1
00:00:01,620 --> 00:00:04,250
Voor onze volgende doodsverachtende
spektakel,

2
00:00:04,300 --> 00:00:07,300
de Cavalcade of Mysteries!

3
00:00:07,500 --> 00:00:10,180
Zoals u kunt zien, dames en heren,

4
00:00:10,340 --> 00:00:12,740
mes - dodelijk scherp.

5
00:00:25,980 --> 00:00:28,580
Geen magie voor u vanavond, Miss?

6
00:00:28,700 --> 00:00:31,940
Ik zou dat niet zeggen, mr Butler.

7
00:00:42,020 --> 00:00:43,300
Jack.

8
00:00:47,860 --> 00:00:49,450
Natuurlijk, miss Fisher.

9
00:00:49,500 --> 00:00:52,290
Ongetwijfeld is een onverwachte
gast meer aanlokkelijk

10
00:00:52,340 --> 00:00:54,280
dan een verwachte.

11
00:00:56,580 --> 00:00:59,050
Sta mij toe om u de nieuwe beschermheer
te introduceren

12
00:00:59,100 --> 00:01:01,490
van MacKenzie's
Cavalcade van Mysteries -

13
00:01:01,540 --> 00:01:04,180
de baron van Richmond.

14
00:01:06,140 --> 00:01:07,930
Laatste woorden, Miss Pearl?

15
00:01:07,980 --> 00:01:11,540
Snel en schoon, alstublieft,
mr MacKenzie.

16
00:02:39,260 --> 00:02:41,890
Miss, ik hoop dat ik uw avond
niet verpestte.

17
00:02:41,940 --> 00:02:44,170
Maak je geen zorgen, Dot, mijn plannen
waren al gesaboteerd

18
00:02:44,220 --> 00:02:45,690
door een onverwachte gast.

19
00:02:45,740 --> 00:02:48,540
Maar hoe minder gezegd over hem,
hoe beter.

20
00:02:54,580 --> 00:02:58,340
Miss Fisher, wat is er gebeurd
met uw vorige afspraak?

21
00:02:58,500 --> 00:03:00,300
Ik handelde dat af.

22
00:03:01,660 --> 00:03:04,130
Pearl Dyson - assistent illusionist,

23
00:03:04,180 --> 00:03:06,120
afgehakt op haar best.

24
00:03:06,980 --> 00:03:09,410
Ik zag de originele Cavalcade van Mysteries

25
00:03:09,460 --> 00:03:11,180
als een kind.

26
00:03:11,380 --> 00:03:14,010
Ik kan je niet voorstellen
klein en ongevaarlijk.

27
00:03:14,060 --> 00:03:15,730
Ik was zeker klein.

28
00:03:15,780 --> 00:03:17,650
En, gelukkig voor u, was ik aandachtig.

29
00:03:17,700 --> 00:03:20,010
Ik kan u mijn aantekeningen geven,
als u wilt, Hugh.

30
00:03:20,060 --> 00:03:22,980
Ik denk dat ik het aan kan.
Bedankt, Dottie.

31
00:03:23,180 --> 00:03:26,820
Deze guillotine is nogal een
rudimentair model,

32
00:03:26,980 --> 00:03:28,570
maar het principe blijft hetzelfde.

33
00:03:28,620 --> 00:03:30,170
Ik neem aan dat de truc is

34
00:03:30,220 --> 00:03:32,930
van het dodelijke deel van het mes
uit de weg te houden.

35
00:03:32,980 --> 00:03:34,500
Precies.

36
00:03:34,660 --> 00:03:36,130
Hiermee.

37
00:03:38,100 --> 00:03:39,840
Door deze spijker ...

38
00:03:40,940 --> 00:03:42,740
.. uit te trekken.

39
00:03:44,420 --> 00:03:47,540
Misschien kunt u mij wat groenten geven
en ik zal het laten zien.

40
00:03:47,740 --> 00:03:50,680
Tenzij, natuurlijk, je vrijwilliger bent.

41
00:03:57,780 --> 00:03:59,050
Nu ...

42
00:03:59,780 --> 00:04:02,580
.. Zonder deze kleine spijker ...

43
00:04:02,780 --> 00:04:06,380
.. Het mes moet onschadelijk worden gemaakt.

44
00:04:12,940 --> 00:04:14,540
Hoe?

45
00:04:19,380 --> 00:04:20,920
Wat is dit?

46
00:04:29,220 --> 00:04:31,610
Nog een spijker - zonder de kop.

47
00:04:31,660 --> 00:04:33,370
Dit was geen toeval.

48
00:04:33,420 --> 00:04:35,730
Er moet iets verkeerd zijn gegaan.
Denk harder!

49
00:04:35,780 --> 00:04:37,770
Ik deed alles zoals altijd.
Ik zei dat u ...

50
00:04:37,820 --> 00:04:39,330
Het gebeurt weer, niet?

51
00:04:39,380 --> 00:04:42,180
Ik wist dat het opnieuw ging gebeuren,
ik wist het!

52
00:04:43,020 --> 00:04:44,490
Inspecteur.

53
00:04:44,620 --> 00:04:46,970
Mr MacKenzie, Miss Fisher
- Privé-detective.

54
00:04:47,020 --> 00:04:49,930
En mr MacKenzie's rechterhand,
Miss Eva Callahan.

55
00:04:49,980 --> 00:04:51,380
Callahan.

56
00:04:51,540 --> 00:04:54,170
Het was ooit Callahan's Cavalcade
van Mysteries, niet?

57
00:04:54,220 --> 00:04:56,890
Dit was oorspronkelijk mijn vader's show.

58
00:04:56,940 --> 00:04:59,210
Wat een vreselijke ongeluk.

59
00:04:59,260 --> 00:05:02,100
Niemand van ons kan het doorgronden.
Arme Pearl.

60
00:05:02,300 --> 00:05:05,420
De overledene was mr MacKenzie's verloofde.

61
00:05:05,580 --> 00:05:07,980
Gecondoleerd, Mr MacKenzie.

62
00:05:08,180 --> 00:05:11,090
We begrijpen niet echt wat er gebeurd is.

63
00:05:11,140 --> 00:05:13,370
Elk detail was correct.

64
00:05:13,420 --> 00:05:16,420
Ik vrees dat je guillotine bewust
werd gesaboteerd.

65
00:05:16,580 --> 00:05:18,780
Arme Pearl werd vermoord?

66
00:05:21,420 --> 00:05:23,730
Ze was zo vriendelijk en royaal.

67
00:05:23,780 --> 00:05:25,490
Dit theater is nu een plaats delict.

68
00:05:25,540 --> 00:05:27,970
Je zult allemaal worden ondervraagd,
dus blijf in het gebouw.

69
00:05:28,020 --> 00:05:30,370
Wie anders had toegang tot de guillotine

70
00:05:30,420 --> 00:05:31,970
voordat het op het podium werd gebracht?

71
00:05:32,020 --> 00:05:35,060
Wie gebruikte het rekwisietenmagazijn

72
00:05:35,260 --> 00:05:38,250
Sid Forest is verantwoordelijk,
dan er is mezelf, MacKenzie,

73
00:05:38,300 --> 00:05:42,260
Sarah Norden heeft haar
slangenmens rekwisieten in het magazijn.

74
00:05:42,460 --> 00:05:44,650
Ze vervoegde de act gelijktijdig met Pearl -

75
00:05:44,700 --> 00:05:46,820
ze waren ... heel hecht.

76
00:05:46,980 --> 00:05:48,410
Dank u, Miss Callahan.

77
00:05:48,460 --> 00:05:50,260
Het is zeer behulpzaam.

78
00:06:01,940 --> 00:06:04,410
Hou dat slangenmens in het oog, Dot,

79
00:06:04,460 --> 00:06:06,930
terwijl ik met mr Forest praat.

80
00:06:06,980 --> 00:06:09,770
Ik weet hoe vreselijk dit moet klinken,
inspecteur,

81
00:06:09,820 --> 00:06:12,130
en God weet dat het het laatste is
wat ik wil doen,

82
00:06:12,180 --> 00:06:14,450
maar ik hoop dat de show
zaterdag kan doorgaan.

83
00:06:14,500 --> 00:06:16,330
Onze nieuwe investeerder zou erop rekenen.

84
00:06:16,380 --> 00:06:17,890
We zullen ons best doen, mr MacKenzie,

85
00:06:17,940 --> 00:06:20,410
maar ik kan niet garanderen dat we tegen dan
de zaak zullen opgelost hebben.

86
00:06:20,460 --> 00:06:23,090
We zitten in financiële moeilijkheden
- hebben theaterhuur en lonen.

87
00:06:23,140 --> 00:06:24,930
Ik dacht dat je zei dat je
een nieuwe investeerder had.

88
00:06:24,980 --> 00:06:26,690
Ik moet hem ook spreken.

89
00:06:26,740 --> 00:06:29,090
Als je hem vindt,
kun je hem naar mij sturen?

90
00:06:29,140 --> 00:06:31,290
We hebben The Baron niet meer gezien
nadat we het schip verlieten.

91
00:06:31,340 --> 00:06:33,090
The Baron?
- De Baron van Rich.

92
00:06:33,140 --> 00:06:35,730
Maar ik vrees dat is alles wat
ik van hem weet.

