1
00:00:06,629 --> 00:00:10,804
<i>Mijn naam is Barry Allen
en ik ben de snelste man ter wereld.</i>

2
00:00:11,324 --> 00:00:15,117
<i>Als kind zag ik mijn moeder vermoord worden
door iets onmogelijk.</i>

3
00:00:15,800 --> 00:00:18,386
<i>Mijn vader zit in de gevangenis voor haar moord.</i>

4
00:00:18,877 --> 00:00:21,354
<i>Totdat een ongeluk mij tot het onmogelijke maakte.</i>

5
00:00:22,084 --> 00:00:25,850
<i>Voor de buitenwereld ben ik
een gewone forensische wetenschapper.</i>

6
00:00:26,369 --> 00:00:30,739
<i>Maar in het geheim gebruik ik mijn snelheid om
misdaad te bestrijden en soortgelijken te vinden.</i>

7
00:00:31,318 --> 00:00:35,521
<i>Ooit zal ik de moordenaar van mijn moeder vinden
en gerechtigheid krijgen voor mijn vader.</i>

8
00:00:36,664 --> 00:00:37,937
<i>Die dag is vandaag.</i>

9
00:00:37,939 --> 00:00:40,972
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Flash S01E23 ~ Fast Enough

10
00:00:40,992 --> 00:00:43,422
Vertaling: Dream, ElChamps & Skeletor
Controle: MrZazou

11
00:00:44,528 --> 00:00:46,171
Geen hamburger?

12
00:00:46,173 --> 00:00:49,868
Een van de leuke dingen in deze tijd.
Waar ik vandaan kom, hebben we geen koeien meer.

13
00:00:50,001 --> 00:00:52,627
Daar geef je niets om.
Jij hebt vragen. Toe maar.

14
00:00:52,865 --> 00:00:55,965
Ik weet niet waar ik moet beginnen, Thawne.

15
00:00:56,123 --> 00:00:59,739
Dat is je echte naam. Eobard Thawne.
- Sinds mijn geboortedag.

16
00:00:59,741 --> 00:01:04,145
En wanneer was dat?
- Over 136 jaar. Maar dat wil je niet weten.

17
00:01:06,120 --> 00:01:07,346
Toe maar, Barry.

18
00:01:09,678 --> 00:01:10,947
Vraag het.

19
00:01:12,433 --> 00:01:15,798
Waarom heb je mijn moeder vermoord?
- Omdat ik je haat.

20
00:01:16,593 --> 00:01:18,685
Niet deze jou. Maar jou van jaren later.

21
00:01:19,043 --> 00:01:21,474
In de toekomst.
- In een toekomst, ja.

22
00:01:21,988 --> 00:01:25,395
We zijn vijanden, rivalen, tegenpolen van elkaar.

23
00:01:25,397 --> 00:01:28,084
Waarom zijn we vijanden?
- Dat maakt niet uit.

24
00:01:29,478 --> 00:01:32,063
Het maakt nu niet meer uit.

25
00:01:32,696 --> 00:01:35,941
Wat uitmaakt, is dat we beide
niet sterk genoeg waren om de ander te verslaan.

26
00:01:37,156 --> 00:01:38,688
Totdat ik achter je geheim kwam.

27
00:01:39,788 --> 00:01:41,418
Ik leerde je naam kennen.

28
00:01:45,068 --> 00:01:51,568
En eindelijk wist ik hoe ik je kon verslaan.
Terugreizen in de tijd en je vermoorden als kind.

29
00:01:53,003 --> 00:01:55,878
Jou compleet van deze wereld vegen.

30
00:01:55,880 --> 00:02:01,432
Maar de toekomstige jij volgde me en we vochten.

31
00:02:02,028 --> 00:02:04,792
We hebben beide behoorlijk rake klappen uitgedeeld.

32
00:02:05,860 --> 00:02:09,563
Totdat toekomstige jij
je jongere eigen weg bracht.

33
00:02:10,210 --> 00:02:13,536
Ik was zo woest.

34
00:02:15,113 --> 00:02:20,120
Maar toen dacht ik,
wat als je een tragedie oploopt?

35
00:02:21,763 --> 00:02:26,570
Wat als jou iets verschrikkelijks overkomt,
zo traumatisch...

36
00:02:26,572 --> 00:02:30,518
dat je als kind zijnde niet te boven kan komen?
Dan zal je geen Flash worden.

37
00:02:30,520 --> 00:02:32,875
En dus stak ik je moeder in het hart...

38
00:02:33,829 --> 00:02:35,072
En ik was vrij.

39
00:02:35,633 --> 00:02:39,682
Eindelijk kan ik terugkeren
naar een toekomst zonder de Flash...

40
00:02:39,684 --> 00:02:44,928
totdat ik realiseerde, door terug te reizen,
ik de weg naar huis was kwijtgeraakt.

41
00:02:46,250 --> 00:02:49,649
Ik verloor de mogelijkheid
om de absolute snelheid aan te wenden.

42
00:02:49,651 --> 00:02:53,020
En zonder dat, zat ik hier vast.

43
00:02:53,022 --> 00:02:56,488
Gestrand in deze tijd,
onmogelijk om naar mijn eigen terug te keren.

44
00:02:56,490 --> 00:03:00,654
En de enige manier om terug te gaan was de Flash.

45
00:03:00,656 --> 00:03:04,558
Maar de Flash was weg, dus creëerde ik hem.

46
00:03:10,116 --> 00:03:14,237
Waarom trainde je me?
Waarom hielp je me zoveel mensen te redden?

47
00:03:14,239 --> 00:03:16,235
Omdat je snel moest worden.

48
00:03:17,916 --> 00:03:22,333
Snel genoeg om een scheur
in de ruimtetijd barrière te maken...

49
00:03:22,335 --> 00:03:26,706
en een stabiele wormgat te creëren
zodat ik naar huis kan.

50
00:03:27,554 --> 00:03:29,905
Waarom zou ik dat doen?

51
00:03:32,112 --> 00:03:34,127
Als jij me geeft wat ik wil...

52
00:03:36,429 --> 00:03:38,274
geef ik je wat jij wil.

53
00:03:40,478 --> 00:03:42,843
Je kan teruggaan en je moeder redden.

54
00:03:43,547 --> 00:03:46,426
Je kan voorkomen dat je vader
de gevangenis in moet.

55
00:03:46,428 --> 00:03:50,158
Jij kan de Allen-familie bijeenbrengen.

56
00:03:53,414 --> 00:03:56,589
Nee, ik geloof je niet.

57
00:03:59,920 --> 00:04:03,184
Ik zou je nu willen vermoorden.
- Ik herken die woede.

58
00:04:03,960 --> 00:04:06,748
Ik voelde vroeger ook die woede,
elke keer als ik je aankeek.

59
00:04:07,007 --> 00:04:09,067
En nu, op één of andere manier...

