1
00:00:09,040 --> 00:00:10,510
Nee, nee, nee!

2
00:01:33,160 --> 00:01:35,910
En er zijn nieuwe regels waaraan
je je moet houden.

3
00:01:35,960 --> 00:01:38,030
Nieuwe leer te accepteren.

4
00:01:41,560 --> 00:01:43,520
Hugh.

5
00:01:43,680 --> 00:01:46,200
Ja. Amen, meneer. Vader.

6
00:01:47,400 --> 00:01:50,880
En bent u bereid en
in staat en vrijelijk instemming

7
00:01:51,040 --> 00:01:53,150
met wat deze bekering met zich meebrengt?

8
00:01:53,200 --> 00:01:56,200
Ik doe. Ik ben. Ja.

9
00:01:56,400 --> 00:02:00,520
Het is een zeer ernstige keuze.
Niet lichtvaardig te nemen.

10
00:02:02,440 --> 00:02:05,440
Ja, Vader. Dot maakte dat zeer
duidelijk toen ze me hier liet komen.

11
00:02:05,600 --> 00:02:07,340
Vroeg me om te komen.

12
00:02:07,520 --> 00:02:10,520
Vader! Vader! Vader,
je moet snel komen.

13
00:02:10,640 --> 00:02:14,640
Het is Nonna Luisa. Ik denk
dat iemand haar vermoordde.

14
00:02:14,800 --> 00:02:16,350
Haar vermoordde? Waar is zij?

15
00:02:16,400 --> 00:02:18,470
In het restaurant.
- Laat me zien.

16
00:02:18,520 --> 00:02:21,640
Laat me zien. Blijf, Vader.

17
00:02:25,960 --> 00:02:28,500
Dit is hoe ik haar vond.

18
00:02:29,840 --> 00:02:32,400
Ze is je moeder?
- Schoonmoeder.

19
00:02:37,360 --> 00:02:40,190
Iemand anders was zeker hier.
- En ze vertrokken door de achterdeur.

20
00:02:40,240 --> 00:02:42,070
Je ziet de blauwe plekken komen.

21
00:02:42,120 --> 00:02:44,920
Ze hielden haar zeker vast bij de keel.

22
00:02:49,760 --> 00:02:52,750
Pardon? Zei je 'Camorra'?

23
00:02:52,800 --> 00:02:54,870
Ik zeg niks. Stilte.

24
00:02:56,880 --> 00:02:59,960
Vader O'Leary heeft een telefoon in
de kerk. Ik zal Miss Fisher bellen.

25
00:03:00,160 --> 00:03:02,030
Nee, Dottie, we moeten de inspecteur bellen.

26
00:03:02,080 --> 00:03:04,830
Laten we ze allebei bellen.
- Maar ik ga eerst de inspecteur bellen.

27
00:03:04,880 --> 00:03:08,720
Het is mijn kerk, Hugh, ik doe de bloemen.
Je bent niet eens bevestigd.

28
00:03:08,880 --> 00:03:10,480
Dames eerst.

29
00:03:22,200 --> 00:03:23,950
Uitstekende timing, Jack.

30
00:03:24,000 --> 00:03:26,750
Hoewel het is eerlijk om te zeggen dat ik
een beetje verder moest rijden.

31
00:03:26,800 --> 00:03:28,190
Miss Fisher.

32
00:03:28,240 --> 00:03:31,520
Inspecteur Robinson, dit zijn
zeer slechte zaken. Heel slecht.

33
00:03:31,680 --> 00:03:33,220
Kom alsjeblieft.

34
00:03:34,480 --> 00:03:36,710
Maar ik was niet zeker of
de littekens op haar hals

35
00:03:36,760 --> 00:03:38,230
van kneuzingen waren of Livor mortis.

36
00:03:38,280 --> 00:03:40,430
Omdat ze op haar rug ligt, het zijn
waarschijnlijk kneuzingen.

37
00:03:40,480 --> 00:03:42,670
Vertrouw op je eerste instinct, Dot.

38
00:03:42,720 --> 00:03:46,040
Uw oma zou graag willen dat u sterk bent,
zoals ze sterk was, uh?

39
00:03:46,240 --> 00:03:49,440
Ik ben Phryne Fisher, prive-detective.
Het spijt me voor uw verlies.

40
00:03:49,600 --> 00:03:52,720
Grazie. Dank u, Miss Fisher.

41
00:03:52,920 --> 00:03:54,630
Ik was ...
- Guido.

42
00:03:54,680 --> 00:03:57,470
Heb je enig idee wie hier misschien
achter zit?

43
00:03:57,520 --> 00:04:00,960
Pardon? Die klootzak stichtte
brand in mijn restaurant.

44
00:04:01,160 --> 00:04:04,280
Doodde mijn vrouw. En je vraagt mij
wie dit Oma Luisa aandeed?

45
00:04:04,480 --> 00:04:06,030
Misschien kunnen we meer privé spreken.

