1
00:00:00,500 --> 00:00:05,148
<i>Mijn naam was Oliver Queen.
Drie jaar lang vocht ik om mijn stad te redden.</i>

2
00:00:05,638 --> 00:00:08,859
<i>Maar om mijn zus te redden,
moest ik iemand anders worden.</i>

3
00:00:09,166 --> 00:00:12,902
<i>Moest ik iets anders worden.</i>

4
00:00:13,495 --> 00:00:15,322
<i>Wat voorafging:</i>

5
00:00:15,342 --> 00:00:17,372
Roy leeft.
We hebben zijn dood in scene gezet.

6
00:00:17,392 --> 00:00:19,786
Hij begint een nieuw leven.

7
00:00:21,159 --> 00:00:24,214
Breng Nyssa naar het pakhuis
aan Fullerton en Halstead...

8
00:00:24,234 --> 00:00:25,895
en ik laat je vrouw gaan.

9
00:00:26,197 --> 00:00:28,264
Geen kans dat ik hem terug krijg.

10
00:00:28,284 --> 00:00:33,044
Hij is weg, Felicity.
Er is nog een ding van hem over, wij.

11
00:00:33,064 --> 00:00:36,021
Herken je dit?
- Het Alpha en Omega biowapen.

12
00:00:36,041 --> 00:00:38,547
Dit ga je loslaten op Starling City.

13
00:00:56,943 --> 00:00:58,900
Zijn koorts wordt erger.

14
00:01:01,379 --> 00:01:02,900
Een apotheek.

15
00:01:10,626 --> 00:01:12,644
De Romeinen noemen het "vastatio".

16
00:01:12,664 --> 00:01:16,521
De systematische vernietiging van een land
om onderwerping te verzekeren.

17
00:01:16,868 --> 00:01:21,703
En ze kwamen er achter dat opoffering
voor een schone lei zorgde om mee te beginnen.

18
00:01:22,773 --> 00:01:27,409
Pas als je je huis hebt afgebroken
en alle banden met je oude leven hebt verbroken...

19
00:01:27,429 --> 00:01:29,412
kun je opnieuw beginnen.

20
00:01:29,614 --> 00:01:34,583
Ik had de dag niet voorzien
dat Maseo Yamashiro aan mijn deur verscheen.

21
00:01:34,785 --> 00:01:37,820
Je had de moed een audiëntie te eisen.

22
00:01:38,121 --> 00:01:41,618
En degenen die dat doen,
bieden meestal geld en schatten...

23
00:01:41,638 --> 00:01:43,696
in ruil voor mijn welbehagen.

24
00:01:44,697 --> 00:01:47,865
Maar jij gaf me de Alpha en Omega.

25
00:01:49,401 --> 00:01:51,601
Het vliegtuig is onderweg.

26
00:01:51,621 --> 00:01:56,009
Het zal morgen klaar zijn, zoals u hebt bevolen.

27
00:02:00,277 --> 00:02:04,948
Je zult met mijn dochter trouwen,
en je zult stijgen tot Ra's al Ghul...

28
00:02:04,968 --> 00:02:09,720
en dan vlieg je naar Starling City,
met de dood in je armen.

29
00:02:16,968 --> 00:02:19,568
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S03E22 ~ This Is Your Sword

30
00:02:19,588 --> 00:02:22,168
Vertaling: Volumia, Bee-TeeVee & Luna
Controle: MrZazou

31
00:02:25,770 --> 00:02:30,489
Ik haat het als ze rennen.
- Je krijgt in ieder geval je cardiotraining.

32
00:02:30,509 --> 00:02:34,444
Ik heb nog 40 minuten op
een elliptische trainer in mijn nabije toekomst.

33
00:02:39,450 --> 00:02:41,885
Ben jij undercover ofzo?

34
00:02:43,254 --> 00:02:45,288
Ik had je drie straten geleden al in de peiling.

35
00:02:45,308 --> 00:02:47,357
Je leidde me recht naar je bende.

36
00:02:47,459 --> 00:02:49,808
Goed plan.
- Bedankt.

37
00:02:49,828 --> 00:02:54,264
Nee, ik bedoelde goed plan
omdat het de mijne was.

38
00:03:20,491 --> 00:03:22,270
John, ik geloof dat hij het opgeeft.

39
00:03:33,003 --> 00:03:34,953
Bedankt dat je achterom kwam.

40
00:03:34,973 --> 00:03:38,460
Nu Sara en Lyla weg zijn,
zit ik niet te wachten op roddelende buren.

41
00:03:38,480 --> 00:03:41,538
Over een vreemde vrouw in zwart leer.

42
00:03:41,558 --> 00:03:44,553
Je zit zonder ijs.
Hoe kun je zonder ijs zitten?

43
00:03:44,749 --> 00:03:46,351
Bedankt.

44
00:03:46,852 --> 00:03:50,821
De nacht is nog jong en er staat
een meth dealer op de hoek van Fulton.

45
00:03:50,841 --> 00:03:53,173
Klinkt goed.
- Eigenlijk niet.

46
00:03:53,193 --> 00:03:56,297
Je sloeg door vanavond, Dig.

47
00:03:56,561 --> 00:04:00,531
Je geeft niet toe hoe kwaad je bent.
- Nee, ik ontken niets.

48
00:04:01,732 --> 00:04:03,900
Maar ik ben kwaad.

49
00:04:11,515 --> 00:04:13,610
Hij was mijn beste vriend.

50
00:04:16,573 --> 00:04:21,084
En hij ontvoerde mijn vrouw.

51
00:04:21,286 --> 00:04:24,506
En dat rechtvaardigt dat je mensen
het ziekenhuis in slaat?

52
00:04:24,526 --> 00:04:27,806
Je hebt gelijk.
Dat zal niet meer gebeuren.

53
00:04:27,826 --> 00:04:29,660
Ik zeg niet dat dit niet waardeloos is...

54
00:04:29,680 --> 00:04:32,462
maar je kunt het niet afreageren
op elke crimineel in de stad.

55
00:04:32,482 --> 00:04:35,648
Hoe kan juist jij zo optimistisch zijn
na wat er vorige week gebeurde?

56
00:04:35,668 --> 00:04:38,220
Want ik weet dat dat Oliver niet was.
- Wie ontkent er nu?

57
00:04:38,240 --> 00:04:39,518
Hij was het niet.

58
00:04:39,538 --> 00:04:43,027
Onze Oliver, mijn Oliver, stierf de dag
dat hij zich aansloot bij de League.

59
00:04:43,047 --> 00:04:46,140
Dit is iemand anders.
- Geloof je dat echt?

60
00:04:49,207 --> 00:04:50,647
Ik moet wel.