60
00:04:10,323 --> 00:04:13,553
weet ik wat Joe en Henry voelen...

61
00:04:15,510 --> 00:04:17,499
als ze met trots naar je kijken.

62
00:04:18,916 --> 00:04:23,363
Met liefde.
- Zeg dat nooit weer tegen me.

63
00:04:23,365 --> 00:04:27,696
Ik weet dat je overstuur bent,
maar ik geef je een kans.

64
00:04:28,877 --> 00:04:33,331
Ik geef je een kans
om al mijn kwaad ongedaan te maken.

65
00:04:35,013 --> 00:04:37,280
Wil je die kans niet?

66
00:04:51,194 --> 00:04:55,377
De zeldzame gelegenheid om terug
de tijd in te gaan en een fout te herstellen.

67
00:04:55,379 --> 00:04:58,025
En je moeder haar leven te redden.

68
00:04:58,701 --> 00:05:01,742
Nogal een paradox
wat Harrison u heeft aangeboden.

69
00:05:01,744 --> 00:05:06,411
De kans om bij iemand te zijn waar je om geeft?
Lijkt mij erg makkelijk.

70
00:05:06,413 --> 00:05:09,126
Op het eerste zicht lijkt het wel zo, Dr Snow...

71
00:05:09,128 --> 00:05:13,527
maar dit geschenk heeft een ongekende risico.

72
00:05:14,516 --> 00:05:18,687
De nacht je moeder stierf,
de nacht dat jij jezelf redde van de dood.

73
00:05:19,937 --> 00:05:25,398
Die gebeurtenis veranderde de tijdslijn waar je al
op zat en veranderde de loop van de geschiedenis.

74
00:05:25,400 --> 00:05:30,669
Dus we leven in een parallelle wereld?
- Net zoals toen ik eerder door de tijd reisde.

75
00:05:30,671 --> 00:05:34,457
Maar hij veranderde maar een dag.
- Precies.

76
00:05:34,459 --> 00:05:39,467
Stel je nu 15 jaar
van samengestelde ervaringen voor.

77
00:05:39,469 --> 00:05:43,846
Een ander besluit, hoe groot of klein het ook is,
heeft invloed op alles wat er volgt.

78
00:05:43,848 --> 00:05:47,155
Moment op moment, keuze op keuze.

79
00:05:47,157 --> 00:05:51,463
Nieuwe relatie, niets zal meer hetzelfde zijn.

80
00:05:51,465 --> 00:05:56,270
En je zal het verschil niet zien
want je herinnert je er helemaal niets van.

81
00:05:58,334 --> 00:06:04,648
Dus als ik terug ga en mijn moeder red,
gaat mijn vader niet de gevangenis in.

82
00:06:06,755 --> 00:06:08,358
Ik zal niet bij Joe en Iris wonen.

83
00:06:10,218 --> 00:06:14,857
Je zal mij misschien nooit ontmoeten.
Of Caitlin of Ronnie.

84
00:06:15,558 --> 00:06:16,793
De waarheid is...

85
00:06:18,191 --> 00:06:22,876
er is geen manier om te weten
hoe je leven verloopt.

86
00:06:28,194 --> 00:06:32,528
Er is hier geen keuze.
Je moet het verleden veranderen.

87
00:06:42,181 --> 00:06:48,126
Dus dit is het?
Jij denkt dat ik het moet doen?

88
00:06:50,122 --> 00:06:52,523
Ja, dat vind ik.

89
00:06:53,524 --> 00:06:58,054
Dat betekent dat ik nooit bij jou
kom wonen. Dat vind je oké?

90
00:06:59,300 --> 00:07:02,564
Je krijgt de kans met beide ouders op te groeien.

91
00:07:03,017 --> 00:07:05,227
Je hoeft niet zonder moeder op te groeien.

92
00:07:05,229 --> 00:07:10,196
En opgroeien zonder een vader?
- Je hebt een vader, je echte vader.

93
00:07:12,447 --> 00:07:18,758
Wells heeft onze levens lang genoeg verknald.
Hierom ben je de Flash geworden.

94
00:07:19,315 --> 00:07:20,643
Om de dingen recht te zetten.

95
00:07:21,839 --> 00:07:24,191
Jij hebt dit jaar veel mensenlevens gered.

96
00:07:25,813 --> 00:07:27,913
Nu is het tijd om je eigen leven te redden.

97
00:07:47,853 --> 00:07:53,648
Pap, luister. Ik weet dat het gek klinkt.
- Ik geloof dat gek de lading niet dekt, knul.

98
00:07:54,407 --> 00:07:58,203
Je bent snel, dat snap ik.
Maar de tijd terug...

99
00:07:58,205 --> 00:08:03,874
Nee, ik draai de tijd niet terug.
Ik ga zelf terug...

100
00:08:04,399 --> 00:08:07,445
naar die nacht om haar te redden.

101
00:08:07,797 --> 00:08:09,823
En wat vindt Joe van dit alles?

102
00:08:11,818 --> 00:08:13,487
Hij vindt dat ik het moet doen.

103
00:08:17,443 --> 00:08:18,646
Niet doen.

104
00:08:20,393 --> 00:08:21,596
Pap.

105
00:08:23,586 --> 00:08:28,206
Ik kan ervoor zorgen
dat die nacht nooit gaat gebeuren.

106
00:08:28,836 --> 00:08:31,721
We worden weer een familie.
- We zijn een familie.

107
00:08:32,218 --> 00:08:34,436
Niet op deze manier. Niet zonder mam.

108
00:08:36,161 --> 00:08:41,555
Er is een natuurlijk verloop voor dingen, oké?
Dingen gebeuren zoals ze gebeuren.

109
00:08:41,557 --> 00:08:45,783
We weten op dat moment misschien niet waarom,
maar er is altijd een reden.

110
00:08:45,785 --> 00:08:49,538
Ik geloof daarin.
Ik moet erin geloven.

111
00:08:50,513 --> 00:08:55,510
Ik kan mam redden.
- Tegen welke prijs?

112
00:08:56,353 --> 00:08:58,818
Je zei dat tijd verandert.
Wat als het jou verandert?

113
00:08:58,820 --> 00:09:00,906
Dat maakt me niet uit.
- Mij wel.

114
00:09:03,560 --> 00:09:10,060
Ik ben onder de indruk van de opmerkelijke man
die je aan het worden bent.

115
00:09:11,701 --> 00:09:16,241
Alle dingen die je hebt bereikt,
niet als de Flash, maar als jezelf.

116
00:09:16,243 --> 00:09:18,797
Je eerlijkheid. Je hart.

117
00:09:21,014 --> 00:09:23,245
Je was altijd al een held.

118
00:09:24,951 --> 00:09:26,765
En je moeder zou net zo trots zijn geweest.

119
00:09:27,368 --> 00:09:31,025
En als zij iets mocht zeggen, als ze ook
maar even dacht dat teruggaan om haar redden...

