1
00:00:00,800 --> 00:00:05,449
<i>Mijn naam was Oliver Queen.
Drie jaar lang vocht ik om mijn stad te redden.</i>

2
00:00:05,939 --> 00:00:09,160
<i>Maar om mijn zus te redden,
moest ik iemand anders worden.</i>

3
00:00:09,467 --> 00:00:13,203
<i>Moest ik iets anders worden.</i>

4
00:00:13,797 --> 00:00:15,624
<i>Wat voorafging:</i>

5
00:00:15,644 --> 00:00:17,674
Roy leeft.
We hebben zijn dood in scene gezet.

6
00:00:17,694 --> 00:00:20,088
Hij begint een nieuw leven.

7
00:00:21,461 --> 00:00:24,517
Breng Nyssa naar het pakhuis
aan Fullerton en Halstead...

8
00:00:24,537 --> 00:00:26,198
en ik laat je vrouw gaan.

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,567
Geen kans dat ik hem terug krijg.

10
00:00:28,587 --> 00:00:33,348
Hij is weg, Felicity.
Er is nog een ding van hem over, wij.

11
00:00:33,368 --> 00:00:36,325
Herken je dit?
- Het Alpha en Omega biowapen.

12
00:00:36,345 --> 00:00:38,852
Dit ga je loslaten op Starling City.

13
00:00:57,250 --> 00:00:59,207
Zijn koorts wordt erger.

14
00:01:01,686 --> 00:01:03,207
Een apotheek.

15
00:01:10,934 --> 00:01:12,953
De Romeinen noemen het "vastatio".

16
00:01:12,973 --> 00:01:16,830
De systematische vernietiging van een land
om onderwerping te verzekeren.

17
00:01:17,177 --> 00:01:22,013
En ze kwamen er achter dat opoffering
voor een schone lei zorgde om mee te beginnen.

18
00:01:23,083 --> 00:01:27,719
Pas als je je huis hebt afgebroken
en alle banden met je oude leven hebt verbroken...

19
00:01:27,739 --> 00:01:29,723
kun je opnieuw beginnen.

20
00:01:29,925 --> 00:01:34,894
Ik had de dag niet voorzien
dat Maseo Yamashiro aan mijn deur verscheen.

21
00:01:35,096 --> 00:01:38,132
Je had de moed een audiëntie te eisen.

22
00:01:38,433 --> 00:01:41,930
En degenen die dat doen,
bieden meestal geld en schatten...

23
00:01:41,950 --> 00:01:44,008
in ruil voor mijn welbehagen.

24
00:01:45,009 --> 00:01:48,178
Maar jij gaf me de Alpha en Omega.

25
00:01:49,714 --> 00:01:51,914
Het vliegtuig is onderweg.

26
00:01:51,934 --> 00:01:56,323
Het zal morgen klaar zijn, zoals u hebt bevolen.

27
00:02:00,591 --> 00:02:05,263
Je zult met mijn dochter trouwen,
en je zult stijgen tot Ra's al Ghul...

28
00:02:05,283 --> 00:02:10,035
en dan vlieg je naar Starling City,
met de dood in je armen.

29
00:02:17,284 --> 00:02:19,885
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S03E22 ~ This Is Your Sword

30
00:02:19,905 --> 00:02:22,485
Vertaling: Volumia, Bee-TeeVee & Luna
Controle: MrZazou

31
00:02:26,087 --> 00:02:30,807
Ik haat het als ze rennen.
- Je krijgt in ieder geval je cardiotraining.

32
00:02:30,827 --> 00:02:34,762
Ik heb nog 40 minuten op
een elliptische trainer in mijn nabije toekomst.

33
00:02:39,769 --> 00:02:42,204
Ben jij undercover ofzo?

34
00:02:43,573 --> 00:02:45,608
Ik had je drie straten geleden al in de peiling.

35
00:02:45,628 --> 00:02:47,677
Je leidde me recht naar je bende.

36
00:02:47,779 --> 00:02:50,128
Goed plan.
- Bedankt.

37
00:02:50,148 --> 00:02:54,585
Nee, ik bedoelde goed plan
omdat het de mijne was.

38
00:03:20,815 --> 00:03:22,594
John, ik geloof dat hij het opgeeft.

39
00:03:33,328 --> 00:03:35,279
Bedankt dat je achterom kwam.

40
00:03:35,299 --> 00:03:38,786
Nu Sara en Lyla weg zijn,
zit ik niet te wachten op roddelende buren.

41
00:03:38,806 --> 00:03:41,864
Over een vreemde vrouw in zwart leer.

42
00:03:41,884 --> 00:03:44,880
Je zit zonder ijs.
Hoe kun je zonder ijs zitten?

43
00:03:45,076 --> 00:03:46,678
Bedankt.

44
00:03:47,179 --> 00:03:51,148
De nacht is nog jong en er staat
een meth dealer op de hoek van Fulton.

45
00:03:51,168 --> 00:03:53,501
Klinkt goed.
- Eigenlijk niet.

46
00:03:53,521 --> 00:03:56,625
Je sloeg door vanavond, Dig.

47
00:03:56,889 --> 00:04:00,860
Je geeft niet toe hoe kwaad je bent.
- Nee, ik ontken niets.

48
00:04:02,061 --> 00:04:04,229
Maar ik ben kwaad.

49
00:04:11,845 --> 00:04:13,940
Hij was mijn beste vriend.

50
00:04:16,903 --> 00:04:21,415
En hij ontvoerde mijn vrouw.

51
00:04:21,617 --> 00:04:24,837
En dat rechtvaardigt dat je mensen
het ziekenhuis in slaat?

52
00:04:24,857 --> 00:04:28,138
Je hebt gelijk.
Dat zal niet meer gebeuren.

53
00:04:28,158 --> 00:04:29,992
Ik zeg niet dat dit niet waardeloos is...

54
00:04:30,012 --> 00:04:32,794
maar je kunt het niet afreageren
op elke crimineel in de stad.

55
00:04:32,814 --> 00:04:35,981
Hoe kan juist jij zo optimistisch zijn
na wat er vorige week gebeurde?

56
00:04:36,001 --> 00:04:38,553
Want ik weet dat dat Oliver niet was.
- Wie ontkent er nu?

57
00:04:38,573 --> 00:04:39,851
Hij was het niet.

58
00:04:39,871 --> 00:04:43,361
Onze Oliver, mijn Oliver, stierf de dag
dat hij zich aansloot bij de League.

59
00:04:43,381 --> 00:04:46,474
Dit is iemand anders.
- Geloof je dat echt?

60
00:04:49,541 --> 00:04:50,982
Ik moet wel.