61
00:04:59,391 --> 00:05:01,959
Probeer me niet op andere gedachten te brengen.

62
00:05:02,661 --> 00:05:05,862
Mr Harper deed een hoop moeite
om zijn dood in scene te zetten.

63
00:05:06,464 --> 00:05:12,184
Je weet dat hij hier nooit terug kan komen.
- Misschien moet ik maar gewoon daar heengaan.

64
00:05:12,204 --> 00:05:14,539
Permanent?
- Ik weet het niet.

65
00:05:14,559 --> 00:05:20,192
Echt, ik weet het allemaal niet meer.
Ik weet amper wie ik ben.

66
00:05:20,212 --> 00:05:22,094
Dat is begrijpelijk.

67
00:05:22,114 --> 00:05:26,404
Je hebt iets meegemaakt, dat maar
weinig mensen ooit hebben meegemaakt.

68
00:05:26,424 --> 00:05:31,866
Natuurlijk voel je je...
- Denk je dat dit daar over gaat? Bijna dood gaan?

69
00:05:31,886 --> 00:05:37,030
Want ik was liever gestorven
dan dat mijn broer zijn leven voor me offerde.

70
00:05:37,095 --> 00:05:43,595
En denk maar niet dat ik vergeten ben
dat jij Ra's al Ghul in ons leven gebracht hebt.

71
00:05:44,636 --> 00:05:47,003
De League is geen bedreiging meer voor je.

72
00:05:47,205 --> 00:05:51,688
Misschien is even weggaan uit
Starling City, het beste voor je.

73
00:05:51,876 --> 00:05:55,969
Goedkeuring? Moet ik me nu zorgen maken?

74
00:05:56,014 --> 00:05:58,181
Want dat doe ik eigenlijk wel.

75
00:05:59,559 --> 00:06:05,055
Het enige dat ik nu weet,
is dat ik samen met Roy wil zijn.

76
00:06:09,326 --> 00:06:10,861
Mijn dochter.

77
00:06:13,663 --> 00:06:14,769
Ik heb geen honger.

78
00:06:14,789 --> 00:06:18,773
Ah, ja. Een hoop bruiden slaan een paar
maaltijden over voor hun trouwdag.

79
00:06:18,793 --> 00:06:21,267
Ik sterf liever
dan te trouwen met deze huichelaar.

80
00:06:21,287 --> 00:06:24,975
Je praat alsof dat de enige opties zijn,
mijn dochter.

81
00:06:24,995 --> 00:06:26,558
Dochter.

82
00:06:26,578 --> 00:06:29,316
En te denken dat ik ooit
trots was op die titel.

83
00:06:29,336 --> 00:06:31,956
Misschien past "moeder" je beter.

84
00:06:32,350 --> 00:06:37,687
Na je verloving met Al Sah-him, zul je mijn
geslacht uitbreiden door het krijgen van een kind.

85
00:06:37,707 --> 00:06:41,591
Als je denkt dat ik zijn kind zal dragen...
- Ja, dat denk ik.

86
00:06:43,894 --> 00:06:47,338
En daar heb je niets meer
in te melden dan je moeder.

87
00:06:51,001 --> 00:06:55,705
Je bent stil.
- Ik ben voorbereid op mijn stijging tot Ra's.

88
00:06:57,930 --> 00:07:02,662
Maar ik moet nog wennen
aan het idee van een huwelijk.

89
00:07:02,682 --> 00:07:07,017
Misschien helpt een wandeling.
- Ik zal een wachter sturen om je te begeleiden.

90
00:07:07,037 --> 00:07:11,655
Als ik mezelf niet kan beschermen,
verdien ik het niet uw mantel te erven.

91
00:07:25,536 --> 00:07:27,171
Je bent laat.

92
00:07:28,673 --> 00:07:32,909
Sorry, Nanda Parbat is niet echt
makkelijk om binnen te sluipen.

93
00:07:32,929 --> 00:07:34,379
Geen geintjes.

94
00:07:35,581 --> 00:07:37,781
Het is erger dan we dachten.

95
00:07:45,107 --> 00:07:46,458
Morgen?

96
00:07:46,478 --> 00:07:48,893
Ra's wil het virus per vliegtuig
vervoeren naar Starling.

97
00:07:48,913 --> 00:07:52,452
Dat is opvallend modern voor de League.
Denk je dat Ra's iets vermoedt?

98
00:07:52,472 --> 00:07:55,292
Daar heeft hij geen reden toe.
- Ik zei dat het moeilijk zou zijn.

99
00:07:55,312 --> 00:07:59,869
Ik dacht dat we meer tijd zouden hebben...

100
00:07:59,889 --> 00:08:04,991
toen je me vertelde dat mijn stijging tot Ra's
de vernietiging van Starling zou omvatten.

101
00:08:05,011 --> 00:08:08,120
Ik verwachtte niet
dat je maanden bij Ra's zou zijn.

102
00:08:09,113 --> 00:08:11,368
Genoeg tijd om de League
van binnenuit te ontmantelen.

103
00:08:11,388 --> 00:08:13,485
Malcolm, we hebben hulp nodig.

104
00:08:16,624 --> 00:08:20,239
Het is duidelijk, dat je
je vrienden er te goed van hebt overtuigd...

105
00:08:20,259 --> 00:08:22,304
dat je jezelf hebt aangesloten bij Ra's.

106
00:08:22,324 --> 00:08:27,498
En ik denk niet dat ik geloofwaardig ben voor ze.
- Ik weet iemand die ze zullen vertrouwen.

107
00:08:40,600 --> 00:08:43,618
Je bent al een tijd weg.
Men maakte zich zorgen.

108
00:08:43,638 --> 00:08:45,587
Ik heb hier zitten denken.

109
00:08:49,191 --> 00:08:52,499
We moeten ibuprofen vinden.
- Je weet dat dat hem niet helpt.

110
00:08:52,519 --> 00:08:54,378
Waarom werkt de inenting niet bij hem?

111
00:08:54,398 --> 00:08:57,458
Hij is jong. Zijn immuunsysteem
is waarschijnlijk niet sterk genoeg.

112
00:09:02,671 --> 00:09:05,141
Akio.
Slikken.

113
00:09:09,279 --> 00:09:13,707
Okaasan... Boku kowaiyo.
Shinitaku naiyo...

114
00:09:13,727 --> 00:09:16,982
Alles komt goed.

115
00:09:34,504 --> 00:09:36,137
Generaal Shrieve...

116
00:09:38,412 --> 00:09:42,028
Ik wil Shrieve ook vermoorden
maar je moet je focussen op het helpen van Akio.