120
00:09:31,027 --> 00:09:36,673
zou betekenen, dat wat je speciaal maakt
je zou verliezen, zou ze dat nooit toestaan.

121
00:09:38,778 --> 00:09:41,152
Wat ik voor je hoop...

122
00:09:42,739 --> 00:09:46,149
is misschien wel het grootste
wat een vader voor zijn zoon kan wensen.

123
00:09:46,151 --> 00:09:50,757
Dat je ooit zelf vader mag worden.

124
00:09:51,739 --> 00:09:53,669
En dan kom je erachter...

125
00:09:57,221 --> 00:10:01,671
hoeveel ik echt van je hou.

126
00:10:07,134 --> 00:10:09,617
98.6, normaal.

127
00:10:09,619 --> 00:10:12,654
Ik weet niet meer wat dat woord betekent.
- Ik ook niet.

128
00:10:13,228 --> 00:10:16,537
Barry waardeert het enorm dat jullie
zijn teruggekomen om te helpen met Wells.

129
00:10:16,539 --> 00:10:19,006
Dat is niet de enige reden voor mijn terugkeer.

130
00:10:19,008 --> 00:10:22,155
Ik ben hier nu voorgoed.
- Maar ik dacht...

131
00:10:22,157 --> 00:10:27,594
Ik heb ook nagedacht, te veel nagedacht
over wat gebeurt er als de regering ons opspoort.

132
00:10:28,109 --> 00:10:32,374
Als we onze krachten niet onder controle konden
houden en iemand pijn deden. Als we jou pijn deden.

133
00:10:33,546 --> 00:10:39,137
Maar ik realiseerde me dat,
al ben ik soms meer dan een persoon...

134
00:10:39,139 --> 00:10:41,735
ik ben niet compleet zonder jou.

135
00:10:42,289 --> 00:10:43,554
Ik hou van je.

136
00:10:47,761 --> 00:10:49,746
Weet je het zeker?
- Ja.

137
00:10:50,300 --> 00:10:56,527
Lang geleden en een deeltjesversneller verder,
stemde je toe om met me te trouwen.

138
00:10:56,800 --> 00:10:59,471
Ja, dat klopt.
- Wat zeg je ervan om dat te doen?

139
00:11:08,528 --> 00:11:10,928
Ik dacht wel dat je hier zou zijn.

140
00:11:13,750 --> 00:11:15,851
Ik moest even uit het lab.

141
00:11:19,857 --> 00:11:23,639
Ik vond dit een prima plek om na te denken.
- Dat is het ook. Geloof me.

142
00:11:24,232 --> 00:11:26,266
Ik heb hier ook veel nagedacht.

143
00:11:27,317 --> 00:11:31,767
Als ik weer een geheime ontmoeting
had met de mysterieuze 'Streep'.

144
00:11:34,839 --> 00:11:39,444
Niet erg dat we die naam kwijt zijn.
- Ik vond die naam flair hebben.

145
00:11:49,468 --> 00:11:50,687
Ga je het doen?

146
00:11:53,928 --> 00:11:57,777
Het is zo groots.

147
00:11:58,144 --> 00:12:03,632
Het is de grootste beslissing van mijn leven
en als ik fout zit, kan ik het niet terugdraaien.

148
00:12:03,634 --> 00:12:05,029
Waarom zou je dat willen?

149
00:12:05,405 --> 00:12:11,297
Je kan je vader en moeder weer zien...

150
00:12:11,620 --> 00:12:15,924
je hebt een mooie carrière,
je gaat zelfs trouwen.

151
00:12:18,313 --> 00:12:19,883
Iris West-Allen?

152
00:12:21,633 --> 00:12:27,461
Ik zou nooit 2 achternamen nemen.
Maar zal wel iets uit 2024 zijn.

153
00:12:28,757 --> 00:12:32,053
We weten niet of dat gaat gebeuren.

154
00:12:32,055 --> 00:12:36,610
Denk je, omdat je niet bij ons woonde...

155
00:12:37,136 --> 00:12:38,890
dat daarom de dingen daar anders zijn?

156
00:12:39,948 --> 00:12:45,711
Samen opgroeien en zoveel van elkaar weten...

157
00:12:47,727 --> 00:12:52,385
maakte het moeilijk voor me
om toe te geven wat ik voor je voelde.

158
00:12:54,249 --> 00:12:57,053
En ik wachtte te lang en je werd verliefd op Eddie.

159
00:13:01,858 --> 00:13:04,193
Maar bij jou en Joe wonen...

160
00:13:07,063 --> 00:13:09,731
Ik had een geweldig leven.

161
00:13:12,033 --> 00:13:14,236
Kom hier.

162
00:13:20,186 --> 00:13:22,051
Wat vind jij dat ik moet doen?

163
00:13:23,377 --> 00:13:25,444
Iemand moet het me vertellen.

164
00:13:30,646 --> 00:13:34,589
Ik denk dat je voor een keer in je leven...

165
00:13:35,947 --> 00:13:38,637
je eens moet ophouden
om aan andere mensen te denken.

166
00:13:38,791 --> 00:13:41,303
Ik denk dat je moet doen wat je hart je ingeeft.

167
00:13:42,094 --> 00:13:44,872
Doe wat je moet doen, voor jezelf.

168
00:13:55,753 --> 00:13:57,469
Als het je beter laat voelen...

169
00:13:57,771 --> 00:14:00,818
Je hebt er een uur langer
over gedaan dan ik gedacht had.

170
00:14:01,507 --> 00:14:06,963
Hoe gaat het in zijn werk?
Je grote plan?

171
00:14:07,950 --> 00:14:10,792
Het is helemaal niet zo groots.
Het is eigenlijk simpel.

172
00:14:10,794 --> 00:14:12,254
We gebruiken de deeltjesversneller.

173
00:14:14,023 --> 00:14:18,269
De laatste keer veroorzaakte je een explosie
die veel mensen verwondde.

174
00:14:18,271 --> 00:14:23,567
Dit keer zal de versneller precies doen
waar het voor gemaakt is.

175
00:14:23,569 --> 00:14:27,593
Behalve, in plaats van twee deeltjes
die in tegengestelde richting...

176
00:14:27,595 --> 00:14:29,874
in de binnenste ring met elkaar botsen...

177
00:14:29,876 --> 00:14:34,043
brengen we maar één deeltje in de versneller.

178
00:14:36,116 --> 00:14:37,783
En ik zal ermee in botsing komen.

179
00:14:37,785 --> 00:14:43,470
En als je snel genoeg bent,
met genoeg snelheid het deeltje treft...

180
00:14:43,472 --> 00:14:46,877
zul je een gat slaan
in de structuur van de werkelijkheid.

181
00:14:46,879 --> 00:14:53,033
En je zult een poort creëren
tussen deze tijd en de eeuwigheid.

