1
00:00:05,129 --> 00:00:09,304
<i>Mijn naam is Barry Allen
en ik ben de snelste man ter wereld.</i>

2
00:00:09,824 --> 00:00:13,617
<i>Als kind zag ik mijn moeder vermoord worden
door iets onmogelijk.</i>

3
00:00:14,300 --> 00:00:16,886
<i>Mijn vader zit in de gevangenis voor haar moord.</i>

4
00:00:17,377 --> 00:00:19,854
<i>Totdat een ongeluk mij tot het onmogelijke maakte.</i>

5
00:00:20,584 --> 00:00:24,350
<i>Voor de buitenwereld ben ik
een gewone forensische wetenschapper.</i>

6
00:00:24,869 --> 00:00:29,239
<i>Maar in het geheim gebruik ik mijn snelheid om
misdaad te bestrijden en soortgelijken te vinden.</i>

7
00:00:29,818 --> 00:00:34,021
<i>Ooit zal ik de moordenaar van mijn moeder vinden
en gerechtigheid krijgen voor mijn vader.</i>

8
00:00:35,164 --> 00:00:36,437
<i>Die dag is vandaag.</i>

9
00:00:36,439 --> 00:00:39,472
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Flash S01E23 ~ Fast Enough

10
00:00:39,492 --> 00:00:41,922
Vertaling: Dream, ElChamps & Skeletor
Controle: MrZazou

11
00:00:43,028 --> 00:00:44,671
Geen hamburger?

12
00:00:44,673 --> 00:00:48,368
Een van de leuke dingen in deze tijd.
Waar ik vandaan kom, hebben we geen koeien meer.

13
00:00:48,501 --> 00:00:51,127
Daar geef je niets om.
Jij hebt vragen. Toe maar.

14
00:00:51,365 --> 00:00:54,465
Ik weet niet waar ik moet beginnen, Thawne.

15
00:00:54,623 --> 00:00:58,239
Dat is je echte naam. Eobard Thawne.
- Sinds mijn geboortedag.

16
00:00:58,241 --> 00:01:02,645
En wanneer was dat?
- Over 136 jaar. Maar dat wil je niet weten.

17
00:01:04,620 --> 00:01:05,846
Toe maar, Barry.

18
00:01:08,178 --> 00:01:09,447
Vraag het.

19
00:01:10,933 --> 00:01:14,298
Waarom heb je mijn moeder vermoord?
- Omdat ik je haat.

20
00:01:15,093 --> 00:01:17,185
Niet deze jou. Maar jou van jaren later.

21
00:01:17,543 --> 00:01:19,974
In de toekomst.
- In een toekomst, ja.

22
00:01:20,488 --> 00:01:23,895
We zijn vijanden, rivalen, tegenpolen van elkaar.

23
00:01:23,897 --> 00:01:26,584
Waarom zijn we vijanden?
- Dat maakt niet uit.

24
00:01:27,978 --> 00:01:30,563
Het maakt nu niet meer uit.

25
00:01:31,196 --> 00:01:34,441
Wat uitmaakt, is dat we beide
niet sterk genoeg waren om de ander te verslaan.

26
00:01:35,656 --> 00:01:37,188
Totdat ik achter je geheim kwam.

27
00:01:38,288 --> 00:01:39,918
Ik leerde je naam kennen.

28
00:01:43,568 --> 00:01:50,068
En eindelijk wist ik hoe ik je kon verslaan.
Terugreizen in de tijd en je vermoorden als kind.

29
00:01:51,503 --> 00:01:54,378
Jou compleet van deze wereld vegen.

30
00:01:54,380 --> 00:01:59,932
Maar de toekomstige jij volgde me en we vochten.

31
00:02:00,528 --> 00:02:03,292
We hebben beide behoorlijk rake klappen uitgedeeld.

32
00:02:04,360 --> 00:02:08,063
Totdat toekomstige jij
je jongere eigen weg bracht.

33
00:02:08,710 --> 00:02:12,036
Ik was zo woest.

34
00:02:13,613 --> 00:02:18,620
Maar toen dacht ik,
wat als je een tragedie oploopt?

35
00:02:20,263 --> 00:02:25,070
Wat als jou iets verschrikkelijks overkomt,
zo traumatisch...

36
00:02:25,072 --> 00:02:29,018
dat je als kind zijnde niet te boven kan komen?
Dan zal je geen Flash worden.

37
00:02:29,020 --> 00:02:31,375
En dus stak ik je moeder in het hart...

38
00:02:32,329 --> 00:02:33,572
En ik was vrij.

39
00:02:34,133 --> 00:02:38,182
Eindelijk kan ik terugkeren
naar een toekomst zonder de Flash...

40
00:02:38,184 --> 00:02:43,428
totdat ik realiseerde, door terug te reizen,
ik de weg naar huis was kwijtgeraakt.

41
00:02:44,750 --> 00:02:48,149
Ik verloor de mogelijkheid
om de absolute snelheid aan te wenden.

42
00:02:48,151 --> 00:02:51,520
En zonder dat, zat ik hier vast.

43
00:02:51,522 --> 00:02:54,988
Gestrand in deze tijd,
onmogelijk om naar mijn eigen terug te keren.

44
00:02:54,990 --> 00:02:59,154
En de enige manier om terug te gaan was de Flash.

45
00:02:59,156 --> 00:03:03,058
Maar de Flash was weg, dus creëerde ik hem.

46
00:03:08,616 --> 00:03:12,737
Waarom trainde je me?
Waarom hielp je me zoveel mensen te redden?

47
00:03:12,739 --> 00:03:14,735
Omdat je snel moest worden.

48
00:03:16,416 --> 00:03:20,833
Snel genoeg om een scheur
in de ruimtetijd barrière te maken...

49
00:03:20,835 --> 00:03:25,206
en een stabiele wormgat te creëren
zodat ik naar huis kan.

50
00:03:26,054 --> 00:03:28,405
Waarom zou ik dat doen?

51
00:03:30,612 --> 00:03:32,627
Als jij me geeft wat ik wil...

52
00:03:34,929 --> 00:03:36,774
geef ik je wat jij wil.

53
00:03:38,978 --> 00:03:41,343
Je kan teruggaan en je moeder redden.

54
00:03:42,047 --> 00:03:44,926
Je kan voorkomen dat je vader
de gevangenis in moet.

55
00:03:44,928 --> 00:03:48,658
Jij kan de Allen-familie bijeenbrengen.

56
00:03:51,914 --> 00:03:55,089
Nee, ik geloof je niet.

57
00:03:58,420 --> 00:04:01,684
Ik zou je nu willen vermoorden.
- Ik herken die woede.

58
00:04:02,460 --> 00:04:05,248
Ik voelde vroeger ook die woede,
elke keer als ik je aankeek.

59
00:04:05,507 --> 00:04:07,567
En nu, op één of andere manier...