117
00:09:42,048 --> 00:09:45,829
Shrieve's mensen maakte een vaccin.
Misschien ook een geneesmiddel.

118
00:09:45,849 --> 00:09:49,584
Ik weet dat het onwaarschijnlijk is
maar ik moet het proberen.

119
00:09:51,419 --> 00:09:53,956
Oké, ik zal je helpen.

120
00:10:06,068 --> 00:10:11,458
Ik ben op zoek naar Jason.
- Hij boft.

121
00:10:11,478 --> 00:10:14,376
Jason, bezoek voor je.

122
00:10:17,513 --> 00:10:18,913
Jason?

123
00:10:22,250 --> 00:10:23,467
Inderdaad.

124
00:10:23,487 --> 00:10:27,288
Ik heb een Mustang uit '67
waar wat aan moet worden gedaan.

125
00:10:27,790 --> 00:10:32,182
Iemand zei dat ik dan bij jou moest zijn.
- Je bent aan het goede adres.

126
00:10:35,631 --> 00:10:37,967
Ik kan niet geloven dat je nog leeft.

127
00:10:37,987 --> 00:10:41,136
Ik wilde het je vertellen,
maar als je het wist, had je het Oliver verteld.

128
00:10:41,156 --> 00:10:44,216
En Oliver...
- Zou je uit de gevangenis hebben gehaald.

129
00:10:44,241 --> 00:10:48,082
En je een schop voor je kont gegeven.
En ik had hem geholpen.

130
00:10:48,102 --> 00:10:51,461
Ik moest het doen.
Voor Oliver.

131
00:10:51,481 --> 00:10:56,551
Kunnen we ergens anders heen om te praten?
- Bij mij thuis.

132
00:10:56,953 --> 00:10:59,320
Dat is zo'n goed antwoord.

133
00:11:12,997 --> 00:11:18,097
Je kunt het laten vliegen. Wat wil je nog meer?
- Echte kunst is nooit af, maar opgegeven.

134
00:11:18,360 --> 00:11:21,251
En ik had een idee dat me niet losliet.

135
00:11:21,830 --> 00:11:26,287
Alles goed?
Je hebt zo'n wolkje dat om je heen blijft hangen.

136
00:11:27,569 --> 00:11:32,005
Er is iets gebeurd toen je weg was
en dat houdt me bezig.

137
00:11:32,107 --> 00:11:36,711
Heeft het met Oliver te maken?
Het heeft met Oliver te maken.

138
00:11:36,731 --> 00:11:38,217
Als je er over wilt praten...

139
00:11:38,237 --> 00:11:40,080
Zover kunnen we beter niet gaan.

140
00:11:40,182 --> 00:11:41,563
Het is sowieso een lang verhaal.

141
00:11:41,583 --> 00:11:43,449
Als je van gedachten verandert, ik heb tijd.

142
00:11:45,287 --> 00:11:49,255
En je bent mijn vriend.
Ik zal er altijd voor je zijn.

143
00:11:49,275 --> 00:11:52,627
Niet over te onderhandelen.
- Bedankt.

144
00:11:54,529 --> 00:12:00,101
Terwijl ik wacht om iets voor jou te kunnen
doen, kun je wel alvast iets voor mij doen.

145
00:12:02,003 --> 00:12:05,906
Hier tekenen en hier.

146
00:12:09,243 --> 00:12:10,343
Waar is dit voor?

147
00:12:10,678 --> 00:12:13,886
Gewoon wat zakelijke dingen,
mevrouw Vice President.

148
00:12:17,218 --> 00:12:21,188
Alles in orde?
- Waarschijnlijk niet.

149
00:12:28,261 --> 00:12:30,964
Je bent stil.
- Ik heb een hoop aan mijn hoofd.

150
00:12:30,984 --> 00:12:35,333
Ik bedoelde over het virus.
De Alpha Omega.

151
00:12:36,872 --> 00:12:41,925
Wanneer nam je het mee?
- Van de vrachtwagen. Voordat we die opbliezen.

152
00:12:43,862 --> 00:12:48,081
Dus voordat...
- Zelfs voordat Akio stierf.

153
00:12:48,140 --> 00:12:51,077
Ik wilde wraak nemen op Shrieve
voor het verdriet dat hij veroorzaakte.

154
00:12:51,097 --> 00:12:54,398
Maar in plaats daarvan gebruikte je het
om de League binnen te komen.

155
00:12:54,418 --> 00:12:59,525
Ik ben niet sterk,
niet sterk genoeg voor mijzelf...

156
00:12:59,545 --> 00:13:01,434
en zeker niet voor Tatsu.

157
00:13:01,454 --> 00:13:03,843
Als je naar haar terug kon gaan, zou je dat doen?

158
00:13:03,863 --> 00:13:08,668
Dat is onbelangrijk.
Maseo Yamashiro bestaat niet meer.

159
00:13:08,688 --> 00:13:13,206
Dat hoeft niet zo te zijn. Wanneer ik Ra's ben,
kan ik je ontslaan van je gelofte.

160
00:13:14,183 --> 00:13:19,112
Ik kan je vrij maken.
- De League is niet mijn gevangenis.

161
00:13:20,129 --> 00:13:26,019
Vanuit mijn gevangenis
is er geen ontsnappen mogelijk.

162
00:13:28,803 --> 00:13:30,801
Malcolm Merlyn kan ons dus bijeenroepen.

163
00:13:30,821 --> 00:13:33,689
Ik hou helemaal niet van het idee
dat hij ons bijeen kan roepen.

164
00:13:34,123 --> 00:13:35,420
Enig idee waar het over gaat?

165
00:13:35,440 --> 00:13:38,725
Nee, maar Merlyn verzekerde mij
dat hij met een witte vlag zal zwaaien.

166
00:13:38,745 --> 00:13:41,305
Het spijt me. Ik ben de vlag vergeten.
- Jammer.

167
00:13:41,325 --> 00:13:43,459
Ik zou je hebben verteld
waar je die in kon steken.

168
00:13:43,576 --> 00:13:47,961
Waar gaat dit over?
- Dit is niet makkelijk voor jullie om te geloven.

169
00:13:47,981 --> 00:13:50,046
Omdat je een sociopaat en een leugenaar bent.

170
00:13:50,066 --> 00:13:53,321
Dat kan wel zo zijn, maar het zal veel sneller
voor ons allemaal gaan...

171
00:13:53,341 --> 00:13:56,863
als we het cynisme achter ons laten
en tot de conclusie kunnen komen...

172
00:13:56,883 --> 00:13:59,450
dat ik de waarheid spreek.
- Over wat?

