecek bir kaç kelimen
olduğunu biliyorum.

394
00:19:40,394 --> 00:19:43,763
Oyuncağına göz kulak 
olmamı mı istiyorsun?

395
00:19:43,797 --> 00:19:47,533
Bunu bir bebeğin bana yaptığı
en tatlı şey.

396
00:20:00,570 --> 00:20:02,203
Tatlım, şişe açacağının nerede
olduğunu biliyor musun?

397
00:20:02,238 --> 00:20:03,738
Sanırım çekmecede.

398
00:20:05,174 --> 00:20:06,708
Vay, Küçük dostum.

399
00:20:06,742 --> 00:20:07,943
Bunu nereden öğrendin?

400
00:20:12,715 --> 00:20:16,051
İşte savaştığımız şey bu, bebeğim.

401
00:20:17,853 --> 00:20:19,955
<i>Bu bandonun Küçük Homer'la
ilgisi ne?</i>

402
00:20:19,989 --> 00:20:21,423
<i>Ne?!</i>

403
00:20:21,457 --> 00:20:24,392
<i>Evimizde ponpon kızlar vardı,
ve kimse bana söylemedi mi?</i>

404
00:20:26,429 --> 00:20:31,429
Çeviri: fasafiso
twitter.com/gfasafiso

405
00:21:02,457 --> 00:21:03,549
Şşş!