60
00:04:08,823 --> 00:04:12,053
weet ik wat Joe en Henry voelen...

61
00:04:14,010 --> 00:04:15,999
als ze met trots naar je kijken.

62
00:04:17,416 --> 00:04:21,863
Met liefde.
- Zeg dat nooit weer tegen me.

63
00:04:21,865 --> 00:04:26,196
Ik weet dat je overstuur bent,
maar ik geef je een kans.

64
00:04:27,377 --> 00:04:31,831
Ik geef je een kans
om al mijn kwaad ongedaan te maken.

65
00:04:33,513 --> 00:04:35,780
Wil je die kans niet?

66
00:04:49,694 --> 00:04:53,877
De zeldzame gelegenheid om terug
de tijd in te gaan en een fout te herstellen.

67
00:04:53,879 --> 00:04:56,525
En je moeder haar leven te redden.

68
00:04:57,201 --> 00:05:00,242
Nogal een paradox
wat Harrison u heeft aangeboden.

69
00:05:00,244 --> 00:05:04,911
De kans om bij iemand te zijn waar je om geeft?
Lijkt mij erg makkelijk.

70
00:05:04,913 --> 00:05:07,626
Op het eerste zicht lijkt het wel zo, Dr Snow...

71
00:05:07,628 --> 00:05:12,027
maar dit geschenk heeft een ongekende risico.

72
00:05:13,016 --> 00:05:17,187
De nacht je moeder stierf,
de nacht dat jij jezelf redde van de dood.

73
00:05:18,437 --> 00:05:23,898
Die gebeurtenis veranderde de tijdslijn waar je al
op zat en veranderde de loop van de geschiedenis.

74
00:05:23,900 --> 00:05:29,169
Dus we leven in een parallelle wereld?
- Net zoals toen ik eerder door de tijd reisde.

75
00:05:29,171 --> 00:05:32,957
Maar hij veranderde maar een dag.
- Precies.

76
00:05:32,959 --> 00:05:37,967
Stel je nu 15 jaar
van samengestelde ervaringen voor.

77
00:05:37,969 --> 00:05:42,346
Een ander besluit, hoe groot of klein het ook is,
heeft invloed op alles wat er volgt.

78
00:05:42,348 --> 00:05:45,655
Moment op moment, keuze op keuze.

79
00:05:45,657 --> 00:05:49,963
Nieuwe relatie, niets zal meer hetzelfde zijn.

80
00:05:49,965 --> 00:05:54,770
En je zal het verschil niet zien
want je herinnert je er helemaal niets van.

81
00:05:56,834 --> 00:06:03,148
Dus als ik terug ga en mijn moeder red,
gaat mijn vader niet de gevangenis in.

82
00:06:05,255 --> 00:06:06,858
Ik zal niet bij Joe en Iris wonen.

83
00:06:08,718 --> 00:06:13,357
Je zal mij misschien nooit ontmoeten.
Of Caitlin of Ronnie.

84
00:06:14,058 --> 00:06:15,293
De waarheid is...

85
00:06:16,691 --> 00:06:21,376
er is geen manier om te weten
hoe je leven verloopt.

86
00:06:26,694 --> 00:06:31,028
Er is hier geen keuze.
Je moet het verleden veranderen.

87
00:06:40,681 --> 00:06:46,626
Dus dit is het?
Jij denkt dat ik het moet doen?

88
00:06:48,622 --> 00:06:51,023
Ja, dat vind ik.

89
00:06:52,024 --> 00:06:56,554
Dat betekent dat ik nooit bij jou
kom wonen. Dat vind je oké?

90
00:06:57,800 --> 00:07:01,064
Je krijgt de kans met beide ouders op te groeien.

91
00:07:01,517 --> 00:07:03,727
Je hoeft niet zonder moeder op te groeien.

92
00:07:03,729 --> 00:07:08,696
En opgroeien zonder een vader?
- Je hebt een vader, je echte vader.

93
00:07:10,947 --> 00:07:17,258
Wells heeft onze levens lang genoeg verknald.
Hierom ben je de Flash geworden.

94
00:07:17,815 --> 00:07:19,143
Om de dingen recht te zetten.

95
00:07:20,339 --> 00:07:22,691
Jij hebt dit jaar veel mensenlevens gered.

96
00:07:24,313 --> 00:07:26,413
Nu is het tijd om je eigen leven te redden.

97
00:07:46,353 --> 00:07:52,148
Pap, luister. Ik weet dat het gek klinkt.
- Ik geloof dat gek de lading niet dekt, knul.

98
00:07:52,907 --> 00:07:56,703
Je bent snel, dat snap ik.
Maar de tijd terug...

99
00:07:56,705 --> 00:08:02,374
Nee, ik draai de tijd niet terug.
Ik ga zelf terug...

100
00:08:02,899 --> 00:08:05,945
naar die nacht om haar te redden.

101
00:08:06,297 --> 00:08:08,323
En wat vindt Joe van dit alles?

102
00:08:10,318 --> 00:08:11,987
Hij vindt dat ik het moet doen.

103
00:08:15,943 --> 00:08:17,146
Niet doen.

104
00:08:18,893 --> 00:08:20,096
Pap.

105
00:08:22,086 --> 00:08:26,706
Ik kan ervoor zorgen
dat die nacht nooit gaat gebeuren.

106
00:08:27,336 --> 00:08:30,221
We worden weer een familie.
- We zijn een familie.

107
00:08:30,718 --> 00:08:32,936
Niet op deze manier. Niet zonder mam.

108
00:08:34,661 --> 00:08:40,055
Er is een natuurlijk verloop voor dingen, oké?
Dingen gebeuren zoals ze gebeuren.

109
00:08:40,057 --> 00:08:44,283
We weten op dat moment misschien niet waarom,
maar er is altijd een reden.

110
00:08:44,285 --> 00:08:48,038
Ik geloof daarin.
Ik moet erin geloven.

111
00:08:49,013 --> 00:08:54,010
Ik kan mam redden.
- Tegen welke prijs?

112
00:08:54,853 --> 00:08:57,318
Je zei dat tijd verandert.
Wat als het jou verandert?

113
00:08:57,320 --> 00:08:59,406
Dat maakt me niet uit.
- Mij wel.

114
00:09:02,060 --> 00:09:08,560
Ik ben onder de indruk van de opmerkelijke man
die je aan het worden bent.

115
00:09:10,201 --> 00:09:14,741
Alle dingen die je hebt bereikt,
niet als de Flash, maar als jezelf.

116
00:09:14,743 --> 00:09:17,297
Je eerlijkheid. Je hart.

117
00:09:19,514 --> 00:09:21,745
Je was altijd al een held.

118
00:09:23,451 --> 00:09:25,265
En je moeder zou net zo trots zijn geweest.

119
00:09:25,868 --> 00:09:29,525
En als zij iets mocht zeggen, als ze ook
maar even dacht dat teruggaan om haar redden...