46
00:04:06,080 --> 00:04:07,950
Constable, als je een verklaring
wilt opnemen.

47
00:04:08,000 --> 00:04:09,910
Je weet dat het niet goed zal komen
- net als vroeger.

48
00:04:09,960 --> 00:04:12,560
Ik zal het regelen, Guido. Alstublieft.

49
00:04:18,920 --> 00:04:23,040
Jack ... Ik heb het gevoel dat ik
de helft van dit gesprek mis.

50
00:04:23,240 --> 00:04:26,240
En ik ben blij om het zo te houden,
Miss Fisher.

51
00:04:31,320 --> 00:04:33,790
Waar ging dat over?

52
00:04:34,800 --> 00:04:37,870
De man zei iets eerder.
Het was een Italiaanse woord.

53
00:04:37,920 --> 00:04:39,430
Hugh leek te weten wat het betekende.

54
00:04:39,480 --> 00:04:42,640
Het was cam-iets. Cama ...
- 'Camorra'?

55
00:04:42,800 --> 00:04:44,470
Dat is het woord.

56
00:04:44,520 --> 00:04:46,750
Het is een zeer oude Italiaanse
geheime genootschap.

57
00:04:46,800 --> 00:04:48,310
Iets als een sociale club?

58
00:04:48,360 --> 00:04:50,950
Het is een beetje gevaarlijker
dan de gemiddelde sociale club.

59
00:04:51,000 --> 00:04:53,280
Jack, je denkt toch niet

60
00:04:53,480 --> 00:04:55,390
dat ik zou worden afgeschrikt
door de Camorra?

61
00:04:55,440 --> 00:04:58,190
Nee, ik wist dat je zou aangetrokken worden
als een mot naar een lamp -

62
00:04:58,240 --> 00:04:59,910
dat is waarom ik u hier buiten hou.

63
00:04:59,960 --> 00:05:03,160
Je hebt geen idee hoe meedogenloos
deze mensen kunnen zijn.

64
00:05:18,160 --> 00:05:21,320
Papa, we gaan vanavond klanten
moeten wegsturen.

65
00:05:21,480 --> 00:05:22,950
Van alle tijden.

66
00:05:23,000 --> 00:05:25,270
Het is het feest van de Madonna, niet?

67
00:05:25,320 --> 00:05:27,990
Dat klopt. Het is de
belangrijkste avond van het jaar.

68
00:05:28,040 --> 00:05:30,630
Mensen komen van overal
voor Nonna's eten.

69
00:05:30,680 --> 00:05:33,680
En dit jaar maakte ze speciaal gerecht,
die ze nog niet eerder maakte.

70
00:05:33,880 --> 00:05:35,880
Guido?

71
00:05:36,080 --> 00:05:38,320
Guido?
- Excuseer.

72
00:05:39,760 --> 00:05:42,190
Ik heb je eerder gezien ... in de kerk.

73
00:05:42,240 --> 00:05:44,550
Dorothy Williams.
Miss Fisher en ik ...

74
00:05:44,600 --> 00:05:47,470
Werken samen. Waarom
laat je ons niet helpen?

75
00:05:50,840 --> 00:05:54,840
Arme Nonna. Dit zal
het einde zijn van ons restaurant.

76
00:05:55,000 --> 00:05:56,470
U kunt niet zelf koken, Marianna?

77
00:05:56,520 --> 00:06:00,240
Niet zoals Nonna. De gerechten die ze
bereidde kwamen van het oude land.

78
00:06:00,440 --> 00:06:04,520
Speciale, traditionele gerechten. Ik hielp
haar bij de voorbereiding, dat is alles.

79
00:06:04,680 --> 00:06:06,510
Hielp je haar vandaag?

80
00:06:06,560 --> 00:06:09,720
Nonna had me op boodschappen gestuurd,
we waren zonder boter.

81
00:06:11,080 --> 00:06:12,470
Als ik hier was geweest ...

82
00:06:12,520 --> 00:06:14,990
Je zou nu bij je oma kunnen zijn.

83
00:06:15,520 --> 00:06:17,670
Je vader zegt geen woord.

84
00:06:17,720 --> 00:06:20,120
Maar als je weet wie dit gedaan heeft ...

85
00:06:20,960 --> 00:06:24,280
Ik weet het. Wij allemaal.
Het is geen geheim.

86
00:06:24,440 --> 00:06:26,800
Marianna, genoeg.

87
00:06:26,960 --> 00:06:28,510
Je moet spreken.

88
00:06:28,560 --> 00:06:31,630
Iemand moet iets doen
of er zal niets veranderen.

89
00:06:31,680 --> 00:06:33,950
Maak je geen zorgen, Miss Fisher.
Iets zal gebeuren.

90
00:06:34,000 --> 00:06:35,470
Maar, Papa.

91
00:06:35,520 --> 00:06:37,260
Papa, nee! Alstublieft.