93
00:06:35,780 --> 00:06:37,860
Sid Forest?

94
00:06:38,020 --> 00:06:40,450
Hij zal in het rekwisietenmagazijn zijn.

95
00:06:40,500 --> 00:06:42,040
Langs hier.

96
00:06:44,380 --> 00:06:47,010
Hebt u iets ongebruikelijk gemerkt,
mr Forest,

97
00:06:47,060 --> 00:06:49,050
toen je de guillotine op het podium bracht?

98
00:06:49,100 --> 00:06:50,730
Nee. Het zag er allemaal in orde uit.

99
00:06:50,780 --> 00:06:52,850
Wat moest ik opmerken?

100
00:06:52,900 --> 00:06:54,970
Pearl had het eerder gedaan
zonder problemen?

101
00:06:55,020 --> 00:06:56,170
Ongeveer 100 keer.

102
00:06:56,220 --> 00:06:59,620
Merkte u iemand in de buurt van
het toestel eerder op de dag?

103
00:06:59,820 --> 00:07:03,320
Nee, ik was druk bezig met de
zeemeermintank voor zaterdag.

104
00:07:05,180 --> 00:07:08,740
Pearl bleef me lastig vallen
om het opnieuw te controleren.

105
00:07:08,940 --> 00:07:11,730
MacKenzie heeft The Mermaid al tien jaar
niet opgevoerd -

106
00:07:11,780 --> 00:07:13,250
niet meer sinds wat-is-haar naam vertrok.

107
00:07:13,300 --> 00:07:15,090
Tilly, ik denk dat het zo was.

108
00:07:15,140 --> 00:07:16,810
Voor mijn tijd.

109
00:07:16,940 --> 00:07:18,570
Ben jij ook een goochelaar, Sid?

110
00:07:18,620 --> 00:07:21,780
Nee, ik ben gewoon manusje van alles.
Hebben ze u dat niet vertelt?

111
00:07:21,980 --> 00:07:24,890
U moet een paar trucs opgepikt hebben
tijdens uw tijd met MacKenzie?

112
00:07:24,940 --> 00:07:27,140
Ik zou een idioot zijn als ik het niet had.

113
00:07:36,940 --> 00:07:39,610
Hoe vermakelijk als dit is, Miss Fisher,

114
00:07:39,660 --> 00:07:42,400
Ik heb een onderzoek gaande.

115
00:07:50,540 --> 00:07:52,340
Voorzichtig met dat.

116
00:07:52,500 --> 00:07:55,900
Bent u zeker dat u zelf niet wilt
schitteren, Sid?

117
00:07:56,060 --> 00:07:59,180
Maak je geen zorgen, mijn beurt zal komen.

118
00:07:59,380 --> 00:08:02,700
Eva Callahan heeft mij iedere truc geleerd
die haar vader ooit kende.

119
00:08:02,900 --> 00:08:06,740
Klinkt als een vrouw met
een zicht op de toekomst.

120
00:08:08,540 --> 00:08:11,220
Je zou dit willen.

121
00:08:14,580 --> 00:08:18,700
Vergeet niet, Sid, de beste truc
is degene die je het minst verwacht.

122
00:08:29,660 --> 00:08:32,260
Hugh. Ik probeer om niet op te vallen.

123
00:08:36,220 --> 00:08:40,380
Miss Fisher zegt altijd, 'Je weet nooit wanneer
een aanwijzing zou kunnen opduiken. '

124
00:08:41,940 --> 00:08:45,040
Ik weet zeker dat ik ze uiteindelijk vind,
Dottie.

125
00:08:45,580 --> 00:08:48,690
Waarom heeft Miss Fisher u
naar de magic show gestuurd?

126
00:08:48,740 --> 00:08:51,410
Omdat ze andere afspraken had.

127
00:08:52,180 --> 00:08:54,770
Dottie, er is hier genoeg detectivewerk.

128
00:08:54,820 --> 00:08:57,770
Waarom ga je niet naar huis een cacao maken
en ik kom zodra we klaar zijn,

129
00:08:57,820 --> 00:08:59,930
- je vertellen wat we vinden.
- Je kan niet. Sorry.

130
00:08:59,980 --> 00:09:02,210
Miss Fisher heeft een mannelijke gast.

131
00:09:02,260 --> 00:09:05,050
Constable. Werk je of roddel je?

132
00:09:05,100 --> 00:09:08,100
Werk. Het is ... Ik ben aan het werk.
Ik werk, meneer.

133
00:09:09,820 --> 00:09:11,690
Ben je klaar met verbroederen?

134
00:09:11,740 --> 00:09:14,690
Doe zo niet.
Dat is echt wel een leuke stropdas.

135
00:09:14,740 --> 00:09:17,250
Wil je het lichaam nog eens met mij bekijken?

136
00:09:17,300 --> 00:09:18,730
Is dat een uitnodiging?

137
00:09:18,780 --> 00:09:20,770
Ik kon de hele dag op de jouwe wachten.

138
00:09:20,820 --> 00:09:23,820
Miss Fisher! Ik heb een vriend van jou
in de taxi.

139
00:09:23,940 --> 00:09:27,010
Denk dat hij u uitneemt voor
avondeten bij de Green Mill.

140
00:09:27,060 --> 00:09:28,530
Ga maar, Miss Fisher.

141
00:09:28,580 --> 00:09:31,130
Ik zou niet willen dat je
je sociale verplichtingen verwaarloost.

142
00:09:31,180 --> 00:09:34,180
Het is echt niet zo sociaal als je denkt.

143
00:09:35,900 --> 00:09:39,200
De show is over?
Ik dacht aan een paar cocktails.

144
00:09:39,540 --> 00:09:41,210
Uit de taxi.

145
00:09:48,420 --> 00:09:51,380
Maak je geen zorgen, Baron.
Rit is op onze kosten.

146
00:09:59,780 --> 00:10:01,460
Cognac?

147
00:10:01,660 --> 00:10:07,020
Ik wil geen drankje, ik wil
een verklaring, Baron van Rich.

148
00:10:07,180 --> 00:10:08,810
Dus, vermoord, zeg je.

149
00:10:08,860 --> 00:10:11,140
Dit is vreselijk voor mij.

150
00:10:11,300 --> 00:10:12,640
Voor jou?

151
00:10:12,780 --> 00:10:15,490
Zaterdagavond is uitverkocht.
De mensen hebben tien jaar gewacht

152
00:10:15,540 --> 00:10:17,130
voor de terugkeer van de
Miraculous Mermaid.

153
00:10:17,180 --> 00:10:19,250
Het gaat uiterst spannend zijn.

154
00:10:19,300 --> 00:10:22,250
MacKenzie zou de magie met
de verbazingwekkende Ruby doen herleven.

155
00:10:22,300 --> 00:10:25,100
Pearl.
- Ja, zij.

156
00:10:25,260 --> 00:10:26,730
Wat moet ik nu doen?

157
00:10:26,780 --> 00:10:29,690
Ga naar het theater en biedt
de groep uw steun aan?

158
00:10:29,740 --> 00:10:31,250
Ik zou heel graag,

159
00:10:31,300 --> 00:10:34,620
maar op een moment als dit wil ik
de brenger van de gelukkige tijdingen zijn.

160
00:10:34,780 --> 00:10:36,810
En dat is niet mogelijk?

161
00:10:36,860 --> 00:10:39,890
Laten we zeggen dat het inkomgeld
is geïnvesteerd.

162
00:10:39,940 --> 00:10:41,700
Je gaf het uit.

163
00:10:41,900 --> 00:10:44,890
Er zijn onvoorziene vertragingen geweest
op mijn financieel rendement, dat is alles.

164
00:10:44,940 --> 00:10:46,900
Een paar dagen.

165
00:10:47,100 --> 00:10:48,970
Tenzij natuurlijk
ik een lening kan regelen.

166
00:10:49,020 --> 00:10:50,760
Waarom ben je hier?

167
00:10:50,860 --> 00:10:53,850
Problemen veroorzaken kan niet
je enige motivatie zijn.

168
00:10:53,900 --> 00:10:55,650
Ik vertelde het u,

169
00:10:55,700 --> 00:10:58,810
je moeder doet het seizoen in Londen
met de Langleys.

170
00:10:58,860 --> 00:11:01,850
Maar ik moest nodig mijn mooie dochter
meer zien.

171
00:11:01,900 --> 00:11:03,370
Het is veel te lang geleden.

172
00:11:03,420 --> 00:11:05,160
Voor jou, misschien.

173
00:11:07,940 --> 00:11:09,650
Ik zal u het geld lenen.

174
00:11:09,700 --> 00:11:11,860
Als u aandringt.

175
00:11:13,580 --> 00:11:16,450
Wat kan ik doen zodat
je positiever van me denkt?

176
00:11:16,500 --> 00:11:18,820
Je kunt naar een hotel verhuizen.

177
00:11:19,020 --> 00:11:20,610
Ik laat Cec en Bert je koffers laden.

178
00:11:20,660 --> 00:11:23,180
Wat nu? Ik ben pas aangekomen.

179
00:11:23,380 --> 00:11:27,020
Ik heb genoeg tonic in deze cognac gedaan
om een paard plat te krijgen.