61
00:04:59,727 --> 00:05:02,295
Probeer me niet op andere gedachten te brengen.

62
00:05:02,997 --> 00:05:06,198
Mr Harper deed een hoop moeite
om zijn dood in scene te zetten.

63
00:05:06,800 --> 00:05:12,521
Je weet dat hij hier nooit terug kan komen.
- Misschien moet ik maar gewoon daar heengaan.

64
00:05:12,541 --> 00:05:14,876
Permanent?
- Ik weet het niet.

65
00:05:14,896 --> 00:05:20,530
Echt, ik weet het allemaal niet meer.
Ik weet amper wie ik ben.

66
00:05:20,550 --> 00:05:22,432
Dat is begrijpelijk.

67
00:05:22,452 --> 00:05:26,743
Je hebt iets meegemaakt, dat maar
weinig mensen ooit hebben meegemaakt.

68
00:05:26,763 --> 00:05:32,205
Natuurlijk voel je je...
- Denk je dat dit daar over gaat? Bijna dood gaan?

69
00:05:32,225 --> 00:05:37,370
Want ik was liever gestorven
dan dat mijn broer zijn leven voor me offerde.

70
00:05:37,435 --> 00:05:43,936
En denk maar niet dat ik vergeten ben
dat jij Ra's al Ghul in ons leven gebracht hebt.

71
00:05:44,977 --> 00:05:47,344
De League is geen bedreiging meer voor je.

72
00:05:47,546 --> 00:05:52,030
Misschien is even weggaan uit
Starling City, het beste voor je.

73
00:05:52,218 --> 00:05:56,311
Goedkeuring? Moet ik me nu zorgen maken?

74
00:05:56,356 --> 00:05:58,524
Want dat doe ik eigenlijk wel.

75
00:05:59,902 --> 00:06:05,398
Het enige dat ik nu weet,
is dat ik samen met Roy wil zijn.

76
00:06:09,670 --> 00:06:11,205
Mijn dochter.

77
00:06:14,007 --> 00:06:15,114
Ik heb geen honger.

78
00:06:15,134 --> 00:06:19,118
Ah, ja. Een hoop bruiden slaan een paar
maaltijden over voor hun trouwdag.

79
00:06:19,138 --> 00:06:21,612
Ik sterf liever
dan te trouwen met deze huichelaar.

80
00:06:21,632 --> 00:06:25,321
Je praat alsof dat de enige opties zijn,
mijn dochter.

81
00:06:25,341 --> 00:06:26,904
Dochter.

82
00:06:26,924 --> 00:06:29,662
En te denken dat ik ooit
trots was op die titel.

83
00:06:29,682 --> 00:06:32,303
Misschien past "moeder" je beter.

84
00:06:32,697 --> 00:06:38,034
Na je verloving met Al Sah-him, zul je mijn
geslacht uitbreiden door het krijgen van een kind.

85
00:06:38,054 --> 00:06:41,939
Als je denkt dat ik zijn kind zal dragen...
- Ja, dat denk ik.

86
00:06:44,242 --> 00:06:47,686
En daar heb je niets meer
in te melden dan je moeder.

87
00:06:51,350 --> 00:06:56,054
Je bent stil.
- Ik ben voorbereid op mijn stijging tot Ra's.

88
00:06:58,280 --> 00:07:03,012
Maar ik moet nog wennen
aan het idee van een huwelijk.

89
00:07:03,032 --> 00:07:07,368
Misschien helpt een wandeling.
- Ik zal een wachter sturen om je te begeleiden.

90
00:07:07,388 --> 00:07:12,006
Als ik mezelf niet kan beschermen,
verdien ik het niet uw mantel te erven.

91
00:07:25,889 --> 00:07:27,524
Je bent laat.

92
00:07:29,026 --> 00:07:33,263
Sorry, Nanda Parbat is niet echt
makkelijk om binnen te sluipen.

93
00:07:33,283 --> 00:07:34,733
Geen geintjes.

94
00:07:35,935 --> 00:07:38,135
Het is erger dan we dachten.

95
00:07:45,462 --> 00:07:46,813
Morgen?

96
00:07:46,833 --> 00:07:49,249
Ra's wil het virus per vliegtuig
vervoeren naar Starling.

97
00:07:49,269 --> 00:07:52,808
Dat is opvallend modern voor de League.
Denk je dat Ra's iets vermoedt?

98
00:07:52,828 --> 00:07:55,648
Daar heeft hij geen reden toe.
- Ik zei dat het moeilijk zou zijn.

99
00:07:55,668 --> 00:08:00,226
Ik dacht dat we meer tijd zouden hebben...

100
00:08:00,246 --> 00:08:05,349
toen je me vertelde dat mijn stijging tot Ra's
de vernietiging van Starling zou omvatten.

101
00:08:05,369 --> 00:08:08,478
Ik verwachtte niet
dat je maanden bij Ra's zou zijn.

102
00:08:09,471 --> 00:08:11,726
Genoeg tijd om de League
van binnenuit te ontmantelen.

103
00:08:11,746 --> 00:08:13,844
Malcolm, we hebben hulp nodig.

104
00:08:16,983 --> 00:08:20,598
Het is duidelijk, dat je
je vrienden er te goed van hebt overtuigd...

105
00:08:20,618 --> 00:08:22,664
dat je jezelf hebt aangesloten bij Ra's.

106
00:08:22,684 --> 00:08:27,858
En ik denk niet dat ik geloofwaardig ben voor ze.
- Ik weet iemand die ze zullen vertrouwen.

107
00:08:40,962 --> 00:08:43,980
Je bent al een tijd weg.
Men maakte zich zorgen.

108
00:08:44,000 --> 00:08:45,949
Ik heb hier zitten denken.

109
00:08:49,554 --> 00:08:52,862
We moeten ibuprofen vinden.
- Je weet dat dat hem niet helpt.

110
00:08:52,882 --> 00:08:54,741
Waarom werkt de inenting niet bij hem?

111
00:08:54,761 --> 00:08:57,822
Hij is jong. Zijn immuunsysteem
is waarschijnlijk niet sterk genoeg.

112
00:09:03,035 --> 00:09:05,506
Akio.
Slikken.

113
00:09:09,644 --> 00:09:14,073
Okaasan... Boku kowaiyo.
Shinitaku naiyo...

114
00:09:14,093 --> 00:09:17,348
Alles komt goed.

115
00:09:34,872 --> 00:09:36,505
Generaal Shrieve...

116
00:09:38,781 --> 00:09:42,397
Ik wil Shrieve ook vermoorden
maar je moet je focussen op het helpen van Akio.