92
00:06:39,280 --> 00:06:41,620
Weet je waar hij naartoe gaat?

93
00:06:42,120 --> 00:06:44,510
Je vader heeft een pistool en zal
ernstige problemen krijgen

94
00:06:44,560 --> 00:06:46,560
tenzij ik hem kan stoppen.

95
00:06:46,920 --> 00:06:49,110
Waar ?!
- Er is een ruzie met een ander restaurant.

96
00:06:49,160 --> 00:06:51,100
De naam.
- Strano's.

97
00:06:55,720 --> 00:06:57,990
Ciao, Jack. Goed om je te zien.

98
00:06:58,120 --> 00:06:59,720
Concetta.

99
00:07:02,000 --> 00:07:05,160
Concetta. Alles goed?
- Goed.

100
00:07:06,280 --> 00:07:10,120
Zo vroeg vanavond. Maar je
tafel is altijd klaar.

101
00:07:10,320 --> 00:07:12,720
Bedankt.
- Laat me je jas nemen.

102
00:07:18,200 --> 00:07:20,480
Kijk, ik weet wat je lust.

103
00:07:21,800 --> 00:07:23,590
Hoe is het geweest, Concetta?

104
00:07:23,640 --> 00:07:26,350
Elke dag wordt het een beetje makkelijker.

105
00:07:26,400 --> 00:07:29,240
Ik moet een paar vragen stellen.

106
00:07:30,760 --> 00:07:34,920
Is dit de reden waarom je hier bent vanavond?
Niet voor mij, maar om vragen te stellen?

107
00:07:35,080 --> 00:07:37,350
Je hoorde het over Nonna Luisa?

108
00:07:38,480 --> 00:07:40,710
Hoe lang kom je hier al, Jack?

109
00:07:40,760 --> 00:07:43,590
Je kent ons, je weet dat we
de familie Carbone haten.

110
00:07:43,640 --> 00:07:45,790
Dus, er gebeurt iets,
je komt direct naar hier.

111
00:07:45,840 --> 00:07:49,880
Wie denk je dat het gedaan heeft?
Mijn vader? Mijn broer?

112
00:07:52,120 --> 00:07:53,230
Vincenzo?
- Ja.

113
00:07:53,280 --> 00:07:54,750
Kom hier.

114
00:07:56,760 --> 00:08:00,120
Gianni wil je vragen stellen
over de Carbone vrouw.

115
00:08:00,320 --> 00:08:03,520
Deze familie. Wat er ook met hen gebeurt,
ze verdienen het.

116
00:08:03,680 --> 00:08:05,910
Wie maakte mijn zus een weduwe?

117
00:08:05,960 --> 00:08:08,960
Je weet wel, Jack, de Carbones deden
dat, maar je vatte de moordenaar niet.

118
00:08:09,160 --> 00:08:11,160
Vincenzo.
- Ja.

119
00:08:17,000 --> 00:08:19,470
Jack, wees voorzichtig, hij heeft een pistool!

120
00:08:22,400 --> 00:08:24,340
Je doodde Nonna Luisa.

121
00:08:24,800 --> 00:08:27,110
Beken! Vertel iedereen
hier wat je gedaan hebt!

122
00:08:27,160 --> 00:08:28,590
Wat zeg je?
- Je doodde Nonna Luisa!

123
00:08:28,640 --> 00:08:30,470
Guido, alsjeblieft, dit maakt
het alleen maar erger.

124
00:08:30,520 --> 00:08:32,110
Nee! Hoe kan het nog erger?

125
00:08:32,160 --> 00:08:35,560
Mijn restaurant is afgelopen. Dat is
wat je altijd al wilde!

126
00:08:35,760 --> 00:08:37,190
Geef me het pistool.
- Nee.

127
00:08:37,240 --> 00:08:39,710
Wie is de volgende? Je zuster? Mijn dochter?

128
00:08:39,760 --> 00:08:43,360
Deze vete gaat stoppen, inspecteur.
Nu ga ik er een eind aan maken.

129
00:08:43,960 --> 00:08:46,440
Ben je gek!

130
00:08:48,200 --> 00:08:50,880
U, naar het bureau met mij NU!

131
00:08:51,080 --> 00:08:54,190
Hij doodde Nonna Luisa. Je arresteert mij?!
- Ik zei dat ik dit zou regelen!

132
00:08:54,240 --> 00:08:57,240
Ik kan zien hoe je het regelt.
Met hen eten, met hen drinken.

133
00:08:57,440 --> 00:09:01,440
Iedereen zal worden ondervraagd, Guido.
Vincenzo, u ook.

134
00:09:01,640 --> 00:09:03,510
Naar het bureau. Ga.

135
00:09:09,520 --> 00:09:14,000
Iedereen, het is niets.

136
00:09:15,920 --> 00:09:19,320
Die gek probeert me neer te schieten.
En ik ben de crimineel?