120
00:09:29,527 --> 00:09:35,173
zou betekenen, dat wat je speciaal maakt
je zou verliezen, zou ze dat nooit toestaan.

121
00:09:37,278 --> 00:09:39,652
Wat ik voor je hoop...

122
00:09:41,239 --> 00:09:44,649
is misschien wel het grootste
wat een vader voor zijn zoon kan wensen.

123
00:09:44,651 --> 00:09:49,257
Dat je ooit zelf vader mag worden.

124
00:09:50,239 --> 00:09:52,169
En dan kom je erachter...

125
00:09:55,721 --> 00:10:00,171
hoeveel ik echt van je hou.

126
00:10:05,634 --> 00:10:08,117
98.6, normaal.

127
00:10:08,119 --> 00:10:11,154
Ik weet niet meer wat dat woord betekent.
- Ik ook niet.

128
00:10:11,728 --> 00:10:15,037
Barry waardeert het enorm dat jullie
zijn teruggekomen om te helpen met Wells.

129
00:10:15,039 --> 00:10:17,506
Dat is niet de enige reden voor mijn terugkeer.

130
00:10:17,508 --> 00:10:20,655
Ik ben hier nu voorgoed.
- Maar ik dacht...

131
00:10:20,657 --> 00:10:26,094
Ik heb ook nagedacht, te veel nagedacht
over wat gebeurt er als de regering ons opspoort.

132
00:10:26,609 --> 00:10:30,874
Als we onze krachten niet onder controle konden
houden en iemand pijn deden. Als we jou pijn deden.

133
00:10:32,046 --> 00:10:37,637
Maar ik realiseerde me dat,
al ben ik soms meer dan een persoon...

134
00:10:37,639 --> 00:10:40,235
ik ben niet compleet zonder jou.

135
00:10:40,789 --> 00:10:42,054
Ik hou van je.

136
00:10:46,261 --> 00:10:48,246
Weet je het zeker?
- Ja.

137
00:10:48,800 --> 00:10:55,027
Lang geleden en een deeltjesversneller verder,
stemde je toe om met me te trouwen.

138
00:10:55,300 --> 00:10:57,971
Ja, dat klopt.
- Wat zeg je ervan om dat te doen?

139
00:11:07,028 --> 00:11:09,428
Ik dacht wel dat je hier zou zijn.

140
00:11:12,250 --> 00:11:14,351
Ik moest even uit het lab.

141
00:11:18,357 --> 00:11:22,139
Ik vond dit een prima plek om na te denken.
- Dat is het ook. Geloof me.

142
00:11:22,732 --> 00:11:24,766
Ik heb hier ook veel nagedacht.

143
00:11:25,817 --> 00:11:30,267
Als ik weer een geheime ontmoeting
had met de mysterieuze 'Streep'.

144
00:11:33,339 --> 00:11:37,944
Niet erg dat we die naam kwijt zijn.
- Ik vond die naam flair hebben.

145
00:11:47,968 --> 00:11:49,187
Ga je het doen?

146
00:11:52,428 --> 00:11:56,277
Het is zo groots.

147
00:11:56,644 --> 00:12:02,132
Het is de grootste beslissing van mijn leven
en als ik fout zit, kan ik het niet terugdraaien.

148
00:12:02,134 --> 00:12:03,529
Waarom zou je dat willen?

149
00:12:03,905 --> 00:12:09,797
Je kan je vader en moeder weer zien...

150
00:12:10,120 --> 00:12:14,424
je hebt een mooie carrière,
je gaat zelfs trouwen.

151
00:12:16,813 --> 00:12:18,383
Iris West-Allen?

152
00:12:20,133 --> 00:12:25,961
Ik zou nooit 2 achternamen nemen.
Maar zal wel iets uit 2024 zijn.

153
00:12:27,257 --> 00:12:30,553
We weten niet of dat gaat gebeuren.

154
00:12:30,555 --> 00:12:35,110
Denk je, omdat je niet bij ons woonde...

155
00:12:35,636 --> 00:12:37,390
dat daarom de dingen daar anders zijn?

156
00:12:38,448 --> 00:12:44,211
Samen opgroeien en zoveel van elkaar weten...

157
00:12:46,227 --> 00:12:50,885
maakte het moeilijk voor me
om toe te geven wat ik voor je voelde.

158
00:12:52,749 --> 00:12:55,553
En ik wachtte te lang en je werd verliefd op Eddie.

159
00:13:00,358 --> 00:13:02,693
Maar bij jou en Joe wonen...

160
00:13:05,563 --> 00:13:08,231
Ik had een geweldig leven.

161
00:13:10,533 --> 00:13:12,736
Kom hier.

162
00:13:18,686 --> 00:13:20,551
Wat vind jij dat ik moet doen?

163
00:13:21,877 --> 00:13:23,944
Iemand moet het me vertellen.

164
00:13:29,146 --> 00:13:33,089
Ik denk dat je voor een keer in je leven...

165
00:13:34,447 --> 00:13:37,137
je eens moet ophouden
om aan andere mensen te denken.

166
00:13:37,291 --> 00:13:39,803
Ik denk dat je moet doen wat je hart je ingeeft.

167
00:13:40,594 --> 00:13:43,372
Doe wat je moet doen, voor jezelf.

168
00:13:54,253 --> 00:13:55,969
Als het je beter laat voelen...

169
00:13:56,271 --> 00:13:59,318
Je hebt er een uur langer
over gedaan dan ik gedacht had.

170
00:14:00,007 --> 00:14:05,463
Hoe gaat het in zijn werk?
Je grote plan?

171
00:14:06,450 --> 00:14:09,292
Het is helemaal niet zo groots.
Het is eigenlijk simpel.

172
00:14:09,294 --> 00:14:10,754
We gebruiken de deeltjesversneller.

173
00:14:12,523 --> 00:14:16,769
De laatste keer veroorzaakte je een explosie
die veel mensen verwondde.

174
00:14:16,771 --> 00:14:22,067
Dit keer zal de versneller precies doen
waar het voor gemaakt is.

175
00:14:22,069 --> 00:14:26,093
Behalve, in plaats van twee deeltjes
die in tegengestelde richting...

176
00:14:26,095 --> 00:14:28,374
in de binnenste ring met elkaar botsen...

177
00:14:28,376 --> 00:14:32,543
brengen we maar één deeltje in de versneller.

178
00:14:34,616 --> 00:14:36,283
En ik zal ermee in botsing komen.

179
00:14:36,285 --> 00:14:41,970
En als je snel genoeg bent,
met genoeg snelheid het deeltje treft...

180
00:14:41,972 --> 00:14:45,377
zul je een gat slaan
in de structuur van de werkelijkheid.

181
00:14:45,379 --> 00:14:51,533
En je zult een poort creëren
tussen deze tijd en de eeuwigheid.