117
00:09:42,417 --> 00:09:46,199
Shrieve's mensen maakte een vaccin.
Misschien ook een geneesmiddel.

118
00:09:46,219 --> 00:09:49,954
Ik weet dat het onwaarschijnlijk is
maar ik moet het proberen.

119
00:09:51,789 --> 00:09:54,327
Oké, ik zal je helpen.

120
00:10:06,440 --> 00:10:11,831
Ik ben op zoek naar Jason.
- Hij boft.

121
00:10:11,851 --> 00:10:14,749
Jason, bezoek voor je.

122
00:10:17,886 --> 00:10:19,287
Jason?

123
00:10:22,624 --> 00:10:23,841
Inderdaad.

124
00:10:23,861 --> 00:10:27,663
Ik heb een Mustang uit '67
waar wat aan moet worden gedaan.

125
00:10:28,165 --> 00:10:32,557
Iemand zei dat ik dan bij jou moest zijn.
- Je bent aan het goede adres.

126
00:10:36,007 --> 00:10:38,343
Ik kan niet geloven dat je nog leeft.

127
00:10:38,363 --> 00:10:41,512
Ik wilde het je vertellen,
maar als je het wist, had je het Oliver verteld.

128
00:10:41,532 --> 00:10:44,593
En Oliver...
- Zou je uit de gevangenis hebben gehaald.

129
00:10:44,618 --> 00:10:48,459
En je een schop voor je kont gegeven.
En ik had hem geholpen.

130
00:10:48,479 --> 00:10:51,838
Ik moest het doen.
Voor Oliver.

131
00:10:51,858 --> 00:10:56,929
Kunnen we ergens anders heen om te praten?
- Bij mij thuis.

132
00:10:57,331 --> 00:10:59,698
Dat is zo'n goed antwoord.

133
00:11:13,377 --> 00:11:18,478
Je kunt het laten vliegen. Wat wil je nog meer?
- Echte kunst is nooit af, maar opgegeven.

134
00:11:18,741 --> 00:11:21,632
En ik had een idee dat me niet losliet.

135
00:11:22,211 --> 00:11:26,669
Alles goed?
Je hebt zo'n wolkje dat om je heen blijft hangen.

136
00:11:27,951 --> 00:11:32,387
Er is iets gebeurd toen je weg was
en dat houdt me bezig.

137
00:11:32,489 --> 00:11:37,094
Heeft het met Oliver te maken?
Het heeft met Oliver te maken.

138
00:11:37,114 --> 00:11:38,600
Als je er over wilt praten...

139
00:11:38,620 --> 00:11:40,463
Zover kunnen we beter niet gaan.

140
00:11:40,565 --> 00:11:41,946
Het is sowieso een lang verhaal.

141
00:11:41,966 --> 00:11:43,833
Als je van gedachten verandert, ik heb tijd.

142
00:11:45,671 --> 00:11:49,639
En je bent mijn vriend.
Ik zal er altijd voor je zijn.

143
00:11:49,659 --> 00:11:53,012
Niet over te onderhandelen.
- Bedankt.

144
00:11:54,914 --> 00:12:00,487
Terwijl ik wacht om iets voor jou te kunnen
doen, kun je wel alvast iets voor mij doen.

145
00:12:02,389 --> 00:12:06,292
Hier tekenen en hier.

146
00:12:09,630 --> 00:12:10,730
Waar is dit voor?

147
00:12:11,065 --> 00:12:14,273
Gewoon wat zakelijke dingen,
mevrouw Vice President.

148
00:12:17,606 --> 00:12:21,576
Alles in orde?
- Waarschijnlijk niet.

149
00:12:28,650 --> 00:12:31,353
Je bent stil.
- Ik heb een hoop aan mijn hoofd.

150
00:12:31,373 --> 00:12:35,723
Ik bedoelde over het virus.
De Alpha Omega.

151
00:12:37,262 --> 00:12:42,316
Wanneer nam je het mee?
- Van de vrachtwagen. Voordat we die opbliezen.

152
00:12:44,253 --> 00:12:48,472
Dus voordat...
- Zelfs voordat Akio stierf.

153
00:12:48,531 --> 00:12:51,469
Ik wilde wraak nemen op Shrieve
voor het verdriet dat hij veroorzaakte.

154
00:12:51,489 --> 00:12:54,790
Maar in plaats daarvan gebruikte je het
om de League binnen te komen.

155
00:12:54,810 --> 00:12:59,918
Ik ben niet sterk,
niet sterk genoeg voor mijzelf...

156
00:12:59,938 --> 00:13:01,827
en zeker niet voor Tatsu.

157
00:13:01,847 --> 00:13:04,236
Als je naar haar terug kon gaan, zou je dat doen?

158
00:13:04,256 --> 00:13:09,062
Dat is onbelangrijk.
Maseo Yamashiro bestaat niet meer.

159
00:13:09,082 --> 00:13:13,600
Dat hoeft niet zo te zijn. Wanneer ik Ra's ben,
kan ik je ontslaan van je gelofte.

160
00:13:14,577 --> 00:13:19,507
Ik kan je vrij maken.
- De League is niet mijn gevangenis.

161
00:13:20,524 --> 00:13:26,415
Vanuit mijn gevangenis
is er geen ontsnappen mogelijk.

162
00:13:29,199 --> 00:13:31,197
Malcolm Merlyn kan ons dus bijeenroepen.

163
00:13:31,217 --> 00:13:34,086
Ik hou helemaal niet van het idee
dat hij ons bijeen kan roepen.

164
00:13:34,520 --> 00:13:35,817
Enig idee waar het over gaat?

165
00:13:35,837 --> 00:13:39,122
Nee, maar Merlyn verzekerde mij
dat hij met een witte vlag zal zwaaien.

166
00:13:39,142 --> 00:13:41,703
Het spijt me. Ik ben de vlag vergeten.
- Jammer.

167
00:13:41,723 --> 00:13:43,857
Ik zou je hebben verteld
waar je die in kon steken.

168
00:13:43,974 --> 00:13:48,359
Waar gaat dit over?
- Dit is niet makkelijk voor jullie om te geloven.

169
00:13:48,379 --> 00:13:50,445
Omdat je een sociopaat en een leugenaar bent.

170
00:13:50,465 --> 00:13:53,720
Dat kan wel zo zijn, maar het zal veel sneller
voor ons allemaal gaan...

171
00:13:53,740 --> 00:13:57,262
als we het cynisme achter ons laten
en tot de conclusie kunnen komen...

172
00:13:57,282 --> 00:13:59,850
dat ik de waarheid spreek.
- Over wat?

173
00:14:00,139 --> 00:14:04,603
Oliver. Zijn gezworen trouw aan de League
is een schertsvertoning.