180
00:11:27,180 --> 00:11:29,520
Dan kunt u maar beter snel gaan.

181
00:11:37,180 --> 00:11:40,540
Niet veel mysterie voor Miss Dyson's
doodsoorzaak, vrees ik.

182
00:11:41,660 --> 00:11:43,810
Hallo, Jack. Back.
- Je bent er.

183
00:11:43,860 --> 00:11:46,650
Voor een moment dacht ik
dat ik nog een kans had.

184
00:11:46,700 --> 00:11:48,290
Mac heeft geen favorieten, Jack,

185
00:11:48,340 --> 00:11:50,650
in tegenstelling tot haar voorganger,
die me nooit iets vertelde.

186
00:11:50,700 --> 00:11:53,690
Ik beloofde te weerstaan aan
haar verleiding en omkoping

187
00:11:53,740 --> 00:11:55,530
zo lang als menselijkerwijs mogelijk is.

188
00:11:55,580 --> 00:11:57,610
Telefoneer me als je meer hebt over Miss Dyson.

189
00:11:57,660 --> 00:12:00,170
Natuurlijk.
- Maar, Jack, ik ben pas aangekomen.

190
00:12:00,220 --> 00:12:02,170
Wist u dat Sid Forest een zwaardslikker is?

191
00:12:02,220 --> 00:12:04,090
Een man van vele talenten, ik ben er zeker van.

192
00:12:04,140 --> 00:12:06,090
Misschien moet je hem uitnodigen
voor het avondmaal.

193
00:12:06,140 --> 00:12:07,540
Goedendag.

194
00:12:10,580 --> 00:12:13,410
Wat heb je met hem gedaan?
- Annuleerde onze afspraak voor een andere man.

195
00:12:13,460 --> 00:12:15,400
Kom op, ophoesten.

196
00:12:16,180 --> 00:12:18,250
Mannen. Kan niet leven zonder hen,

197
00:12:18,300 --> 00:12:20,640
je kunt ze niet raken.

198
00:12:20,900 --> 00:12:24,820
Ik heb een tegenstrijdigheid gevonden
in Miss Eva Callahan's uitspraken.

199
00:12:25,020 --> 00:12:27,330
Ga verder.
- Volgens uw notities

200
00:12:27,380 --> 00:12:29,370
zij zette de guillotine op om 19:15,

201
00:12:29,420 --> 00:12:31,010
maar volgens Dottie's notities,

202
00:12:31,060 --> 00:12:32,890
ze was de toekomst aan het lezen
naast de kassa

203
00:12:32,940 --> 00:12:34,570
totdat de show begon om 19:30.

204
00:12:34,620 --> 00:12:38,500
Dottie's notities?
- Dottie's notities, ja, meneer.

205
00:12:38,700 --> 00:12:40,930
Goed. Goed.
Laten we haar binnenbrengen.

206
00:12:40,980 --> 00:12:43,570
Heb ik al. Ze wacht in de interview kamer.

207
00:12:43,620 --> 00:12:45,610
Jack! Mag ik mijn gesprek beëindigen met u?

208
00:12:45,660 --> 00:12:47,570
Als ik 'Nee' zei, zou het een verschil maken?

209
00:12:47,620 --> 00:12:49,810
Ik denk dat we nog eens met Eva Callahan
moeten praten.

210
00:12:49,860 --> 00:12:52,690
Sid is een aspirant goochelaar
en Eva bereidde hem voor.

211
00:12:52,740 --> 00:12:55,010
En wat hebben Sid's aspiraties
te maken met Miss Callahan?

212
00:12:55,060 --> 00:12:56,610
Wat als ze onder een hoedje spelen?

213
00:12:56,660 --> 00:12:59,130
Eva leerde hem haar vader's
gehele repertoire.

214
00:12:59,180 --> 00:13:01,370
Als de twee de show wilden overnemen,

215
00:13:01,420 --> 00:13:03,850
wat een betere manier dan
de Miraculous Mermaid te saboteren

216
00:13:03,900 --> 00:13:06,330
en MacKenzie in diskrediet te brengen
met één val van het mes?

217
00:13:06,380 --> 00:13:08,410
Een drastische theorie,
maar de moeite waard om te bekijken,

218
00:13:08,460 --> 00:13:11,580
vooral omdat we Miss Callahan al hier hebben.

219
00:13:16,180 --> 00:13:17,650
Dus je doet.

220
00:13:24,900 --> 00:13:27,900
Het spijt me dat ik je misleid heb.

221
00:13:28,100 --> 00:13:31,100
Ik heb de guillotine gisteravond
niet opgesteld.

222
00:13:31,260 --> 00:13:32,940
Waarom heb je gelogen?

223
00:13:34,180 --> 00:13:37,620
Miss Callahan, mag ik u eraan herinneren
dat dit een moordonderzoek is.

224
00:13:40,580 --> 00:13:43,580
Ik had een discrete regeling met Sid.

225
00:13:43,780 --> 00:13:46,330
Hij stelde de guillotine op terwijl
ik een klein beetje

226
00:13:46,380 --> 00:13:48,610
extra waarzeggerij geld verdiende.

227
00:13:48,660 --> 00:13:50,690
MacKenzie keurt helderziendheid niet goed,

228
00:13:50,740 --> 00:13:53,730
maar ik heb alles gedaan wat kan
om te proberen ons bij elkaar te houden.

229
00:13:53,780 --> 00:13:57,180
Door een nieuwe routine uit te werken
met uw rekwisietenman.

230
00:13:57,380 --> 00:13:59,410
Dat was slechts een deel van de deal.

231
00:13:59,460 --> 00:14:03,020
Sid wilde leren, en ik had iemand nodig
om mijn controles te doen.

232
00:14:03,180 --> 00:14:05,450
Hoe schoot Sid op met Pearl?

233
00:14:05,500 --> 00:14:08,090
Ik denk dat je dat beter aan hem vraagt.

234
00:14:08,140 --> 00:14:10,970
Nee, ik vond het niet leuk dat Pearl
MacKenzie in de Mermaid act praatte.

235
00:14:12,420 --> 00:14:14,170
Je hebt ons dat niet verteld.

236
00:14:14,220 --> 00:14:16,020
Je hebt het niet gevraagd.

237
00:14:16,620 --> 00:14:18,370
Ik heb niets tegen haar,

238
00:14:18,420 --> 00:14:21,010
maar ik ben verdomd goed in wat
ik doe - ik heb talent.

239
00:14:21,060 --> 00:14:22,610
En ze troefde me af door
met haar wimpers te knipperen

240
00:14:22,660 --> 00:14:24,410
en met de arme sufferd te trouwen.

241
00:14:24,460 --> 00:14:26,010
Ze speelde het niet eerlijk.

242
00:14:26,060 --> 00:14:27,810
Dus, je nam wraak.
- Wat verwacht je?

243
00:14:27,860 --> 00:14:30,210
Ik praatte niet met haar,
ik lunchte niet met haar,

244
00:14:30,260 --> 00:14:31,850
maar ik haalde haar hoofd er niet af.

245
00:14:31,900 --> 00:14:34,730
Je had voldoende gelegenheid om
die tweede nagel toe te voegen

246
00:14:34,780 --> 00:14:36,450
toen u de guillotine voor Eva opzette.

247
00:14:36,500 --> 00:14:39,170
Dat is niet hetzelfde als doen.

248
00:14:39,540 --> 00:14:41,540
Inspecteur?

249
00:14:43,140 --> 00:14:46,820
Iemand is hier erg druk bezig geweest
met metalen vullingen.

250
00:14:48,740 --> 00:14:50,010
En ...

251
00:14:52,900 --> 00:14:56,860
.. Kijk eens wat ik gevonden heb
in het bosgroen.

252
00:14:57,020 --> 00:14:58,330
Een nagelkop.

253
00:14:58,380 --> 00:15:00,370
Wacht even, die ... die verf
is er al dagen.

254
00:15:00,420 --> 00:15:02,370
Je kunt me dat niet verwijten.
- Nog niet, mr Forest.

255
00:15:02,420 --> 00:15:04,530
Maar als we testen doen op dat vijlsel,

256
00:15:04,580 --> 00:15:07,410
en het komt overeen met de nagel
gebruikt om de guillotine te saboteren,

257
00:15:07,460 --> 00:15:09,860
dat kan een ander verhaal zijn.

258
00:15:18,340 --> 00:15:22,540
Nu dat Sid officieel van mijn avondmaal
gastenlijst geschrapt is,

259
00:15:22,700 --> 00:15:24,900
misschien kunnen we het opnieuw proberen.

260
00:15:25,020 --> 00:15:26,360
Vanavond?

261
00:15:26,500 --> 00:15:28,460
Geen onverwachte gasten?

262
00:15:28,660 --> 00:15:31,620
Eigenlijk wil ik dat bespreken.

263
00:15:33,300 --> 00:15:34,770
Ik ook.

264
00:15:39,700 --> 00:15:42,780
Phryne, eindelijk!
- Tante Prudence.

265
00:15:42,980 --> 00:15:46,460
Iemand heeft geprobeerd
de Royal Suite in het Windsor

266
00:15:46,620 --> 00:15:48,090
op mijn persoonlijke account
aan te rekenen.