182
00:14:52,646 --> 00:14:53,762
Een wormgat.

183
00:14:53,764 --> 00:14:58,299
Waardoor iemand terug de tijd in kan reizen
naar de nacht dat je moeder stierf...

184
00:14:58,301 --> 00:15:03,180
of de toekomst in reist naar mijn tijd.

185
00:15:03,779 --> 00:15:08,404
Je zei, als ik snel genoeg ben.
Wat als dat me niet lukt?

186
00:15:08,406 --> 00:15:14,091
Als je niet de juiste snelheid bereikt,
zul je sterven.

187
00:15:20,076 --> 00:15:24,762
Volgens Wells' berekening
snelt Barry de ring in van de versneller.

188
00:15:24,764 --> 00:15:31,152
Wanneer hij optimale snelheid bereikt,
lanceren wij een waterstofproton in de versneller.

189
00:15:31,154 --> 00:15:34,257
Zodra de botsing gebeurt, vormt zich een wormgat...

190
00:15:34,259 --> 00:15:38,593
die een poort opent naar de tijd zelf.

191
00:15:39,006 --> 00:15:45,506
Op dat moment zal ik iets uitkramen
maar ik weet het nog niet wat.

192
00:15:46,033 --> 00:15:48,499
Wat denk jij?

193
00:15:50,363 --> 00:15:53,600
Zan de ene kant lijkt het allemaal logisch.

194
00:15:53,602 --> 00:15:56,758
Aan de andere kant, waarom?

195
00:15:56,760 --> 00:16:01,140
Waarom zou je dit ooit willen doen?
- Je weet wel waarom.

196
00:16:01,142 --> 00:16:04,260
Om dit te laten werken,
welke snelheid moet Barry halen?

197
00:16:04,262 --> 00:16:07,314
Volgens mijn schatting, minimaal Mach 2.

198
00:16:07,916 --> 00:16:09,948
Je bent nog nooit zo snel geweest.

199
00:16:10,063 --> 00:16:15,320
Wat gebeurt er als Barry niet die snelheid haalt?
Ik denk aan een vlieg tegen een voorruit.

200
00:16:15,322 --> 00:16:19,489
Zit ik er ver vandaan?
- Niet heel ver, ben ik bang.

201
00:16:19,491 --> 00:16:22,092
Laat mij me daar maar zorgen om maken.

202
00:16:23,130 --> 00:16:26,809
We hebben ook iets anders nodig.
- Echt? Wat dan?

203
00:16:26,811 --> 00:16:32,064
Want ik weet niet hoe het met jullie zit,
maar ik heb geen zin om jou je dood in te helpen.

204
00:16:32,066 --> 00:16:36,882
Jij moet een tijdmachine bouwen.
- Ga verder.

205
00:16:38,510 --> 00:16:42,109
Als Wells zo snel is als jij,
waar heeft hij een tijdmachine voor nodig?

206
00:16:42,111 --> 00:16:44,943
Hij is zijn snelheid verloren
toen hij mijn moeder vermoordde.

207
00:16:44,945 --> 00:16:48,242
Soms krijgt hij het terug.
Hij heeft er geen controle over.

208
00:16:48,244 --> 00:16:51,465
Ik had gelijk over de rolstoel..
Hij gebruikte het om zichzelf op te laden.

209
00:16:51,467 --> 00:16:56,095
Wanneer ik het wormgat heb geopend, heeft hij het
schip nodig om terug naar de toekomst te reizen.

210
00:16:56,097 --> 00:16:59,700
Hij heeft de onderdelen verzameld.
- We hoeven het alleen nog in elkaar te zetten.

211
00:16:59,702 --> 00:17:04,675
Ik hou van je, maar dit is een tijdmachine,
geen boekenkast van IKEA.

212
00:17:04,677 --> 00:17:08,221
Er is een probleem.
Deze tegels zijn gemaakt van wolfraam.

213
00:17:08,223 --> 00:17:11,307
Wolfraam heeft het hoogste smeltpunt
van alle scheikundige elementen.

214
00:17:11,309 --> 00:17:15,270
Maar de stof die het genereert is ontvlambaar.
De druk veroorzaakt door het wormgat...

215
00:17:16,057 --> 00:17:21,365
Zou een gat kunnen smelten naar de buitenkant.
Het zou kunnen exploderen.

216
00:17:21,367 --> 00:17:25,226
Iemand een idee?
- Ik zal het Dr Evil vragen.

217
00:17:25,742 --> 00:17:28,395
Een naam waar ik voorheen om moest lachen.

218
00:17:34,683 --> 00:17:37,723
Zit je ergens mee, Cisco?
- Nee.

219
00:17:38,623 --> 00:17:39,970
Ja.

220
00:17:39,972 --> 00:17:44,060
Hoe paste jouw Reverse-Flash pak
in die kleine ring?

221
00:17:44,062 --> 00:17:46,260
Een soort samengeperste microtechnologie?

222
00:17:46,694 --> 00:17:49,802
Laat maar, kan me niets schelen.

223
00:17:51,295 --> 00:17:53,461
Stiekem wel een beetje.

224
00:17:54,109 --> 00:17:57,182
Ronnie heeft gelijk.
Ik heb hier geen rekening mee gehouden.

225
00:17:57,184 --> 00:17:59,266
Zijn we toch nog ergens goed voor.

226
00:17:59,268 --> 00:18:04,434
Ik heb je bijdrage nooit onderschat.
Of die van Ronnie.

227
00:18:04,436 --> 00:18:06,134
Trouwens...

228
00:18:06,136 --> 00:18:11,023
Wist je hoe vaak ik wilde dat je erbij was
toen ik de versneller opnieuw bouwde?

229
00:18:11,025 --> 00:18:12,654
Had veel leuker geweest.

230
00:18:14,035 --> 00:18:17,912
Verandert niets aan het feit
dat je handige tijdbolletje...

231
00:18:17,914 --> 00:18:21,292
Noem je het zo?
- Hoe het ook heet. Het gaat ontploffen.

232
00:18:21,294 --> 00:18:26,506
Niet als je de tegels metselt met kobalthars.
Dat voorkomt afbraak bij extreme hitte.

233
00:18:27,675 --> 00:18:31,011
Prima, proberen we dat.
- Was dat alles?

234
00:18:31,013 --> 00:18:33,943
Wat wil je dat ik zeg?
- Geen idee, Cisco.

235
00:18:33,945 --> 00:18:36,802
Ik dacht dat jij wel begrip zou hebben
voor mijn lastige situatie.

236
00:18:36,804 --> 00:18:41,916
Ik hoor hier niet thuis.
In deze barbaarse tijden.

237
00:18:41,918 --> 00:18:43,517
Alsof ik me onder dode mensen begeef.

238
00:18:43,519 --> 00:18:47,221
Maakte je dat jezelf wijs? Toen je me vermoordde?