174
00:14:04,623 --> 00:14:06,929
Waarom speel je op deze manier met onze emoties?

175
00:14:06,949 --> 00:14:11,421
Dit plan ontstond toen Oliver besefte dat hij
voor Ra's moest capituleren om Thea te redden.

176
00:14:11,441 --> 00:14:15,479
In plaats om dit plan met ons te delen,
vertrouwde hij jou?

177
00:14:15,499 --> 00:14:19,746
De man die mijn zus had vermoord.
- Ik ben beter in de kunst van de misleiding.

178
00:14:19,766 --> 00:14:22,972
Niet slecht bedoeld
maar jullie zijn niet erg goede acteurs.

179
00:14:22,992 --> 00:14:24,306
Ik ben weg.

180
00:14:24,326 --> 00:14:27,599
Jullie hebben zelf gemerkt hoe gevaarlijk Ra's
en de League zijn.

181
00:14:27,619 --> 00:14:30,015
De vertrouwenscirkel moest
zo klein mogelijk blijven.

182
00:14:30,035 --> 00:14:32,697
Tot nu? Wat is er veranderd?

183
00:14:32,717 --> 00:14:35,607
Vergeet het maar.
Hij kan niets zeggen dat we kunnen geloven.

184
00:14:35,627 --> 00:14:40,561
Diggle heeft gelijk.
Daarom heb ik een vriendin van Oliver meegebracht.

185
00:14:47,602 --> 00:14:49,806
Mijn naam is Tatsu Yamashiro.

186
00:14:50,838 --> 00:14:53,806
Uw stad is in groot gevaar.

187
00:15:01,535 --> 00:15:05,102
Verwacht je dat we haar geloven?
We hebben haar zelfs nog nooit ontmoet.

188
00:15:05,122 --> 00:15:06,626
Wij hebben haar nooit ontmoet, toch?

189
00:15:06,646 --> 00:15:10,007
Afgezien van de korte tijd dat ik Oliver hielp
om te herstellen van de wonden...

190
00:15:10,027 --> 00:15:15,578
die Ra's al Ghul hem had toegebracht,
is mijn leven er een geweest van isolement.

191
00:15:15,598 --> 00:15:20,273
Is dit je grote plan? Een vrouw die we nooit
hebben ontmoet of van hebben gehoord?

192
00:15:20,293 --> 00:15:24,531
Oliver praat niet graag over het verleden.
- Hij is ook niet zo spraakzaam over het heden.

193
00:15:24,551 --> 00:15:29,191
Mijn zoon werd gedood door het virus
dat Ra's van plan is in jullie stad te gebruiken.

194
00:15:29,211 --> 00:15:33,561
U bent Akio's moeder?
- Oliver was bij mij toen het gebeurde.

195
00:15:33,581 --> 00:15:37,170
Hij weet dat het gevaar waarin jullie verkeren
heel reëel is.

196
00:15:37,190 --> 00:15:40,608
Wat gaan we van hem geloven
na alles wat hij heeft gedaan?

197
00:15:40,628 --> 00:15:46,317
Ik ben niet bekend met jullie ervaring
met Malcolm. Dit verzoek komt van Oliver.

198
00:15:46,337 --> 00:15:51,436
We denken niet dat dit op dit moment beter is.
- Ik speel hier geen spelletje.

199
00:15:52,115 --> 00:15:54,612
Mijn dochter woont in deze stad, weet je nog?

200
00:15:55,045 --> 00:15:56,821
Dit is alles wat ik heb over het biowapen.

201
00:15:56,841 --> 00:15:59,391
Ik heb passage voor ons allemaal geregeld
naar Nanda Parbat.

202
00:15:59,411 --> 00:16:04,194
Als jullie komen,
wees dan voor zonsopgang bij Ferris Air.

203
00:16:12,174 --> 00:16:16,995
Heel mooi.
- Onderhuur. Ik blijf hier niet veel langer.

204
00:16:17,283 --> 00:16:21,501
En de garage dan?
- Het is een tijdelijke baan.

205
00:16:21,521 --> 00:16:25,978
Ze stelden niet veel vragen maar het is
onvermijdelijk dat iemand twee en twee optelt.

206
00:16:26,169 --> 00:16:28,255
Hoe zit het met je andere avondbaantje?

207
00:16:28,333 --> 00:16:32,849
Ik laat de misdaadbestrijding aan de politie over.
Een soort normaal zijn.

208
00:16:32,869 --> 00:16:37,950
En hoe bevalt je dat?
- Ik verveel me verschrikkelijk.

209
00:16:40,742 --> 00:16:44,404
Daarom heb ik dit meegebracht.

210
00:16:47,437 --> 00:16:49,453
Malcolm heeft het gestolen uit de inbeslagname.

211
00:16:49,473 --> 00:16:52,620
Maak je geen zorgen. Ik moest hem beloven
dat niemand zou worden gedood.

212
00:16:52,640 --> 00:16:54,446
Nooit gedacht dat ik dit nog eens zou zien.

213
00:16:54,466 --> 00:16:57,889
Ik dacht dat sinds iedereen denkt dat Roy Harper
de Arrow is...

214
00:16:57,909 --> 00:17:00,981
ze niet hoeven te weten dat hij ook Arsenal is.

215
00:17:02,220 --> 00:17:06,002
Dus daarom kwam je hier?
Alleen om mij dit te geven?

216
00:17:06,617 --> 00:17:12,063
Ja, dit. En...

217
00:17:38,131 --> 00:17:39,709
Waarom weten we hier niets over?

218
00:17:39,780 --> 00:17:42,737
Waarom weet niemand iets
over een terroristische aanslag in Hong Kong?

219
00:17:42,757 --> 00:17:46,013
Beijing liet ons geloven dat het werd veroorzaakt
door een lokaal chemisch lek.

220
00:17:46,033 --> 00:17:50,036
Je gelooft Merlyn toch niet echt?
- Wanneer je dit ziet, moet je Merlyn wel geloven.

221
00:17:50,056 --> 00:17:53,670
Hij is een massamoordenaar die ons zo vaak
heeft belogen dat het niet leuk meer is.

222
00:17:53,690 --> 00:17:55,996
Ik heb zelfs nog nooit van die Tatsu gehoord.

223
00:17:56,016 --> 00:17:59,096
Ik weet niet of je gelijk hebt
dat Oliver wel of niet verleden tijd is.

224
00:17:59,116 --> 00:18:01,004
Maar voor mij maakt het niet uit.

225
00:18:01,024 --> 00:18:03,727
Als er de mogelijkheid van dit gevaar
voor mijn stad bestaat...