267
00:15:48,140 --> 00:15:51,220
Kunt u bedenken wie het lef heeft gehad?

268
00:15:51,420 --> 00:15:54,060
Helaas wel.
- Prudence!

269
00:15:55,580 --> 00:15:58,980
Henry.
- Hoe geweldig.

270
00:15:59,180 --> 00:16:01,490
U ziet er jonger uit met de jaren.

271
00:16:01,540 --> 00:16:03,330
Wat doe je hier?

272
00:16:03,380 --> 00:16:05,490
Vader nam de gelegenheid voor een bezoek

273
00:16:05,540 --> 00:16:08,210
terwijl moeder in Londen is.

274
00:16:08,260 --> 00:16:10,530
En ik vrees dat er een verschrikkelijk
misverstand was

275
00:16:10,580 --> 00:16:12,730
toen ik naar de Windsor ging.
- Dus het was u!

276
00:16:12,780 --> 00:16:15,490
Ik babbelde met de conciërge
over u, Prudence.

277
00:16:15,540 --> 00:16:18,450
Hij sprak heel gunstig. Hij moet
onze rekeningen verward hebben.

278
00:16:18,500 --> 00:16:21,460
Je hebt geen rekening in het Windsor.

279
00:16:21,660 --> 00:16:24,410
Zoals ik ontdekte toen de manager
me beschuldigde van fraude.

280
00:16:24,460 --> 00:16:26,690
En, aangezien al mijn beschikbare middelen

281
00:16:26,740 --> 00:16:28,410
bezet zijn in MacKenzie's Cavalcade,

282
00:16:28,460 --> 00:16:30,330
Ik kan vanavond nergens mijn hoofd
te rusten leggen.

283
00:16:30,380 --> 00:16:32,120
Ik ben aardig.

284
00:16:32,260 --> 00:16:34,460
Je zult nauwelijks weten dat ik hier ben.

285
00:16:34,620 --> 00:16:36,050
Tenzij je wat mannelijk gezelschap wilt,
Prudence?

286
00:16:36,100 --> 00:16:37,840
Ik renoveer.

287
00:16:37,980 --> 00:16:40,320
Het lijkt erop dat ik de jouwe ben.

288
00:16:58,380 --> 00:17:00,020
Sarah?

289
00:17:00,180 --> 00:17:02,120
Sarah, waar ben je?

290
00:17:19,220 --> 00:17:22,260
Daar ben je. Iets speciaal
tijdens mijn afwezigheid, Dot?

291
00:17:23,380 --> 00:17:25,570
Sid en Sarah zijn zeker iets van plan.

292
00:17:25,620 --> 00:17:27,160
Gegroet!

293
00:17:27,980 --> 00:17:30,020
Hij volgt me!

294
00:17:30,180 --> 00:17:31,980
Waarom de mistroostige gezichten?

295
00:17:32,580 --> 00:17:34,770
Natuurlijk. Mijn medeleven, MacKenzie.

296
00:17:34,820 --> 00:17:36,330
Ik hoorde het tragische nieuws.

297
00:17:36,380 --> 00:17:39,940
En waar ben je geweest?
- Uw belangen behartigen.

298
00:17:40,140 --> 00:17:42,210
Dit moet de huur van het theater dekken,

299
00:17:42,260 --> 00:17:44,300
plus loon

300
00:17:44,500 --> 00:17:47,570
en iets extra voor het ongemak.

301
00:17:47,620 --> 00:17:49,820
Eindelijk wat goed nieuws.

302
00:17:49,900 --> 00:17:51,810
Dit zal zeker de financieën helpen.

303
00:17:51,860 --> 00:17:54,010
Dank u, Baron. Sorry dat ik aan u twijfelde.

304
00:17:54,060 --> 00:17:55,690
Het is in orde. Slechts een kleine vertraging.

305
00:17:55,740 --> 00:17:57,850
Dit is Miss Phryne ...

306
00:17:57,900 --> 00:18:00,940
Miss Fisher en ik kennen elkaar al goed,

307
00:18:01,100 --> 00:18:02,900
niet?

308
00:18:05,820 --> 00:18:08,940
Met dit vreselijke incident achter ons

309
00:18:09,140 --> 00:18:11,090
we kunnen aan de
Miraculous Mermaid denken.

310
00:18:11,140 --> 00:18:12,850
Nee, Henry, we kunnen dat niet.

311
00:18:12,900 --> 00:18:14,610
Het is een buitengewoon
gevaarlijke prestatie.

312
00:18:14,660 --> 00:18:16,410
Pearl had gedurende weken gerepeteerd.

313
00:18:16,460 --> 00:18:18,290
Maar de tickets zijn verkocht.

314
00:18:18,340 --> 00:18:21,090
Hoe zit het met de andere jonge dame?
Sally, of zoiets?

315
00:18:21,140 --> 00:18:23,290
Ze kon het doen, niet?
- Bedoel je Sarah?

316
00:18:23,340 --> 00:18:27,060
Ik ben een slangenmens.
Ik kan niet eens zwemmen.

317
00:18:27,260 --> 00:18:29,130
Niemand vraagt u het kanaal over te steken.

318
00:18:29,180 --> 00:18:32,620
Het is weg! De rest van het geld.
Wat heb je ermee gedaan, MacKenzie?

319
00:18:32,780 --> 00:18:35,250
Niets. Het moet er nog zijn!

320
00:18:36,060 --> 00:18:37,820
Miss Norden?

321
00:18:37,980 --> 00:18:39,300
Sarah.

322
00:18:39,500 --> 00:18:41,730
Dat waren Pearl's parels, niet?

323
00:18:41,780 --> 00:18:44,780
Ze zijn nu van mij.
- En van wie is dit geld?

324
00:18:46,140 --> 00:18:48,280
Bewaak de podiumdeur, Dot!

325
00:20:17,580 --> 00:20:18,890
Goedenavond, meneer.

326
00:20:18,940 --> 00:20:21,850
Als je zou willen wachten in de salon,

327
00:20:21,900 --> 00:20:24,500
Miss Fisher is enigszins opgehouden.

328
00:21:07,420 --> 00:21:09,690
Ik weet dat je hier bent, Sarah.

329
00:21:28,980 --> 00:21:31,120
Ik verontschuldig me, inspecteur,

330
00:21:31,260 --> 00:21:34,130
Ik weet zeker dat Miss Fisher
hier binnenkort zal zijn.

331
00:21:54,860 --> 00:21:57,690
Wat doe je hier?
- We wachtten op The Baron.

332
00:21:59,700 --> 00:22:03,020
Vergeet The Baron, ik heb
een betaalde job voor jou.

333
00:22:09,380 --> 00:22:11,020
Jack, eindelijk.

334
00:22:12,420 --> 00:22:14,620
Het spijt me dat ik je liet wachten.

335
00:22:14,780 --> 00:22:17,620
Het spijt me ook, Miss Fisher.

336
00:22:18,780 --> 00:22:20,290
Waarom ga je niet zitten en ...

337
00:22:20,340 --> 00:22:22,170
.. neem nog een drankje?

338
00:22:22,220 --> 00:22:25,900
Nee. Ik moet iets duidelijk maken.

339
00:22:26,060 --> 00:22:28,180
Ga je gang.

340
00:22:28,380 --> 00:22:30,250
Je weet dat ik een ruimdenkende man ben.

341
00:22:30,300 --> 00:22:32,810
Misschien niet zo ruimdenkend
als je zou willen dat ik ben,

342
00:22:32,860 --> 00:22:35,980
of zoveel als ik zou willen
dat ik ben voor u,

343
00:22:36,140 --> 00:22:37,770
maar ik wil niet dat je denkt

344
00:22:37,820 --> 00:22:40,490
dat ik net als al die andere
ruimdenkende mannen ben.

345
00:22:40,540 --> 00:22:42,250
Welke andere mannen?
- De parade.

346
00:22:42,300 --> 00:22:44,170
De constante parade van
Franse kunstenaars,

347
00:22:44,220 --> 00:22:48,300
van anarchisten, van,
van, van Russische helderzienden.

348
00:22:48,460 --> 00:22:49,930
De tango dansers,

349
00:22:49,980 --> 00:22:51,920
en ... en mannen die ...

350
00:22:52,020 --> 00:22:54,460
.. Mannen die verdomde halsdoeken dragen!

351
00:22:59,180 --> 00:23:01,650
Nou, ik ben niet een van hen
en ik zal het nooit zijn.

352
00:23:01,700 --> 00:23:03,840
Zelfs als u wilt dat ik het ben.

353
00:23:05,020 --> 00:23:06,570
Dat is alles wat ik te zeggen heb.

354
00:23:06,620 --> 00:23:08,090
Jack, wacht.

355
00:23:12,620 --> 00:23:14,690
Ik vergat mijn tonic.

356
00:23:33,740 --> 00:23:35,280
Ben jij dat?

357
00:24:02,580 --> 00:24:04,330
Goedemorgen, inspecteur.

358
00:24:04,380 --> 00:24:06,380
Ik heb uw pak gestreken.

359
00:24:08,540 --> 00:24:10,250
Dank u, mr Butler.

360
00:24:10,300 --> 00:24:12,300
Geen probleem, meneer.

361
00:24:25,940 --> 00:24:29,540
Honger? Ik kan de omelet aanbevelen.