137
00:09:19,480 --> 00:09:21,350
De Carbones worden aangepakt.

138
00:09:21,400 --> 00:09:23,790
Maar Guido moet worden aangeklaagd.
En niet alleen voor dit.

139
00:09:23,840 --> 00:09:25,790
Maar voor wat hij heeft gedaan met Fabrizi.

140
00:09:25,840 --> 00:09:28,440
Wie is Fabrizi?
- Echtgenoot van mijn zus.

141
00:09:28,840 --> 00:09:33,280
Neergeschoten in koelen bloede. En voor wat?
Vraag Guido die hem neerschoot.

142
00:09:33,480 --> 00:09:35,630
Waar was je deze middag, mr Strano?

143
00:09:35,680 --> 00:09:38,780
Ik ging naar de cinema.
- Kan iemand dat bevestigen?

144
00:09:38,960 --> 00:09:41,350
Waarom vraag je het Al Jolson niet?

145
00:09:41,400 --> 00:09:43,950
Het was gewoon hij en ik en
een paar honderd andere mensen.

146
00:09:44,000 --> 00:09:45,760
Wacht even.

147
00:09:53,760 --> 00:09:55,510
Geloof je hem?

148
00:09:55,560 --> 00:09:57,070
Als hij Nonna Luisa vermoordde,

149
00:09:57,120 --> 00:10:00,220
Ik ben verbaasd dat hij
geen beter alibi heeft.

150
00:10:00,560 --> 00:10:03,070
Je kunt zien waarom het onderzoek van
vorig jaar niet ver raakte.

151
00:10:03,120 --> 00:10:05,230
Hoe is deze hele rotzooi begonnen?

152
00:10:05,280 --> 00:10:07,750
Voor zover ik kan zeggen,
een man genaamd Fabrizi

153
00:10:07,800 --> 00:10:09,910
probeerde Carbone's restaurant
in brand te steken.

154
00:10:09,960 --> 00:10:12,790
En had Fabrizi een connectie met de Camorra?

155
00:10:12,840 --> 00:10:14,950
Een week later werd hij neergeschoten
in het bijzijn

156
00:10:15,000 --> 00:10:16,190
van ten minste tien getuigen,

157
00:10:16,240 --> 00:10:18,580
maar niemand van hen zag iets.

158
00:10:18,880 --> 00:10:22,920
En die Fabrizi, hij was de echtgenoot
van de vrouw in de restaurant,

159
00:10:23,120 --> 00:10:26,680
degene die je jas borstelde?

160
00:10:26,840 --> 00:10:28,280
Concetta.

161
00:10:28,440 --> 00:10:30,980
Ze leek je heel goed te kennen.

162
00:10:31,960 --> 00:10:36,120
Ze is een oude vriendin.
Dat is een term die ik heb horen gebruiken.

163
00:10:52,720 --> 00:10:54,670
Stop. Genoeg. Jullie beiden!

164
00:10:54,720 --> 00:10:58,840
Alsjeblieft, doe verder.

165
00:11:00,200 --> 00:11:02,470
Ze zeiden iets over
een incident bij de dokken.

166
00:11:02,520 --> 00:11:04,030
Als ik me niet vergis,

167
00:11:04,080 --> 00:11:07,160
wat bij de dokken gebeurde
begon deze hele vete.

168
00:11:09,880 --> 00:11:12,190
Het is in orde. Het is in orde.
Ik ben prima.

169
00:11:12,240 --> 00:11:15,640
Geen dank aan u en uw familie!
Dit is allemaal jouw schuld!

170
00:11:15,800 --> 00:11:18,140
Ze geeft ons weer de schuld.

171
00:11:24,400 --> 00:11:25,920
Genoeg!

172
00:11:28,280 --> 00:11:30,190
Dit is wat wij gaan doen.

173
00:11:30,240 --> 00:11:32,550
Constable Collins gaat
de vuurwapen aanklacht schrijven

174
00:11:32,600 --> 00:11:34,070
en bewaart ze in zijn bureau.

175
00:11:34,120 --> 00:11:38,280
Als ik een kik van je hoor,
de aanklacht wordt ingediend.

176
00:11:39,480 --> 00:11:42,760
Dan brengt de vergunningscommisie
een bezoek aan uw restaurant

177
00:11:42,960 --> 00:11:45,430
om het serveren van alcohol na 18:00
te onderzoeken,

178
00:11:45,480 --> 00:11:47,670
Alsjeblieft, Inspecteur, we
kunnen dit zelf afwikkelen.

179
00:11:47,720 --> 00:11:51,040
Nee, nee, ik regel het. Momenteel
roep ik een wapenstilstand uit.

180
00:11:57,600 --> 00:12:00,280
Heb je de brochure gelezen?

181
00:12:00,480 --> 00:12:05,320
Ik ben nogal druk aan het werk geweest,
Vader, maar ja, ik heb het gelezen.

