1
00:00:02,020 --> 00:00:04,650
Voor onze volgende doodsverachtende
spektakel,

2
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
de Cavalcade of Mysteries!

3
00:00:07,900 --> 00:00:10,580
Zoals u kunt zien, dames en heren,

4
00:00:10,740 --> 00:00:13,140
mes - dodelijk scherp.

5
00:00:26,380 --> 00:00:28,980
Geen magie voor u vanavond, Miss?

6
00:00:29,100 --> 00:00:32,340
Ik zou dat niet zeggen, mr Butler.

7
00:00:42,420 --> 00:00:43,700
Jack.

8
00:00:48,260 --> 00:00:49,850
Natuurlijk, miss Fisher.

9
00:00:49,900 --> 00:00:52,690
Ongetwijfeld is een onverwachte
gast meer aanlokkelijk

10
00:00:52,740 --> 00:00:54,680
dan een verwachte.

11
00:00:56,980 --> 00:00:59,450
Sta mij toe om u de nieuwe beschermheer
te introduceren

12
00:00:59,500 --> 00:01:01,890
van MacKenzie's
Cavalcade van Mysteries -

13
00:01:01,940 --> 00:01:04,580
de baron van Richmond.

14
00:01:06,540 --> 00:01:08,330
Laatste woorden, Miss Pearl?

15
00:01:08,380 --> 00:01:11,940
Snel en schoon, alstublieft,
mr MacKenzie.

16
00:02:39,660 --> 00:02:42,290
Miss, ik hoop dat ik uw avond
niet verpestte.

17
00:02:42,340 --> 00:02:44,570
Maak je geen zorgen, Dot, mijn plannen
waren al gesaboteerd

18
00:02:44,620 --> 00:02:46,090
door een onverwachte gast.

19
00:02:46,140 --> 00:02:48,940
Maar hoe minder gezegd over hem,
hoe beter.

20
00:02:54,980 --> 00:02:58,740
Miss Fisher, wat is er gebeurd
met uw vorige afspraak?

21
00:02:58,900 --> 00:03:00,700
Ik handelde dat af.

22
00:03:02,060 --> 00:03:04,530
Pearl Dyson - assistent illusionist,

23
00:03:04,580 --> 00:03:06,520
afgehakt op haar best.

24
00:03:07,380 --> 00:03:09,810
Ik zag de originele Cavalcade van Mysteries

25
00:03:09,860 --> 00:03:11,580
als een kind.

26
00:03:11,780 --> 00:03:14,410
Ik kan je niet voorstellen
klein en ongevaarlijk.

27
00:03:14,460 --> 00:03:16,130
Ik was zeker klein.

28
00:03:16,180 --> 00:03:18,050
En, gelukkig voor u, was ik aandachtig.

29
00:03:18,100 --> 00:03:20,410
Ik kan u mijn aantekeningen geven,
als u wilt, Hugh.

30
00:03:20,460 --> 00:03:23,380
Ik denk dat ik het aan kan.
Bedankt, Dottie.

31
00:03:23,580 --> 00:03:27,220
Deze guillotine is nogal een
rudimentair model,

32
00:03:27,380 --> 00:03:28,970
maar het principe blijft hetzelfde.

33
00:03:29,020 --> 00:03:30,570
Ik neem aan dat de truc is

34
00:03:30,620 --> 00:03:33,330
van het dodelijke deel van het mes
uit de weg te houden.

35
00:03:33,380 --> 00:03:34,900
Precies.

36
00:03:35,060 --> 00:03:36,530
Hiermee.

37
00:03:38,500 --> 00:03:40,240
Door deze spijker ...

38
00:03:41,340 --> 00:03:43,140
.. uit te trekken.

39
00:03:44,820 --> 00:03:47,940
Misschien kunt u mij wat groenten geven
en ik zal het laten zien.

40
00:03:48,140 --> 00:03:51,080
Tenzij, natuurlijk, je vrijwilliger bent.

41
00:03:58,180 --> 00:03:59,450
Nu ...

42
00:04:00,180 --> 00:04:02,980
.. Zonder deze kleine spijker ...

43
00:04:03,180 --> 00:04:06,780
.. Het mes moet onschadelijk worden gemaakt.

44
00:04:13,340 --> 00:04:14,940
Hoe?

45
00:04:19,780 --> 00:04:21,320
Wat is dit?

46
00:04:29,620 --> 00:04:32,010
Nog een spijker - zonder de kop.

47
00:04:32,060 --> 00:04:33,770
Dit was geen toeval.

48
00:04:33,820 --> 00:04:36,130
Er moet iets verkeerd zijn gegaan.
Denk harder!

49
00:04:36,180 --> 00:04:38,170
Ik deed alles zoals altijd.
Ik zei dat u ...

50
00:04:38,220 --> 00:04:39,730
Het gebeurt weer, niet?

51
00:04:39,780 --> 00:04:42,580
Ik wist dat het opnieuw ging gebeuren,
ik wist het!

52
00:04:43,420 --> 00:04:44,890
Inspecteur.

53
00:04:45,020 --> 00:04:47,370
Mr MacKenzie, Miss Fisher
- Privé-detective.

54
00:04:47,420 --> 00:04:50,330
En mr MacKenzie's rechterhand,
Miss Eva Callahan.

55
00:04:50,380 --> 00:04:51,780
Callahan.

56
00:04:51,940 --> 00:04:54,570
Het was ooit Callahan's Cavalcade
van Mysteries, niet?

57
00:04:54,620 --> 00:04:57,290
Dit was oorspronkelijk mijn vader's show.

58
00:04:57,340 --> 00:04:59,610
Wat een vreselijke ongeluk.

59
00:04:59,660 --> 00:05:02,500
Niemand van ons kan het doorgronden.
Arme Pearl.

60
00:05:02,700 --> 00:05:05,820
De overledene was mr MacKenzie's verloofde.

61
00:05:05,980 --> 00:05:08,380
Gecondoleerd, Mr MacKenzie.

62
00:05:08,580 --> 00:05:11,490
We begrijpen niet echt wat er gebeurd is.

63
00:05:11,540 --> 00:05:13,770
Elk detail was correct.

64
00:05:13,820 --> 00:05:16,820
Ik vrees dat je guillotine bewust
werd gesaboteerd.

65
00:05:16,980 --> 00:05:19,180
Arme Pearl werd vermoord?

66
00:05:21,820 --> 00:05:24,130
Ze was zo vriendelijk en royaal.

67
00:05:24,180 --> 00:05:25,890
Dit theater is nu een plaats delict.

68
00:05:25,940 --> 00:05:28,370
Je zult allemaal worden ondervraagd,
dus blijf in het gebouw.

69
00:05:28,420 --> 00:05:30,770
Wie anders had toegang tot de guillotine

70
00:05:30,820 --> 00:05:32,370
voordat het op het podium werd gebracht?

71
00:05:32,420 --> 00:05:35,460
Wie gebruikte het rekwisietenmagazijn

72
00:05:35,660 --> 00:05:38,650
Sid Forest is verantwoordelijk,
dan er is mezelf, MacKenzie,

73
00:05:38,700 --> 00:05:42,660
Sarah Norden heeft haar
slangenmens rekwisieten in het magazijn.

74
00:05:42,860 --> 00:05:45,050
Ze vervoegde de act gelijktijdig met Pearl -

75
00:05:45,100 --> 00:05:47,220
ze waren ... heel hecht.

76
00:05:47,380 --> 00:05:48,810
Dank u, Miss Callahan.

77
00:05:48,860 --> 00:05:50,660
Het is zeer behulpzaam.

78
00:06:02,340 --> 00:06:04,810
Hou dat slangenmens in het oog, Dot,

79
00:06:04,860 --> 00:06:07,330
terwijl ik met mr Forest praat.

80
00:06:07,380 --> 00:06:10,170
Ik weet hoe vreselijk dit moet klinken,
inspecteur,

81
00:06:10,220 --> 00:06:12,530
en God weet dat het het laatste is
wat ik wil doen,

82
00:06:12,580 --> 00:06:14,850
maar ik hoop dat de show
zaterdag kan doorgaan.

83
00:06:14,900 --> 00:06:16,730
Onze nieuwe investeerder zou erop rekenen.

84
00:06:16,780 --> 00:06:18,290
We zullen ons best doen, mr MacKenzie,

85
00:06:18,340 --> 00:06:20,810
maar ik kan niet garanderen dat we tegen dan
de zaak zullen opgelost hebben.

86
00:06:20,860 --> 00:06:23,490
We zitten in financiële moeilijkheden
- hebben theaterhuur en lonen.

87
00:06:23,540 --> 00:06:25,330
Ik dacht dat je zei dat je
een nieuwe investeerder had.

88
00:06:25,380 --> 00:06:27,090
Ik moet hem ook spreken.

89
00:06:27,140 --> 00:06:29,490
Als je hem vindt,
kun je hem naar mij sturen?

90
00:06:29,540 --> 00:06:31,690
We hebben The Baron niet meer gezien
nadat we het schip verlieten.

91
00:06:31,740 --> 00:06:33,490
The Baron?
- De Baron van Rich.

92
00:06:33,540 --> 00:06:36,130
Maar ik vrees dat is alles wat
ik van hem weet.