362
00:24:29,740 --> 00:24:32,540
Morgen, Jack. Hoe is het hoofd?

363
00:24:32,740 --> 00:24:34,850
Miss Fisher.
- Ik bood hem ontbijt aan.

364
00:24:34,900 --> 00:24:37,580
Vader, ik vroeg u van boven te wachten!

365
00:24:37,740 --> 00:24:39,080
Vader.

366
00:24:39,140 --> 00:24:41,330
Henry George Fisher
- Baron van Richmond.

367
00:24:41,380 --> 00:24:43,090
We zijn niet officieel geïntroduceerd,

368
00:24:43,140 --> 00:24:45,090
hoewel ik u hielp de trap op dragen.

369
00:24:45,140 --> 00:24:47,610
Dit is Detective Inspector
Jack Robinson.

370
00:24:47,660 --> 00:24:50,250
Inspecteur.
- Ja, vader, een gerechtsdienaar.

371
00:24:50,300 --> 00:24:54,820
Mijn vader is de belangrijkste financier
van de Cavalcade of Mysteries.

372
00:24:55,020 --> 00:24:58,180
Je herinnert je misschien dat
mr MacKenzie hem vernoemde.

373
00:24:58,340 --> 00:25:01,260
Ja, ik herinner me.

374
00:25:01,420 --> 00:25:03,890
Ik denk dat ik nog een omelet neem.

375
00:25:04,980 --> 00:25:06,460
Jack!

376
00:25:08,580 --> 00:25:11,290
Ik ging het gisteravond uitleggen, maar ...

377
00:25:11,340 --> 00:25:13,330
.. Je was niet fit.

378
00:25:13,380 --> 00:25:16,050
Je bestormde mij.
- Mijn vader bestormde u.

379
00:25:16,100 --> 00:25:18,010
Zijn tonic bestormde u eerst,

380
00:25:18,060 --> 00:25:20,250
maar niets ervan was gepland.

381
00:25:20,300 --> 00:25:22,050
Wie stak me in de pyjama?

382
00:25:22,100 --> 00:25:24,040
Mr Butler, natuurlijk.

383
00:25:25,260 --> 00:25:27,620
Nadat ik je uitkleedde.

384
00:25:31,260 --> 00:25:32,980
Komen langs!

385
00:25:33,140 --> 00:25:34,810
Dringende levering.

386
00:25:41,620 --> 00:25:42,890
Goedemorgen.

387
00:25:45,340 --> 00:25:47,290
Waarom heb je dit geld genomen?

388
00:25:47,340 --> 00:25:49,090
Omdat het door mij was verdiend

389
00:25:49,140 --> 00:25:50,890
en ik moest het naar Pearl's tante sturen

390
00:25:50,940 --> 00:25:53,570
zodat ze een mooie grafsteen
voor haar kon kopen.

391
00:25:53,620 --> 00:25:56,530
Moest mr MacKenzie dat niet doen,
als Pearl's verloofde?

392
00:25:56,580 --> 00:25:58,690
Jij en Pearl waren hecht, niet?

393
00:25:58,740 --> 00:26:00,410
We waren vriendinnen.

394
00:26:00,460 --> 00:26:04,140
Sid zei dat hij niets had
tegen haar type.

395
00:26:04,300 --> 00:26:06,700
Wat wilde hij daarmee zeggen?

396
00:26:07,900 --> 00:26:10,300
Je nam haar kralen.
- Ja, dat heb ik gedaan.

397
00:26:10,380 --> 00:26:12,370
Ze waren bedekt met haar bloed.

398
00:26:12,420 --> 00:26:13,850
Ik ben sentimenteel.

399
00:26:13,900 --> 00:26:16,740
Jullie waren intieme vrienden, niet?

400
00:26:16,900 --> 00:26:18,780
In een Sapphic zin.

401
00:26:18,940 --> 00:26:21,220
Maar Pearl had ambitie.

402
00:26:21,380 --> 00:26:23,650
Ze was perfect voor die act.

403
00:26:24,660 --> 00:26:26,860
Ze was een kampioen zwemmer.

404
00:26:26,940 --> 00:26:29,490
Ze had over de Miraculous Mermaid gedroomd

405
00:26:29,540 --> 00:26:31,810
sinds ze over de act gehoord had.

406
00:26:31,860 --> 00:26:34,610
En ze was bereid om alles te doen
om de rol te krijgen.

407
00:26:34,660 --> 00:26:35,930
Zelfs met MacKenzie trouwen.

408
00:26:35,980 --> 00:26:37,930
Het betekent niet dat ze van hem hield.

409
00:26:37,980 --> 00:26:39,090
Nee.

410
00:26:39,140 --> 00:26:41,940
Maar ze gaf je op voor hem, niet?

411
00:26:42,740 --> 00:26:44,820
Ze was van mij.

412
00:26:45,020 --> 00:26:46,730
Bereid je voor, dames en heren,

413
00:26:46,780 --> 00:26:50,900
voor de gevaarlijkste en
spectaculaire act die je ooit hebt gezien.

414
00:26:53,700 --> 00:26:57,980
Nee, MacKenzie, het is niet spectaculair,
het is niet gevaarlijk.

415
00:26:58,180 --> 00:27:00,170
We komen er later op terug, Mavis.

416
00:27:00,220 --> 00:27:02,330
Wat gebeurde er met uw laatste zeemeermin?

417
00:27:02,380 --> 00:27:05,330
Mermaids verdwijnen niet zomaar.
U moet minstens haar naam herinneren.

418
00:27:05,380 --> 00:27:06,850
Het was Tilly, niet?

419
00:27:06,900 --> 00:27:10,100
Nee, haar naam was Millie.
Millie de Miraculous Mermaid.

420
00:27:10,260 --> 00:27:12,650
Het maakt niet uit wat haar naam was!

421
00:27:12,700 --> 00:27:14,940
We doen het niet.

422
00:27:15,100 --> 00:27:17,130
Het is vervloekt, ik zeg het je.

423
00:27:17,180 --> 00:27:19,700
Deze act is vervloekt.

424
00:27:19,860 --> 00:27:21,660
Kom met me mee, Dot.

425
00:27:33,580 --> 00:27:35,610
Wat zoek je precies, Miss?

426
00:27:35,660 --> 00:27:38,960
De oorspronkelijke zeemeermin foto
die ik de vorige dag zag.

427
00:27:46,340 --> 00:27:48,810
Maar dit is veel meer informatief!

428
00:27:55,940 --> 00:27:58,340
Sid!
- Wat is er met je gebeurd?

429
00:27:58,540 --> 00:28:00,970
Niets. Ik vertelde hen dat het geld
voor Pearl's familie was,

430
00:28:01,020 --> 00:28:03,370
en ze konden niets bewijzen.
De politie liet me gaan.

431
00:28:03,420 --> 00:28:06,010
Je had ons bijna beiden verraden.
- Nee, dat deed ik niet.

432
00:28:06,060 --> 00:28:09,860
En stop met klagen. Je hebt
gelukkig dat ik je niet meesleepte.

433
00:28:12,580 --> 00:28:15,450
Het probleem met een dubieuze groep
als MacKenzie's Cavalcade

434
00:28:15,500 --> 00:28:18,010
is het sorteren van de kleine criminelen
met de moordenaars.

435
00:28:18,060 --> 00:28:19,170
Die twee?

436
00:28:19,220 --> 00:28:20,930
Ze zijn zeker het eerste.

437
00:28:20,980 --> 00:28:23,010
Ze hebben blijkbaar samengespannen
om dat geld te stelen,

438
00:28:23,060 --> 00:28:26,930
en het is de reden waarom Sid me probeerde
te stoppen met zijn zwaard truc.

439
00:28:26,980 --> 00:28:29,580
Ik zal op het laatste oordelen.

440
00:28:49,140 --> 00:28:50,980
Miss, kijk.

441
00:28:51,140 --> 00:28:52,980
Mr MacKenzie ...

442
00:28:53,140 --> 00:28:54,570
.. Op zijn trouwdag.

443
00:28:54,620 --> 00:28:57,140
Met een bruid die eruit ziet als Eva.

444
00:28:58,740 --> 00:29:00,860
Millie was ...

445
00:29:01,020 --> 00:29:03,020
.. Eva's tweelingzus ...

446
00:29:04,900 --> 00:29:07,180
.. en mijn lieve vrouw.

447
00:29:07,380 --> 00:29:09,930
En waarom heb je het ons niet verteld?
Een van jullie beiden?

448
00:29:09,980 --> 00:29:12,730
We konden niet zien wat Millie
met Pearl had te maken.

449
00:29:12,780 --> 00:29:14,730
Natuurlijk was zij
een groot deel van de show.

450
00:29:14,780 --> 00:29:16,330
Waarom is ze vertrokken?
- Ze maakte andere ...

451
00:29:16,380 --> 00:29:17,980
Eva!

452
00:29:18,140 --> 00:29:19,940
Ze vertrok niet.

453
00:29:22,020 --> 00:29:23,330
Ze stierf.

454
00:29:23,380 --> 00:29:24,810
Dat is niet waar.

455
00:29:24,860 --> 00:29:27,250
Eva, alsjeblieft, je hoeft me niet meer
te dekken.