182
00:14:54,146 --> 00:14:55,262
Een wormgat.

183
00:14:55,264 --> 00:14:59,799
Waardoor iemand terug de tijd in kan reizen
naar de nacht dat je moeder stierf...

184
00:14:59,801 --> 00:15:04,680
of de toekomst in reist naar mijn tijd.

185
00:15:05,279 --> 00:15:09,904
Je zei, als ik snel genoeg ben.
Wat als dat me niet lukt?

186
00:15:09,906 --> 00:15:15,591
Als je niet de juiste snelheid bereikt,
zul je sterven.

187
00:15:21,576 --> 00:15:26,262
Volgens Wells' berekening
snelt Barry de ring in van de versneller.

188
00:15:26,264 --> 00:15:32,652
Wanneer hij optimale snelheid bereikt,
lanceren wij een waterstofproton in de versneller.

189
00:15:32,654 --> 00:15:35,757
Zodra de botsing gebeurt, vormt zich een wormgat...

190
00:15:35,759 --> 00:15:40,093
die een poort opent naar de tijd zelf.

191
00:15:40,506 --> 00:15:47,006
Op dat moment zal ik iets uitkramen
maar ik weet het nog niet wat.

192
00:15:47,533 --> 00:15:49,999
Wat denk jij?

193
00:15:51,863 --> 00:15:55,100
Zan de ene kant lijkt het allemaal logisch.

194
00:15:55,102 --> 00:15:58,258
Aan de andere kant, waarom?

195
00:15:58,260 --> 00:16:02,640
Waarom zou je dit ooit willen doen?
- Je weet wel waarom.

196
00:16:02,642 --> 00:16:05,760
Om dit te laten werken,
welke snelheid moet Barry halen?

197
00:16:05,762 --> 00:16:08,814
Volgens mijn schatting, minimaal Mach 2.

198
00:16:09,416 --> 00:16:11,448
Je bent nog nooit zo snel geweest.

199
00:16:11,563 --> 00:16:16,820
Wat gebeurt er als Barry niet die snelheid haalt?
Ik denk aan een vlieg tegen een voorruit.

200
00:16:16,822 --> 00:16:20,989
Zit ik er ver vandaan?
- Niet heel ver, ben ik bang.

201
00:16:20,991 --> 00:16:23,592
Laat mij me daar maar zorgen om maken.

202
00:16:24,630 --> 00:16:28,309
We hebben ook iets anders nodig.
- Echt? Wat dan?

203
00:16:28,311 --> 00:16:33,564
Want ik weet niet hoe het met jullie zit,
maar ik heb geen zin om jou je dood in te helpen.

204
00:16:33,566 --> 00:16:38,382
Jij moet een tijdmachine bouwen.
- Ga verder.

205
00:16:40,010 --> 00:16:43,609
Als Wells zo snel is als jij,
waar heeft hij een tijdmachine voor nodig?

206
00:16:43,611 --> 00:16:46,443
Hij is zijn snelheid verloren
toen hij mijn moeder vermoordde.

207
00:16:46,445 --> 00:16:49,742
Soms krijgt hij het terug.
Hij heeft er geen controle over.

208
00:16:49,744 --> 00:16:52,965
Ik had gelijk over de rolstoel..
Hij gebruikte het om zichzelf op te laden.

209
00:16:52,967 --> 00:16:57,595
Wanneer ik het wormgat heb geopend, heeft hij het
schip nodig om terug naar de toekomst te reizen.

210
00:16:57,597 --> 00:17:01,200
Hij heeft de onderdelen verzameld.
- We hoeven het alleen nog in elkaar te zetten.

211
00:17:01,202 --> 00:17:06,175
Ik hou van je, maar dit is een tijdmachine,
geen boekenkast van IKEA.

212
00:17:06,177 --> 00:17:09,721
Er is een probleem.
Deze tegels zijn gemaakt van wolfraam.

213
00:17:09,723 --> 00:17:12,807
Wolfraam heeft het hoogste smeltpunt
van alle scheikundige elementen.

214
00:17:12,809 --> 00:17:16,770
Maar de stof die het genereert is ontvlambaar.
De druk veroorzaakt door het wormgat...

215
00:17:17,557 --> 00:17:22,865
Zou een gat kunnen smelten naar de buitenkant.
Het zou kunnen exploderen.

216
00:17:22,867 --> 00:17:26,726
Iemand een idee?
- Ik zal het Dr Evil vragen.

217
00:17:27,242 --> 00:17:29,895
Een naam waar ik voorheen om moest lachen.

218
00:17:36,183 --> 00:17:39,223
Zit je ergens mee, Cisco?
- Nee.

219
00:17:40,123 --> 00:17:41,470
Ja.

220
00:17:41,472 --> 00:17:45,560
Hoe paste jouw Reverse-Flash pak
in die kleine ring?

221
00:17:45,562 --> 00:17:47,760
Een soort samengeperste microtechnologie?

222
00:17:48,194 --> 00:17:51,302
Laat maar, kan me niets schelen.

223
00:17:52,795 --> 00:17:54,961
Stiekem wel een beetje.

224
00:17:55,609 --> 00:17:58,682
Ronnie heeft gelijk.
Ik heb hier geen rekening mee gehouden.

225
00:17:58,684 --> 00:18:00,766
Zijn we toch nog ergens goed voor.

226
00:18:00,768 --> 00:18:05,934
Ik heb je bijdrage nooit onderschat.
Of die van Ronnie.

227
00:18:05,936 --> 00:18:07,634
Trouwens...

228
00:18:07,636 --> 00:18:12,523
Wist je hoe vaak ik wilde dat je erbij was
toen ik de versneller opnieuw bouwde?

229
00:18:12,525 --> 00:18:14,154
Had veel leuker geweest.

230
00:18:15,535 --> 00:18:19,412
Verandert niets aan het feit
dat je handige tijdbolletje...

231
00:18:19,414 --> 00:18:22,792
Noem je het zo?
- Hoe het ook heet. Het gaat ontploffen.

232
00:18:22,794 --> 00:18:28,006
Niet als je de tegels metselt met kobalthars.
Dat voorkomt afbraak bij extreme hitte.

233
00:18:29,175 --> 00:18:32,511
Prima, proberen we dat.
- Was dat alles?

234
00:18:32,513 --> 00:18:35,443
Wat wil je dat ik zeg?
- Geen idee, Cisco.

235
00:18:35,445 --> 00:18:38,302
Ik dacht dat jij wel begrip zou hebben
voor mijn lastige situatie.

236
00:18:38,304 --> 00:18:43,416
Ik hoor hier niet thuis.
In deze barbaarse tijden.

237
00:18:43,418 --> 00:18:45,017
Alsof ik me onder dode mensen begeef.

238
00:18:45,019 --> 00:18:48,721
Maakte je dat jezelf wijs? Toen je me vermoordde?