93
00:06:36,180 --> 00:06:38,260
Sid Forest?

94
00:06:38,420 --> 00:06:40,850
Hij zal in het rekwisietenmagazijn zijn.

95
00:06:40,900 --> 00:06:42,440
Langs hier.

96
00:06:44,780 --> 00:06:47,410
Hebt u iets ongebruikelijk gemerkt,
mr Forest,

97
00:06:47,460 --> 00:06:49,450
toen je de guillotine op het podium bracht?

98
00:06:49,500 --> 00:06:51,130
Nee. Het zag er allemaal in orde uit.

99
00:06:51,180 --> 00:06:53,250
Wat moest ik opmerken?

100
00:06:53,300 --> 00:06:55,370
Pearl had het eerder gedaan
zonder problemen?

101
00:06:55,420 --> 00:06:56,570
Ongeveer 100 keer.

102
00:06:56,620 --> 00:07:00,020
Merkte u iemand in de buurt van
het toestel eerder op de dag?

103
00:07:00,220 --> 00:07:03,720
Nee, ik was druk bezig met de
zeemeermintank voor zaterdag.

104
00:07:05,580 --> 00:07:09,140
Pearl bleef me lastig vallen
om het opnieuw te controleren.

105
00:07:09,340 --> 00:07:12,130
MacKenzie heeft The Mermaid al tien jaar
niet opgevoerd -

106
00:07:12,180 --> 00:07:13,650
niet meer sinds wat-is-haar naam vertrok.

107
00:07:13,700 --> 00:07:15,490
Tilly, ik denk dat het zo was.

108
00:07:15,540 --> 00:07:17,210
Voor mijn tijd.

109
00:07:17,340 --> 00:07:18,970
Ben jij ook een goochelaar, Sid?

110
00:07:19,020 --> 00:07:22,180
Nee, ik ben gewoon manusje van alles.
Hebben ze u dat niet vertelt?

111
00:07:22,380 --> 00:07:25,290
U moet een paar trucs opgepikt hebben
tijdens uw tijd met MacKenzie?

112
00:07:25,340 --> 00:07:27,540
Ik zou een idioot zijn als ik het niet had.

113
00:07:37,340 --> 00:07:40,010
Hoe vermakelijk als dit is, Miss Fisher,

114
00:07:40,060 --> 00:07:42,800
Ik heb een onderzoek gaande.

115
00:07:50,940 --> 00:07:52,740
Voorzichtig met dat.

116
00:07:52,900 --> 00:07:56,300
Bent u zeker dat u zelf niet wilt
schitteren, Sid?

117
00:07:56,460 --> 00:07:59,580
Maak je geen zorgen, mijn beurt zal komen.

118
00:07:59,780 --> 00:08:03,100
Eva Callahan heeft mij iedere truc geleerd
die haar vader ooit kende.

119
00:08:03,300 --> 00:08:07,140
Klinkt als een vrouw met
een zicht op de toekomst.

120
00:08:08,940 --> 00:08:11,620
Je zou dit willen.

121
00:08:14,980 --> 00:08:19,100
Vergeet niet, Sid, de beste truc
is degene die je het minst verwacht.

122
00:08:30,060 --> 00:08:32,660
Hugh. Ik probeer om niet op te vallen.

123
00:08:36,620 --> 00:08:40,780
Miss Fisher zegt altijd, 'Je weet nooit wanneer
een aanwijzing zou kunnen opduiken. '

124
00:08:42,340 --> 00:08:45,440
Ik weet zeker dat ik ze uiteindelijk vind,
Dottie.

125
00:08:45,980 --> 00:08:49,090
Waarom heeft Miss Fisher u
naar de magic show gestuurd?

126
00:08:49,140 --> 00:08:51,810
Omdat ze andere afspraken had.

127
00:08:52,580 --> 00:08:55,170
Dottie, er is hier genoeg detectivewerk.

128
00:08:55,220 --> 00:08:58,170
Waarom ga je niet naar huis een cacao maken
en ik kom zodra we klaar zijn,

129
00:08:58,220 --> 00:09:00,330
- je vertellen wat we vinden.
- Je kan niet. Sorry.

130
00:09:00,380 --> 00:09:02,610
Miss Fisher heeft een mannelijke gast.

131
00:09:02,660 --> 00:09:05,450
Constable. Werk je of roddel je?

132
00:09:05,500 --> 00:09:08,500
Werk. Het is ... Ik ben aan het werk.
Ik werk, meneer.

133
00:09:10,220 --> 00:09:12,090
Ben je klaar met verbroederen?

134
00:09:12,140 --> 00:09:15,090
Doe zo niet.
Dat is echt wel een leuke stropdas.

135
00:09:15,140 --> 00:09:17,650
Wil je het lichaam nog eens met mij bekijken?

136
00:09:17,700 --> 00:09:19,130
Is dat een uitnodiging?

137
00:09:19,180 --> 00:09:21,170
Ik kon de hele dag op de jouwe wachten.

138
00:09:21,220 --> 00:09:24,220
Miss Fisher! Ik heb een vriend van jou
in de taxi.

139
00:09:24,340 --> 00:09:27,410
Denk dat hij u uitneemt voor
avondeten bij de Green Mill.

140
00:09:27,460 --> 00:09:28,930
Ga maar, Miss Fisher.

141
00:09:28,980 --> 00:09:31,530
Ik zou niet willen dat je
je sociale verplichtingen verwaarloost.

142
00:09:31,580 --> 00:09:34,580
Het is echt niet zo sociaal als je denkt.

143
00:09:36,300 --> 00:09:39,600
De show is over?
Ik dacht aan een paar cocktails.

144
00:09:39,940 --> 00:09:41,610
Uit de taxi.

145
00:09:48,820 --> 00:09:51,780
Maak je geen zorgen, Baron.
Rit is op onze kosten.

146
00:10:00,180 --> 00:10:01,860
Cognac?

147
00:10:02,060 --> 00:10:07,420
Ik wil geen drankje, ik wil
een verklaring, Baron van Rich.

148
00:10:07,580 --> 00:10:09,210
Dus, vermoord, zeg je.

149
00:10:09,260 --> 00:10:11,540
Dit is vreselijk voor mij.

150
00:10:11,700 --> 00:10:13,040
Voor jou?

151
00:10:13,180 --> 00:10:15,890
Zaterdagavond is uitverkocht.
De mensen hebben tien jaar gewacht

152
00:10:15,940 --> 00:10:17,530
voor de terugkeer van de
Miraculous Mermaid.

153
00:10:17,580 --> 00:10:19,650
Het gaat uiterst spannend zijn.

154
00:10:19,700 --> 00:10:22,650
MacKenzie zou de magie met
de verbazingwekkende Ruby doen herleven.

155
00:10:22,700 --> 00:10:25,500
Pearl.
- Ja, zij.

156
00:10:25,660 --> 00:10:27,130
Wat moet ik nu doen?

157
00:10:27,180 --> 00:10:30,090
Ga naar het theater en biedt
de groep uw steun aan?

158
00:10:30,140 --> 00:10:31,650
Ik zou heel graag,

159
00:10:31,700 --> 00:10:35,020
maar op een moment als dit wil ik
de brenger van de gelukkige tijdingen zijn.

160
00:10:35,180 --> 00:10:37,210
En dat is niet mogelijk?

161
00:10:37,260 --> 00:10:40,290
Laten we zeggen dat het inkomgeld
is geïnvesteerd.

162
00:10:40,340 --> 00:10:42,100
Je gaf het uit.

163
00:10:42,300 --> 00:10:45,290
Er zijn onvoorziene vertragingen geweest
op mijn financieel rendement, dat is alles.

164
00:10:45,340 --> 00:10:47,300
Een paar dagen.

165
00:10:47,500 --> 00:10:49,370
Tenzij natuurlijk
ik een lening kan regelen.

166
00:10:49,420 --> 00:10:51,160
Waarom ben je hier?

167
00:10:51,260 --> 00:10:54,250
Problemen veroorzaken kan niet
je enige motivatie zijn.

168
00:10:54,300 --> 00:10:56,050
Ik vertelde het u,

169
00:10:56,100 --> 00:10:59,210
je moeder doet het seizoen in Londen
met de Langleys.

170
00:10:59,260 --> 00:11:02,250
Maar ik moest nodig mijn mooie dochter
meer zien.

171
00:11:02,300 --> 00:11:03,770
Het is veel te lang geleden.

172
00:11:03,820 --> 00:11:05,560
Voor jou, misschien.

173
00:11:08,340 --> 00:11:10,050
Ik zal u het geld lenen.

174
00:11:10,100 --> 00:11:12,260
Als u aandringt.

175
00:11:13,980 --> 00:11:16,850
Wat kan ik doen zodat
je positiever van me denkt?

176
00:11:16,900 --> 00:11:19,220
Je kunt naar een hotel verhuizen.

177
00:11:19,420 --> 00:11:21,010
Ik laat Cec en Bert je koffers laden.

178
00:11:21,060 --> 00:11:23,580
Wat nu? Ik ben pas aangekomen.

179
00:11:23,780 --> 00:11:27,420
Ik heb genoeg tonic in deze cognac gedaan
om een paard plat te krijgen.