239
00:18:52,458 --> 00:18:53,991
Wat zei je daar?

240
00:18:56,195 --> 00:19:00,880
Het was een alternatieve tijdslijn.
Barry heeft die gereset.

241
00:19:00,882 --> 00:19:06,415
Maar ik ben het niet vergeten.
Ik bleef het me herinneren.

242
00:19:06,417 --> 00:19:11,705
Ik kan nog steeds zien hoe je naar me keek...

243
00:19:11,707 --> 00:19:14,440
toen je me je zoon noemde...

244
00:19:14,442 --> 00:19:19,378
en mijn hart verbrijzelde met je vuist.

245
00:19:22,548 --> 00:19:26,611
Het spijt me.
- Ja, het was klote.

246
00:19:26,613 --> 00:19:28,746
Niet dat ik je doodde.
Ik had vast een goede reden.

247
00:19:28,748 --> 00:19:32,249
Het spijt me dat je flarden onthoudt
van een andere tijdslijn.

248
00:19:32,251 --> 00:19:35,350
Je bent in staat om alle vibraties te zien
van het universum.

249
00:19:35,352 --> 00:19:36,757
Dat betekent...

250
00:19:37,752 --> 00:19:42,124
Ik was daar tot nu toe niet zeker van.
- Zeker van wat?

251
00:19:44,356 --> 00:19:47,691
De nacht dat de deeltjesversneller explodeerde...

252
00:19:51,231 --> 00:19:52,998
Ben jij ook aangetast.

253
00:19:55,334 --> 00:19:58,034
Waar heb je het over?

254
00:20:03,675 --> 00:20:07,745
Nee, ik was niet aangetast.
- Wees niet bang.

255
00:20:07,747 --> 00:20:13,385
Een eervol lotsbestemming staat je te wachten.

256
00:20:13,387 --> 00:20:18,729
Ik hoop alleen dat als jij je avonturen beleeft...

257
00:20:18,731 --> 00:20:21,564
je niet vergeet wie je dat leven heeft gegeven.

258
00:20:23,400 --> 00:20:27,273
En dat het uit liefde was gegeven.

259
00:20:42,598 --> 00:20:46,890
Sorry, ik begreep dat dit de enige plek is
met genoeg stroom voor deze berekeningen.

260
00:20:46,892 --> 00:20:50,320
Als we de kleinste fout maken met het wormgat...
- Je hoeft niets meer te zeggen.

261
00:20:50,322 --> 00:20:53,315
Ik moest hier blijven, mocht ik nodig zijn
maar ik zit alleen in de weg.

262
00:20:53,317 --> 00:20:59,368
Iedereen dient zijn bijdrage te leveren.
Wellicht weet jij jouw aandeel nog niet.

263
00:20:59,370 --> 00:21:02,739
Nee, Dr Wells was vrij duidelijk
toen hij me vertelde over de toekomst.

264
00:21:02,741 --> 00:21:04,357
Ik doe er niet toe.

265
00:21:04,359 --> 00:21:07,992
Wat de geschiedenis betreft,
ben ik niet de held en scoor ik niet de meid.

266
00:21:07,994 --> 00:21:10,618
En jij geloofde hem?

267
00:21:11,433 --> 00:21:14,325
Hij had een nieuwskrant uit het jaar 2024.

268
00:21:14,327 --> 00:21:18,188
En ik heb een mok waar
"Beste baas van de wereld" op staat.

269
00:21:18,746 --> 00:21:22,696
Ik betwijfel of mijn onderwijsassistent
het daarmee eens is.

270
00:21:23,969 --> 00:21:29,909
We hebben vandaag met veel vakwetenschap te maken.

271
00:21:29,911 --> 00:21:35,817
Maar jij bent misschien wel
het interessantste onderwerp.

272
00:21:35,819 --> 00:21:37,785
Ik?

273
00:21:37,787 --> 00:21:40,958
Hoe groot is de kans dat Dr Wells
terug in de tijd reist...

274
00:21:40,960 --> 00:21:46,821
en in exact dezelfde stad vast komt te zitten
als zijn groot-groot-groot-groot-grootvader?

275
00:21:46,823 --> 00:21:49,860
Met hezelfde werk, in hetzelfde gebouw?

276
00:21:49,862 --> 00:21:52,815
En dat een deel van zijn plan bestaat uit...

277
00:21:52,817 --> 00:21:57,276
het behoeden en beschermen van jouw leven.

278
00:21:57,278 --> 00:22:03,191
Dat maakt jou iets zeldzaams waar
geen enkele wetenschapper rekening mee kan houden.

279
00:22:03,193 --> 00:22:06,682
En dat is?
- Het toeval.

280
00:22:07,199 --> 00:22:12,167
Er is geen wetenschap voor het toeval.

281
00:22:12,169 --> 00:22:15,842
Jij bent een abnormaliteit.

282
00:22:15,844 --> 00:22:19,001
De joker, als het ware.

283
00:22:19,461 --> 00:22:25,941
Jij bent de enige in dit hele verhaal
die zijn eigen toekomst kan beslissen.

284
00:22:27,808 --> 00:22:29,483
Althans, dat is mijn mening.

285
00:22:30,809 --> 00:22:33,076
Wacht, dit kan niet kloppen.

286
00:22:35,614 --> 00:22:37,365
We hebben een probleem.

287
00:22:37,778 --> 00:22:42,448
Er is een gevaar.
- sWeet ik. Ik ben bereid het risico te nemen.

288
00:22:42,450 --> 00:22:45,449
Niet alleen voor jou, maar voor iedereen.

289
00:22:45,451 --> 00:22:47,016
Wells heeft ons niet alles verteld.

290
00:22:48,077 --> 00:22:50,519
Ook al bereik je de juiste snelheid...

291
00:22:50,521 --> 00:22:52,828
Na de botsing met het waterstofdeeltje...

292
00:22:52,830 --> 00:22:56,939
bestaat de kans dat die explosie
een singulariteit creëert.

293
00:22:56,941 --> 00:23:00,249
Wat is een singulariteit?
- Een zwart gat.

294
00:23:00,251 --> 00:23:03,199
Het kan Central City vernietigen.
- Daar begint het mee.

295
00:23:03,201 --> 00:23:08,139
Als we hier een singulariteit veroorzaken
en het niet kunnen beheersen...

296
00:23:08,632 --> 00:23:12,027
wordt dit een wereldwijde ramp.

297
00:23:13,146 --> 00:23:16,484
'Tot ziens en bedankt voor de vis.'

298
00:23:21,115 --> 00:23:22,715
<i>Tuurlijk is er een klein risico.</i>

299
00:23:22,717 --> 00:23:27,224
Ik zou het veroorzaken van de ondergang
van de mensheid geen "klein risico" noemen.

300
00:23:27,226 --> 00:23:31,457
En je versneller is net zo betrouwbaar geweest
als het wrak waar ik mee naar school reed.