226
00:18:03,747 --> 00:18:07,675
sta ik klaar om mijn plicht te doen.
- Ik ook.

227
00:18:07,695 --> 00:18:12,031
Ik geloof ze niet, en zelfs als ik dat wel deed
kan ik daar niet naartoe teruggaan.

228
00:18:12,915 --> 00:18:15,336
Niet na wat ze met Oliver deden.

229
00:18:21,562 --> 00:18:24,917
Relax, mijn kind.
- Nog een bevel dat ik niet kan opvolgen.

230
00:18:24,937 --> 00:18:28,555
Je spreekt tegen mij alsof ik een monster ben.
Ik ben je vader.

231
00:18:28,575 --> 00:18:31,546
Waarom heb je mij gevraagd iemand te trouwen
van wie ik niet hou?

232
00:18:32,436 --> 00:18:35,648
Toen ik in een woestijn was,
in beslag genomen door een aantal zaken...

233
00:18:35,668 --> 00:18:37,846
kruiste een vrouw mijn pad.

234
00:18:38,937 --> 00:18:44,324
Haar gezicht en haar vastberadenheid
waren adembenemend.

235
00:18:45,137 --> 00:18:47,535
Haar naam was Ameena Raatko.

236
00:18:48,207 --> 00:18:53,200
Ik had al eerder andere geliefden gehad,
maar zij was anders.

237
00:18:53,482 --> 00:18:59,850
Zij had een gevatheid en een levenslust
waarvan ik wist dat ik niet zonder kon leven.

238
00:18:59,870 --> 00:19:03,717
Dus werd ze mijn concubine
en de moeder van mijn kind.

239
00:19:13,236 --> 00:19:19,193
Dit was mijn geschenk aan haar als dank voor jou,
het geschenk dat zij mij gaf.

240
00:19:19,213 --> 00:19:24,457
Ik bewaarde het, in de hoop dat op een dag
jij het zou dragen op je trouwdag.

241
00:19:25,574 --> 00:19:29,723
Je verwacht van me dat ik met Al Sah-him trouw
alleen om een paar sieraden?

242
00:19:30,207 --> 00:19:34,790
Ik verwacht dat je met Al Sah-him trouwt
omdat ik dat wil.

243
00:19:34,810 --> 00:19:40,379
Als je me trotseert,
zal ik erop toezien dat je duizend doden sterft.

244
00:19:55,975 --> 00:20:01,093
Vergeef me dat ik binnendring.
Merlyn zei dat ik je hier zou vinden.

245
00:20:02,116 --> 00:20:05,375
Dat is misschien het enige
dat hij ooit gezegd heeft dat geen leugen is.

246
00:20:06,453 --> 00:20:09,876
Ik ben niet hier om je te overtuigen
van de dreiging.

247
00:20:10,189 --> 00:20:15,367
Er is niets dat ik kan zeggen dat je meer gelooft
dan wat je hebt gezien.

248
00:20:16,159 --> 00:20:17,877
Waarom ben je dan hier?

249
00:20:19,659 --> 00:20:22,112
Om met je te praten over Oliver.

250
00:20:23,040 --> 00:20:27,556
Tijdens zijn herstel sprak Oliver over jou.

251
00:20:28,033 --> 00:20:33,841
Zijn laatste gedachte tijdens de val was voor jou.

252
00:20:34,434 --> 00:20:40,114
Je houdt nog steeds van hem.
- Oliver behoort nu aan Ra's.

253
00:20:40,216 --> 00:20:45,299
Als je dat gelooft, moet je voor hem vechten.
- Er is geen "hem" over.

254
00:20:46,674 --> 00:20:48,611
Ik dacht er ooit net zo over als jij.

255
00:20:49,205 --> 00:20:55,196
Mijn man, Maseo,
werd kapot gemaakt door de League.

256
00:20:55,573 --> 00:21:02,074
Ik was zo overtuigd dat hij voor mij verloren was
dat ik niet eens probeerde om hem te bereiken.

257
00:21:02,807 --> 00:21:05,040
Maak mijn fout niet.

258
00:21:14,983 --> 00:21:16,473
Weet je zeker dat Shrieve hier is?

259
00:21:16,493 --> 00:21:19,277
Ken jij een andere afgezonderde legerbasis
hier in de omtrek?

260
00:21:19,297 --> 00:21:22,843
Shrieve zal de basis hebben versterkt
sinds de laatste keer dat we hier waren.

261
00:21:30,862 --> 00:21:32,384
Twee man daar.

262
00:21:32,404 --> 00:21:35,809
Waller nam je van Lian Yu over
omdat zij iets in je zag.

263
00:21:36,839 --> 00:21:41,995
Mijn zoon vraagt dat nu aan jou.
De moordenaar die daar binnen is.

264
00:21:43,273 --> 00:21:44,784
Dit is een afgesloten gebied.

265
00:21:56,959 --> 00:22:00,218
Is dat een Masamune zwaard?
- Een katana.

266
00:22:00,437 --> 00:22:06,457
Eeuwenlang binnen mijn familie doorgegeven
aan de eerste zoon van elke generatie.

267
00:22:06,477 --> 00:22:11,862
Je bent geen zoon, Tatsu.
- Nee, inderdaad.

268
00:22:12,337 --> 00:22:13,885
Laten we vertrekken.

269
00:22:13,905 --> 00:22:18,040
Het vliegtuig staat klaar. Het is groot genoeg
voor ons allemaal. Inclusief zij.

270
00:22:18,536 --> 00:22:21,297
Ik dacht dat je niet zou meegaan.
- Ik ben van gedachte veranderd.

271
00:22:21,317 --> 00:22:25,239
Maar als je ons bedonderd zal ik ervoor zorgen
dat de hele wereld weet dat je leeft...

272
00:22:25,259 --> 00:22:27,101
en waar ze je kunnen vinden.

273
00:22:45,377 --> 00:22:47,259
Dit is dus Nanda Parbat.

274
00:22:47,279 --> 00:22:50,206
De volgende keer moeten we
echt zorgen dat we een paar paarden hebben.

275
00:22:50,226 --> 00:22:53,405
Je denkt dat ze hier paarden verhuren?
- Er is geen volgende keer.

276
00:22:55,316 --> 00:23:01,314
Daar is het. Het vliegtuig dat Ra's wil gebruiken
om Alpha Omega over Starling te verspreiden.

277
00:23:01,334 --> 00:23:04,887
Ik moet binnen 50 meter zijn om de computer
en de navigatiesoftware te hacken.

278
00:23:04,907 --> 00:23:06,631
Dan kan ik het wel aan de grond houden.