180
00:11:27,580 --> 00:11:29,920
Dan kunt u maar beter snel gaan.

181
00:11:37,580 --> 00:11:40,940
Niet veel mysterie voor Miss Dyson's
doodsoorzaak, vrees ik.

182
00:11:42,060 --> 00:11:44,210
Hallo, Jack. Back.
- Je bent er.

183
00:11:44,260 --> 00:11:47,050
Voor een moment dacht ik
dat ik nog een kans had.

184
00:11:47,100 --> 00:11:48,690
Mac heeft geen favorieten, Jack,

185
00:11:48,740 --> 00:11:51,050
in tegenstelling tot haar voorganger,
die me nooit iets vertelde.

186
00:11:51,100 --> 00:11:54,090
Ik beloofde te weerstaan aan
haar verleiding en omkoping

187
00:11:54,140 --> 00:11:55,930
zo lang als menselijkerwijs mogelijk is.

188
00:11:55,980 --> 00:11:58,010
Telefoneer me als je meer hebt over Miss Dyson.

189
00:11:58,060 --> 00:12:00,570
Natuurlijk.
- Maar, Jack, ik ben pas aangekomen.

190
00:12:00,620 --> 00:12:02,570
Wist u dat Sid Forest een zwaardslikker is?

191
00:12:02,620 --> 00:12:04,490
Een man van vele talenten, ik ben er zeker van.

192
00:12:04,540 --> 00:12:06,490
Misschien moet je hem uitnodigen
voor het avondmaal.

193
00:12:06,540 --> 00:12:07,940
Goedendag.

194
00:12:10,980 --> 00:12:13,810
Wat heb je met hem gedaan?
- Annuleerde onze afspraak voor een andere man.

195
00:12:13,860 --> 00:12:15,800
Kom op, ophoesten.

196
00:12:16,580 --> 00:12:18,650
Mannen. Kan niet leven zonder hen,

197
00:12:18,700 --> 00:12:21,040
je kunt ze niet raken.

198
00:12:21,300 --> 00:12:25,220
Ik heb een tegenstrijdigheid gevonden
in Miss Eva Callahan's uitspraken.

199
00:12:25,420 --> 00:12:27,730
Ga verder.
- Volgens uw notities

200
00:12:27,780 --> 00:12:29,770
zij zette de guillotine op om 19:15,

201
00:12:29,820 --> 00:12:31,410
maar volgens Dottie's notities,

202
00:12:31,460 --> 00:12:33,290
ze was de toekomst aan het lezen
naast de kassa

203
00:12:33,340 --> 00:12:34,970
totdat de show begon om 19:30.

204
00:12:35,020 --> 00:12:38,900
Dottie's notities?
- Dottie's notities, ja, meneer.

205
00:12:39,100 --> 00:12:41,330
Goed. Goed.
Laten we haar binnenbrengen.

206
00:12:41,380 --> 00:12:43,970
Heb ik al. Ze wacht in de interview kamer.

207
00:12:44,020 --> 00:12:46,010
Jack! Mag ik mijn gesprek beëindigen met u?

208
00:12:46,060 --> 00:12:47,970
Als ik 'Nee' zei, zou het een verschil maken?

209
00:12:48,020 --> 00:12:50,210
Ik denk dat we nog eens met Eva Callahan
moeten praten.

210
00:12:50,260 --> 00:12:53,090
Sid is een aspirant goochelaar
en Eva bereidde hem voor.

211
00:12:53,140 --> 00:12:55,410
En wat hebben Sid's aspiraties
te maken met Miss Callahan?

212
00:12:55,460 --> 00:12:57,010
Wat als ze onder een hoedje spelen?

213
00:12:57,060 --> 00:12:59,530
Eva leerde hem haar vader's
gehele repertoire.

214
00:12:59,580 --> 00:13:01,770
Als de twee de show wilden overnemen,

215
00:13:01,820 --> 00:13:04,250
wat een betere manier dan
de Miraculous Mermaid te saboteren

216
00:13:04,300 --> 00:13:06,730
en MacKenzie in diskrediet te brengen
met één val van het mes?

217
00:13:06,780 --> 00:13:08,810
Een drastische theorie,
maar de moeite waard om te bekijken,

218
00:13:08,860 --> 00:13:11,980
vooral omdat we Miss Callahan al hier hebben.

219
00:13:16,580 --> 00:13:18,050
Dus je doet.

220
00:13:25,300 --> 00:13:28,300
Het spijt me dat ik je misleid heb.

221
00:13:28,500 --> 00:13:31,500
Ik heb de guillotine gisteravond
niet opgesteld.

222
00:13:31,660 --> 00:13:33,340
Waarom heb je gelogen?

223
00:13:34,580 --> 00:13:38,020
Miss Callahan, mag ik u eraan herinneren
dat dit een moordonderzoek is.

224
00:13:40,980 --> 00:13:43,980
Ik had een discrete regeling met Sid.

225
00:13:44,180 --> 00:13:46,730
Hij stelde de guillotine op terwijl
ik een klein beetje

226
00:13:46,780 --> 00:13:49,010
extra waarzeggerij geld verdiende.

227
00:13:49,060 --> 00:13:51,090
MacKenzie keurt helderziendheid niet goed,

228
00:13:51,140 --> 00:13:54,130
maar ik heb alles gedaan wat kan
om te proberen ons bij elkaar te houden.

229
00:13:54,180 --> 00:13:57,580
Door een nieuwe routine uit te werken
met uw rekwisietenman.

230
00:13:57,780 --> 00:13:59,810
Dat was slechts een deel van de deal.

231
00:13:59,860 --> 00:14:03,420
Sid wilde leren, en ik had iemand nodig
om mijn controles te doen.

232
00:14:03,580 --> 00:14:05,850
Hoe schoot Sid op met Pearl?

233
00:14:05,900 --> 00:14:08,490
Ik denk dat je dat beter aan hem vraagt.

234
00:14:08,540 --> 00:14:11,370
Nee, ik vond het niet leuk dat Pearl
MacKenzie in de Mermaid act praatte.

235
00:14:12,820 --> 00:14:14,570
Je hebt ons dat niet verteld.

236
00:14:14,620 --> 00:14:16,420
Je hebt het niet gevraagd.

237
00:14:17,020 --> 00:14:18,770
Ik heb niets tegen haar,

238
00:14:18,820 --> 00:14:21,410
maar ik ben verdomd goed in wat
ik doe - ik heb talent.

239
00:14:21,460 --> 00:14:23,010
En ze troefde me af door
met haar wimpers te knipperen

240
00:14:23,060 --> 00:14:24,810
en met de arme sufferd te trouwen.

241
00:14:24,860 --> 00:14:26,410
Ze speelde het niet eerlijk.

242
00:14:26,460 --> 00:14:28,210
Dus, je nam wraak.
- Wat verwacht je?

243
00:14:28,260 --> 00:14:30,610
Ik praatte niet met haar,
ik lunchte niet met haar,

244
00:14:30,660 --> 00:14:32,250
maar ik haalde haar hoofd er niet af.

245
00:14:32,300 --> 00:14:35,130
Je had voldoende gelegenheid om
die tweede nagel toe te voegen

246
00:14:35,180 --> 00:14:36,850
toen u de guillotine voor Eva opzette.

247
00:14:36,900 --> 00:14:39,570
Dat is niet hetzelfde als doen.

248
00:14:39,940 --> 00:14:41,940
Inspecteur?

249
00:14:43,540 --> 00:14:47,220
Iemand is hier erg druk bezig geweest
met metalen vullingen.

250
00:14:49,140 --> 00:14:50,410
En ...

251
00:14:53,300 --> 00:14:57,260
.. Kijk eens wat ik gevonden heb
in het bosgroen.

252
00:14:57,420 --> 00:14:58,730
Een nagelkop.

253
00:14:58,780 --> 00:15:00,770
Wacht even, die ... die verf
is er al dagen.

254
00:15:00,820 --> 00:15:02,770
Je kunt me dat niet verwijten.
- Nog niet, mr Forest.

255
00:15:02,820 --> 00:15:04,930
Maar als we testen doen op dat vijlsel,

256
00:15:04,980 --> 00:15:07,810
en het komt overeen met de nagel
gebruikt om de guillotine te saboteren,

257
00:15:07,860 --> 00:15:10,260
dat kan een ander verhaal zijn.

258
00:15:18,740 --> 00:15:22,940
Nu dat Sid officieel van mijn avondmaal
gastenlijst geschrapt is,

259
00:15:23,100 --> 00:15:25,300
misschien kunnen we het opnieuw proberen.

260
00:15:25,420 --> 00:15:26,760
Vanavond?

261
00:15:26,900 --> 00:15:28,860
Geen onverwachte gasten?

262
00:15:29,060 --> 00:15:32,020
Eigenlijk wil ik dat bespreken.

263
00:15:33,700 --> 00:15:35,170
Ik ook.

264
00:15:40,100 --> 00:15:43,180
Phryne, eindelijk!
- Tante Prudence.

265
00:15:43,380 --> 00:15:46,860
Iemand heeft geprobeerd
de Royal Suite in het Windsor

266
00:15:47,020 --> 00:15:48,490
op mijn persoonlijke account
aan te rekenen.