239
00:18:53,958 --> 00:18:55,491
Wat zei je daar?

240
00:18:57,695 --> 00:19:02,380
Het was een alternatieve tijdslijn.
Barry heeft die gereset.

241
00:19:02,382 --> 00:19:07,915
Maar ik ben het niet vergeten.
Ik bleef het me herinneren.

242
00:19:07,917 --> 00:19:13,205
Ik kan nog steeds zien hoe je naar me keek...

243
00:19:13,207 --> 00:19:15,940
toen je me je zoon noemde...

244
00:19:15,942 --> 00:19:20,878
en mijn hart verbrijzelde met je vuist.

245
00:19:24,048 --> 00:19:28,111
Het spijt me.
- Ja, het was klote.

246
00:19:28,113 --> 00:19:30,246
Niet dat ik je doodde.
Ik had vast een goede reden.

247
00:19:30,248 --> 00:19:33,749
Het spijt me dat je flarden onthoudt
van een andere tijdslijn.

248
00:19:33,751 --> 00:19:36,850
Je bent in staat om alle vibraties te zien
van het universum.

249
00:19:36,852 --> 00:19:38,257
Dat betekent...

250
00:19:39,252 --> 00:19:43,624
Ik was daar tot nu toe niet zeker van.
- Zeker van wat?

251
00:19:45,856 --> 00:19:49,191
De nacht dat de deeltjesversneller explodeerde...

252
00:19:52,731 --> 00:19:54,498
Ben jij ook aangetast.

253
00:19:56,834 --> 00:19:59,534
Waar heb je het over?

254
00:20:05,175 --> 00:20:09,245
Nee, ik was niet aangetast.
- Wees niet bang.

255
00:20:09,247 --> 00:20:14,885
Een eervol lotsbestemming staat je te wachten.

256
00:20:14,887 --> 00:20:20,229
Ik hoop alleen dat als jij je avonturen beleeft...

257
00:20:20,231 --> 00:20:23,064
je niet vergeet wie je dat leven heeft gegeven.

258
00:20:24,900 --> 00:20:28,773
En dat het uit liefde was gegeven.

259
00:20:44,098 --> 00:20:48,390
Sorry, ik begreep dat dit de enige plek is
met genoeg stroom voor deze berekeningen.

260
00:20:48,392 --> 00:20:51,820
Als we de kleinste fout maken met het wormgat...
- Je hoeft niets meer te zeggen.

261
00:20:51,822 --> 00:20:54,815
Ik moest hier blijven, mocht ik nodig zijn
maar ik zit alleen in de weg.

262
00:20:54,817 --> 00:21:00,868
Iedereen dient zijn bijdrage te leveren.
Wellicht weet jij jouw aandeel nog niet.

263
00:21:00,870 --> 00:21:04,239
Nee, Dr Wells was vrij duidelijk
toen hij me vertelde over de toekomst.

264
00:21:04,241 --> 00:21:05,857
Ik doe er niet toe.

265
00:21:05,859 --> 00:21:09,492
Wat de geschiedenis betreft,
ben ik niet de held en scoor ik niet de meid.

266
00:21:09,494 --> 00:21:12,118
En jij geloofde hem?

267
00:21:12,933 --> 00:21:15,825
Hij had een nieuwskrant uit het jaar 2024.

268
00:21:15,827 --> 00:21:19,688
En ik heb een mok waar
"Beste baas van de wereld" op staat.

269
00:21:20,246 --> 00:21:24,196
Ik betwijfel of mijn onderwijsassistent
het daarmee eens is.

270
00:21:25,469 --> 00:21:31,409
We hebben vandaag met veel vakwetenschap te maken.

271
00:21:31,411 --> 00:21:37,317
Maar jij bent misschien wel
het interessantste onderwerp.

272
00:21:37,319 --> 00:21:39,285
Ik?

273
00:21:39,287 --> 00:21:42,458
Hoe groot is de kans dat Dr Wells
terug in de tijd reist...

274
00:21:42,460 --> 00:21:48,321
en in exact dezelfde stad vast komt te zitten
als zijn groot-groot-groot-groot-grootvader?

275
00:21:48,323 --> 00:21:51,360
Met hezelfde werk, in hetzelfde gebouw?

276
00:21:51,362 --> 00:21:54,315
En dat een deel van zijn plan bestaat uit...

277
00:21:54,317 --> 00:21:58,776
het behoeden en beschermen van jouw leven.

278
00:21:58,778 --> 00:22:04,691
Dat maakt jou iets zeldzaams waar
geen enkele wetenschapper rekening mee kan houden.

279
00:22:04,693 --> 00:22:08,182
En dat is?
- Het toeval.

280
00:22:08,699 --> 00:22:13,667
Er is geen wetenschap voor het toeval.

281
00:22:13,669 --> 00:22:17,342
Jij bent een abnormaliteit.

282
00:22:17,344 --> 00:22:20,501
De joker, als het ware.

283
00:22:20,961 --> 00:22:27,441
Jij bent de enige in dit hele verhaal
die zijn eigen toekomst kan beslissen.

284
00:22:29,308 --> 00:22:30,983
Althans, dat is mijn mening.

285
00:22:32,309 --> 00:22:34,576
Wacht, dit kan niet kloppen.

286
00:22:37,114 --> 00:22:38,865
We hebben een probleem.

287
00:22:39,278 --> 00:22:43,948
Er is een gevaar.
- sWeet ik. Ik ben bereid het risico te nemen.

288
00:22:43,950 --> 00:22:46,949
Niet alleen voor jou, maar voor iedereen.

289
00:22:46,951 --> 00:22:48,516
Wells heeft ons niet alles verteld.

290
00:22:49,577 --> 00:22:52,019
Ook al bereik je de juiste snelheid...

291
00:22:52,021 --> 00:22:54,328
Na de botsing met het waterstofdeeltje...

292
00:22:54,330 --> 00:22:58,439
bestaat de kans dat die explosie
een singulariteit creëert.

293
00:22:58,441 --> 00:23:01,749
Wat is een singulariteit?
- Een zwart gat.

294
00:23:01,751 --> 00:23:04,699
Het kan Central City vernietigen.
- Daar begint het mee.

295
00:23:04,701 --> 00:23:09,639
Als we hier een singulariteit veroorzaken
en het niet kunnen beheersen...

296
00:23:10,132 --> 00:23:13,527
wordt dit een wereldwijde ramp.

297
00:23:14,646 --> 00:23:17,984
'Tot ziens en bedankt voor de vis.'

298
00:23:22,615 --> 00:23:24,215
<i>Tuurlijk is er een klein risico.</i>

299
00:23:24,217 --> 00:23:28,724
Ik zou het veroorzaken van de ondergang
van de mensheid geen "klein risico" noemen.

300
00:23:28,726 --> 00:23:32,957
En je versneller is net zo betrouwbaar geweest
als het wrak waar ik mee naar school reed.