456
00:29:27,300 --> 00:29:28,970
Ik heb er genoeg van.

457
00:29:30,380 --> 00:29:33,100
Millie verdronk tien jaar geleden.

458
00:29:33,300 --> 00:29:36,300
Het was allemaal mijn schuld.
- Het was een ongeluk.

459
00:29:36,500 --> 00:29:39,580
Ik heb geïnvesteerd in
een stelletje oplichters!

460
00:29:39,740 --> 00:29:41,620
Stil, Baron!

461
00:29:41,780 --> 00:29:43,820
We waren op rondreis

462
00:29:43,980 --> 00:29:45,650
in Kalgoorlie ...

463
00:29:46,580 --> 00:29:48,850
.. en ik liet daar haar.
Ik liet haar daar gewoon.

464
00:29:48,900 --> 00:29:51,330
Je had geen keus.
De show moest doorgaan.

465
00:29:51,380 --> 00:29:53,010
De verwarring ging verder, nietwaar?

466
00:29:53,060 --> 00:29:56,060
Maar ik liet haar in de steek net
als ik Pearl in de steek liet.

467
00:29:57,260 --> 00:29:59,330
Inspecteur, net op tijd.

468
00:29:59,460 --> 00:30:02,460
Mr MacKenzie heeft je iets te vertellen.

469
00:30:06,300 --> 00:30:08,240
Ik wil graag bekennen ...

470
00:30:09,540 --> 00:30:12,130
.. de doodslag op mijn vrouw ...

471
00:30:12,180 --> 00:30:14,120
.. Millie MacKenzie ...

472
00:30:14,860 --> 00:30:16,600
.. Tien jaar geleden.

473
00:30:24,620 --> 00:30:27,380
Miss Williams, je bent nog steeds hier.

474
00:30:27,540 --> 00:30:29,530
Ik was gewoon op zoek naar Miss Fisher.

475
00:30:29,580 --> 00:30:32,780
Ze houdt je vaardigheden
in zeer hoog aanzien.

476
00:30:36,860 --> 00:30:40,820
Je hebt een zeer sterke geest.
En oog voor detail.

477
00:30:40,980 --> 00:30:42,930
Dat is wat Miss Fisher op vertrouwt.

478
00:30:42,980 --> 00:30:47,380
En maak je geen zorgen, je verloofde's dilemma
zal binnenkort worden opgelost.

479
00:30:47,540 --> 00:30:49,010
Welke dilemma?

480
00:30:49,060 --> 00:30:52,160
De keuze tussen een werkende vrouw
en een echtgenote.

481
00:30:52,700 --> 00:30:54,170
Vergeef me.

482
00:31:14,340 --> 00:31:15,740
'Millie'?

483
00:32:31,780 --> 00:32:33,320
Fopscharnieren.

484
00:32:37,380 --> 00:32:38,580
Miss.

485
00:32:43,140 --> 00:32:45,480
Eva Callahan liet dit vallen.

486
00:32:49,980 --> 00:32:52,180
Een brief van een dode vrouw?

487
00:32:54,740 --> 00:32:56,860
Uitstekend speurwerk, Dot.

488
00:33:08,060 --> 00:33:09,800
Millie MacKenzie.

489
00:33:11,700 --> 00:33:15,500
Natuurlijk kan ik helpen, als
het betekent Mervin te redden -

490
00:33:15,660 --> 00:33:17,090
Mr MacKenzie -

491
00:33:17,140 --> 00:33:18,730
van de galg.

492
00:33:18,780 --> 00:33:20,650
Maar hoe zit het met uw tweede man?

493
00:33:20,700 --> 00:33:22,730
Benedict stierf zes maanden geleden in Parijs.

494
00:33:22,780 --> 00:33:25,420
Dat is waarom ik naar huis kwam.
- Het spijt me.

495
00:33:25,620 --> 00:33:29,380
Ik wist dat het riskant was,
maar ik miste iedereen zo erg.

496
00:33:29,540 --> 00:33:31,290
Vooral mijn zus.

497
00:33:31,340 --> 00:33:34,380
We waren zo hecht, als tweelingen.

498
00:33:42,100 --> 00:33:44,010
Kunnen we een glas water krijgen?

499
00:33:44,060 --> 00:33:45,530
Natuurlijk.

500
00:33:56,180 --> 00:33:57,720
Snel, Miss!

501
00:34:11,940 --> 00:34:13,450
Excuseer me om het te zeggen,

502
00:34:13,500 --> 00:34:15,770
maar ... het organiseren van je eigen dood

503
00:34:15,940 --> 00:34:18,130
lijkt nogal ingewikkeld als uitweg
uit een huwelijk.

504
00:34:18,180 --> 00:34:19,770
Waarom vroeg je niet gewoon
een echtscheiding?

505
00:34:19,820 --> 00:34:23,260
Op dat moment leek het de enige manier.

506
00:34:23,420 --> 00:34:26,060
Zelfs als ik Mervin de waarheid vertelde -

507
00:34:26,260 --> 00:34:28,290
Ik was verliefd op een andere man -

508
00:34:28,340 --> 00:34:30,210
hij had me nooit laten gaan.

509
00:34:30,260 --> 00:34:31,730
Je was bang voor hem.

510
00:34:31,780 --> 00:34:34,580
Ik was doodsbang.

511
00:34:34,780 --> 00:34:37,900
En dus, Eva hielp u met uw gedurfde stunt.

512
00:34:38,060 --> 00:34:40,100
Neem het haar niet kwalijk.

513
00:34:40,260 --> 00:34:41,800
Ik smeekte haar.

514
00:34:45,540 --> 00:34:47,290
Heb je MacKenzie vrijgelaten?

515
00:34:47,340 --> 00:34:49,080
We hadden geen keuze.

516
00:34:51,860 --> 00:34:55,460
Millie deed alsof ze in de problemen was,

517
00:34:55,660 --> 00:34:58,860
maar MacKenzie geloofde dat ze
verdronken was.

518
00:34:59,060 --> 00:35:03,780
Hij was radeloos, dus heb ik hem beloofd
dat ik voor alles zou zorgen.

519
00:35:03,940 --> 00:35:06,340
Voor zover MacKenzie weet,

520
00:35:06,540 --> 00:35:09,640
Millie is ergens begraven
buiten Kalgoorlie.

521
00:35:10,300 --> 00:35:12,570
Ik ben verbaasd dat je het niet overnam.

522
00:35:12,620 --> 00:35:14,410
Millie en ik zijn identiek,

523
00:35:14,460 --> 00:35:17,580
maar helaas, we delen niet dezelfde talenten.

524
00:35:17,740 --> 00:35:20,420
Mijn adem stokt als ik nerveus ben.

525
00:35:20,620 --> 00:35:22,810
Is het waar? Millie is nog in leven?
- Sorry, meneer ...

526
00:35:22,860 --> 00:35:24,450
Hoe kon je me zo bedriegen?!

527
00:35:24,500 --> 00:35:26,530
Millie was mijn vrouw!
- Nee! MacKenzie!

528
00:35:26,580 --> 00:35:28,690
Vertel me waar ze is! Ik moet haar zien!

529
00:35:28,740 --> 00:35:30,290
Ze brak mijn hart!

530
00:35:30,340 --> 00:35:31,820
Net als Pearl!

531
00:35:31,980 --> 00:35:33,660
Laat me los!

532
00:35:33,820 --> 00:35:36,660
Ik moet haar vinden!

533
00:35:36,820 --> 00:35:38,290
Als je het mij vraagt,

534
00:35:38,340 --> 00:35:40,490
het heeft allemaal te maken met het
terug opvoeren van de Miraculous Mermaid

535
00:35:40,540 --> 00:35:43,210
omdat elk van onze verdachten
een reden heeft om het te stoppen.

536
00:35:43,260 --> 00:35:46,500
MacKenzie ontdekte natuurlijk dat
Pearl hem misleidde,

537
00:35:46,700 --> 00:35:48,690
en wat ze het meest wilde was niet hem,

538
00:35:48,740 --> 00:35:50,250
maar om zijn nieuwe zeemeermin te spelen.

539
00:35:50,300 --> 00:35:53,250
Het laatste wat Sid wilde was dat MacKenzie's ster
terug naar omhoog rees.

540
00:35:53,300 --> 00:35:55,810
En Sarah was woedend op Pearl,
voor haar opzij te schuiven,

541
00:35:55,860 --> 00:35:58,130
opnieuw, omwille van de Mermaid act.

542
00:35:58,180 --> 00:36:01,410
Eva kon de nieuwe zeemeermin hebben vermoord
om de erfenis van haar zus te beschermen.

543
00:36:01,460 --> 00:36:03,610
Hoe zit het met Millie?
- Geen duidelijke motief,

544
00:36:03,660 --> 00:36:06,650
maar ik ben benieuwd om te weten
waarvoor ze deze gebruikte.

545
00:36:06,700 --> 00:36:08,770
Viel uit haar handtas?

546
00:36:09,380 --> 00:36:11,930
Paregoric - een hoestdrank,
pijnbestrijding, diarree.

547
00:36:11,980 --> 00:36:13,650
Het is kamfertinctuur van opium.

548
00:36:13,700 --> 00:36:15,820
Opium?
- Ik neem dat.