301
00:23:32,460 --> 00:23:33,583
<i>Laat me jou iets vragen.</i>

302
00:23:33,585 --> 00:23:38,266
<i>Hoeveel metamensen, hoeveel gevaren...</i>

303
00:23:38,268 --> 00:23:41,740
<i>zijn wij dit jaar samen te lijf gegaan?</i>

304
00:23:41,742 --> 00:23:46,511
<i>Of zijn jullie vergeten dat ik dat was
die aan jullie zijde gevochten heeft?</i>

305
00:23:46,513 --> 00:23:50,375
<i>Ik ben dit al bijna twee decennia aan het plannen.
Het gaat lukken.</i>

306
00:23:50,377 --> 00:23:53,951
En hoe kunnen we er zeker van zijn
dat we geen zwart gat openen temidden Central City?

307
00:23:53,953 --> 00:23:56,550
<i>Zodra het wormgat zich stabiliseert...</i>

308
00:23:56,552 --> 00:24:00,519
<i>heeft Barry 1 minuut en 52 seconden
om het verleden te veranderen...</i>

309
00:24:00,521 --> 00:24:02,321
<i>en naar deze tijd terug te keren.</i>

310
00:24:02,323 --> 00:24:05,836
<i>Als hem dat lukt,
kan het wormgat gesloten worden...</i>

311
00:24:05,838 --> 00:24:07,977
<i>en leven we allemaal nog lang en gelukkig.</i>

312
00:24:07,979 --> 00:24:11,525
<i>Bijna twee minuten.
Meer dan genoeg tijd om Nora te redden.</i>

313
00:24:11,527 --> 00:24:14,171
Maar niet genoeg om jou tegen te houden
om naar huis te gaan?

314
00:24:14,462 --> 00:24:16,222
<i>Keuzes hou je.</i>

315
00:24:16,964 --> 00:24:19,529
Wat als ik te laat ben?
<i>- Zal niet gebeuren.</i>

316
00:24:19,531 --> 00:24:22,737
<i>Ik geloof in jou.
Heb ik altijd gedaan.</i>

317
00:24:22,739 --> 00:24:24,507
<i>De vraag is dus...</i>

318
00:24:24,509 --> 00:24:27,583
<i>Geloven jouw vrienden en familie
net zoveel in jou als ik?</i>

319
00:24:46,904 --> 00:24:52,186
Dus als ik niet snel genoeg ren
om met het deeltje te botsen, ga ik eraan.

320
00:24:52,188 --> 00:24:54,782
En als ik wel snel genoeg ben,
maar niet op tijd terug ben...

321
00:24:54,784 --> 00:24:58,015
vormt zich een zwart gat
die de stad opslokt en mogelijk de hele wereld.

322
00:24:59,985 --> 00:25:03,455
Kun je me nog steeds eerlijk zeggen
dat dit de beste optie is?

323
00:25:04,822 --> 00:25:06,924
Dat zou een leugen zijn.

324
00:25:09,566 --> 00:25:12,728
Eerlijk gezegd, weet ik niet wat ik moet denken.

325
00:25:12,730 --> 00:25:14,355
Ik dacht dat jij alles zeker wist.

326
00:25:16,101 --> 00:25:19,353
Ik rekende daar op toen ik de eerste keer
mijn beslissing maakte.

327
00:25:20,262 --> 00:25:21,995
Ik deed alsof.

328
00:25:22,341 --> 00:25:26,942
Soms doen ouders dat.
Meestal doen ouders dat.

329
00:25:29,146 --> 00:25:32,050
Natuurlijk ben ik bang.

330
00:25:33,322 --> 00:25:38,056
Ik wilde niet dat je niet je moeder ging helpen
omdat je je zorgen maakte om mij.

331
00:25:38,321 --> 00:25:42,653
Ik zal me altijd zorgen maken om jou,
zoals jij je altijd zorgen zal maken om mij.

332
00:25:42,655 --> 00:25:45,532
Sorry, maar dat kun je niet tegenhouden.

333
00:25:50,905 --> 00:25:53,100
Denk je dat ik dit kan?

334
00:25:53,510 --> 00:25:58,803
Denk je dat ik mijn moeder kan redden?
Denk je dat ik snel genoeg ben?

335
00:26:00,980 --> 00:26:02,613
Ik weet dat je dat kunt.

336
00:26:05,852 --> 00:26:09,917
Ik droom mijn hele leven al over...

337
00:26:10,927 --> 00:26:15,051
dat ik haar red, mijn vader vrij krijgen.

338
00:26:16,861 --> 00:26:19,916
Ik had nooit gedacht dat ik dan
een ouder zou kwijtraken.

339
00:26:19,918 --> 00:26:22,589
Het is waar, Joe.

340
00:26:24,199 --> 00:26:30,366
Ik was altijd zo gefocust op wat ik had verloren
maar ik heb ook veel gewonnen.

341
00:26:31,776 --> 00:26:35,203
Ik ben geboren met één vader
en die tragedie gaf me...

342
00:26:36,613 --> 00:26:37,945
er nog één.

343
00:26:40,114 --> 00:26:42,276
En ik denk niet dat ik zonder je kan.

344
00:26:42,886 --> 00:26:47,448
Ik zal er altijd voor je zijn.
Altijd, begrijp je me?

345
00:26:48,458 --> 00:26:49,657
Altijd.

346
00:26:58,033 --> 00:27:03,802
Weinig nieuws vandaag?
- Als ze alles eens wisten, nietwaar?

347
00:27:06,012 --> 00:27:10,874
Ik dacht dat je bij S.T.A.R. Labs was?
- Daar was ik ook.

348
00:27:10,884 --> 00:27:15,913
Ik kreeg honger, dus ben naar Mama Chows geweest.
- Voor dimsum? Je favoriete gerecht.

349
00:27:16,223 --> 00:27:19,357
En om mezelf ergens aan te herinneren.
- Aan wat?

350
00:27:22,861 --> 00:27:27,095
Aan een toevalligheid.
Een groot toevalligheid, eigenlijk.

351
00:27:28,505 --> 00:27:32,167
Anderhalf jaar geleden
had ik een afspraak met een vrouw.

352
00:27:32,377 --> 00:27:35,369
Katie Rogers. Ze was een danseres.

353
00:27:35,979 --> 00:27:39,506
We hadden afgesproken bij Mama Chows,
maar ze stuurde een sms.

354
00:27:39,516 --> 00:27:43,473
Ze had een hamstringblessure en moest afzeggen.
- Die breekbare danseressen.

355
00:27:44,132 --> 00:27:48,096
Ik was teleurgesteld, want ik keek er naar uit.

356
00:27:48,220 --> 00:27:51,512
Dus ik heb alleen gegeten
en toen ik terugliep naar huis...

357
00:27:51,522 --> 00:27:55,260
zag ik een overvaller rennen
met een gestolen rugzak.