301
00:23:33,960 --> 00:23:35,083
<i>Laat me jou iets vragen.</i>

302
00:23:35,085 --> 00:23:39,766
<i>Hoeveel metamensen, hoeveel gevaren...</i>

303
00:23:39,768 --> 00:23:43,240
<i>zijn wij dit jaar samen te lijf gegaan?</i>

304
00:23:43,242 --> 00:23:48,011
<i>Of zijn jullie vergeten dat ik dat was
die aan jullie zijde gevochten heeft?</i>

305
00:23:48,013 --> 00:23:51,875
<i>Ik ben dit al bijna twee decennia aan het plannen.
Het gaat lukken.</i>

306
00:23:51,877 --> 00:23:55,451
En hoe kunnen we er zeker van zijn
dat we geen zwart gat openen temidden Central City?

307
00:23:55,453 --> 00:23:58,050
<i>Zodra het wormgat zich stabiliseert...</i>

308
00:23:58,052 --> 00:24:02,019
<i>heeft Barry 1 minuut en 52 seconden
om het verleden te veranderen...</i>

309
00:24:02,021 --> 00:24:03,821
<i>en naar deze tijd terug te keren.</i>

310
00:24:03,823 --> 00:24:07,336
<i>Als hem dat lukt,
kan het wormgat gesloten worden...</i>

311
00:24:07,338 --> 00:24:09,477
<i>en leven we allemaal nog lang en gelukkig.</i>

312
00:24:09,479 --> 00:24:13,025
<i>Bijna twee minuten.
Meer dan genoeg tijd om Nora te redden.</i>

313
00:24:13,027 --> 00:24:15,671
Maar niet genoeg om jou tegen te houden
om naar huis te gaan?

314
00:24:15,962 --> 00:24:17,722
<i>Keuzes hou je.</i>

315
00:24:18,464 --> 00:24:21,029
<i>Wat als ik te laat ben?
- Zal niet gebeuren.</i>

316
00:24:21,031 --> 00:24:24,237
<i>Ik geloof in jou.
Heb ik altijd gedaan.</i>

317
00:24:24,239 --> 00:24:26,007
<i>De vraag is dus...</i>

318
00:24:26,009 --> 00:24:29,083
<i>Geloven jouw vrienden en familie
net zoveel in jou als ik?</i>

319
00:24:48,404 --> 00:24:53,686
Dus als ik niet snel genoeg ren
om met het deeltje te botsen, ga ik eraan.

320
00:24:53,688 --> 00:24:56,282
En als ik wel snel genoeg ben,
maar niet op tijd terug ben...

321
00:24:56,284 --> 00:24:59,515
vormt zich een zwart gat
die de stad opslokt en mogelijk de hele wereld.

322
00:25:01,485 --> 00:25:04,955
Kun je me nog steeds eerlijk zeggen
dat dit de beste optie is?

323
00:25:06,322 --> 00:25:08,424
Dat zou een leugen zijn.

324
00:25:11,066 --> 00:25:14,228
Eerlijk gezegd, weet ik niet wat ik moet denken.

325
00:25:14,230 --> 00:25:15,855
Ik dacht dat jij alles zeker wist.

326
00:25:17,601 --> 00:25:20,853
Ik rekende daar op toen ik de eerste keer
mijn beslissing maakte.

327
00:25:21,762 --> 00:25:23,495
Ik deed alsof.

328
00:25:23,841 --> 00:25:28,442
Soms doen ouders dat.
Meestal doen ouders dat.

329
00:25:30,646 --> 00:25:33,550
Natuurlijk ben ik bang.

330
00:25:34,822 --> 00:25:39,556
Ik wilde niet dat je niet je moeder ging helpen
omdat je je zorgen maakte om mij.

331
00:25:39,821 --> 00:25:44,153
Ik zal me altijd zorgen maken om jou,
zoals jij je altijd zorgen zal maken om mij.

332
00:25:44,155 --> 00:25:47,032
Sorry, maar dat kun je niet tegenhouden.

333
00:25:52,405 --> 00:25:54,600
Denk je dat ik dit kan?

334
00:25:55,010 --> 00:26:00,303
Denk je dat ik mijn moeder kan redden?
Denk je dat ik snel genoeg ben?

335
00:26:02,480 --> 00:26:04,113
Ik weet dat je dat kunt.

336
00:26:07,352 --> 00:26:11,417
Ik droom mijn hele leven al over...

337
00:26:12,427 --> 00:26:16,551
dat ik haar red, mijn vader vrij krijgen.

338
00:26:18,361 --> 00:26:21,416
Ik had nooit gedacht dat ik dan
een ouder zou kwijtraken.

339
00:26:21,418 --> 00:26:24,089
Het is waar, Joe.

340
00:26:25,699 --> 00:26:31,866
Ik was altijd zo gefocust op wat ik had verloren
maar ik heb ook veel gewonnen.

341
00:26:33,276 --> 00:26:36,703
Ik ben geboren met één vader
en die tragedie gaf me...

342
00:26:38,113 --> 00:26:39,445
er nog één.

343
00:26:41,614 --> 00:26:43,776
En ik denk niet dat ik zonder je kan.

344
00:26:44,386 --> 00:26:48,948
Ik zal er altijd voor je zijn.
Altijd, begrijp je me?

345
00:26:49,958 --> 00:26:51,157
Altijd.

346
00:26:59,533 --> 00:27:05,302
Weinig nieuws vandaag?
- Als ze alles eens wisten, nietwaar?

347
00:27:07,512 --> 00:27:12,374
Ik dacht dat je bij S.T.A.R. Labs was?
- Daar was ik ook.

348
00:27:12,384 --> 00:27:17,413
Ik kreeg honger, dus ben naar Mama Chows geweest.
- Voor dimsum? Je favoriete gerecht.

349
00:27:17,723 --> 00:27:20,857
En om mezelf ergens aan te herinneren.
- Aan wat?

350
00:27:24,361 --> 00:27:28,595
Aan een toevalligheid.
Een groot toevalligheid, eigenlijk.

351
00:27:30,005 --> 00:27:33,667
Anderhalf jaar geleden
had ik een afspraak met een vrouw.

352
00:27:33,877 --> 00:27:36,869
Katie Rogers. Ze was een danseres.

353
00:27:37,479 --> 00:27:41,006
We hadden afgesproken bij Mama Chows,
maar ze stuurde een sms.

354
00:27:41,016 --> 00:27:44,973
Ze had een hamstringblessure en moest afzeggen.
- Die breekbare danseressen.

355
00:27:45,632 --> 00:27:49,596
Ik was teleurgesteld, want ik keek er naar uit.

356
00:27:49,720 --> 00:27:53,012
Dus ik heb alleen gegeten
en toen ik terugliep naar huis...

357
00:27:53,022 --> 00:27:56,760
zag ik een overvaller rennen
met een gestolen rugzak.