173
00:13:59,739 --> 00:14:04,203
Oliver. Zijn gezworen trouw aan de League
is een schertsvertoning.

174
00:14:04,223 --> 00:14:06,528
Waarom speel je op deze manier met onze emoties?

175
00:14:06,548 --> 00:14:11,020
Dit plan ontstond toen Oliver besefte dat hij
voor Ra's moest capituleren om Thea te redden.

176
00:14:11,040 --> 00:14:15,077
In plaats om dit plan met ons te delen,
vertrouwde hij jou?

177
00:14:15,097 --> 00:14:19,344
De man die mijn zus had vermoord.
- Ik ben beter in de kunst van de misleiding.

178
00:14:19,364 --> 00:14:22,569
Niet slecht bedoeld
maar jullie zijn niet erg goede acteurs.

179
00:14:22,589 --> 00:14:23,903
Ik ben weg.

180
00:14:23,923 --> 00:14:27,196
Jullie hebben zelf gemerkt hoe gevaarlijk Ra's
en de League zijn.

181
00:14:27,216 --> 00:14:29,612
De vertrouwenscirkel moest
zo klein mogelijk blijven.

182
00:14:29,632 --> 00:14:32,293
Tot nu? Wat is er veranderd?

183
00:14:32,313 --> 00:14:35,203
Vergeet het maar.
Hij kan niets zeggen dat we kunnen geloven.

184
00:14:35,223 --> 00:14:40,156
Diggle heeft gelijk.
Daarom heb ik een vriendin van Oliver meegebracht.

185
00:14:47,197 --> 00:14:49,400
Mijn naam is Tatsu Yamashiro.

186
00:14:50,432 --> 00:14:53,400
Uw stad is in groot gevaar.

187
00:15:01,128 --> 00:15:04,694
Verwacht je dat we haar geloven?
We hebben haar zelfs nog nooit ontmoet.

188
00:15:04,714 --> 00:15:06,218
Wij hebben haar nooit ontmoet, toch?

189
00:15:06,238 --> 00:15:09,599
Afgezien van de korte tijd dat ik Oliver hielp
om te herstellen van de wonden...

190
00:15:09,619 --> 00:15:15,169
die Ra's al Ghul hem had toegebracht,
is mijn leven er een geweest van isolement.

191
00:15:15,189 --> 00:15:19,864
Is dit je grote plan? Een vrouw die we nooit
hebben ontmoet of van hebben gehoord?

192
00:15:19,884 --> 00:15:24,121
Oliver praat niet graag over het verleden.
- Hij is ook niet zo spraakzaam over het heden.

193
00:15:24,141 --> 00:15:28,781
Mijn zoon werd gedood door het virus
dat Ra's van plan is in jullie stad te gebruiken.

194
00:15:28,801 --> 00:15:33,150
U bent Akio's moeder?
- Oliver was bij mij toen het gebeurde.

195
00:15:33,170 --> 00:15:36,759
Hij weet dat het gevaar waarin jullie verkeren
heel reëel is.

196
00:15:36,779 --> 00:15:40,196
Wat gaan we van hem geloven
na alles wat hij heeft gedaan?

197
00:15:40,216 --> 00:15:45,905
Ik ben niet bekend met jullie ervaring
met Malcolm. Dit verzoek komt van Oliver.

198
00:15:45,925 --> 00:15:51,023
We denken niet dat dit op dit moment beter is.
- Ik speel hier geen spelletje.

199
00:15:51,702 --> 00:15:54,199
Mijn dochter woont in deze stad, weet je nog?

200
00:15:54,632 --> 00:15:56,407
Dit is alles wat ik heb over het biowapen.

201
00:15:56,427 --> 00:15:58,977
Ik heb passage voor ons allemaal geregeld
naar Nanda Parbat.

202
00:15:58,997 --> 00:16:03,779
Als jullie komen,
wees dan voor zonsopgang bij Ferris Air.

203
00:16:11,759 --> 00:16:16,579
Heel mooi.
- Onderhuur. Ik blijf hier niet veel langer.

204
00:16:16,867 --> 00:16:21,084
En de garage dan?
- Het is een tijdelijke baan.

205
00:16:21,104 --> 00:16:25,561
Ze stelden niet veel vragen maar het is
onvermijdelijk dat iemand twee en twee optelt.

206
00:16:25,752 --> 00:16:27,838
Hoe zit het met je andere avondbaantje?

207
00:16:27,916 --> 00:16:32,431
Ik laat de misdaadbestrijding aan de politie over.
Een soort normaal zijn.

208
00:16:32,451 --> 00:16:37,531
En hoe bevalt je dat?
- Ik verveel me verschrikkelijk.

209
00:16:40,323 --> 00:16:43,985
Daarom heb ik dit meegebracht.

210
00:16:47,017 --> 00:16:49,033
Malcolm heeft het gestolen uit de inbeslagname.

211
00:16:49,053 --> 00:16:52,200
Maak je geen zorgen. Ik moest hem beloven
dat niemand zou worden gedood.

212
00:16:52,220 --> 00:16:54,025
Nooit gedacht dat ik dit nog eens zou zien.

213
00:16:54,045 --> 00:16:57,468
Ik dacht dat sinds iedereen denkt dat Roy Harper
de Arrow is...

214
00:16:57,488 --> 00:17:00,560
ze niet hoeven te weten dat hij ook Arsenal is.

215
00:17:01,799 --> 00:17:05,580
Dus daarom kwam je hier?
Alleen om mij dit te geven?

216
00:17:06,195 --> 00:17:11,640
Ja, dit. En...

217
00:17:37,705 --> 00:17:39,283
Waarom weten we hier niets over?

218
00:17:39,354 --> 00:17:42,311
Waarom weet niemand iets
over een terroristische aanslag in Hong Kong?

219
00:17:42,331 --> 00:17:45,586
Beijing liet ons geloven dat het werd veroorzaakt
door een lokaal chemisch lek.

220
00:17:45,606 --> 00:17:49,609
Je gelooft Merlyn toch niet echt?
- Wanneer je dit ziet, moet je Merlyn wel geloven.

221
00:17:49,629 --> 00:17:53,242
Hij is een massamoordenaar die ons zo vaak
heeft belogen dat het niet leuk meer is.

222
00:17:53,262 --> 00:17:55,568
Ik heb zelfs nog nooit van die Tatsu gehoord.

223
00:17:55,588 --> 00:17:58,668
Ik weet niet of je gelijk hebt
dat Oliver wel of niet verleden tijd is.

224
00:17:58,688 --> 00:18:00,576
Maar voor mij maakt het niet uit.

225
00:18:00,596 --> 00:18:03,298
Als er de mogelijkheid van dit gevaar
voor mijn stad bestaat...