549
00:36:15,980 --> 00:36:18,050
Je kunt haar nieuwe adres ook nodig hebben.

550
00:36:18,100 --> 00:36:20,420
Ik zal uw groeten overmaken.

551
00:36:25,580 --> 00:36:32,020
Als de moordenaar niet wilde dat de
Miraculous Mermaid werd opgevoerd,

552
00:36:32,180 --> 00:36:33,850
dan het opvoeren van ...

553
00:36:33,900 --> 00:36:36,140
Zou gevaarlijk zijn.

554
00:36:36,300 --> 00:36:38,090
Maar zou de moordenaar kunnen ontmaskeren.

555
00:36:38,140 --> 00:36:40,130
Zo ook een methodisch onderzoek.

556
00:36:40,180 --> 00:36:42,920
Ik laat het methodisch deel aan Jack,

557
00:36:43,060 --> 00:36:46,780
terwijl ik een klein experiment uitvoer
in Tante Prudence's zwembad.

558
00:36:48,140 --> 00:36:51,210
Ik kan niet geloven dat MacKenzie
nog steeds aan deze vrouw vasthoudt

559
00:36:51,260 --> 00:36:53,730
nadat ze met een andere kerel wegliep.

560
00:36:53,780 --> 00:36:56,210
Hij schreef haar zelfs
een sentimenteel liefdesbrief.

561
00:36:56,260 --> 00:36:58,690
Ben je van plan om het af te leveren?
- Natuurlijk niet, Dottie.

562
00:36:58,740 --> 00:37:00,210
Dit is een politiebureau.

563
00:37:00,260 --> 00:37:02,410
Het is geen postkantoor.
- We kunnen samen gaan.

564
00:37:02,460 --> 00:37:04,290
Ik denk dat Millie zeker
iets te verbergen heeft.

565
00:37:04,340 --> 00:37:06,290
Bigamie, om te beginnen.

566
00:37:06,340 --> 00:37:10,030
En ik doe dit niet voor de lol, Dottie,
ik moet de regels volgen.

567
00:37:12,780 --> 00:37:16,080
Station City South Police.
Constable Collins.

568
00:37:18,300 --> 00:37:20,570
Sorry, Dottie, ik kan nu niet praten.

569
00:37:24,980 --> 00:37:26,570
Ja, dat klopt.

570
00:37:26,620 --> 00:37:28,490
Wat zegt u? U bent niet gekwalificeerd.

571
00:37:28,540 --> 00:37:32,140
Ik bestudeerde Houdini's
watermarteling vat

572
00:37:32,300 --> 00:37:33,890
onder de Great Levante.

573
00:37:33,940 --> 00:37:35,410
Ik heb het niet gedaan gedurende tien jaar.

574
00:37:35,460 --> 00:37:37,570
Het is waarvoor het publiek heeft betaald.

575
00:37:37,620 --> 00:37:40,250
Nee, het is te laat zonder enige repetitie.

576
00:37:40,300 --> 00:37:42,650
Ik heb de hele middag gerepeteerd.

577
00:37:42,700 --> 00:37:45,090
Je weet dat je niemand hebt verdronken.

578
00:37:45,140 --> 00:37:47,060
Je hebt niet gefaald,

579
00:37:47,260 --> 00:37:51,620
je doodde de Miraculous Mermaid niet
tien jaar geleden.

580
00:37:51,780 --> 00:37:54,140
Waar ben je zo bang voor?

581
00:37:57,780 --> 00:37:59,650
Prudence! Kan niet stoppen!

582
00:37:59,700 --> 00:38:01,890
Ik ben onderweg naar MacKenzie's magic show.

583
00:38:01,940 --> 00:38:03,930
Ik wil weten wat mijn nicht van plan is!

584
00:38:03,980 --> 00:38:05,930
Ze zal ook in het theater zijn.

585
00:38:05,980 --> 00:38:08,770
Ik kreeg net een telefoontje -
we vonden een nieuwe zeemeermin.

586
00:38:08,820 --> 00:38:09,970
Mermaid ?!

587
00:38:10,020 --> 00:38:13,130
Ik heb haar nog niet ontmoet, maar ze zal
geketend zijn in een onderwatertank

588
00:38:13,180 --> 00:38:15,730
en moet ontsnappen
uit haar kettingen of verdrinken.

589
00:38:15,780 --> 00:38:17,250
Spannend!

590
00:38:17,300 --> 00:38:18,580
Henry!

591
00:38:18,740 --> 00:38:21,080
Wat voor een idioot bent u?

592
00:38:21,220 --> 00:38:22,650
Rustig, Prudence.

593
00:38:22,700 --> 00:38:26,340
Phryne was de hele middag ondergedompeld
in mijn zwembad.

594
00:38:26,500 --> 00:38:29,220
Je denkt ...

595
00:38:29,420 --> 00:38:32,530
Het is nog een van uw belachelijke projecten
die is misgegaan.

596
00:38:32,580 --> 00:38:35,650
Als u dat lief meisje kwetst,
het zal op je neerkomen.

597
00:38:35,700 --> 00:38:37,500
Taxi!

598
00:38:39,860 --> 00:38:42,370
Je had gelijk over Sid Forest.

599
00:38:42,420 --> 00:38:44,450
Beschuldiging van diefstal,

600
00:38:44,500 --> 00:38:47,100
een lichte aanval op een treinbestuurder

601
00:38:47,300 --> 00:38:51,180
en vijf jaar gevangenis voor namaak.

602
00:38:51,380 --> 00:38:54,170
Indrukwekkende lijst van successen
voor een zwaardslikker.

603
00:38:54,220 --> 00:38:56,330
Niets voor Miss Norden.

604
00:38:56,380 --> 00:38:59,680
Net als MacKenzie - hij is ...
Wacht even, waarom ...

605
00:39:01,180 --> 00:39:03,650
Oh, nee.
- Is er iets mis, Collins?

606
00:39:05,060 --> 00:39:08,090
Millie Naylor's brief is verdwenen
uit MacKenzie' dossier,

607
00:39:08,140 --> 00:39:11,220
en ik denk dat ... Miss
Williams hem heeft genomen.

608
00:39:11,380 --> 00:39:13,820
Net wat we nodig hebben - twee van hen.

609
00:40:24,780 --> 00:40:27,780
Het is Joe en Jerry!

610
00:40:27,980 --> 00:40:31,380
Goedenavond, dames en heren.
Ik ben hier vanavond om het te hebben ...

611
00:40:33,380 --> 00:40:35,250
Sorry, wat doe je hier?

612
00:40:35,300 --> 00:40:37,900
Ik kom naar de magische show zien.

613
00:40:38,780 --> 00:40:40,820
Miss Fisher ...

614
00:40:41,020 --> 00:40:43,170
.. kunt u goed controleren

615
00:40:43,220 --> 00:40:47,220
dat u in staat bent om dit te bereiken
zodra uw handen geketend zijn?

616
00:40:47,540 --> 00:40:49,540
Het glipt hier in.

617
00:40:50,420 --> 00:40:51,890
Pardon.

618
00:40:53,140 --> 00:40:54,730
U bent te nerveus.
- Oh, Heer.

619
00:40:54,780 --> 00:40:56,620
Hier.

620
00:40:59,700 --> 00:41:01,240
Miss Fisher.

621
00:41:07,020 --> 00:41:09,690
Ik kan zien wat die vent op
de achterste rij denkt -

622
00:41:09,740 --> 00:41:12,010
'Stop met dat, jij stoute jongen'.

623
00:42:08,820 --> 00:42:11,020
Dit is beter.

624
00:42:11,220 --> 00:42:14,020
JC Williamson heeft niets tegen u.

625
00:42:39,340 --> 00:42:41,620
Vergeet niet niet in paniek te raken.

626
00:42:49,900 --> 00:42:53,000
Schande om een mooie dame
als u te verliezen, Miss.

627
00:42:53,940 --> 00:42:56,080
Weet u zeker dat dit verstandig is?

628
00:43:47,140 --> 00:43:48,680
Miss Fisher!

629
00:43:51,980 --> 00:43:53,250
Bravo!

630
00:43:57,300 --> 00:43:59,410
Dames en heren, jongens en meisjes,

631
00:43:59,460 --> 00:44:01,490
eindelijk, waar je allemaal op gewacht hebt!

632
00:44:01,540 --> 00:44:04,140
Mijn Miraculous Mermaid!

633
00:44:22,140 --> 00:44:23,940
Iemand hier?
- Hugh!

634
00:44:28,660 --> 00:44:30,410
Dottie, wat doe je hier?

635
00:44:30,460 --> 00:44:32,000
Kijk naar dit.

636
00:44:35,740 --> 00:44:38,340
Millie Mailer loog over hier te wonen.

637
00:44:39,740 --> 00:44:41,880
Inspecteur.
- Miss Williams.

638
00:44:53,980 --> 00:44:55,450
Paregoric.

639
00:44:56,260 --> 00:44:59,060
Mijn neef gebruikt dat voor zijn astma.