358
00:27:56,991 --> 00:27:59,849
Jouw rugzak. En ik arresteerde hem.

359
00:28:01,559 --> 00:28:05,821
Zo hebben wij elkaar ontmoet.
- Dat weet ik nog.

360
00:28:06,831 --> 00:28:10,090
Iemand heeft me onlangs verteld
hoe krachtig een toeval kan zijn.

361
00:28:10,100 --> 00:28:15,798
En ik besefte hoeveel toevalligheden
er nodig waren zodat wij samen konden zijn...

362
00:28:17,108 --> 00:28:18,632
in deze tijd.

363
00:28:20,342 --> 00:28:26,146
We waren allemaal zo gefocust op Barry's lot
dat ik vergat dat ik er ook een heb.

364
00:28:29,616 --> 00:28:31,011
En dat ben jij.

365
00:28:35,957 --> 00:28:40,487
Elk moment in mijn leven
leidde tot een ontmoeting met jou.

366
00:28:43,293 --> 00:28:44,859
De pot op met de toekomst.

367
00:28:47,561 --> 00:28:49,196
De pot op met de toekomst.

368
00:28:55,502 --> 00:28:57,392
Is dit wel bindend?

369
00:28:57,502 --> 00:29:01,563
Ik moest eerst een rabbijn worden van mijn vader
voordat ik naar MIT mocht.

370
00:29:01,573 --> 00:29:05,434
Dit is "legitiem", zoals de jeugd zegt.
- Dat zegt de jeugd niet.

371
00:29:05,444 --> 00:29:07,609
Laten we geen ruzie maken op onze trouwdag.

372
00:29:14,050 --> 00:29:17,674
Als iedereen het goed vindt,
sla ik het Hebreeuws over.

373
00:29:19,189 --> 00:29:25,148
Ik heb veel geleerd over het samenvoegen
van twee levens het afgelopen jaar.

374
00:29:25,158 --> 00:29:30,326
Maar ondanks ongelooflijke vooruitgang
in de wetenschap die we hebben meegemaakt...

375
00:29:30,328 --> 00:29:36,799
is het mysterie dat twee mensen samenbrengt
door de liefde, nog steeds iets magisch.

376
00:29:36,801 --> 00:29:39,072
Mr Ramon, de ringen alsjeblieft.

377
00:29:51,387 --> 00:29:54,632
Ik ben je een echte ring verschuldigd.
- Die hoef ik niet.

378
00:29:54,961 --> 00:30:01,262
Ik heb hier alles wat ik me kan wensen.

379
00:30:02,172 --> 00:30:07,368
En als alle gebeurtenissen van de afgelopen tijd
hebben geleid tot dit moment...

380
00:30:09,078 --> 00:30:10,704
dan was het dat waard.

381
00:30:11,814 --> 00:30:13,542
Ik hou van je, Ronnie.

382
00:30:13,852 --> 00:30:17,945
Dan verklaar ik jullie nu man en vrouw.
Je mag de bruid kussen.

383
00:30:18,055 --> 00:30:19,921
Stop met zeggen wat ik moet doen.

384
00:30:44,800 --> 00:30:46,852
Er zullen drie versies van jou zijn.

385
00:30:46,854 --> 00:30:51,342
Die uit de toekomst die de jongere versie redt
van de Reverse-Flash en jij, de huidige versie.

386
00:30:52,110 --> 00:30:57,229
Wacht tot de toekomstige jou, je jongere jou heeft
weggebracht, dan kun jij je moeder redden.

387
00:30:57,307 --> 00:30:58,865
Appeltje-eitje.

388
00:30:59,975 --> 00:31:02,242
Moge de 'Speed Force' met u zijn.

389
00:31:06,651 --> 00:31:08,320
Tot ziens, pa.

390
00:31:13,488 --> 00:31:15,023
Tot ziens, zoon.

391
00:31:18,529 --> 00:31:22,499
Je hoeft niks te zeggen.
Ik weet het al.

392
00:31:27,941 --> 00:31:32,502
Ik hoop dat wat voor leven je ook krijgt,
dat je gelukkig wordt.

393
00:31:33,412 --> 00:31:34,544
Jij ook.

394
00:31:55,156 --> 00:31:59,782
Vergeet niet, Mr Allen, ervan uitgaande dat je
de juiste snelheid bereikt en het wormgat opent...

395
00:31:59,792 --> 00:32:04,629
heb je 1 minuut en 52 seconden
om je moeder te redden en terug te keren.

396
00:32:04,631 --> 00:32:06,663
Of anders...
- Ik weet het.

397
00:32:12,438 --> 00:32:15,697
Het lot van onze toekomst
ligt in jouw handen, Mr Allen.

398
00:32:16,207 --> 00:32:18,036
Ik weet dat je het kunt.

399
00:32:21,348 --> 00:32:23,844
Rennen, Barry.

400
00:32:24,954 --> 00:32:26,084
Rennen.

401
00:32:34,695 --> 00:32:37,654
De versneller's structurele integriteit
houdt stand.

402
00:32:38,164 --> 00:32:41,267
Wat was dat?
Is alles goed met Barry?

403
00:32:41,269 --> 00:32:43,733
Ja, hij is net voorbij Mach Twee.

404
00:32:54,110 --> 00:32:59,292
Ik was aan het wachten op Barry.
- Hij blijft een tijdje bij ons wonen.

405
00:33:00,684 --> 00:33:03,044
Barry, wat je ziet is de 'Speed Force'...

406
00:33:03,054 --> 00:33:07,876
je verleden, je heden en je toekomst
allemaal tegelijk.

407
00:33:07,886 --> 00:33:11,546
Dus je moet je concentreren
op waar je naartoe wilt.

408
00:33:11,548 --> 00:33:18,048
Denk aan die avond. Denk aan je moeder.

409
00:33:20,962 --> 00:33:24,599
Tijd om te gaan slapen, knul.
- Mam.

410
00:33:29,573 --> 00:33:31,006
Het werkt.

411
00:33:33,275 --> 00:33:34,744
Het werkt.

412
00:33:36,447 --> 00:33:38,950
Injecteer het waterstofdeeltje.

413
00:33:44,089 --> 00:33:46,281
Wat is dat? Wat is er gebeurd?
- Hij is weg.

414
00:33:47,030 --> 00:33:49,924
Het wormgat. Het is stabiel. Start de klok.

415
00:34:08,915 --> 00:34:10,240
Mam.

416
00:34:19,155 --> 00:34:21,321
Nora, hou vol.

417
00:34:29,428 --> 00:34:33,495
Rennen, Barry, ren.

418
00:35:05,394 --> 00:35:08,217
Het is goed.

419
00:35:08,227 --> 00:35:12,362
Mijn man en mijn zoon, zijn ze...
- Ze zijn in orde.

420
00:35:12,364 --> 00:35:15,229
Ze zijn veilig. Dat beloof ik.