279
00:23:06,651 --> 00:23:09,273
Wees stil.
- Ik zie niets.

280
00:23:12,358 --> 00:23:14,562
Er zijn er meer.

281
00:23:29,513 --> 00:23:32,227
Ga naar het vliegtuig.
Wij zullen je dekken. Ga.

282
00:23:42,232 --> 00:23:43,799
Dicht genoeg.

283
00:24:13,311 --> 00:24:16,100
Geef jullie nu over
en jullie worden misschien gespaard.

284
00:24:16,904 --> 00:24:18,834
Maseo is een herinnering.

285
00:24:19,194 --> 00:24:23,070
Ons kind was gestorven en je ging weg
toen ik je het meest nodig had.

286
00:24:23,477 --> 00:24:27,458
Maar je kunt nog steeds bij me terugkomen.
Het is niet te laat.

287
00:24:27,478 --> 00:24:30,137
Ja, dat is het wel.

288
00:24:40,027 --> 00:24:43,987
Je weet dat ik niet hetzelfde voor jou zou doen.
- Dat weet ik.

289
00:24:49,276 --> 00:24:54,786
Je man is al heel lang dood.
Als Sarab ook moet sterven, het zij zo.

290
00:25:04,954 --> 00:25:06,157
Krijg de klere.

291
00:25:07,292 --> 00:25:08,492
Wat is dat?

292
00:25:14,800 --> 00:25:16,066
Dat lijkt er meer op.

293
00:25:26,583 --> 00:25:27,985
Kan je het laten neerstorten?

294
00:25:28,005 --> 00:25:31,005
Ze vernietigden mijn spullen
maar ik heb voor een verzekering gezorgd.

295
00:25:31,025 --> 00:25:32,616
Wat voor een verzekering?

296
00:25:35,253 --> 00:25:36,688
Van een atomaire soort.

297
00:26:11,923 --> 00:26:14,040
Je had die andere knaap moeten zien.

298
00:26:33,749 --> 00:26:36,782
Vertel Akio dat ik van hem hou.

299
00:26:44,876 --> 00:26:47,410
Vertel het hem voor ons beiden.

300
00:26:55,682 --> 00:26:56,990
Dank je...

301
00:26:58,412 --> 00:27:00,554
dat je mij bevrijd hebt...

302
00:27:02,114 --> 00:27:04,277
uit mijn gevangenis.

303
00:27:35,155 --> 00:27:36,390
Genoeg.

304
00:27:37,792 --> 00:27:39,492
Jullie hebben gefaald.

305
00:27:40,794 --> 00:27:44,489
Elke verdere poging om onze zaak
te ondermijnen zou zinloos zijn.

306
00:27:44,999 --> 00:27:49,328
Zie je dat brandend vliegtuig daar?
- We hebben je bio-wapen vernietigd.

307
00:27:52,007 --> 00:27:53,941
Je denkt dat je dat hebt gedaan.

308
00:27:56,344 --> 00:28:00,149
Geef je over.
Of sterf.

309
00:28:12,612 --> 00:28:17,042
Oliver, wat gebeurt er?
- Als jullie niet stil zijn, gaan we er aan.

310
00:28:17,694 --> 00:28:19,252
Je moet me vertrouwen.

311
00:28:26,228 --> 00:28:28,487
De Chinezen hebben een gezegde.

312
00:28:28,997 --> 00:28:33,168
'Roer het gras en je verstikt de slang.'

313
00:28:33,188 --> 00:28:37,932
Mijn list met het vliegtuig was bedoeld
om verraders onder mij te openbaren.

314
00:28:39,142 --> 00:28:41,277
Hoe wisten jullie van het virus?

315
00:28:42,713 --> 00:28:44,347
Of het vliegtuig?

316
00:28:52,089 --> 00:28:55,117
Maseo heeft het me verteld
en ik vertelde het aan hun.

317
00:28:55,427 --> 00:28:57,632
Dus een dode man heeft het verteld.

318
00:28:58,797 --> 00:28:59,990
Handig.

319
00:29:00,300 --> 00:29:03,552
Hij zei dat er maar drie mensen
van je plan af wisten.

320
00:29:03,572 --> 00:29:07,188
Jij, hij en Oliver.

321
00:29:07,208 --> 00:29:08,867
Oliver Queen is dood.

322
00:29:09,777 --> 00:29:11,158
Ik ben Al Sah-Him.

323
00:29:11,178 --> 00:29:16,114
Het zou niet de eerste keer zijn dat Sarab
mij verraadde door Maseo Yamashiro's zwakheden.

324
00:29:16,317 --> 00:29:21,609
En al is uw timing een effect van
mijn openingszet, het was toch geen toeval.

325
00:29:21,629 --> 00:29:26,194
Volgens traditie kan een Ra
zijn vijanden genade schenken...

326
00:29:26,214 --> 00:29:28,009
aan de vooravond van een bruiloft.

327
00:29:29,397 --> 00:29:33,652
Jij gaat trouwen?
Er is echt een deksel voor elk potje.

328
00:29:33,672 --> 00:29:35,330
Het is mijn bruiloft.

329
00:29:36,540 --> 00:29:38,940
Ik ben verloofd met Nyssa al Ghul.

330
00:29:42,200 --> 00:29:43,946
Breng ze naar beneden.

331
00:30:09,009 --> 00:30:10,769
Kun je het me nu vertellen?

332
00:30:11,479 --> 00:30:14,600
Wat vertellen?
- Wat je hier echt doet.

333
00:30:14,620 --> 00:30:18,119
Is jou zien niet genoeg?
- Wat is er aan de hand?

334
00:30:23,125 --> 00:30:24,719
Er is iets gebeurd.

335
00:30:25,529 --> 00:30:26,921
Ik was gewond.

336
00:30:28,231 --> 00:30:31,659
En om mij te redden moest Ollie...

337
00:30:32,069 --> 00:30:36,097
Ra's aanbod om toe te treden
tot de League accepteren.

338
00:30:39,445 --> 00:30:43,039
Ik probeerde hem tegen te houden
maar dat lukte niet en...

339
00:30:44,349 --> 00:30:46,944
nu is hij iemand anders geworden.

340
00:30:47,654 --> 00:30:52,157
Het is makkelijker als ik bij jou ben.
- Dat snap ik.

341
00:30:53,962 --> 00:30:55,151
Maar?

342
00:30:56,162 --> 00:31:02,060
Als er iets ergs gebeurt, ga je op de vlucht.
Weg uit Starling.

343
00:31:03,070 --> 00:31:07,767
Ik denk dat je hier niet voor kunt vluchten.
- Ik vlucht niet.