226
00:18:03,318 --> 00:18:07,246
sta ik klaar om mijn plicht te doen.
- Ik ook.

227
00:18:07,266 --> 00:18:11,601
Ik geloof ze niet, en zelfs als ik dat wel deed
kan ik daar niet naartoe teruggaan.

228
00:18:12,485 --> 00:18:14,906
Niet na wat ze met Oliver deden.

229
00:18:21,131 --> 00:18:24,486
Relax, mijn kind.
- Nog een bevel dat ik niet kan opvolgen.

230
00:18:24,506 --> 00:18:28,123
Je spreekt tegen mij alsof ik een monster ben.
Ik ben je vader.

231
00:18:28,143 --> 00:18:31,114
Waarom heb je mij gevraagd iemand te trouwen
van wie ik niet hou?

232
00:18:32,004 --> 00:18:35,215
Toen ik in een woestijn was,
in beslag genomen door een aantal zaken...

233
00:18:35,235 --> 00:18:37,413
kruiste een vrouw mijn pad.

234
00:18:38,504 --> 00:18:43,890
Haar gezicht en haar vastberadenheid
waren adembenemend.

235
00:18:44,703 --> 00:18:47,101
Haar naam was Ameena Raatko.

236
00:18:47,773 --> 00:18:52,765
Ik had al eerder andere geliefden gehad,
maar zij was anders.

237
00:18:53,047 --> 00:18:59,415
Zij had een gevatheid en een levenslust
waarvan ik wist dat ik niet zonder kon leven.

238
00:18:59,435 --> 00:19:03,281
Dus werd ze mijn concubine
en de moeder van mijn kind.

239
00:19:12,799 --> 00:19:18,755
Dit was mijn geschenk aan haar als dank voor jou,
het geschenk dat zij mij gaf.

240
00:19:18,775 --> 00:19:24,019
Ik bewaarde het, in de hoop dat op een dag
jij het zou dragen op je trouwdag.

241
00:19:25,136 --> 00:19:29,284
Je verwacht van me dat ik met Al Sah-him trouw
alleen om een paar sieraden?

242
00:19:29,768 --> 00:19:34,350
Ik verwacht dat je met Al Sah-him trouwt
omdat ik dat wil.

243
00:19:34,370 --> 00:19:39,939
Als je me trotseert,
zal ik erop toezien dat je duizend doden sterft.

244
00:19:55,533 --> 00:20:00,650
Vergeef me dat ik binnendring.
Merlyn zei dat ik je hier zou vinden.

245
00:20:01,673 --> 00:20:04,932
Dat is misschien het enige
dat hij ooit gezegd heeft dat geen leugen is.

246
00:20:06,010 --> 00:20:09,432
Ik ben niet hier om je te overtuigen
van de dreiging.

247
00:20:09,745 --> 00:20:14,923
Er is niets dat ik kan zeggen dat je meer gelooft
dan wat je hebt gezien.

248
00:20:15,714 --> 00:20:17,432
Waarom ben je dan hier?

249
00:20:19,214 --> 00:20:21,667
Om met je te praten over Oliver.

250
00:20:22,595 --> 00:20:27,110
Tijdens zijn herstel sprak Oliver over jou.

251
00:20:27,587 --> 00:20:33,394
Zijn laatste gedachte tijdens de val was voor jou.

252
00:20:33,987 --> 00:20:39,667
Je houdt nog steeds van hem.
- Oliver behoort nu aan Ra's.

253
00:20:39,769 --> 00:20:44,851
Als je dat gelooft, moet je voor hem vechten.
- Er is geen "hem" over.

254
00:20:46,226 --> 00:20:48,163
Ik dacht er ooit net zo over als jij.

255
00:20:48,757 --> 00:20:54,747
Mijn man, Maseo,
werd kapot gemaakt door de League.

256
00:20:55,124 --> 00:21:01,624
Ik was zo overtuigd dat hij voor mij verloren was
dat ik niet eens probeerde om hem te bereiken.

257
00:21:02,357 --> 00:21:04,590
Maak mijn fout niet.

258
00:21:14,532 --> 00:21:16,021
Weet je zeker dat Shrieve hier is?

259
00:21:16,041 --> 00:21:18,825
Ken jij een andere afgezonderde legerbasis
hier in de omtrek?

260
00:21:18,845 --> 00:21:22,391
Shrieve zal de basis hebben versterkt
sinds de laatste keer dat we hier waren.

261
00:21:30,409 --> 00:21:31,930
Twee man daar.

262
00:21:31,950 --> 00:21:35,355
Waller nam je van Lian Yu over
omdat zij iets in je zag.

263
00:21:36,385 --> 00:21:41,540
Mijn zoon vraagt dat nu aan jou.
De moordenaar die daar binnen is.

264
00:21:42,818 --> 00:21:44,329
Dit is een afgesloten gebied.

265
00:21:56,503 --> 00:21:59,761
Is dat een Masamune zwaard?
- Een katana.

266
00:21:59,980 --> 00:22:05,999
Eeuwenlang binnen mijn familie doorgegeven
aan de eerste zoon van elke generatie.

267
00:22:06,019 --> 00:22:11,404
Je bent geen zoon, Tatsu.
- Nee, inderdaad.

268
00:22:11,879 --> 00:22:13,426
Laten we vertrekken.

269
00:22:13,446 --> 00:22:17,581
Het vliegtuig staat klaar. Het is groot genoeg
voor ons allemaal. Inclusief zij.

270
00:22:18,077 --> 00:22:20,838
Ik dacht dat je niet zou meegaan.
- Ik ben van gedachte veranderd.

271
00:22:20,858 --> 00:22:24,779
Maar als je ons bedonderd zal ik ervoor zorgen
dat de hele wereld weet dat je leeft...

272
00:22:24,799 --> 00:22:26,641
en waar ze je kunnen vinden.

273
00:22:44,915 --> 00:22:46,797
Dit is dus Nanda Parbat.

274
00:22:46,817 --> 00:22:49,743
De volgende keer moeten we
echt zorgen dat we een paar paarden hebben.

275
00:22:49,763 --> 00:22:52,942
Je denkt dat ze hier paarden verhuren?
- Er is geen volgende keer.

276
00:22:54,853 --> 00:23:00,850
Daar is het. Het vliegtuig dat Ra's wil gebruiken
om Alpha Omega over Starling te verspreiden.

277
00:23:00,870 --> 00:23:04,422
Ik moet binnen 50 meter zijn om de computer
en de navigatiesoftware te hacken.

278
00:23:04,442 --> 00:23:06,166
Dan kan ik het wel aan de grond houden.