421
00:35:16,431 --> 00:35:17,858
Wie ben jij?

422
00:35:23,233 --> 00:35:27,735
Ik ben de Flash.
- Ik begrijp het niet.

423
00:35:40,348 --> 00:35:42,814
Je lijkt op mijn vader.

424
00:35:47,582 --> 00:35:53,553
Dit zal nergens op slaan maar ik ben het, mam.

425
00:35:57,559 --> 00:36:01,059
Jouw Barry.
- Mijn mooie jongen.

426
00:36:05,532 --> 00:36:11,101
Ik heb een tweede kans gekregen om terug te komen.

427
00:36:13,170 --> 00:36:15,463
Om te zeggen dat alles goed met me gaat.

428
00:36:16,573 --> 00:36:18,900
Met pa en mij gaat het goed.

429
00:36:20,510 --> 00:36:22,506
We houden van je, mam.

430
00:36:24,416 --> 00:36:28,480
Ik hou van je.

431
00:36:32,492 --> 00:36:35,418
Tot ziens.

432
00:36:36,328 --> 00:36:38,862
Tot ziens, Barry.

433
00:36:40,131 --> 00:36:41,764
Mam.

434
00:37:07,206 --> 00:37:10,541
Het is tijd om afscheid te nemen
van Harrison Wells.

435
00:37:16,917 --> 00:37:20,680
Het is prachtig.
Rip Hunter zou onder de indruk zijn.

436
00:37:21,690 --> 00:37:25,228
Hij bouwde de eerste.
Interessante man.

437
00:37:30,030 --> 00:37:33,736
Wat is dat?
- Mijn teken dat ik moet vertrekken.

438
00:37:37,639 --> 00:37:41,108
Bedankt, Cisco.
- Kom nooit meer terug.

439
00:38:05,393 --> 00:38:06,895
30 seconden.

440
00:38:14,838 --> 00:38:16,439
Naar huis.

441
00:38:31,128 --> 00:38:33,359
We moeten het wormgat sluiten. Snel.

442
00:38:42,939 --> 00:38:45,909
Je hebt haar niet gered.
Waarom?

443
00:38:48,178 --> 00:38:53,416
Je had het leven kunnen hebben dat je wilde.
Je had alles kunnen hebben wat je wilde.

444
00:38:54,819 --> 00:38:56,553
Dat heb ik al.

445
00:39:00,824 --> 00:39:02,525
Niet lang meer.

446
00:39:05,899 --> 00:39:08,000
Zet de interne generators uit.

447
00:39:10,069 --> 00:39:11,672
10 seconden. Schiet op.

448
00:39:26,030 --> 00:39:28,566
3, 2, 1.

449
00:39:30,702 --> 00:39:32,227
Ronnie, is alles goed?

450
00:39:32,737 --> 00:39:34,938
Is het gelukt?
- Ja, ik heb ze allemaal uitgezet.

451
00:39:37,441 --> 00:39:39,881
Het is ze gelukt.
Ze hebben de generator uitgezet.

452
00:39:45,453 --> 00:39:48,179
Voor de duidelijkheid,
nadat ik jou heb vermoord...

453
00:39:48,181 --> 00:39:51,820
ga ik hun vermoorden
en dan ga ik je vader vermoorden.

454
00:39:51,830 --> 00:39:54,897
Ik win altijd, Flash.

455
00:40:05,509 --> 00:40:08,481
Eddie, wat heb je gedaan?

456
00:40:10,384 --> 00:40:13,542
Wat heb je gedaan?

457
00:40:14,752 --> 00:40:17,322
Er bestaat niet zoiets als een toevalligheid.

458
00:40:20,557 --> 00:40:23,483
Wat gebeurt er?
- Cisco, help me?

459
00:40:23,593 --> 00:40:25,619
Eddie is zijn voorouder.

460
00:40:26,429 --> 00:40:28,895
Als Eddie sterft, wordt hij nooit geboren en...

461
00:40:30,730 --> 00:40:33,199
Zijn bestaan wordt gewist.

462
00:40:38,872 --> 00:40:42,370
Eddie, nee. Blijf bij me.

463
00:40:44,538 --> 00:40:48,565
Het had het mis.
Blijkbaar ben ik toch wel een held.

464
00:40:48,575 --> 00:40:51,301
Dat ben je, Eddie. Je bent mijn held.

465
00:40:51,811 --> 00:40:56,280
Dat is alles wat ik wilde zijn.
Jouw held.

466
00:41:11,298 --> 00:41:16,403
Ik heb jouw leven zolang gecontroleerd.
Hoe ga je het zonder mij redden?

467
00:41:43,134 --> 00:41:45,160
Dat is niet goed, jongens.

468
00:41:45,670 --> 00:41:49,364
Ik heb het wormgat afgesloten. Wat gebeurt er?
- Dat weet ik niet.

469
00:41:49,374 --> 00:41:51,998
Je hebt het afgesloten
maar het lijkt zich te heropenen.

470
00:41:52,008 --> 00:41:54,500
We moeten gaan.
- Ben je in orde?

471
00:41:56,010 --> 00:41:58,710
Iris, we moeten gaan.
- Ik laat hem niet achter.

472
00:41:59,720 --> 00:42:02,019
We moeten gaan, lieverd. Het spijt me.

473
00:42:18,668 --> 00:42:20,830
Dus dat is wat we niet wilden
dat er zou gebeuren.

474
00:42:20,840 --> 00:42:22,699
Wat is het aan het doen?
- Zich voeden.

475
00:42:22,709 --> 00:42:26,471
Een singulariteit zal niet stoppen,
zelfs niet nadat de aarde is verdwenen.

476
00:42:46,966 --> 00:42:49,593
Ik ben bang dat de accretieschijf
reeds is samengesteld.

477
00:42:50,504 --> 00:42:53,762
Het diffuus materiaal dat in orbitale
beweging rond de singulariteit beweegt.

478
00:42:53,772 --> 00:42:56,665
Wat betekent dat?
- We moeten de beweging verstoren.

479
00:42:56,775 --> 00:42:59,838
Eigenlijk is het net als een tornado,
maar dan ondersteboven.

480
00:42:59,848 --> 00:43:02,807
En groter. En enger.

481
00:43:02,917 --> 00:43:07,513
Dat geval heeft een energie-niveau
van ten minste 6,7 Tera Elektron Volt.

482
00:43:07,523 --> 00:43:09,223
Het kan niet worden tegengehouden.

483
00:43:12,360 --> 00:43:13,998
Ik moet het proberen.

484
00:43:39,948 --> 00:43:41,317
Barry.

485
00:44:02,127 --> 00:44:05,327
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, ElChamps & Skeletor

486
00:44:05,337 --> 00:44:07,337
Controle: MrZazou

487
00:44:07,347 --> 00:44:09,547
Download deze ondertitel op www.OpenSubtitles.org