267
00:15:48,540 --> 00:15:51,620
Kunt u bedenken wie het lef heeft gehad?

268
00:15:51,820 --> 00:15:54,460
Helaas wel.
- Prudence!

269
00:15:55,980 --> 00:15:59,380
Henry.
- Hoe geweldig.

270
00:15:59,580 --> 00:16:01,890
U ziet er jonger uit met de jaren.

271
00:16:01,940 --> 00:16:03,730
Wat doe je hier?

272
00:16:03,780 --> 00:16:05,890
Vader nam de gelegenheid voor een bezoek

273
00:16:05,940 --> 00:16:08,610
terwijl moeder in Londen is.

274
00:16:08,660 --> 00:16:10,930
En ik vrees dat er een verschrikkelijk
misverstand was

275
00:16:10,980 --> 00:16:13,130
toen ik naar de Windsor ging.
- Dus het was u!

276
00:16:13,180 --> 00:16:15,890
Ik babbelde met de conciërge
over u, Prudence.

277
00:16:15,940 --> 00:16:18,850
Hij sprak heel gunstig. Hij moet
onze rekeningen verward hebben.

278
00:16:18,900 --> 00:16:21,860
Je hebt geen rekening in het Windsor.

279
00:16:22,060 --> 00:16:24,810
Zoals ik ontdekte toen de manager
me beschuldigde van fraude.

280
00:16:24,860 --> 00:16:27,090
En, aangezien al mijn beschikbare middelen

281
00:16:27,140 --> 00:16:28,810
bezet zijn in MacKenzie's Cavalcade,

282
00:16:28,860 --> 00:16:30,730
Ik kan vanavond nergens mijn hoofd
te rusten leggen.

283
00:16:30,780 --> 00:16:32,520
Ik ben aardig.

284
00:16:32,660 --> 00:16:34,860
Je zult nauwelijks weten dat ik hier ben.

285
00:16:35,020 --> 00:16:36,450
Tenzij je wat mannelijk gezelschap wilt,
Prudence?

286
00:16:36,500 --> 00:16:38,240
Ik renoveer.

287
00:16:38,380 --> 00:16:40,720
Het lijkt erop dat ik de jouwe ben.

288
00:16:58,780 --> 00:17:00,420
Sarah?

289
00:17:00,580 --> 00:17:02,520
Sarah, waar ben je?

290
00:17:19,620 --> 00:17:22,660
Daar ben je. Iets speciaal
tijdens mijn afwezigheid, Dot?

291
00:17:23,780 --> 00:17:25,970
Sid en Sarah zijn zeker iets van plan.

292
00:17:26,020 --> 00:17:27,560
Gegroet!

293
00:17:28,380 --> 00:17:30,420
Hij volgt me!

294
00:17:30,580 --> 00:17:32,380
Waarom de mistroostige gezichten?

295
00:17:32,980 --> 00:17:35,170
Natuurlijk. Mijn medeleven, MacKenzie.

296
00:17:35,220 --> 00:17:36,730
Ik hoorde het tragische nieuws.

297
00:17:36,780 --> 00:17:40,340
En waar ben je geweest?
- Uw belangen behartigen.

298
00:17:40,540 --> 00:17:42,610
Dit moet de huur van het theater dekken,

299
00:17:42,660 --> 00:17:44,700
plus loon

300
00:17:44,900 --> 00:17:47,970
en iets extra voor het ongemak.

301
00:17:48,020 --> 00:17:50,220
Eindelijk wat goed nieuws.

302
00:17:50,300 --> 00:17:52,210
Dit zal zeker de financieën helpen.

303
00:17:52,260 --> 00:17:54,410
Dank u, Baron. Sorry dat ik aan u twijfelde.

304
00:17:54,460 --> 00:17:56,090
Het is in orde. Slechts een kleine vertraging.

305
00:17:56,140 --> 00:17:58,250
Dit is Miss Phryne ...

306
00:17:58,300 --> 00:18:01,340
Miss Fisher en ik kennen elkaar al goed,

307
00:18:01,500 --> 00:18:03,300
niet?

308
00:18:06,220 --> 00:18:09,340
Met dit vreselijke incident achter ons

309
00:18:09,540 --> 00:18:11,490
we kunnen aan de
Miraculous Mermaid denken.

310
00:18:11,540 --> 00:18:13,250
Nee, Henry, we kunnen dat niet.

311
00:18:13,300 --> 00:18:15,010
Het is een buitengewoon
gevaarlijke prestatie.

312
00:18:15,060 --> 00:18:16,810
Pearl had gedurende weken gerepeteerd.

313
00:18:16,860 --> 00:18:18,690
Maar de tickets zijn verkocht.

314
00:18:18,740 --> 00:18:21,490
Hoe zit het met de andere jonge dame?
Sally, of zoiets?

315
00:18:21,540 --> 00:18:23,690
Ze kon het doen, niet?
- Bedoel je Sarah?

316
00:18:23,740 --> 00:18:27,460
Ik ben een slangenmens.
Ik kan niet eens zwemmen.

317
00:18:27,660 --> 00:18:29,530
Niemand vraagt u het kanaal over te steken.

318
00:18:29,580 --> 00:18:33,020
Het is weg! De rest van het geld.
Wat heb je ermee gedaan, MacKenzie?

319
00:18:33,180 --> 00:18:35,650
Niets. Het moet er nog zijn!

320
00:18:36,460 --> 00:18:38,220
Miss Norden?

321
00:18:38,380 --> 00:18:39,700
Sarah.

322
00:18:39,900 --> 00:18:42,130
Dat waren Pearl's parels, niet?

323
00:18:42,180 --> 00:18:45,180
Ze zijn nu van mij.
- En van wie is dit geld?

324
00:18:46,540 --> 00:18:48,680
Bewaak de podiumdeur, Dot!

325
00:20:17,980 --> 00:20:19,290
Goedenavond, meneer.

326
00:20:19,340 --> 00:20:22,250
Als je zou willen wachten in de salon,

327
00:20:22,300 --> 00:20:24,900
Miss Fisher is enigszins opgehouden.

328
00:21:07,820 --> 00:21:10,090
Ik weet dat je hier bent, Sarah.

329
00:21:29,380 --> 00:21:31,520
Ik verontschuldig me, inspecteur,

330
00:21:31,660 --> 00:21:34,530
Ik weet zeker dat Miss Fisher
hier binnenkort zal zijn.

331
00:21:55,260 --> 00:21:58,090
Wat doe je hier?
- We wachtten op The Baron.

332
00:22:00,100 --> 00:22:03,420
Vergeet The Baron, ik heb
een betaalde job voor jou.

333
00:22:09,780 --> 00:22:11,420
Jack, eindelijk.

334
00:22:12,820 --> 00:22:15,020
Het spijt me dat ik je liet wachten.

335
00:22:15,180 --> 00:22:18,020
Het spijt me ook, Miss Fisher.

336
00:22:19,180 --> 00:22:20,690
Waarom ga je niet zitten en ...

337
00:22:20,740 --> 00:22:22,570
.. neem nog een drankje?

338
00:22:22,620 --> 00:22:26,300
Nee. Ik moet iets duidelijk maken.

339
00:22:26,460 --> 00:22:28,580
Ga je gang.

340
00:22:28,780 --> 00:22:30,650
Je weet dat ik een ruimdenkende man ben.

341
00:22:30,700 --> 00:22:33,210
Misschien niet zo ruimdenkend
als je zou willen dat ik ben,

342
00:22:33,260 --> 00:22:36,380
of zoveel als ik zou willen
dat ik ben voor u,

343
00:22:36,540 --> 00:22:38,170
maar ik wil niet dat je denkt

344
00:22:38,220 --> 00:22:40,890
dat ik net als al die andere
ruimdenkende mannen ben.

345
00:22:40,940 --> 00:22:42,650
Welke andere mannen?
- De parade.

346
00:22:42,700 --> 00:22:44,570
De constante parade van
Franse kunstenaars,

347
00:22:44,620 --> 00:22:48,700
van anarchisten, van,
van, van Russische helderzienden.

348
00:22:48,860 --> 00:22:50,330
De tango dansers,

349
00:22:50,380 --> 00:22:52,320
en ... en mannen die ...

350
00:22:52,420 --> 00:22:54,860
.. Mannen die verdomde halsdoeken dragen!

351
00:22:59,580 --> 00:23:02,050
Nou, ik ben niet een van hen
en ik zal het nooit zijn.

352
00:23:02,100 --> 00:23:04,240
Zelfs als u wilt dat ik het ben.

353
00:23:05,420 --> 00:23:06,970
Dat is alles wat ik te zeggen heb.

354
00:23:07,020 --> 00:23:08,490
Jack, wacht.

355
00:23:13,020 --> 00:23:15,090
Ik vergat mijn tonic.

356
00:23:34,140 --> 00:23:35,680
Ben jij dat?

357
00:24:02,980 --> 00:24:04,730
Goedemorgen, inspecteur.

358
00:24:04,780 --> 00:24:06,780
Ik heb uw pak gestreken.

359
00:24:08,940 --> 00:24:10,650
Dank u, mr Butler.

360
00:24:10,700 --> 00:24:12,700
Geen probleem, meneer.

361
00:24:26,340 --> 00:24:29,940
Honger? Ik kan de omelet aanbevelen.