182
00:12:05,520 --> 00:12:08,270
En heb je het begrepen?
Heb je nog vragen?

183
00:12:08,320 --> 00:12:10,280
Gewoon ...

184
00:12:12,080 --> 00:12:13,620
.. Eentje maar.

185
00:12:14,240 --> 00:12:18,080
op deze pagina waar het gaat
over het katholieke gezin ...

186
00:12:18,280 --> 00:12:20,950
Ja, het gezin is erg
belangrijk voor ons geloof.

187
00:12:21,000 --> 00:12:22,350
Ja, maar hier staat,

188
00:12:22,400 --> 00:12:25,440
'Een vrouw moet in alles
haar echtgenoot gehoorzamen. '

189
00:12:25,600 --> 00:12:26,800
Ja?

190
00:12:27,480 --> 00:12:30,560
Dat is ... geen vergissing?

191
00:12:30,760 --> 00:12:35,520
Nee, dat is een van de centrale stellingen
van de leer van onze kerk.

192
00:12:35,720 --> 00:12:40,120
Immers, Eva werd gemaakt uit Adam's rib,
om hem te dienen.

193
00:12:40,320 --> 00:12:42,990
Heeft u een andere inzicht, jongeman?

194
00:12:43,040 --> 00:12:45,390
Nee, nee, Vader, dat vind ik een leuk inzicht.

195
00:12:45,440 --> 00:12:49,040
Het katholicisme heeft veel meer
in zijn mars dan ik eerst dacht.

196
00:12:57,760 --> 00:13:00,190
Goedenavond.
- Welkom bij Strano's, Miss ...

197
00:13:00,240 --> 00:13:01,230
.. Fisher.

198
00:13:01,280 --> 00:13:03,670
Ik vrees dat er geen tijd
voor introducties was eerder.

199
00:13:03,720 --> 00:13:06,360
Nee. Alsjeblieft, kom binnen.

200
00:13:06,560 --> 00:13:10,080
We eten meestal nadat alle klanten weg zijn.

201
00:13:10,240 --> 00:13:13,320
Ga zitten. Help jezelf.

202
00:13:13,520 --> 00:13:15,120
Wijn?
- Ja.

203
00:13:22,920 --> 00:13:25,440
Je wilt iets?

204
00:13:26,560 --> 00:13:29,880
Iedereen praat over de vete
tussen twee families.

205
00:13:30,080 --> 00:13:32,910
Maar er is één ding waar niemand
over zal spreken.

206
00:13:32,960 --> 00:13:35,360
Wat is dat?
- De Camorra.

207
00:13:38,160 --> 00:13:40,360
Was je man een lid?

208
00:13:42,440 --> 00:13:44,980
Ik wist niets over zijn zaken.

209
00:13:46,000 --> 00:13:48,400
Lijkt alsof ik hem helemaal niet kende.

210
00:13:49,040 --> 00:13:51,380
Vrouwen zijn niet om tegen te praten.

211
00:13:52,800 --> 00:13:55,520
Mijn opa regelde het huwelijk.

212
00:13:55,720 --> 00:13:58,920
Ik stapte van de boot
een week voor de bruiloft.

213
00:13:59,880 --> 00:14:03,000
Ik koos mijn man niet, Miss Fisher.

214
00:14:03,160 --> 00:14:06,360
Maar ... Ik was een goede vrouw.

215
00:14:09,520 --> 00:14:10,860
Gezondheid.

216
00:14:16,560 --> 00:14:18,750
Je bent een vriendin van Gianni? Jack.

217
00:14:18,800 --> 00:14:22,680
Een vriend, ja. En jij?

218
00:14:24,000 --> 00:14:25,400
Ook.

219
00:14:25,600 --> 00:14:28,510
Hij deed zijn best op uit te zoeken
wie mijn man vermoordde,

220
00:14:28,560 --> 00:14:31,400
maar het is niet eenvoudig.

221
00:14:31,600 --> 00:14:35,600
Sindsdien heeft hij hier vele, vele keren
gegeten.

222
00:14:36,760 --> 00:14:40,000
Hij moet het eten lekker vinden.
- Hij moet.

223
00:14:41,720 --> 00:14:43,460
Probeer wat, alsjeblieft.

224
00:14:46,360 --> 00:14:48,800
Dames, kan ik gaan zitten?

225
00:14:49,000 --> 00:14:51,400
Natuurlijk.
- Bedankt, bedankt.

226
00:14:52,240 --> 00:14:55,240
Signorina, eet, eet. Kijk naar u,
vel over been.

227
00:14:56,920 --> 00:14:59,030
Papa, hij kookt alles.

228
00:14:59,080 --> 00:15:01,590
Zijn vader was chef-kok,
vader van zijn vader.

229
00:15:01,640 --> 00:15:03,980
Enzovoort.
- Uitstekend.

230
00:15:04,080 --> 00:15:06,470
Je vindt het lekker.
Goed, goed, goed.