279
00:23:06,186 --> 00:23:08,808
Wees stil.
- Ik zie niets.

280
00:23:11,893 --> 00:23:14,096
Er zijn er meer.

281
00:23:29,046 --> 00:23:31,759
Ga naar het vliegtuig.
Wij zullen je dekken. Ga.

282
00:23:41,763 --> 00:23:43,330
Dicht genoeg.

283
00:24:12,838 --> 00:24:15,627
Geef jullie nu over
en jullie worden misschien gespaard.

284
00:24:16,431 --> 00:24:18,361
Maseo is een herinnering.

285
00:24:18,721 --> 00:24:22,596
Ons kind was gestorven en je ging weg
toen ik je het meest nodig had.

286
00:24:23,003 --> 00:24:26,984
Maar je kunt nog steeds bij me terugkomen.
Het is niet te laat.

287
00:24:27,004 --> 00:24:29,662
Ja, dat is het wel.

288
00:24:39,551 --> 00:24:43,511
Je weet dat ik niet hetzelfde voor jou zou doen.
- Dat weet ik.

289
00:24:48,799 --> 00:24:54,308
Je man is al heel lang dood.
Als Sarab ook moet sterven, het zij zo.

290
00:25:04,475 --> 00:25:05,678
Krijg de klere.

291
00:25:06,813 --> 00:25:08,013
Wat is dat?

292
00:25:14,320 --> 00:25:15,586
Dat lijkt er meer op.

293
00:25:26,102 --> 00:25:27,503
Kan je het laten neerstorten?

294
00:25:27,523 --> 00:25:30,523
Ze vernietigden mijn spullen
maar ik heb voor een verzekering gezorgd.

295
00:25:30,543 --> 00:25:32,134
Wat voor een verzekering?

296
00:25:34,771 --> 00:25:36,205
Van een atomaire soort.

297
00:26:11,436 --> 00:26:13,553
Je had die andere knaap moeten zien.

298
00:26:33,260 --> 00:26:36,292
Vertel Akio dat ik van hem hou.

299
00:26:44,385 --> 00:26:46,919
Vertel het hem voor ons beiden.

300
00:26:55,190 --> 00:26:56,498
Dank je...

301
00:26:57,920 --> 00:27:00,061
dat je mij bevrijd hebt...

302
00:27:01,621 --> 00:27:03,784
uit mijn gevangenis.

303
00:27:34,658 --> 00:27:35,893
Genoeg.

304
00:27:37,295 --> 00:27:38,995
Jullie hebben gefaald.

305
00:27:40,297 --> 00:27:43,991
Elke verdere poging om onze zaak
te ondermijnen zou zinloos zijn.

306
00:27:44,501 --> 00:27:48,830
Zie je dat brandend vliegtuig daar?
- We hebben je bio-wapen vernietigd.

307
00:27:51,508 --> 00:27:53,442
Je denkt dat je dat hebt gedaan.

308
00:27:55,845 --> 00:27:59,649
Geef je over.
Of sterf.

309
00:28:12,111 --> 00:28:16,540
Oliver, wat gebeurt er?
- Als jullie niet stil zijn, gaan we er aan.

310
00:28:17,192 --> 00:28:18,750
Je moet me vertrouwen.

311
00:28:25,725 --> 00:28:27,984
De Chinezen hebben een gezegde.

312
00:28:28,494 --> 00:28:32,664
'Roer het gras en je verstikt de slang.'

313
00:28:32,684 --> 00:28:37,428
Mijn list met het vliegtuig was bedoeld
om verraders onder mij te openbaren.

314
00:28:38,638 --> 00:28:40,772
Hoe wisten jullie van het virus?

315
00:28:42,208 --> 00:28:43,842
Of het vliegtuig?

316
00:28:51,583 --> 00:28:54,611
Maseo heeft het me verteld
en ik vertelde het aan hun.

317
00:28:54,921 --> 00:28:57,125
Dus een dode man heeft het verteld.

318
00:28:58,290 --> 00:28:59,483
Handig.

319
00:28:59,793 --> 00:29:03,045
Hij zei dat er maar drie mensen
van je plan af wisten.

320
00:29:03,065 --> 00:29:06,680
Jij, hij en Oliver.

321
00:29:06,700 --> 00:29:08,359
Oliver Queen is dood.

322
00:29:09,269 --> 00:29:10,650
Ik ben Al Sah-Him.

323
00:29:10,670 --> 00:29:15,605
Het zou niet de eerste keer zijn dat Sarab
mij verraadde door Maseo Yamashiro's zwakheden.

324
00:29:15,808 --> 00:29:21,100
En al is uw timing een effect van
mijn openingszet, het was toch geen toeval.

325
00:29:21,120 --> 00:29:25,684
Volgens traditie kan een Ra
zijn vijanden genade schenken...

326
00:29:25,704 --> 00:29:27,499
aan de vooravond van een bruiloft.

327
00:29:28,887 --> 00:29:33,141
Jij gaat trouwen?
Er is echt een deksel voor elk potje.

328
00:29:33,161 --> 00:29:34,819
Het is mijn bruiloft.

329
00:29:36,029 --> 00:29:38,429
Ik ben verloofd met Nyssa al Ghul.

330
00:29:41,688 --> 00:29:43,434
Breng ze naar beneden.

331
00:30:08,494 --> 00:30:10,254
Kun je het me nu vertellen?

332
00:30:10,964 --> 00:30:14,084
Wat vertellen?
- Wat je hier echt doet.

333
00:30:14,104 --> 00:30:17,603
Is jou zien niet genoeg?
- Wat is er aan de hand?

334
00:30:22,608 --> 00:30:24,202
Er is iets gebeurd.

335
00:30:25,012 --> 00:30:26,404
Ik was gewond.

336
00:30:27,714 --> 00:30:31,141
En om mij te redden moest Ollie...

337
00:30:31,551 --> 00:30:35,579
Ra's aanbod om toe te treden
tot de League accepteren.

338
00:30:38,926 --> 00:30:42,520
Ik probeerde hem tegen te houden
maar dat lukte niet en...

339
00:30:43,830 --> 00:30:46,424
nu is hij iemand anders geworden.

340
00:30:47,134 --> 00:30:51,637
Het is makkelijker als ik bij jou ben.
- Dat snap ik.

341
00:30:53,442 --> 00:30:54,631
Maar?

342
00:30:55,641 --> 00:31:01,539
Als er iets ergs gebeurt, ga je op de vlucht.
Weg uit Starling.

343
00:31:02,549 --> 00:31:07,245
Ik denk dat je hier niet voor kunt vluchten.
- Ik vlucht niet.