640
00:45:01,180 --> 00:45:04,460
In deze meest gedurfde prestatie,

641
00:45:04,660 --> 00:45:08,260
mijn Miraculous Mermaid
moet de longen kanaliseren

642
00:45:08,420 --> 00:45:10,490
van een wezen uit de diepte -

643
00:45:10,540 --> 00:45:14,020
de wonderlijke krachten
van de grote Houdini -

644
00:45:14,220 --> 00:45:17,940
opdat ze zichzelf in een waterig graf vindt.

645
00:45:19,340 --> 00:45:21,010
Gaat het goed?

646
00:45:23,780 --> 00:45:25,460
Het was u!

647
00:45:52,740 --> 00:45:55,740
Hoe lang heeft ze, dames en heren?

648
00:46:09,540 --> 00:46:11,010
Een minuut.

649
00:46:11,700 --> 00:46:13,300
Kan ze het doen?

650
00:46:29,540 --> 00:46:31,080
Twee minuten!

651
00:46:50,140 --> 00:46:52,300
Drie minuten.

652
00:47:23,580 --> 00:47:25,380
Vier minuten.

653
00:47:25,540 --> 00:47:27,480
Haal haar er uit.

654
00:47:28,140 --> 00:47:30,080
Haal haar er uit!

655
00:47:30,980 --> 00:47:32,780
Phryne is daarin!

656
00:47:48,380 --> 00:47:49,780
Hou haar tegen!

657
00:47:59,340 --> 00:48:01,210
Je bent gearresteerd.

658
00:48:02,180 --> 00:48:04,050
Goed teamwork, Hugh.

659
00:48:06,820 --> 00:48:09,290
Hoe heb je dat klaar gekregen?

660
00:48:12,020 --> 00:48:15,180
Het hielp dat onze moordenaar
een duidelijk gebrek aan verbeelding toonde

661
00:48:15,340 --> 00:48:17,280
in haar modus operandi.

662
00:48:32,620 --> 00:48:35,020
Het was smartelijk, niet, Eva?

663
00:48:36,940 --> 00:48:39,130
Eerst je vader en dan MacKenzie,

664
00:48:39,180 --> 00:48:40,850
dwingt u achter de schermen te verbergen

665
00:48:40,900 --> 00:48:43,290
terwijl uw zus alle lofbetuigingen krijgt.

666
00:48:43,340 --> 00:48:45,880
En hoe meer succes ze had,

667
00:48:45,940 --> 00:48:47,930
hoe meer u u overschaduwd voelde,

668
00:48:47,980 --> 00:48:50,450
totdat u het niet meer kon verdragen.

669
00:48:51,220 --> 00:48:54,540
Dus u vermoordde Millie door haar
in de watertank op te sluiten.

670
00:48:54,740 --> 00:48:58,900
En je overtuigde MacKenzie
dat het gewoon een ongeluk was.

671
00:48:59,100 --> 00:49:03,100
Hoe kon ik dat niet gezien hebben?
- Omdat je een verliefde dwaas bent.

672
00:49:03,980 --> 00:49:07,220
En het werkte allemaal uit
zoals je had gehoopt.

673
00:49:07,420 --> 00:49:10,620
Je zou uiteindelijk uit
de schaduw van je zus stappen.

674
00:49:11,340 --> 00:49:13,930
Tot ik mijn geduld verloor
en de show geruïneerd was.

675
00:49:13,980 --> 00:49:15,610
Tot de Baron langs kwam

676
00:49:15,660 --> 00:49:20,300
en MacKenzie overtuigde om
de Miraculous Mermaid te laten herleven.

677
00:49:21,740 --> 00:49:25,180
Toen begon Pearl te veel vragen te stellen
over de watertank.

678
00:49:25,380 --> 00:49:28,170
Ze moet het geheime gat hebben gevonden
dat je boorde

679
00:49:28,220 --> 00:49:29,690
om het deksel te saboteren.

680
00:49:29,740 --> 00:49:31,770
Daarom bleef Pearl me lastigvallen over de tank.

681
00:49:31,820 --> 00:49:33,930
Je was zo bezorgd dat
het allemaal zou bekend worden.

682
00:49:33,980 --> 00:49:35,450
Je moest haar stoppen,

683
00:49:35,500 --> 00:49:38,820
en dus maakte je een tweede nagel
vast in de guillotine,

684
00:49:39,020 --> 00:49:41,650
net zoals je het deksel van de watertank
vastmaakte,

685
00:49:41,700 --> 00:49:45,210
en je liet MacKenzie geloven
dat hij nog een fatale fout had gemaakt.

686
00:49:45,260 --> 00:49:47,300
Wat heeft je bezeten?!

687
00:49:47,460 --> 00:49:50,020
Millie bezat me, dat is wie.

688
00:49:50,220 --> 00:49:53,090
Het publiek aanbad Millie
maar wist niet dat ik zelfs bestond.

689
00:49:53,140 --> 00:49:54,730
Ik was slechts een deel van de toer.

690
00:49:54,780 --> 00:49:57,650
'Oh, kijk, Millie's is hier! Nu is ze daar! '

691
00:49:57,700 --> 00:49:59,370
Maar waar was ik?

692
00:50:00,260 --> 00:50:04,020
Dit was mijn vader zijn show en
het moest ook de mijne worden.

693
00:50:04,220 --> 00:50:07,700
Ik verdiende mijn deel,
verdiende om er deel van uit te maken.

694
00:50:12,180 --> 00:50:14,250
Langs hier, Miss Callahan.

695
00:50:28,060 --> 00:50:31,700
Uw vader is net aangekomen, Miss Fisher.

696
00:50:31,860 --> 00:50:33,290
Niet weer.

697
00:50:33,340 --> 00:50:36,580
Mevr Stanley drong aan dat u deze brief las

698
00:50:36,740 --> 00:50:39,140
voordat u met hem spreekt.

699
00:50:52,860 --> 00:50:55,420
Daar ben je.

700
00:50:58,380 --> 00:51:00,450
Ik zei toch dat het een geweldige show was.

701
00:51:00,500 --> 00:51:02,530
Natuurlijk, het zal moeilijk zijn
om je te vervangen,

702
00:51:02,580 --> 00:51:04,210
maar je hebt in ieder geval
mijn geld terugbezorgd.

703
00:51:04,260 --> 00:51:05,660
Mijn geld.

704
00:51:05,780 --> 00:51:08,860
Wat ik zou willen weten is hoe
je erin slaagt de jouwe te verkwisten.

705
00:51:09,060 --> 00:51:12,000
Is dat waarom je het landgoed in Somerset
verkocht?

706
00:51:14,660 --> 00:51:17,100
Moeder schreef naar Prudence.

707
00:51:17,300 --> 00:51:20,210
Ze denkt dat je in Londen bent
op zoek naar een herenhuis om te kopen.

708
00:51:20,260 --> 00:51:22,170
Je moeder wilde iets minder tochtig.

709
00:51:22,220 --> 00:51:24,250
Het punt is dat je niet in Londen bent,

710
00:51:24,300 --> 00:51:26,890
en je hebt tegen me gelogen
sinds je hier kwam.

711
00:51:26,940 --> 00:51:29,970
Ik heb alleen in MacKenzie's Cavalcade
geïnvesteerd door jou.

712
00:51:30,020 --> 00:51:32,210
Omdat je altijd van magie hield.

713
00:51:32,260 --> 00:51:34,890
Weet je waarom ik magie zo gretig
gestudeeerd heb?

714
00:51:34,940 --> 00:51:38,860
Om je te laten verdwijnen uit ons leven.

715
00:51:42,420 --> 00:51:43,860
Niet doen.

716
00:51:44,060 --> 00:51:45,780
Miss Fisher.

717
00:51:45,940 --> 00:51:47,490
Inspecteur Robinson!

718
00:51:47,540 --> 00:51:50,450
Net op tijd om te vieren.
Kom binnen. Kom binnen.

719
00:51:50,500 --> 00:51:52,060
Kom binnen.

720
00:51:52,220 --> 00:51:54,330
En waarop drinken we?

721
00:51:54,380 --> 00:51:56,340
Op ...

722
00:51:56,500 --> 00:51:58,100
.. Magie.

723
00:51:58,260 --> 00:51:59,900
Op zeemeerminnen.

724
00:52:00,060 --> 00:52:02,580
Op mijn prachtige dochter.

725
00:52:02,740 --> 00:52:05,460
Op luipaarden die hun vlekken veranderen.

726
00:52:08,660 --> 00:52:10,420
En op wonderen.

727
00:52:17,380 --> 00:52:19,730
Een vrouw is dood gevonden in
de buurt van uw omheining.

728
00:52:19,780 --> 00:52:21,930
Eén van mijn mannen heeft zich niet gemeld
vanochtend.

729
00:52:21,980 --> 00:52:24,090
Je weet wat het is als
je denkt dat het leven vluchtig is

730
00:52:24,140 --> 00:52:25,610
en je zou elk ogenblik kunnen sterven.

731
00:52:25,660 --> 00:52:27,250
Ik voel me altijd zo als ik bij je ben.

732
00:52:27,300 --> 00:52:29,930
Hoe zit het met een driehoeksverhouding?
- Ik kan me dat niet voorstellen.

733
00:52:29,980 --> 00:52:31,490
Het is niet zo moeilijk.

734
00:52:31,540 --> 00:52:33,940
Een vrouw, twee mannen - het is
bekend dat dat leidt tot conflicten.