344
00:31:09,677 --> 00:31:11,578
Ik kom naar jou toe.

345
00:31:13,181 --> 00:31:18,011
Wil je dat niet?
- Ik wil alleen wat het beste is voor jou.

346
00:31:19,421 --> 00:31:21,015
Dat wilde je altijd al.

347
00:31:33,437 --> 00:31:35,597
Niet te geloven dat hij met haar gaat trouwen.

348
00:31:36,007 --> 00:31:38,901
Je kunt je beter zorgen maken
of we hier levend uitkomen.

349
00:31:39,711 --> 00:31:42,205
Is dat mogelijk dan?

350
00:31:43,615 --> 00:31:46,410
Dat dacht ik al.
- We gaan hier niet sterven.

351
00:31:46,920 --> 00:31:50,289
Oliver laat dat nooit gebeuren.
- Hij liet dit gebeuren.

352
00:31:53,685 --> 00:31:56,077
Ik moet Ra's spreken.

353
00:31:56,097 --> 00:31:58,765
Wareeth al Ghul beveelt uw aanwezigheid.

354
00:32:18,487 --> 00:32:19,789
Laat ons alleen.

355
00:32:26,428 --> 00:32:28,691
Is iedereen in orde?
- Alsof jou dat wat kan schelen.

356
00:32:28,711 --> 00:32:30,425
Heeft Malcolm met jou gesproken?
- Ja.

357
00:32:30,445 --> 00:32:33,252
Was mijn vrouw ontvoeren ook een deel van je plan?

358
00:32:33,272 --> 00:32:35,898
Ik moest iets doen om mijn loyaliteit
te bewijzen aan Ra's.

359
00:32:35,918 --> 00:32:39,636
Het ontvoeren van Lyla? Was dat jouw idee?
Waar onze dochter bij was?

360
00:32:41,854 --> 00:32:44,196
Je hebt Tatsu ontmoet.
- Wat heeft dat er mee te maken?

361
00:32:44,216 --> 00:32:47,918
Tatsu vertelde me, om Ra's te verslaan...

362
00:32:47,938 --> 00:32:54,142
ik alles moet opofferen wat me lief is
en jouw vriendschap hoort daar bij.

363
00:32:54,162 --> 00:32:57,389
Je hebt niet alleen mijn vriendschap verloren.

364
00:32:57,999 --> 00:33:01,579
Je hebt mijn vertrouwen verloren.
Mijn respect.

365
00:33:04,240 --> 00:33:07,074
Ra's beveelt dat we deze man
terugbrengen naar zijn vrienden.

366
00:33:29,500 --> 00:33:30,859
Geef ons het geneesmiddel.

367
00:33:30,879 --> 00:33:34,872
Jullie maken wel een entree.
- Het geneesmiddel. Nu.

368
00:33:36,842 --> 00:33:42,124
De Chinezen bezitten genoeg van onze
nationale schuld om onze economie te decimeren...

369
00:33:42,144 --> 00:33:43,908
zonder een schot te lossen.

370
00:33:44,518 --> 00:33:48,045
Of ze kunnen ons vernietigen
met het grootste leger ooit.

371
00:33:48,065 --> 00:33:49,280
Genoeg.

372
00:33:49,990 --> 00:33:53,218
Mijn zoon heeft het geneesmiddel nodig.
- Waarom denk je dat ik...

373
00:33:54,228 --> 00:33:56,396
De volgende gaat door je hoofd.

374
00:33:58,498 --> 00:34:00,394
Zie je die kluis daar?

375
00:34:01,304 --> 00:34:03,504
De code is 4587.

376
00:34:05,306 --> 00:34:10,737
Hij moet het geneesmiddel onderhuids toedienen,
in de exacte verhouding die ik je geef.

377
00:34:11,147 --> 00:34:15,016
Je kunt het beter opschrijven.
- Je hoeft het niet te vertellen.

378
00:34:17,221 --> 00:34:19,255
Je gaat met ons mee.

379
00:34:23,526 --> 00:34:28,825
Dit is prachtig en toch zo gevaarlijk.

380
00:34:31,235 --> 00:34:33,496
Net als zijn voormalige eigenaar.

381
00:34:33,906 --> 00:34:38,232
Sarab's voormalige liefde
die nou mijn gevangene is...

382
00:34:38,252 --> 00:34:41,951
samen met Al Sah-Him's voormalige vrienden.

383
00:34:41,971 --> 00:34:44,576
Hun verraad werd verwacht.

384
00:34:45,286 --> 00:34:48,420
De jouwe, Al Sa-Her, is teleurstellend.

385
00:34:48,722 --> 00:34:52,951
Omdat ik meer loyaliteit verwacht
van een man wiens dochter ik heb gered.

386
00:34:52,971 --> 00:34:57,789
De laatste keer dat ik voor je verscheen
in ketens, bood ik je mijn trouw aan...

387
00:34:57,809 --> 00:35:00,568
en ik bied het nu nogmaals aan.

388
00:35:01,870 --> 00:35:05,465
Je had toen niets te bieden
en dat heb je nu ook niet.

389
00:35:05,485 --> 00:35:09,236
Ik weet wie je heeft verraden
aan Al Sah-Him's vrienden.

390
00:35:09,446 --> 00:35:11,705
Het was niet Maseo Yamoshiro.

391
00:35:12,515 --> 00:35:14,341
Het was Oliver Queen.

392
00:35:14,951 --> 00:35:17,988
Hij heeft de hele tijd gelogen.

393
00:35:26,768 --> 00:35:28,251
Wat is dit?

394
00:35:28,271 --> 00:35:30,430
Het spijt me, Oliver.
- Mijn naam is Al Sah-Him.

395
00:35:30,450 --> 00:35:36,470
Niet volgens Mr Merlyn hier.
Hij zegt dat je de hele tijd hebt gelogen.

396
00:35:36,780 --> 00:35:40,674
Ik heb gedood voor jou.
Ik heb alle banden verbroken met mijn verleden.

397
00:35:40,694 --> 00:35:44,035
Ik heb mensen gekwetst
die vrienden waren van Oliver Queen...

398
00:35:44,055 --> 00:35:47,382
en als je me niet had tegengehouden
had ik je dochter vermoord op jouw bevel.

399
00:35:47,402 --> 00:35:50,720
Maar wat als dit allemaal onderdeel
is van jouw eigen uitgebreide list?

400
00:35:50,740 --> 00:35:54,523
Dan heb ik niks en niemand meer
om naar terug te keren.

401
00:35:55,433 --> 00:35:59,330
Oliver Queen is dood en de Arrow is weg.

402
00:36:00,140 --> 00:36:01,840
We zullen zien.