231
00:15:06,520 --> 00:15:08,390
Dat is echt koken.

232
00:15:08,440 --> 00:15:11,760
Niet zoals de oude vrouw.
Haar stijl is casalinga.

233
00:15:11,920 --> 00:15:14,030
'Casalinga'? 'Casalinga'?

234
00:15:14,080 --> 00:15:16,710
Koken als een huisvrouw.
- Bravo, bravo.

235
00:15:16,760 --> 00:15:19,070
Ze bereidde een speciaal gerecht

236
00:15:19,120 --> 00:15:20,950
voor het Festival van de Madonna.

237
00:15:21,000 --> 00:15:24,160
Een speciaal gerecht. Wil je dat ik
je vertel over dit speciaal gerecht?

238
00:15:26,440 --> 00:15:28,070
Weet je hoe ik dat weet?

239
00:15:28,120 --> 00:15:31,150
Omdat het een recept is uit
het receptenboek van mijn grootvader.

240
00:15:31,200 --> 00:15:34,920
Dat is een Strano gerecht
uit zijn receptenboek,

241
00:15:35,080 --> 00:15:39,120
die ze vele jaren geleden gestolen heeft.

242
00:15:39,320 --> 00:15:42,190
Waarom zou ze het gerecht nu bereiden?

243
00:15:42,800 --> 00:15:45,440
Om problemen te veroorzaken. Waarom anders?

244
00:15:46,360 --> 00:15:48,100
Het lukte.

245
00:17:45,960 --> 00:17:47,230
Guido.

246
00:17:48,320 --> 00:17:50,460
Alles goed?
- Ik ben in orde.

247
00:17:52,120 --> 00:17:53,660
Miss Fisher.

248
00:17:53,720 --> 00:17:56,110
Het is een goede zaak dat je
handig bent met een mes.

249
00:17:56,160 --> 00:17:58,590
Als ik een beetje handiger was,
zou hij niet weg gekomen zijn.

250
00:17:58,640 --> 00:17:59,950
Heb je hem herkent?

251
00:18:00,000 --> 00:18:02,910
Als hij niet een van de Stranos was,
hij was één van hun vrienden.

252
00:18:04,840 --> 00:18:07,580
Wat denk je dat hij hier deed?

253
00:18:08,160 --> 00:18:10,560
Ik zou u hetzelfde kunnen vragen.

254
00:18:11,720 --> 00:18:14,320
Ik was op zoek naar iets.

255
00:18:14,520 --> 00:18:17,070
Wat zoek je als je op de deur kunt kloppen
en het me vragen?

256
00:18:17,120 --> 00:18:20,220
Ik was niet zeker dat u
me het antwoord zou geven.

257
00:18:20,760 --> 00:18:23,560
Het gerecht dat Nonna Luisa aan
het bereiden was ...

258
00:18:26,880 --> 00:18:29,310
.. Weet je waar zij het recept bewaard?

259
00:18:29,360 --> 00:18:30,500
Ja.

260
00:18:32,560 --> 00:18:34,470
Ze maakt alles uit haar geheugen.

261
00:18:34,520 --> 00:18:38,080
Maar de Stranos lijken te denken
dat ze het stal

262
00:18:38,240 --> 00:18:39,790
uit een oud familiereceptenboek,

263
00:18:39,840 --> 00:18:42,940
en ik blijf denken
dat het waar zou kunnen zijn.

264
00:18:43,320 --> 00:18:46,880
Nonna Luisa, ze was
een vrouw van vele geheimen.

265
00:18:47,040 --> 00:18:50,560
Maar ... een geheim ken ik.

266
00:18:54,720 --> 00:18:55,920
Kijk.

267
00:18:57,960 --> 00:18:59,640
Geen receptenboek.

268
00:18:59,800 --> 00:19:02,520
Nee, het is van het oude land.

269
00:19:10,880 --> 00:19:14,360
Was dit haar dochter? Je vrouw?

270
00:19:18,360 --> 00:19:19,830
Het spijt me.

271
00:19:20,480 --> 00:19:25,280
Mijn vader zei altijd:
'Er is geen toekomst in het verleden.'

272
00:19:30,240 --> 00:19:33,520
Nonna Luisa deed een geldafhaling
van £77 twee dagen geleden.

273
00:19:33,680 --> 00:19:35,820
Heb je enig idee waarom?

274
00:19:36,280 --> 00:19:39,520
Zoals ik al eerder zei, Nonna
was een vrouw van vele geheimen.

275
00:19:40,960 --> 00:19:42,960
Zoals u allen vrouwen.

276
00:19:46,600 --> 00:19:49,640
Heb je honger? Ik zal je iets bereiden.

277
00:19:49,840 --> 00:19:52,840
Ik heb al twee diners gehad.
- Twee?

278
00:19:56,000 --> 00:20:00,600
Ik kan zien dat je nog
dessert op je hebt.

279
00:20:06,320 --> 00:20:08,160
Zoet.