358
00:27:55,491 --> 00:27:58,349
Jouw rugzak. En ik arresteerde hem.

359
00:28:00,059 --> 00:28:04,321
Zo hebben wij elkaar ontmoet.
- Dat weet ik nog.

360
00:28:05,331 --> 00:28:08,590
Iemand heeft me onlangs verteld
hoe krachtig een toeval kan zijn.

361
00:28:08,600 --> 00:28:14,298
En ik besefte hoeveel toevalligheden
er nodig waren zodat wij samen konden zijn...

362
00:28:15,608 --> 00:28:17,132
in deze tijd.

363
00:28:18,842 --> 00:28:24,646
We waren allemaal zo gefocust op Barry's lot
dat ik vergat dat ik er ook een heb.

364
00:28:28,116 --> 00:28:29,511
En dat ben jij.

365
00:28:34,457 --> 00:28:38,987
Elk moment in mijn leven
leidde tot een ontmoeting met jou.

366
00:28:41,793 --> 00:28:43,359
De pot op met de toekomst.

367
00:28:46,061 --> 00:28:47,696
De pot op met de toekomst.

368
00:28:54,002 --> 00:28:55,892
Is dit wel bindend?

369
00:28:56,002 --> 00:29:00,063
Ik moest eerst een rabbijn worden van mijn vader
voordat ik naar MIT mocht.

370
00:29:00,073 --> 00:29:03,934
Dit is "legitiem", zoals de jeugd zegt.
- Dat zegt de jeugd niet.

371
00:29:03,944 --> 00:29:06,109
Laten we geen ruzie maken op onze trouwdag.

372
00:29:12,550 --> 00:29:16,174
Als iedereen het goed vindt,
sla ik het Hebreeuws over.

373
00:29:17,689 --> 00:29:23,648
Ik heb veel geleerd over het samenvoegen
van twee levens het afgelopen jaar.

374
00:29:23,658 --> 00:29:28,826
Maar ondanks ongelooflijke vooruitgang
in de wetenschap die we hebben meegemaakt...

375
00:29:28,828 --> 00:29:35,299
is het mysterie dat twee mensen samenbrengt
door de liefde, nog steeds iets magisch.

376
00:29:35,301 --> 00:29:37,572
Mr Ramon, de ringen alsjeblieft.

377
00:29:49,887 --> 00:29:53,132
Ik ben je een echte ring verschuldigd.
- Die hoef ik niet.

378
00:29:53,461 --> 00:29:59,762
Ik heb hier alles wat ik me kan wensen.

379
00:30:00,672 --> 00:30:05,868
En als alle gebeurtenissen van de afgelopen tijd
hebben geleid tot dit moment...

380
00:30:07,578 --> 00:30:09,204
dan was het dat waard.

381
00:30:10,314 --> 00:30:12,042
Ik hou van je, Ronnie.

382
00:30:12,352 --> 00:30:16,445
Dan verklaar ik jullie nu man en vrouw.
Je mag de bruid kussen.

383
00:30:16,555 --> 00:30:18,421
Stop met zeggen wat ik moet doen.

384
00:30:43,300 --> 00:30:45,352
Er zullen drie versies van jou zijn.

385
00:30:45,354 --> 00:30:49,842
Die uit de toekomst die de jongere versie redt
van de Reverse-Flash en jij, de huidige versie.

386
00:30:50,610 --> 00:30:55,729
Wacht tot de toekomstige jou, je jongere jou heeft
weggebracht, dan kun jij je moeder redden.

387
00:30:55,807 --> 00:30:57,365
Appeltje-eitje.

388
00:30:58,475 --> 00:31:00,742
Moge de 'Speed Force' met u zijn.

389
00:31:05,151 --> 00:31:06,820
Tot ziens, pa.

390
00:31:11,988 --> 00:31:13,523
Tot ziens, zoon.

391
00:31:17,029 --> 00:31:20,999
Je hoeft niks te zeggen.
Ik weet het al.

392
00:31:26,441 --> 00:31:31,002
Ik hoop dat wat voor leven je ook krijgt,
dat je gelukkig wordt.

393
00:31:31,912 --> 00:31:33,044
Jij ook.

394
00:31:53,656 --> 00:31:58,282
Vergeet niet, Mr Allen, ervan uitgaande dat je
de juiste snelheid bereikt en het wormgat opent...

395
00:31:58,292 --> 00:32:03,129
heb je 1 minuut en 52 seconden
om je moeder te redden en terug te keren.

396
00:32:03,131 --> 00:32:05,163
Of anders...
- Ik weet het.

397
00:32:10,938 --> 00:32:14,197
Het lot van onze toekomst
ligt in jouw handen, Mr Allen.

398
00:32:14,707 --> 00:32:16,536
Ik weet dat je het kunt.

399
00:32:19,848 --> 00:32:22,344
Rennen, Barry.

400
00:32:23,454 --> 00:32:24,584
Rennen.

401
00:32:33,195 --> 00:32:36,154
De versneller's structurele integriteit
houdt stand.

402
00:32:36,664 --> 00:32:39,767
Wat was dat?
Is alles goed met Barry?

403
00:32:39,769 --> 00:32:42,233
Ja, hij is net voorbij Mach Twee.

404
00:32:52,610 --> 00:32:57,792
Ik was aan het wachten op Barry.
- Hij blijft een tijdje bij ons wonen.

405
00:32:59,184 --> 00:33:01,544
Barry, wat je ziet is de 'Speed Force'...

406
00:33:01,554 --> 00:33:06,376
je verleden, je heden en je toekomst
allemaal tegelijk.

407
00:33:06,386 --> 00:33:10,046
Dus je moet je concentreren
op waar je naartoe wilt.

408
00:33:10,048 --> 00:33:16,548
Denk aan die avond. Denk aan je moeder.

409
00:33:19,462 --> 00:33:23,099
Tijd om te gaan slapen, knul.
- Mam.

410
00:33:28,073 --> 00:33:29,506
Het werkt.

411
00:33:31,775 --> 00:33:33,244
Het werkt.

412
00:33:34,947 --> 00:33:37,450
Injecteer het waterstofdeeltje.

413
00:33:42,589 --> 00:33:44,781
Wat is dat? Wat is er gebeurd?
- Hij is weg.

414
00:33:45,530 --> 00:33:48,424
Het wormgat. Het is stabiel. Start de klok.

415
00:34:07,415 --> 00:34:08,740
Mam.

416
00:34:17,655 --> 00:34:19,821
Nora, hou vol.

417
00:34:27,928 --> 00:34:31,995
Rennen, Barry, ren.

418
00:35:03,894 --> 00:35:06,717
Het is goed.

419
00:35:06,727 --> 00:35:10,862
Mijn man en mijn zoon, zijn ze...
- Ze zijn in orde.

420
00:35:10,864 --> 00:35:13,729
Ze zijn veilig. Dat beloof ik.