403
00:36:16,591 --> 00:36:17,726
Roy?

404
00:36:24,232 --> 00:36:27,794
Sorry, ik ben opzoek naar...
- Jason's vriendin, ik weet het nog.

405
00:36:27,814 --> 00:36:30,163
Hij zei al dat je zou langskomen.

406
00:36:30,373 --> 00:36:34,935
Kan ik hem spreken?
- Hij nam een uur geleden ontslag.

407
00:36:35,345 --> 00:36:37,746
Hij vroeg me dit te geven.

408
00:36:42,185 --> 00:36:45,756
<i>Lieve Thea, het was niet de bedoeling
dat ik zo ver zou komen.</i>

409
00:36:45,776 --> 00:36:48,350
<i>Ik zou in de gevangenis moeten zitten,
of dood moeten zijn.</i>

410
00:36:48,370 --> 00:36:53,294
<i>Maar ik ontmoette jou en door jou wilde
ik de man worden die ik door jouw ogen zag.</i>

411
00:36:53,314 --> 00:36:55,882
<i>Nu wil ik dat teruggeven...</i>

412
00:36:55,902 --> 00:36:58,762
<i>jou helpen om de persoon te worden
die je kunt zijn zonder Oliver...</i>

413
00:36:58,782 --> 00:37:01,399
<i>zonder je vader, zonder mij.</i>

414
00:37:01,909 --> 00:37:05,069
<i>Een leven op de vlucht voor de politie
is niet wat je verdient.</i>

415
00:37:05,089 --> 00:37:08,140
<i>Daarvoor heeft Oliver
zijn leven niet voor opgegeven.</i>

416
00:37:08,550 --> 00:37:12,111
<i>Wat er ook met mij gebeurt,
ik zal altijd van je blijven houden.</i>

417
00:37:13,221 --> 00:37:17,992
<i>P.S. bedankt voor het pak,
maar ik denk dat rood jou beter staat.</i>

418
00:37:31,074 --> 00:37:33,209
Wat heeft Oliver tegen je gezegd?

419
00:37:35,379 --> 00:37:36,879
Niks bijzonders.

420
00:37:39,717 --> 00:37:42,486
Je had gelijk over Oliver.
Ik had moeten luisteren.

421
00:37:46,155 --> 00:37:51,319
Ik heb je verteld over Oliver. Je moet...
- Wat moet ik, Mr Merlyn?

422
00:37:51,339 --> 00:37:54,392
Genadig zijn voor je? Dat ben ik ook.

423
00:37:54,901 --> 00:37:58,662
Want deze dood zal een stuk sneller zijn
dan die wat ik had gepland voor jou.

424
00:38:02,709 --> 00:38:07,396
Oliver, als Malcolm de waarheid spreekt,
als je iets gaat doen, doe het dan nu.

425
00:38:07,416 --> 00:38:10,643
Al Sah-Him heeft gezegd
dat de zwaardvechtster is ingeënt...

426
00:38:10,663 --> 00:38:12,980
dus breng haar naar een andere ruimte.

427
00:38:14,990 --> 00:38:19,126
We geloofden in jou.

428
00:38:20,362 --> 00:38:22,064
Sluit de ruimte af.

429
00:38:24,200 --> 00:38:26,861
Oliver, luister naar me.

430
00:38:28,171 --> 00:38:30,865
Godallemachtig.
- Nee, Oliver.

431
00:38:31,175 --> 00:38:33,919
Wat ben je aan het doen?
- Je moet ons hieruit halen.

432
00:38:33,939 --> 00:38:37,405
We vertrouwden je. Je vroeg ons
je te vertrouwen en we vertrouwden je.

433
00:38:37,449 --> 00:38:39,450
Doe het niet.

434
00:38:47,327 --> 00:38:50,762
Er is een geneesmiddel
en hij weet hoe het toe te dienen.

435
00:38:52,197 --> 00:38:53,565
Een beetje hulp.

436
00:39:01,041 --> 00:39:02,433
Hij ademt niet.

437
00:39:02,743 --> 00:39:05,246
Het geneesmiddel, hij heeft het meteen nodig.

438
00:39:06,256 --> 00:39:09,666
Akio is...

439
00:39:10,576 --> 00:39:11,877
Hij is dood.

440
00:39:14,623 --> 00:39:16,282
Alsjeblieft, word wakker.

441
00:39:19,395 --> 00:39:21,722
Hij was dood op het moment
dat hij werd blootgesteld.

442
00:39:21,742 --> 00:39:24,158
Maar jij zei...
- Er is geen geneesmiddel.

443
00:39:24,178 --> 00:39:27,573
Wat is dit dan?
- Insuline.

444
00:39:27,838 --> 00:39:29,264
Ik heb suikerziekte.

445
00:39:32,677 --> 00:39:35,304
Ik wil je bedanken dat je me
hierheen hebt gebracht.

446
00:39:36,014 --> 00:39:38,741
Het zou weken hebben geduurd
om jullie op te sporen.

447
00:39:39,251 --> 00:39:42,019
En ik heb een hekel aan losse eindjes.

448
00:39:59,239 --> 00:40:02,869
Jij bent Wareeth al Ghul, opvolger van de Demon.

449
00:40:03,279 --> 00:40:07,507
Voordat deze avond voorbij is,
zul je Ibn al Ghul zijn.

450
00:40:08,417 --> 00:40:10,150
Zoon van de Demon.

451
00:40:42,020 --> 00:40:46,752
Er is geen gelofte heiliger,
geen verbond heiliger...

452
00:40:46,772 --> 00:40:49,854
dan die tussen man en vrouw.

453
00:40:50,264 --> 00:40:55,327
Met deze ceremonie worden jullie zielen
samen gebonden, voor altijd samen.

454
00:40:55,937 --> 00:40:59,754
Je zult nooit vrij zijn.
Je zult altijd gevangen zijn...

455
00:40:59,774 --> 00:41:01,409
door jullie liefde voor elkaar.

456
00:41:10,452 --> 00:41:11,702
Ga door.

457
00:41:11,722 --> 00:41:15,992
Het spijt me, Felicity, voor alles.
- Je hoeft nergens spijt voor te hebben.

458
00:41:16,968 --> 00:41:20,488
En voor dit gezamenlijk leven...
- Ik ben blij je gekend te hebben.

459
00:41:20,508 --> 00:41:23,064
Bieden wij zegeningen.

460
00:41:40,518 --> 00:41:42,490
De vereniging is verzegeld.

461
00:42:00,456 --> 00:42:03,856
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: VolumiA, Bee-Teevee & Skeletor

462
00:42:03,966 --> 00:42:05,966
Controle: MrZazou