362
00:24:30,140 --> 00:24:32,940
Morgen, Jack. Hoe is het hoofd?

363
00:24:33,140 --> 00:24:35,250
Miss Fisher.
- Ik bood hem ontbijt aan.

364
00:24:35,300 --> 00:24:37,980
Vader, ik vroeg u van boven te wachten!

365
00:24:38,140 --> 00:24:39,480
Vader.

366
00:24:39,540 --> 00:24:41,730
Henry George Fisher
- Baron van Richmond.

367
00:24:41,780 --> 00:24:43,490
We zijn niet officieel geïntroduceerd,

368
00:24:43,540 --> 00:24:45,490
hoewel ik u hielp de trap op dragen.

369
00:24:45,540 --> 00:24:48,010
Dit is Detective Inspector
Jack Robinson.

370
00:24:48,060 --> 00:24:50,650
Inspecteur.
- Ja, vader, een gerechtsdienaar.

371
00:24:50,700 --> 00:24:55,220
Mijn vader is de belangrijkste financier
van de Cavalcade of Mysteries.

372
00:24:55,420 --> 00:24:58,580
Je herinnert je misschien dat
mr MacKenzie hem vernoemde.

373
00:24:58,740 --> 00:25:01,660
Ja, ik herinner me.

374
00:25:01,820 --> 00:25:04,290
Ik denk dat ik nog een omelet neem.

375
00:25:05,380 --> 00:25:06,860
Jack!

376
00:25:08,980 --> 00:25:11,690
Ik ging het gisteravond uitleggen, maar ...

377
00:25:11,740 --> 00:25:13,730
.. Je was niet fit.

378
00:25:13,780 --> 00:25:16,450
Je bestormde mij.
- Mijn vader bestormde u.

379
00:25:16,500 --> 00:25:18,410
Zijn tonic bestormde u eerst,

380
00:25:18,460 --> 00:25:20,650
maar niets ervan was gepland.

381
00:25:20,700 --> 00:25:22,450
Wie stak me in de pyjama?

382
00:25:22,500 --> 00:25:24,440
Mr Butler, natuurlijk.

383
00:25:25,660 --> 00:25:28,020
Nadat ik je uitkleedde.

384
00:25:31,660 --> 00:25:33,380
Komen langs!

385
00:25:33,540 --> 00:25:35,210
Dringende levering.

386
00:25:42,020 --> 00:25:43,290
Goedemorgen.

387
00:25:45,740 --> 00:25:47,690
Waarom heb je dit geld genomen?

388
00:25:47,740 --> 00:25:49,490
Omdat het door mij was verdiend

389
00:25:49,540 --> 00:25:51,290
en ik moest het naar Pearl's tante sturen

390
00:25:51,340 --> 00:25:53,970
zodat ze een mooie grafsteen
voor haar kon kopen.

391
00:25:54,020 --> 00:25:56,930
Moest mr MacKenzie dat niet doen,
als Pearl's verloofde?

392
00:25:56,980 --> 00:25:59,090
Jij en Pearl waren hecht, niet?

393
00:25:59,140 --> 00:26:00,810
We waren vriendinnen.

394
00:26:00,860 --> 00:26:04,540
Sid zei dat hij niets had
tegen haar type.

395
00:26:04,700 --> 00:26:07,100
Wat wilde hij daarmee zeggen?

396
00:26:08,300 --> 00:26:10,700
Je nam haar kralen.
- Ja, dat heb ik gedaan.

397
00:26:10,780 --> 00:26:12,770
Ze waren bedekt met haar bloed.

398
00:26:12,820 --> 00:26:14,250
Ik ben sentimenteel.

399
00:26:14,300 --> 00:26:17,140
Jullie waren intieme vrienden, niet?

400
00:26:17,300 --> 00:26:19,180
In een Sapphic zin.

401
00:26:19,340 --> 00:26:21,620
Maar Pearl had ambitie.

402
00:26:21,780 --> 00:26:24,050
Ze was perfect voor die act.

403
00:26:25,060 --> 00:26:27,260
Ze was een kampioen zwemmer.

404
00:26:27,340 --> 00:26:29,890
Ze had over de Miraculous Mermaid gedroomd

405
00:26:29,940 --> 00:26:32,210
sinds ze over de act gehoord had.

406
00:26:32,260 --> 00:26:35,010
En ze was bereid om alles te doen
om de rol te krijgen.

407
00:26:35,060 --> 00:26:36,330
Zelfs met MacKenzie trouwen.

408
00:26:36,380 --> 00:26:38,330
Het betekent niet dat ze van hem hield.

409
00:26:38,380 --> 00:26:39,490
Nee.

410
00:26:39,540 --> 00:26:42,340
Maar ze gaf je op voor hem, niet?

411
00:26:43,140 --> 00:26:45,220
Ze was van mij.

412
00:26:45,420 --> 00:26:47,130
Bereid je voor, dames en heren,

413
00:26:47,180 --> 00:26:51,300
voor de gevaarlijkste en
spectaculaire act die je ooit hebt gezien.

414
00:26:54,100 --> 00:26:58,380
Nee, MacKenzie, het is niet spectaculair,
het is niet gevaarlijk.

415
00:26:58,580 --> 00:27:00,570
We komen er later op terug, Mavis.

416
00:27:00,620 --> 00:27:02,730
Wat gebeurde er met uw laatste zeemeermin?

417
00:27:02,780 --> 00:27:05,730
Mermaids verdwijnen niet zomaar.
U moet minstens haar naam herinneren.

418
00:27:05,780 --> 00:27:07,250
Het was Tilly, niet?

419
00:27:07,300 --> 00:27:10,500
Nee, haar naam was Millie.
Millie de Miraculous Mermaid.

420
00:27:10,660 --> 00:27:13,050
Het maakt niet uit wat haar naam was!

421
00:27:13,100 --> 00:27:15,340
We doen het niet.

422
00:27:15,500 --> 00:27:17,530
Het is vervloekt, ik zeg het je.

423
00:27:17,580 --> 00:27:20,100
Deze act is vervloekt.

424
00:27:20,260 --> 00:27:22,060
Kom met me mee, Dot.

425
00:27:33,980 --> 00:27:36,010
Wat zoek je precies, Miss?

426
00:27:36,060 --> 00:27:39,360
De oorspronkelijke zeemeermin foto
die ik de vorige dag zag.

427
00:27:46,740 --> 00:27:49,210
Maar dit is veel meer informatief!

428
00:27:56,340 --> 00:27:58,740
Sid!
- Wat is er met je gebeurd?

429
00:27:58,940 --> 00:28:01,370
Niets. Ik vertelde hen dat het geld
voor Pearl's familie was,

430
00:28:01,420 --> 00:28:03,770
en ze konden niets bewijzen.
De politie liet me gaan.

431
00:28:03,820 --> 00:28:06,410
Je had ons bijna beiden verraden.
- Nee, dat deed ik niet.

432
00:28:06,460 --> 00:28:10,260
En stop met klagen. Je hebt
gelukkig dat ik je niet meesleepte.

433
00:28:12,980 --> 00:28:15,850
Het probleem met een dubieuze groep
als MacKenzie's Cavalcade

434
00:28:15,900 --> 00:28:18,410
is het sorteren van de kleine criminelen
met de moordenaars.

435
00:28:18,460 --> 00:28:19,570
Die twee?

436
00:28:19,620 --> 00:28:21,330
Ze zijn zeker het eerste.

437
00:28:21,380 --> 00:28:23,410
Ze hebben blijkbaar samengespannen
om dat geld te stelen,

438
00:28:23,460 --> 00:28:27,330
en het is de reden waarom Sid me probeerde
te stoppen met zijn zwaard truc.

439
00:28:27,380 --> 00:28:29,980
Ik zal op het laatste oordelen.

440
00:28:49,540 --> 00:28:51,380
Miss, kijk.

441
00:28:51,540 --> 00:28:53,380
Mr MacKenzie ...

442
00:28:53,540 --> 00:28:54,970
.. Op zijn trouwdag.

443
00:28:55,020 --> 00:28:57,540
Met een bruid die eruit ziet als Eva.

444
00:28:59,140 --> 00:29:01,260
Millie was ...

445
00:29:01,420 --> 00:29:03,420
.. Eva's tweelingzus ...

446
00:29:05,300 --> 00:29:07,580
.. en mijn lieve vrouw.

447
00:29:07,780 --> 00:29:10,330
En waarom heb je het ons niet verteld?
Een van jullie beiden?

448
00:29:10,380 --> 00:29:13,130
We konden niet zien wat Millie
met Pearl had te maken.

449
00:29:13,180 --> 00:29:15,130
Natuurlijk was zij
een groot deel van de show.

450
00:29:15,180 --> 00:29:16,730
Waarom is ze vertrokken?
- Ze maakte andere ...

451
00:29:16,780 --> 00:29:18,380
Eva!

452
00:29:18,540 --> 00:29:20,340
Ze vertrok niet.

453
00:29:22,420 --> 00:29:23,730
Ze stierf.

454
00:29:23,780 --> 00:29:25,210
Dat is niet waar.

455
00:29:25,260 --> 00:29:27,650
Eva, alsjeblieft, je hoeft me niet meer
te dekken.