280
00:20:09,600 --> 00:20:13,560
Lijkt jammer om het te verspillen.

281
00:20:14,600 --> 00:20:16,540
Ik vind wat meer.

282
00:20:18,480 --> 00:20:20,320
Alsjeblieft, laat me.

283
00:20:25,280 --> 00:20:29,520
Dit moet zijn wat hemels smaakt.

284
00:20:29,680 --> 00:20:32,520
Als het niet zo is, ik ga niet.

285
00:20:33,960 --> 00:20:36,830
Maar dan zou ik de mogelijkheid
niet worden geboden.

286
00:20:47,160 --> 00:20:51,080
Ik wist niet dat je koffie dronk, Jack.

287
00:20:51,280 --> 00:20:53,910
Wil je dat ik
een volledige bekentenis afleg?

288
00:20:53,960 --> 00:20:57,760
Nee, dank je. Ik heb liever een
eeuwigdurende bron van mysterie.

289
00:20:59,080 --> 00:21:01,350
Kom binnen, Gianni. Papa is wakker.

290
00:21:01,400 --> 00:21:03,070
Concetta, dit is Miss Fisher.

291
00:21:03,120 --> 00:21:05,070
We spraken elkaar gisteravond.

292
00:21:05,120 --> 00:21:06,660
Heb je?

293
00:21:07,960 --> 00:21:09,630
Goedemorgen, Jack. Heb je gegeten?

294
00:21:09,680 --> 00:21:13,080
Goedemorgen. We zullen niet lang blijven
- Ik moet gewoon Vincenzo spreken.

295
00:21:13,280 --> 00:21:15,830
Miss Fisher, wilt u wat brood en vlees?

296
00:21:15,880 --> 00:21:17,750
Verleidelijk, maar ...
- Alsjeblieft.

297
00:21:17,800 --> 00:21:20,390
Ik vrees dat ik ga moeten vragen
om je mouwen op te rollen.

298
00:21:20,440 --> 00:21:21,840
Waarvoor?

299
00:21:21,960 --> 00:21:24,550
Iemand brak in Nonna Luisa's restaurant
gisteravond.

300
00:21:24,600 --> 00:21:27,800
Wie het ook is heeft een meswond
aan de bovenarm.

301
00:21:38,520 --> 00:21:40,260
Excuses aanvaard.

302
00:21:42,000 --> 00:21:43,880
Ik ook?
- Ja.

303
00:21:53,720 --> 00:21:57,000
Eén. En twee.

304
00:21:57,200 --> 00:21:59,350
Excuseer. Er moet een misverstand zijn.

305
00:21:59,400 --> 00:22:02,520
Een heleboel dingen over jou
begrijp ik niet meer, Jack.

306
00:22:02,720 --> 00:22:05,030
Misschien is het beter als je een andere familie
vindt om te gaan eten.

307
00:22:05,080 --> 00:22:06,880
Rustig Vincenzo.

308
00:22:16,760 --> 00:22:19,430
Dus je kwam gisteravond terug
naar het restaurant.

309
00:22:19,480 --> 00:22:20,990
Ik had een paar vragen voor Concetta.

310
00:22:21,040 --> 00:22:22,750
Heb je de antwoorden gekregen
die je zocht?

311
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Te vroeg om te zeggen.

312
00:22:24,160 --> 00:22:27,680
Als je zegt 'oude vriendin',
betekent dat 'oude vriendin', zoals Dr Mac,

313
00:22:27,840 --> 00:22:30,030
of 'oude vriend', zoals Captain Compton?

314
00:22:30,080 --> 00:22:31,990
Concetta Strano heeft mijn leven niet gered

315
00:22:32,040 --> 00:22:34,390
uit een brandend vliegtuig in
Madagascar, als dat is wat je bedoelt.

316
00:22:34,440 --> 00:22:35,910
Kan ik je een lift geven?

317
00:22:35,960 --> 00:22:38,030
Nee, bedankt.
Ik heb een afspraak bij de dokken.

318
00:22:38,080 --> 00:22:39,790
Rondneuzen?

319
00:22:39,840 --> 00:22:41,550
Maak je geen zorgen, Jack,
als ik iets vind,

320
00:22:41,600 --> 00:22:43,950
Je zal de eerste zijn om het te weten.
- Nee, ik zal de laatste zijn.

321
00:22:44,000 --> 00:22:46,310
Ik ben meer bezorgd dat je te ver gaat.

322
00:22:46,360 --> 00:22:47,390
Ik?

323
00:22:47,440 --> 00:22:51,640
Deze mensen hebben elkaar gedood
gedurende generaties ...

324
00:22:52,920 --> 00:22:54,660
Ik zal voorzichtig zijn.

325
00:22:57,800 --> 00:23:00,270
Beloof me dat je ook voorzichtig bent.

326
00:23:12,960 --> 00:23:15,510
Ik dacht dat ik met jullie twee clowns
te maken had. Wie is zij?