421
00:35:14,931 --> 00:35:16,358
Wie ben jij?

422
00:35:21,733 --> 00:35:26,235
Ik ben de Flash.
- Ik begrijp het niet.

423
00:35:38,848 --> 00:35:41,314
Je lijkt op mijn vader.

424
00:35:46,082 --> 00:35:52,053
Dit zal nergens op slaan maar ik ben het, mam.

425
00:35:56,059 --> 00:35:59,559
Jouw Barry.
- Mijn mooie jongen.

426
00:36:04,032 --> 00:36:09,601
Ik heb een tweede kans gekregen om terug te komen.

427
00:36:11,670 --> 00:36:13,963
Om te zeggen dat alles goed met me gaat.

428
00:36:15,073 --> 00:36:17,400
Met pa en mij gaat het goed.

429
00:36:19,010 --> 00:36:21,006
We houden van je, mam.

430
00:36:22,916 --> 00:36:26,980
Ik hou van je.

431
00:36:30,992 --> 00:36:33,918
Tot ziens.

432
00:36:34,828 --> 00:36:37,362
Tot ziens, Barry.

433
00:36:38,631 --> 00:36:40,264
Mam.

434
00:37:05,706 --> 00:37:09,041
Het is tijd om afscheid te nemen
van Harrison Wells.

435
00:37:15,417 --> 00:37:19,180
Het is prachtig.
Rip Hunter zou onder de indruk zijn.

436
00:37:20,190 --> 00:37:23,728
Hij bouwde de eerste.
Interessante man.

437
00:37:28,530 --> 00:37:32,236
Wat is dat?
- Mijn teken dat ik moet vertrekken.

438
00:37:36,139 --> 00:37:39,608
Bedankt, Cisco.
- Kom nooit meer terug.

439
00:38:03,893 --> 00:38:05,395
30 seconden.

440
00:38:13,338 --> 00:38:14,939
Naar huis.

441
00:38:29,628 --> 00:38:31,859
We moeten het wormgat sluiten. Snel.

442
00:38:41,439 --> 00:38:44,409
Je hebt haar niet gered.
Waarom?

443
00:38:46,678 --> 00:38:51,916
Je had het leven kunnen hebben dat je wilde.
Je had alles kunnen hebben wat je wilde.

444
00:38:53,319 --> 00:38:55,053
Dat heb ik al.

445
00:38:59,324 --> 00:39:01,025
Niet lang meer.

446
00:39:04,399 --> 00:39:06,500
Zet de interne generators uit.

447
00:39:08,569 --> 00:39:10,172
10 seconden. Schiet op.

448
00:39:24,530 --> 00:39:27,066
3, 2, 1.

449
00:39:29,202 --> 00:39:30,727
Ronnie, is alles goed?

450
00:39:31,237 --> 00:39:33,438
Is het gelukt?
- Ja, ik heb ze allemaal uitgezet.

451
00:39:35,941 --> 00:39:38,381
Het is ze gelukt.
Ze hebben de generator uitgezet.

452
00:39:43,953 --> 00:39:46,679
Voor de duidelijkheid,
nadat ik jou heb vermoord...

453
00:39:46,681 --> 00:39:50,320
ga ik hun vermoorden
en dan ga ik je vader vermoorden.

454
00:39:50,330 --> 00:39:53,397
Ik win altijd, Flash.

455
00:40:04,009 --> 00:40:06,981
Eddie, wat heb je gedaan?

456
00:40:08,884 --> 00:40:12,042
Wat heb je gedaan?

457
00:40:13,252 --> 00:40:15,822
Er bestaat niet zoiets als een toevalligheid.

458
00:40:19,057 --> 00:40:21,983
Wat gebeurt er?
- Cisco, help me?

459
00:40:22,093 --> 00:40:24,119
Eddie is zijn voorouder.

460
00:40:24,929 --> 00:40:27,395
Als Eddie sterft, wordt hij nooit geboren en...

461
00:40:29,230 --> 00:40:31,699
Zijn bestaan wordt gewist.

462
00:40:37,372 --> 00:40:40,870
Eddie, nee. Blijf bij me.

463
00:40:43,038 --> 00:40:47,065
Het had het mis.
Blijkbaar ben ik toch wel een held.

464
00:40:47,075 --> 00:40:49,801
Dat ben je, Eddie. Je bent mijn held.

465
00:40:50,311 --> 00:40:54,780
Dat is alles wat ik wilde zijn.
Jouw held.

466
00:41:09,798 --> 00:41:14,903
Ik heb jouw leven zolang gecontroleerd.
Hoe ga je het zonder mij redden?

467
00:41:41,634 --> 00:41:43,660
Dat is niet goed, jongens.

468
00:41:44,170 --> 00:41:47,864
Ik heb het wormgat afgesloten. Wat gebeurt er?
- Dat weet ik niet.

469
00:41:47,874 --> 00:41:50,498
Je hebt het afgesloten
maar het lijkt zich te heropenen.

470
00:41:50,508 --> 00:41:53,000
We moeten gaan.
- Ben je in orde?

471
00:41:54,510 --> 00:41:57,210
Iris, we moeten gaan.
- Ik laat hem niet achter.

472
00:41:58,220 --> 00:42:00,519
We moeten gaan, lieverd. Het spijt me.

473
00:42:17,168 --> 00:42:19,330
Dus dat is wat we niet wilden
dat er zou gebeuren.

474
00:42:19,340 --> 00:42:21,199
Wat is het aan het doen?
- Zich voeden.

475
00:42:21,209 --> 00:42:24,971
Een singulariteit zal niet stoppen,
zelfs niet nadat de aarde is verdwenen.

476
00:42:45,466 --> 00:42:48,093
Ik ben bang dat de accretieschijf
reeds is samengesteld.

477
00:42:49,004 --> 00:42:52,262
Het diffuus materiaal dat in orbitale
beweging rond de singulariteit beweegt.

478
00:42:52,272 --> 00:42:55,165
Wat betekent dat?
- We moeten de beweging verstoren.

479
00:42:55,275 --> 00:42:58,338
Eigenlijk is het net als een tornado,
maar dan ondersteboven.

480
00:42:58,348 --> 00:43:01,307
En groter. En enger.

481
00:43:01,417 --> 00:43:06,013
Dat geval heeft een energie-niveau
van ten minste 6,7 Tera Elektron Volt.

482
00:43:06,023 --> 00:43:07,723
Het kan niet worden tegengehouden.

483
00:43:10,860 --> 00:43:12,498
Ik moet het proberen.

484
00:43:38,448 --> 00:43:39,817
Barry.

485
00:44:00,627 --> 00:44:03,827
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, ElChamps & Skeletor

486
00:44:03,837 --> 00:44:05,837
Controle: MrZazou

487
00:44:05,847 --> 00:44:08,047
Download deze ondertitel op www.OpenSubtitles.org