456
00:29:27,700 --> 00:29:29,370
Ik heb er genoeg van.

457
00:29:30,780 --> 00:29:33,500
Millie verdronk tien jaar geleden.

458
00:29:33,700 --> 00:29:36,700
Het was allemaal mijn schuld.
- Het was een ongeluk.

459
00:29:36,900 --> 00:29:39,980
Ik heb geïnvesteerd in
een stelletje oplichters!

460
00:29:40,140 --> 00:29:42,020
Stil, Baron!

461
00:29:42,180 --> 00:29:44,220
We waren op rondreis

462
00:29:44,380 --> 00:29:46,050
in Kalgoorlie ...

463
00:29:46,980 --> 00:29:49,250
.. en ik liet daar haar.
Ik liet haar daar gewoon.

464
00:29:49,300 --> 00:29:51,730
Je had geen keus.
De show moest doorgaan.

465
00:29:51,780 --> 00:29:53,410
De verwarring ging verder, nietwaar?

466
00:29:53,460 --> 00:29:56,460
Maar ik liet haar in de steek net
als ik Pearl in de steek liet.

467
00:29:57,660 --> 00:29:59,730
Inspecteur, net op tijd.

468
00:29:59,860 --> 00:30:02,860
Mr MacKenzie heeft je iets te vertellen.

469
00:30:06,700 --> 00:30:08,640
Ik wil graag bekennen ...

470
00:30:09,940 --> 00:30:12,530
.. de doodslag op mijn vrouw ...

471
00:30:12,580 --> 00:30:14,520
.. Millie MacKenzie ...

472
00:30:15,260 --> 00:30:17,000
.. Tien jaar geleden.

473
00:30:25,020 --> 00:30:27,780
Miss Williams, je bent nog steeds hier.

474
00:30:27,940 --> 00:30:29,930
Ik was gewoon op zoek naar Miss Fisher.

475
00:30:29,980 --> 00:30:33,180
Ze houdt je vaardigheden
in zeer hoog aanzien.

476
00:30:37,260 --> 00:30:41,220
Je hebt een zeer sterke geest.
En oog voor detail.

477
00:30:41,380 --> 00:30:43,330
Dat is wat Miss Fisher op vertrouwt.

478
00:30:43,380 --> 00:30:47,780
En maak je geen zorgen, je verloofde's dilemma
zal binnenkort worden opgelost.

479
00:30:47,940 --> 00:30:49,410
Welke dilemma?

480
00:30:49,460 --> 00:30:52,560
De keuze tussen een werkende vrouw
en een echtgenote.

481
00:30:53,100 --> 00:30:54,570
Vergeef me.

482
00:31:14,740 --> 00:31:16,140
'Millie'?

483
00:32:32,180 --> 00:32:33,720
Fopscharnieren.

484
00:32:37,780 --> 00:32:38,980
Miss.

485
00:32:43,540 --> 00:32:45,880
Eva Callahan liet dit vallen.

486
00:32:50,380 --> 00:32:52,580
Een brief van een dode vrouw?

487
00:32:55,140 --> 00:32:57,260
Uitstekend speurwerk, Dot.

488
00:33:08,460 --> 00:33:10,200
Millie MacKenzie.

489
00:33:12,100 --> 00:33:15,900
Natuurlijk kan ik helpen, als
het betekent Mervin te redden -

490
00:33:16,060 --> 00:33:17,490
Mr MacKenzie -

491
00:33:17,540 --> 00:33:19,130
van de galg.

492
00:33:19,180 --> 00:33:21,050
Maar hoe zit het met uw tweede man?

493
00:33:21,100 --> 00:33:23,130
Benedict stierf zes maanden geleden in Parijs.

494
00:33:23,180 --> 00:33:25,820
Dat is waarom ik naar huis kwam.
- Het spijt me.

495
00:33:26,020 --> 00:33:29,780
Ik wist dat het riskant was,
maar ik miste iedereen zo erg.

496
00:33:29,940 --> 00:33:31,690
Vooral mijn zus.

497
00:33:31,740 --> 00:33:34,780
We waren zo hecht, als tweelingen.

498
00:33:42,500 --> 00:33:44,410
Kunnen we een glas water krijgen?

499
00:33:44,460 --> 00:33:45,930
Natuurlijk.

500
00:33:56,580 --> 00:33:58,120
Snel, Miss!

501
00:34:12,340 --> 00:34:13,850
Excuseer me om het te zeggen,

502
00:34:13,900 --> 00:34:16,170
maar ... het organiseren van je eigen dood

503
00:34:16,340 --> 00:34:18,530
lijkt nogal ingewikkeld als uitweg
uit een huwelijk.

504
00:34:18,580 --> 00:34:20,170
Waarom vroeg je niet gewoon
een echtscheiding?

505
00:34:20,220 --> 00:34:23,660
Op dat moment leek het de enige manier.

506
00:34:23,820 --> 00:34:26,460
Zelfs als ik Mervin de waarheid vertelde -

507
00:34:26,660 --> 00:34:28,690
Ik was verliefd op een andere man -

508
00:34:28,740 --> 00:34:30,610
hij had me nooit laten gaan.

509
00:34:30,660 --> 00:34:32,130
Je was bang voor hem.

510
00:34:32,180 --> 00:34:34,980
Ik was doodsbang.

511
00:34:35,180 --> 00:34:38,300
En dus, Eva hielp u met uw gedurfde stunt.

512
00:34:38,460 --> 00:34:40,500
Neem het haar niet kwalijk.

513
00:34:40,660 --> 00:34:42,200
Ik smeekte haar.

514
00:34:45,940 --> 00:34:47,690
Heb je MacKenzie vrijgelaten?

515
00:34:47,740 --> 00:34:49,480
We hadden geen keuze.

516
00:34:52,260 --> 00:34:55,860
Millie deed alsof ze in de problemen was,

517
00:34:56,060 --> 00:34:59,260
maar MacKenzie geloofde dat ze
verdronken was.

518
00:34:59,460 --> 00:35:04,180
Hij was radeloos, dus heb ik hem beloofd
dat ik voor alles zou zorgen.

519
00:35:04,340 --> 00:35:06,740
Voor zover MacKenzie weet,

520
00:35:06,940 --> 00:35:10,040
Millie is ergens begraven
buiten Kalgoorlie.

521
00:35:10,700 --> 00:35:12,970
Ik ben verbaasd dat je het niet overnam.

522
00:35:13,020 --> 00:35:14,810
Millie en ik zijn identiek,

523
00:35:14,860 --> 00:35:17,980
maar helaas, we delen niet dezelfde talenten.

524
00:35:18,140 --> 00:35:20,820
Mijn adem stokt als ik nerveus ben.

525
00:35:21,020 --> 00:35:23,210
Is het waar? Millie is nog in leven?
- Sorry, meneer ...

526
00:35:23,260 --> 00:35:24,850
Hoe kon je me zo bedriegen?!

527
00:35:24,900 --> 00:35:26,930
Millie was mijn vrouw!
- Nee! MacKenzie!

528
00:35:26,980 --> 00:35:29,090
Vertel me waar ze is! Ik moet haar zien!

529
00:35:29,140 --> 00:35:30,690
Ze brak mijn hart!

530
00:35:30,740 --> 00:35:32,220
Net als Pearl!

531
00:35:32,380 --> 00:35:34,060
Laat me los!

532
00:35:34,220 --> 00:35:37,060
Ik moet haar vinden!

533
00:35:37,220 --> 00:35:38,690
Als je het mij vraagt,

534
00:35:38,740 --> 00:35:40,890
het heeft allemaal te maken met het
terug opvoeren van de Miraculous Mermaid

535
00:35:40,940 --> 00:35:43,610
omdat elk van onze verdachten
een reden heeft om het te stoppen.

536
00:35:43,660 --> 00:35:46,900
MacKenzie ontdekte natuurlijk dat
Pearl hem misleidde,

537
00:35:47,100 --> 00:35:49,090
en wat ze het meest wilde was niet hem,

538
00:35:49,140 --> 00:35:50,650
maar om zijn nieuwe zeemeermin te spelen.

539
00:35:50,700 --> 00:35:53,650
Het laatste wat Sid wilde was dat MacKenzie's ster
terug naar omhoog rees.

540
00:35:53,700 --> 00:35:56,210
En Sarah was woedend op Pearl,
voor haar opzij te schuiven,

541
00:35:56,260 --> 00:35:58,530
opnieuw, omwille van de Mermaid act.

542
00:35:58,580 --> 00:36:01,810
Eva kon de nieuwe zeemeermin hebben vermoord
om de erfenis van haar zus te beschermen.

543
00:36:01,860 --> 00:36:04,010
Hoe zit het met Millie?
- Geen duidelijke motief,

544
00:36:04,060 --> 00:36:07,050
maar ik ben benieuwd om te weten
waarvoor ze deze gebruikte.

545
00:36:07,100 --> 00:36:09,170
Viel uit haar handtas?

546
00:36:09,780 --> 00:36:12,330
Paregoric - een hoestdrank,
pijnbestrijding, diarree.

547
00:36:12,380 --> 00:36:14,050
Het is kamfertinctuur van opium.

548
00:36:14,100 --> 00:36:16,220
Opium?
- Ik neem dat.