344
00:31:09,155 --> 00:31:11,056
Ik kom naar jou toe.

345
00:31:12,658 --> 00:31:17,488
Wil je dat niet?
- Ik wil alleen wat het beste is voor jou.

346
00:31:18,898 --> 00:31:20,491
Dat wilde je altijd al.

347
00:31:32,912 --> 00:31:35,072
Niet te geloven dat hij met haar gaat trouwen.

348
00:31:35,482 --> 00:31:38,375
Je kunt je beter zorgen maken
of we hier levend uitkomen.

349
00:31:39,185 --> 00:31:41,679
Is dat mogelijk dan?

350
00:31:43,089 --> 00:31:45,883
Dat dacht ik al.
- We gaan hier niet sterven.

351
00:31:46,393 --> 00:31:49,762
Oliver laat dat nooit gebeuren.
- Hij liet dit gebeuren.

352
00:31:53,158 --> 00:31:55,549
Ik moet Ra's spreken.

353
00:31:55,569 --> 00:31:58,237
Wareeth al Ghul beveelt uw aanwezigheid.

354
00:32:17,957 --> 00:32:19,258
Laat ons alleen.

355
00:32:25,897 --> 00:32:28,159
Is iedereen in orde?
- Alsof jou dat wat kan schelen.

356
00:32:28,179 --> 00:32:29,893
Heeft Malcolm met jou gesproken?
- Ja.

357
00:32:29,913 --> 00:32:32,720
Was mijn vrouw ontvoeren ook een deel van je plan?

358
00:32:32,740 --> 00:32:35,366
Ik moest iets doen om mijn loyaliteit
te bewijzen aan Ra's.

359
00:32:35,386 --> 00:32:39,103
Het ontvoeren van Lyla? Was dat jouw idee?
Waar onze dochter bij was?

360
00:32:41,321 --> 00:32:43,663
Je hebt Tatsu ontmoet.
- Wat heeft dat er mee te maken?

361
00:32:43,683 --> 00:32:47,384
Tatsu vertelde me, om Ra's te verslaan...

362
00:32:47,404 --> 00:32:53,607
ik alles moet opofferen wat me lief is
en jouw vriendschap hoort daar bij.

363
00:32:53,627 --> 00:32:56,854
Je hebt niet alleen mijn vriendschap verloren.

364
00:32:57,464 --> 00:33:01,043
Je hebt mijn vertrouwen verloren.
Mijn respect.

365
00:33:03,704 --> 00:33:06,538
Ra's beveelt dat we deze man
terugbrengen naar zijn vrienden.

366
00:33:28,961 --> 00:33:30,320
Geef ons het geneesmiddel.

367
00:33:30,340 --> 00:33:34,333
Jullie maken wel een entree.
- Het geneesmiddel. Nu.

368
00:33:36,302 --> 00:33:41,584
De Chinezen bezitten genoeg van onze
nationale schuld om onze economie te decimeren...

369
00:33:41,604 --> 00:33:43,367
zonder een schot te lossen.

370
00:33:43,977 --> 00:33:47,504
Of ze kunnen ons vernietigen
met het grootste leger ooit.

371
00:33:47,524 --> 00:33:48,739
Genoeg.

372
00:33:49,449 --> 00:33:52,676
Mijn zoon heeft het geneesmiddel nodig.
- Waarom denk je dat ik...

373
00:33:53,686 --> 00:33:55,854
De volgende gaat door je hoofd.

374
00:33:57,956 --> 00:33:59,851
Zie je die kluis daar?

375
00:34:00,761 --> 00:34:02,961
De code is 4587.

376
00:34:04,763 --> 00:34:10,193
Hij moet het geneesmiddel onderhuids toedienen,
in de exacte verhouding die ik je geef.

377
00:34:10,603 --> 00:34:14,472
Je kunt het beter opschrijven.
- Je hoeft het niet te vertellen.

378
00:34:16,676 --> 00:34:18,710
Je gaat met ons mee.

379
00:34:22,981 --> 00:34:28,279
Dit is prachtig en toch zo gevaarlijk.

380
00:34:30,689 --> 00:34:32,950
Net als zijn voormalige eigenaar.

381
00:34:33,360 --> 00:34:37,685
Sarab's voormalige liefde
die nou mijn gevangene is...

382
00:34:37,705 --> 00:34:41,404
samen met Al Sah-Him's voormalige vrienden.

383
00:34:41,424 --> 00:34:44,028
Hun verraad werd verwacht.

384
00:34:44,738 --> 00:34:47,872
De jouwe, Al Sa-Her, is teleurstellend.

385
00:34:48,174 --> 00:34:52,402
Omdat ik meer loyaliteit verwacht
van een man wiens dochter ik heb gered.

386
00:34:52,422 --> 00:34:57,240
De laatste keer dat ik voor je verscheen
in ketens, bood ik je mijn trouw aan...

387
00:34:57,260 --> 00:35:00,018
en ik bied het nu nogmaals aan.

388
00:35:01,320 --> 00:35:04,915
Je had toen niets te bieden
en dat heb je nu ook niet.

389
00:35:04,935 --> 00:35:08,685
Ik weet wie je heeft verraden
aan Al Sah-Him's vrienden.

390
00:35:08,895 --> 00:35:11,154
Het was niet Maseo Yamoshiro.

391
00:35:11,964 --> 00:35:13,790
Het was Oliver Queen.

392
00:35:14,400 --> 00:35:17,436
Hij heeft de hele tijd gelogen.

393
00:35:26,215 --> 00:35:27,698
Wat is dit?

394
00:35:27,718 --> 00:35:29,877
Het spijt me, Oliver.
- Mijn naam is Al Sah-Him.

395
00:35:29,897 --> 00:35:35,916
Niet volgens Mr Merlyn hier.
Hij zegt dat je de hele tijd hebt gelogen.

396
00:35:36,226 --> 00:35:40,120
Ik heb gedood voor jou.
Ik heb alle banden verbroken met mijn verleden.

397
00:35:40,140 --> 00:35:43,480
Ik heb mensen gekwetst
die vrienden waren van Oliver Queen...

398
00:35:43,500 --> 00:35:46,827
en als je me niet had tegengehouden
had ik je dochter vermoord op jouw bevel.

399
00:35:46,847 --> 00:35:50,164
Maar wat als dit allemaal onderdeel
is van jouw eigen uitgebreide list?

400
00:35:50,184 --> 00:35:53,967
Dan heb ik niks en niemand meer
om naar terug te keren.

401
00:35:54,877 --> 00:35:58,773
Oliver Queen is dood en de Arrow is weg.

402
00:35:59,583 --> 00:36:01,283
We zullen zien.