549
00:36:16,380 --> 00:36:18,450
Je kunt haar nieuwe adres ook nodig hebben.

550
00:36:18,500 --> 00:36:20,820
Ik zal uw groeten overmaken.

551
00:36:25,980 --> 00:36:32,420
Als de moordenaar niet wilde dat de
Miraculous Mermaid werd opgevoerd,

552
00:36:32,580 --> 00:36:34,250
dan het opvoeren van ...

553
00:36:34,300 --> 00:36:36,540
Zou gevaarlijk zijn.

554
00:36:36,700 --> 00:36:38,490
Maar zou de moordenaar kunnen ontmaskeren.

555
00:36:38,540 --> 00:36:40,530
Zo ook een methodisch onderzoek.

556
00:36:40,580 --> 00:36:43,320
Ik laat het methodisch deel aan Jack,

557
00:36:43,460 --> 00:36:47,180
terwijl ik een klein experiment uitvoer
in Tante Prudence's zwembad.

558
00:36:48,540 --> 00:36:51,610
Ik kan niet geloven dat MacKenzie
nog steeds aan deze vrouw vasthoudt

559
00:36:51,660 --> 00:36:54,130
nadat ze met een andere kerel wegliep.

560
00:36:54,180 --> 00:36:56,610
Hij schreef haar zelfs
een sentimenteel liefdesbrief.

561
00:36:56,660 --> 00:36:59,090
Ben je van plan om het af te leveren?
- Natuurlijk niet, Dottie.

562
00:36:59,140 --> 00:37:00,610
Dit is een politiebureau.

563
00:37:00,660 --> 00:37:02,810
Het is geen postkantoor.
- We kunnen samen gaan.

564
00:37:02,860 --> 00:37:04,690
Ik denk dat Millie zeker
iets te verbergen heeft.

565
00:37:04,740 --> 00:37:06,690
Bigamie, om te beginnen.

566
00:37:06,740 --> 00:37:10,430
En ik doe dit niet voor de lol, Dottie,
ik moet de regels volgen.

567
00:37:13,180 --> 00:37:16,480
Station City South Police.
Constable Collins.

568
00:37:18,700 --> 00:37:20,970
Sorry, Dottie, ik kan nu niet praten.

569
00:37:25,380 --> 00:37:26,970
Ja, dat klopt.

570
00:37:27,020 --> 00:37:28,890
Wat zegt u? U bent niet gekwalificeerd.

571
00:37:28,940 --> 00:37:32,540
Ik bestudeerde Houdini's
watermarteling vat

572
00:37:32,700 --> 00:37:34,290
onder de Great Levante.

573
00:37:34,340 --> 00:37:35,810
Ik heb het niet gedaan gedurende tien jaar.

574
00:37:35,860 --> 00:37:37,970
Het is waarvoor het publiek heeft betaald.

575
00:37:38,020 --> 00:37:40,650
Nee, het is te laat zonder enige repetitie.

576
00:37:40,700 --> 00:37:43,050
Ik heb de hele middag gerepeteerd.

577
00:37:43,100 --> 00:37:45,490
Je weet dat je niemand hebt verdronken.

578
00:37:45,540 --> 00:37:47,460
Je hebt niet gefaald,

579
00:37:47,660 --> 00:37:52,020
je doodde de Miraculous Mermaid niet
tien jaar geleden.

580
00:37:52,180 --> 00:37:54,540
Waar ben je zo bang voor?

581
00:37:58,180 --> 00:38:00,050
Prudence! Kan niet stoppen!

582
00:38:00,100 --> 00:38:02,290
Ik ben onderweg naar MacKenzie's magic show.

583
00:38:02,340 --> 00:38:04,330
Ik wil weten wat mijn nicht van plan is!

584
00:38:04,380 --> 00:38:06,330
Ze zal ook in het theater zijn.

585
00:38:06,380 --> 00:38:09,170
Ik kreeg net een telefoontje -
we vonden een nieuwe zeemeermin.

586
00:38:09,220 --> 00:38:10,370
Mermaid ?!

587
00:38:10,420 --> 00:38:13,530
Ik heb haar nog niet ontmoet, maar ze zal
geketend zijn in een onderwatertank

588
00:38:13,580 --> 00:38:16,130
en moet ontsnappen
uit haar kettingen of verdrinken.

589
00:38:16,180 --> 00:38:17,650
Spannend!

590
00:38:17,700 --> 00:38:18,980
Henry!

591
00:38:19,140 --> 00:38:21,480
Wat voor een idioot bent u?

592
00:38:21,620 --> 00:38:23,050
Rustig, Prudence.

593
00:38:23,100 --> 00:38:26,740
Phryne was de hele middag ondergedompeld
in mijn zwembad.

594
00:38:26,900 --> 00:38:29,620
Je denkt ...

595
00:38:29,820 --> 00:38:32,930
Het is nog een van uw belachelijke projecten
die is misgegaan.

596
00:38:32,980 --> 00:38:36,050
Als u dat lief meisje kwetst,
het zal op je neerkomen.

597
00:38:36,100 --> 00:38:37,900
Taxi!

598
00:38:40,260 --> 00:38:42,770
Je had gelijk over Sid Forest.

599
00:38:42,820 --> 00:38:44,850
Beschuldiging van diefstal,

600
00:38:44,900 --> 00:38:47,500
een lichte aanval op een treinbestuurder

601
00:38:47,700 --> 00:38:51,580
en vijf jaar gevangenis voor namaak.

602
00:38:51,780 --> 00:38:54,570
Indrukwekkende lijst van successen
voor een zwaardslikker.

603
00:38:54,620 --> 00:38:56,730
Niets voor Miss Norden.

604
00:38:56,780 --> 00:39:00,080
Net als MacKenzie - hij is ...
Wacht even, waarom ...

605
00:39:01,580 --> 00:39:04,050
Oh, nee.
- Is er iets mis, Collins?

606
00:39:05,460 --> 00:39:08,490
Millie Naylor's brief is verdwenen
uit MacKenzie' dossier,

607
00:39:08,540 --> 00:39:11,620
en ik denk dat ... Miss
Williams hem heeft genomen.

608
00:39:11,780 --> 00:39:14,220
Net wat we nodig hebben - twee van hen.

609
00:40:25,180 --> 00:40:28,180
Het is Joe en Jerry!

610
00:40:28,380 --> 00:40:31,780
Goedenavond, dames en heren.
Ik ben hier vanavond om het te hebben ...

611
00:40:33,780 --> 00:40:35,650
Sorry, wat doe je hier?

612
00:40:35,700 --> 00:40:38,300
Ik kom naar de magische show zien.

613
00:40:39,180 --> 00:40:41,220
Miss Fisher ...

614
00:40:41,420 --> 00:40:43,570
.. kunt u goed controleren

615
00:40:43,620 --> 00:40:47,620
dat u in staat bent om dit te bereiken
zodra uw handen geketend zijn?

616
00:40:47,940 --> 00:40:49,940
Het glipt hier in.

617
00:40:50,820 --> 00:40:52,290
Pardon.

618
00:40:53,540 --> 00:40:55,130
U bent te nerveus.
- Oh, Heer.

619
00:40:55,180 --> 00:40:57,020
Hier.

620
00:41:00,100 --> 00:41:01,640
Miss Fisher.

621
00:41:07,420 --> 00:41:10,090
Ik kan zien wat die vent op
de achterste rij denkt -

622
00:41:10,140 --> 00:41:12,410
'Stop met dat, jij stoute jongen'.

623
00:42:09,220 --> 00:42:11,420
Dit is beter.

624
00:42:11,620 --> 00:42:14,420
JC Williamson heeft niets tegen u.

625
00:42:39,740 --> 00:42:42,020
Vergeet niet niet in paniek te raken.

626
00:42:50,300 --> 00:42:53,400
Schande om een mooie dame
als u te verliezen, Miss.

627
00:42:54,340 --> 00:42:56,480
Weet u zeker dat dit verstandig is?

628
00:43:47,540 --> 00:43:49,080
Miss Fisher!

629
00:43:52,380 --> 00:43:53,650
Bravo!

630
00:43:57,700 --> 00:43:59,810
Dames en heren, jongens en meisjes,

631
00:43:59,860 --> 00:44:01,890
eindelijk, waar je allemaal op gewacht hebt!

632
00:44:01,940 --> 00:44:04,540
Mijn Miraculous Mermaid!

633
00:44:22,540 --> 00:44:24,340
Iemand hier?
- Hugh!

634
00:44:29,060 --> 00:44:30,810
Dottie, wat doe je hier?

635
00:44:30,860 --> 00:44:32,400
Kijk naar dit.

636
00:44:36,140 --> 00:44:38,740
Millie Mailer loog over hier te wonen.

637
00:44:40,140 --> 00:44:42,280
Inspecteur.
- Miss Williams.

638
00:44:54,380 --> 00:44:55,850
Paregoric.

639
00:44:56,660 --> 00:44:59,460
Mijn neef gebruikt dat voor zijn astma.

640
00:45:01,580 --> 00:45:04,860
In deze meest gedurfde prestatie,

641
00:45:05,060 --> 00:45:08,660
mijn Miraculous Mermaid
moet de longen kanaliseren

642
00:45:08,820 --> 00:45:10,890
van een wezen uit de diepte -

643
00:45:10,940 --> 00:45:14,420
de wonderlijke krachten
van de grote Houdini -

644
00:45:14,620 --> 00:45:18,340
opdat ze zichzelf in een waterig graf vindt.

645
00:45:19,740 --> 00:45:21,410
Gaat het goed?

646
00:45:24,180 --> 00:45:25,860
Het was u!

647
00:45:53,140 --> 00:45:56,140
Hoe lang heeft ze, dames en heren?

648
00:46:09,940 --> 00:46:11,410
Een minuut.

649
00:46:12,100 --> 00:46:13,700
Kan ze het doen?

650
00:46:29,940 --> 00:46:31,480
Twee minuten!

651
00:46:50,540 --> 00:46:52,700
Drie minuten.

652
00:47:23,980 --> 00:47:25,780
Vier minuten.

653
00:47:25,940 --> 00:47:27,880
Haal haar er uit.

654
00:47:28,540 --> 00:47:30,480
Haal haar er uit!

655
00:47:31,380 --> 00:47:33,180
Phryne is daarin!

656
00:47:48,780 --> 00:47:50,180
Hou haar tegen!

657
00:47:59,740 --> 00:48:01,610
Je bent gearresteerd.

658
00:48:02,580 --> 00:48:04,450
Goed teamwork, Hugh.

659
00:48:07,220 --> 00:48:09,690
Hoe heb je dat klaar gekregen?

660
00:48:12,420 --> 00:48:15,580
Het hielp dat onze moordenaar
een duidelijk gebrek aan verbeelding toonde

661
00:48:15,740 --> 00:48:17,680
in haar modus operandi.

662
00:48:33,020 --> 00:48:35,420
Het was smartelijk, niet, Eva?

663
00:48:37,340 --> 00:48:39,530
Eerst je vader en dan MacKenzie,

664
00:48:39,580 --> 00:48:41,250
dwingt u achter de schermen te verbergen

665
00:48:41,300 --> 00:48:43,690
terwijl uw zus alle lofbetuigingen krijgt.

666
00:48:43,740 --> 00:48:46,280
En hoe meer succes ze had,

667
00:48:46,340 --> 00:48:48,330
hoe meer u u overschaduwd voelde,

668
00:48:48,380 --> 00:48:50,850
totdat u het niet meer kon verdragen.

669
00:48:51,620 --> 00:48:54,940
Dus u vermoordde Millie door haar
in de watertank op te sluiten.

670
00:48:55,140 --> 00:48:59,300
En je overtuigde MacKenzie
dat het gewoon een ongeluk was.

671
00:48:59,500 --> 00:49:03,500
Hoe kon ik dat niet gezien hebben?
- Omdat je een verliefde dwaas bent.

672
00:49:04,380 --> 00:49:07,620
En het werkte allemaal uit
zoals je had gehoopt.

673
00:49:07,820 --> 00:49:11,020
Je zou uiteindelijk uit
de schaduw van je zus stappen.

674
00:49:11,740 --> 00:49:14,330
Tot ik mijn geduld verloor
en de show geruïneerd was.

675
00:49:14,380 --> 00:49:16,010
Tot de Baron langs kwam

676
00:49:16,060 --> 00:49:20,700
en MacKenzie overtuigde om
de Miraculous Mermaid te laten herleven.

677
00:49:22,140 --> 00:49:25,580
Toen begon Pearl te veel vragen te stellen
over de watertank.

678
00:49:25,780 --> 00:49:28,570
Ze moet het geheime gat hebben gevonden
dat je boorde

679
00:49:28,620 --> 00:49:30,090
om het deksel te saboteren.

680
00:49:30,140 --> 00:49:32,170
Daarom bleef Pearl me lastigvallen over de tank.

681
00:49:32,220 --> 00:49:34,330
Je was zo bezorgd dat
het allemaal zou bekend worden.

682
00:49:34,380 --> 00:49:35,850
Je moest haar stoppen,

683
00:49:35,900 --> 00:49:39,220
en dus maakte je een tweede nagel
vast in de guillotine,

684
00:49:39,420 --> 00:49:42,050
net zoals je het deksel van de watertank
vastmaakte,

685
00:49:42,100 --> 00:49:45,610
en je liet MacKenzie geloven
dat hij nog een fatale fout had gemaakt.

686
00:49:45,660 --> 00:49:47,700
Wat heeft je bezeten?!

687
00:49:47,860 --> 00:49:50,420
Millie bezat me, dat is wie.

688
00:49:50,620 --> 00:49:53,490
Het publiek aanbad Millie
maar wist niet dat ik zelfs bestond.

689
00:49:53,540 --> 00:49:55,130
Ik was slechts een deel van de toer.

690
00:49:55,180 --> 00:49:58,050
'Oh, kijk, Millie's is hier! Nu is ze daar! '

691
00:49:58,100 --> 00:49:59,770
Maar waar was ik?

692
00:50:00,660 --> 00:50:04,420
Dit was mijn vader zijn show en
het moest ook de mijne worden.

693
00:50:04,620 --> 00:50:08,100
Ik verdiende mijn deel,
verdiende om er deel van uit te maken.

694
00:50:12,580 --> 00:50:14,650
Langs hier, Miss Callahan.

695
00:50:28,460 --> 00:50:32,100
Uw vader is net aangekomen, Miss Fisher.

696
00:50:32,260 --> 00:50:33,690
Niet weer.

697
00:50:33,740 --> 00:50:36,980
Mevr Stanley drong aan dat u deze brief las

698
00:50:37,140 --> 00:50:39,540
voordat u met hem spreekt.

699
00:50:53,260 --> 00:50:55,820
Daar ben je.

700
00:50:58,780 --> 00:51:00,850
Ik zei toch dat het een geweldige show was.

701
00:51:00,900 --> 00:51:02,930
Natuurlijk, het zal moeilijk zijn
om je te vervangen,

702
00:51:02,980 --> 00:51:04,610
maar je hebt in ieder geval
mijn geld terugbezorgd.

703
00:51:04,660 --> 00:51:06,060
Mijn geld.

704
00:51:06,180 --> 00:51:09,260
Wat ik zou willen weten is hoe
je erin slaagt de jouwe te verkwisten.

705
00:51:09,460 --> 00:51:12,400
Is dat waarom je het landgoed in Somerset
verkocht?

706
00:51:15,060 --> 00:51:17,500
Moeder schreef naar Prudence.

707
00:51:17,700 --> 00:51:20,610
Ze denkt dat je in Londen bent
op zoek naar een herenhuis om te kopen.

708
00:51:20,660 --> 00:51:22,570
Je moeder wilde iets minder tochtig.

709
00:51:22,620 --> 00:51:24,650
Het punt is dat je niet in Londen bent,

710
00:51:24,700 --> 00:51:27,290
en je hebt tegen me gelogen
sinds je hier kwam.

711
00:51:27,340 --> 00:51:30,370
Ik heb alleen in MacKenzie's Cavalcade
geïnvesteerd door jou.

712
00:51:30,420 --> 00:51:32,610
Omdat je altijd van magie hield.

713
00:51:32,660 --> 00:51:35,290
Weet je waarom ik magie zo gretig
gestudeeerd heb?

714
00:51:35,340 --> 00:51:39,260
Om je te laten verdwijnen uit ons leven.

715
00:51:42,820 --> 00:51:44,260
Niet doen.

716
00:51:44,460 --> 00:51:46,180
Miss Fisher.

717
00:51:46,340 --> 00:51:47,890
Inspecteur Robinson!

718
00:51:47,940 --> 00:51:50,850
Net op tijd om te vieren.
Kom binnen. Kom binnen.

719
00:51:50,900 --> 00:51:52,460
Kom binnen.

720
00:51:52,620 --> 00:51:54,730
En waarop drinken we?

721
00:51:54,780 --> 00:51:56,740
Op ...

722
00:51:56,900 --> 00:51:58,500
.. Magie.

723
00:51:58,660 --> 00:52:00,300
Op zeemeerminnen.

724
00:52:00,460 --> 00:52:02,980
Op mijn prachtige dochter.

725
00:52:03,140 --> 00:52:05,860
Op luipaarden die hun vlekken veranderen.

726
00:52:09,060 --> 00:52:10,820
En op wonderen.

727
00:52:17,780 --> 00:52:20,130
Een vrouw is dood gevonden in
de buurt van uw omheining.

728
00:52:20,180 --> 00:52:22,330
Eén van mijn mannen heeft zich niet gemeld
vanochtend.

729
00:52:22,380 --> 00:52:24,490
Je weet wat het is als
je denkt dat het leven vluchtig is

730
00:52:24,540 --> 00:52:26,010
en je zou elk ogenblik kunnen sterven.

731
00:52:26,060 --> 00:52:27,650
Ik voel me altijd zo als ik bij je ben.

732
00:52:27,700 --> 00:52:30,330
Hoe zit het met een driehoeksverhouding?
- Ik kan me dat niet voorstellen.

733
00:52:30,380 --> 00:52:31,890
Het is niet zo moeilijk.

734
00:52:31,940 --> 00:52:34,340
Een vrouw, twee mannen - het is
bekend dat dat leidt tot conflicten.