403
00:36:16,032 --> 00:36:17,167
Roy?

404
00:36:23,672 --> 00:36:27,234
Sorry, ik ben opzoek naar...
- Jason's vriendin, ik weet het nog.

405
00:36:27,254 --> 00:36:29,603
Hij zei al dat je zou langskomen.

406
00:36:29,813 --> 00:36:34,374
Kan ik hem spreken?
- Hij nam een uur geleden ontslag.

407
00:36:34,784 --> 00:36:37,185
Hij vroeg me dit te geven.

408
00:36:41,623 --> 00:36:45,194
<i>Lieve Thea, het was niet de bedoeling
dat ik zo ver zou komen.</i>

409
00:36:45,214 --> 00:36:47,788
<i>Ik zou in de gevangenis moeten zitten,
of dood moeten zijn.</i>

410
00:36:47,808 --> 00:36:52,731
<i>Maar ik ontmoette jou en door jou wilde
ik de man worden die ik door jouw ogen zag.</i>

411
00:36:52,751 --> 00:36:55,319
<i>Nu wil ik dat teruggeven...</i>

412
00:36:55,339 --> 00:36:58,198
<i>jou helpen om de persoon te worden
die je kunt zijn zonder Oliver...</i>

413
00:36:58,218 --> 00:37:00,835
<i>zonder je vader, zonder mij.</i>

414
00:37:01,345 --> 00:37:04,505
<i>Een leven op de vlucht voor de politie
is niet wat je verdient.</i>

415
00:37:04,525 --> 00:37:07,575
<i>Daarvoor heeft Oliver
zijn leven niet voor opgegeven.</i>

416
00:37:07,985 --> 00:37:11,546
<i>Wat er ook met mij gebeurt,
ik zal altijd van je blijven houden.</i>

417
00:37:12,656 --> 00:37:17,426
<i>P.S. bedankt voor het pak,
maar ik denk dat rood jou beter staat.</i>

418
00:37:30,506 --> 00:37:32,641
Wat heeft Oliver tegen je gezegd?

419
00:37:34,811 --> 00:37:36,311
Niks bijzonders.

420
00:37:39,148 --> 00:37:41,917
Je had gelijk over Oliver.
Ik had moeten luisteren.

421
00:37:45,586 --> 00:37:50,749
Ik heb je verteld over Oliver. Je moet...
- Wat moet ik, Mr Merlyn?

422
00:37:50,769 --> 00:37:53,822
Genadig zijn voor je? Dat ben ik ook.

423
00:37:54,331 --> 00:37:58,091
Want deze dood zal een stuk sneller zijn
dan die wat ik had gepland voor jou.

424
00:38:02,138 --> 00:38:06,824
Oliver, als Malcolm de waarheid spreekt,
als je iets gaat doen, doe het dan nu.

425
00:38:06,844 --> 00:38:10,071
Al Sah-Him heeft gezegd
dat de zwaardvechtster is ingeënt...

426
00:38:10,091 --> 00:38:12,407
dus breng haar naar een andere ruimte.

427
00:38:14,417 --> 00:38:18,553
We geloofden in jou.

428
00:38:19,789 --> 00:38:21,490
Sluit de ruimte af.

429
00:38:23,626 --> 00:38:26,287
Oliver, luister naar me.

430
00:38:27,597 --> 00:38:30,290
Godallemachtig.
- Nee, Oliver.

431
00:38:30,600 --> 00:38:33,344
Wat ben je aan het doen?
- Je moet ons hieruit halen.

432
00:38:33,364 --> 00:38:36,830
We vertrouwden je. Je vroeg ons
je te vertrouwen en we vertrouwden je.

433
00:38:36,874 --> 00:38:38,874
Doe het niet.

434
00:38:46,750 --> 00:38:50,185
Er is een geneesmiddel
en hij weet hoe het toe te dienen.

435
00:38:51,620 --> 00:38:52,988
Een beetje hulp.

436
00:39:00,463 --> 00:39:01,855
Hij ademt niet.

437
00:39:02,165 --> 00:39:04,667
Het geneesmiddel, hij heeft het meteen nodig.

438
00:39:05,677 --> 00:39:09,087
Akio is...

439
00:39:09,997 --> 00:39:11,297
Hij is dood.

440
00:39:14,043 --> 00:39:15,702
Alsjeblieft, word wakker.

441
00:39:18,815 --> 00:39:21,141
Hij was dood op het moment
dat hij werd blootgesteld.

442
00:39:21,161 --> 00:39:23,577
Maar jij zei...
- Er is geen geneesmiddel.

443
00:39:23,597 --> 00:39:26,992
Wat is dit dan?
- Insuline.

444
00:39:27,257 --> 00:39:28,682
Ik heb suikerziekte.

445
00:39:32,095 --> 00:39:34,722
Ik wil je bedanken dat je me
hierheen hebt gebracht.

446
00:39:35,432 --> 00:39:38,158
Het zou weken hebben geduurd
om jullie op te sporen.

447
00:39:38,668 --> 00:39:41,436
En ik heb een hekel aan losse eindjes.

448
00:39:58,654 --> 00:40:02,283
Jij bent Wareeth al Ghul, opvolger van de Demon.

449
00:40:02,693 --> 00:40:06,921
Voordat deze avond voorbij is,
zul je Ibn al Ghul zijn.

450
00:40:07,831 --> 00:40:09,564
Zoon van de Demon.

451
00:40:41,430 --> 00:40:46,161
Er is geen gelofte heiliger,
geen verbond heiliger...

452
00:40:46,181 --> 00:40:49,263
dan die tussen man en vrouw.

453
00:40:49,673 --> 00:40:54,735
Met deze ceremonie worden jullie zielen
samen gebonden, voor altijd samen.

454
00:40:55,345 --> 00:40:59,162
Je zult nooit vrij zijn.
Je zult altijd gevangen zijn...

455
00:40:59,182 --> 00:41:00,816
door jullie liefde voor elkaar.

456
00:41:09,858 --> 00:41:11,108
Ga door.

457
00:41:11,128 --> 00:41:15,398
Het spijt me, Felicity, voor alles.
- Je hoeft nergens spijt voor te hebben.

458
00:41:16,374 --> 00:41:19,893
En voor dit gezamenlijk leven...
- Ik ben blij je gekend te hebben.

459
00:41:19,913 --> 00:41:22,469
Bieden wij zegeningen.

460
00:41:39,921 --> 00:41:41,893
De vereniging is verzegeld.

461
00:41:59,856 --> 00:42:03,256
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: VolumiA, Bee-Teevee & Skeletor

462
00:42:03,366 --> 00:42:05,366
Controle: MrZazou