327
00:23:15,560 --> 00:23:17,070
Ik ben degene die betaalt.

328
00:23:17,120 --> 00:23:20,070
Dus als je iets te zeggen hebt,
nu is de tijd.

329
00:23:20,120 --> 00:23:22,430
Heb je iets gehoord of niet?

330
00:23:22,480 --> 00:23:24,550
Alles wat ik weet is dat er
lounche zaken

331
00:23:24,600 --> 00:23:27,340
aan de gang waren met de italianen
een jaar geleden.

332
00:23:27,760 --> 00:23:29,910
Blijf praten. De meter loopt.

333
00:23:29,960 --> 00:23:31,670
Ze voerden tomaten uit blik in.

334
00:23:31,720 --> 00:23:34,510
Tomaten? Dat klinkt niet bijzonder lucratief.

335
00:23:34,560 --> 00:23:38,760
Het hangt ervan af over hoeveel tomaten we
het hebben, nietwaar?

336
00:23:39,240 --> 00:23:41,830
Maar een jaar geleden kwam er
een complete ommezwaai,

337
00:23:41,880 --> 00:23:44,550
iemand dumpt de helft van de zending,

338
00:23:44,600 --> 00:23:47,110
en de italianen draaien door.

339
00:23:47,160 --> 00:23:51,160
Proberen een restaurant in brand
te steken, vermoorden iemand.

340
00:23:51,360 --> 00:23:54,030
Is dat wat je wilde horen?

341
00:23:58,560 --> 00:24:00,900
Haal hem hier weg!
- Komaan.

342
00:24:07,440 --> 00:24:09,840
Kom dichterbij en ik schiet!

343
00:24:11,720 --> 00:24:14,240
U zal een ongewapende man neerschieten?

344
00:24:14,400 --> 00:24:16,670
Wat voor een dame bent u?

345
00:24:16,800 --> 00:24:18,270
Deze soort.

346
00:24:23,880 --> 00:24:26,560
Komaan.

347
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
Waar is die havenarbeider nu?
- Royal Melbourne Hospital.

348
00:24:39,680 --> 00:24:42,350
Zodra de kogel eruit is, Mick
verhuist naar Fremantle.

349
00:24:42,400 --> 00:24:45,600
Dat is een wijs besluit.
- En niemand zag wie hem neerschoot?

350
00:24:45,800 --> 00:24:49,080
Maar als ik een gok mag doen, zou ik
zeggen dat het de topman was.

351
00:24:49,280 --> 00:24:52,240
Beschrijving?
- Pezige lastpost. Mooie snor.

352
00:24:52,440 --> 00:24:55,390
Groot litteken langs
de zijkant van zijn gezicht.

353
00:24:55,440 --> 00:24:58,480
Roberto Salvatore. Het was slechts een
kwestie van tijd voordat hij zou opduiken.

354
00:24:58,640 --> 00:24:59,790
Ken je hem?

355
00:24:59,840 --> 00:25:02,510
Hij is Camorristi, een van de hogere rangen.

356
00:25:02,560 --> 00:25:04,990
Ik vermoed dat hij Concetta's echtgenoot
Fabrizi gebood

357
00:25:05,040 --> 00:25:06,630
Nonna Luisa's restaurant plat te branden.

358
00:25:06,680 --> 00:25:08,270
En ik gok dat hij een alibi had.

359
00:25:08,320 --> 00:25:10,000
Verschillende.

360
00:25:10,200 --> 00:25:13,190
In ieder geval weten we hoe
dit hele ding begon.

361
00:25:13,240 --> 00:25:14,510
Doen we dat?

362
00:25:15,120 --> 00:25:16,520
Tomaten.

363
00:25:18,280 --> 00:25:20,790
Drie mensen zijn vermoord voor tomaten?

364
00:25:20,840 --> 00:25:24,200
Het is ofwel tomaten of een oud recept -

365
00:25:24,360 --> 00:25:26,320
maak je keuze.

366
00:25:26,520 --> 00:25:32,440
De Camorra, dwong elk restaurant in de stad
om van hen te kopen.

367
00:25:32,600 --> 00:25:34,680
Hoge prijs.

368
00:25:34,840 --> 00:25:37,760
Als je niet kocht, je hebt ongeval.

369
00:25:37,960 --> 00:25:40,270
Dus je besloot om een zending te saboteren?

370
00:25:40,320 --> 00:25:43,070
Nee, nee, je begrijpt het niet.
- We begrijpen het volledig.

371
00:25:43,120 --> 00:25:46,800
De Camorra bedreigde je
en je besloot om terug te vechten.

372
00:25:46,960 --> 00:25:48,900
Dapper, kan ik zeggen.

373
00:25:50,120 --> 00:25:52,590
Ik vind het goed dat je zo denkt.

374
00:25:52,840 --> 00:25:54,710
Maar nee, was ik niet.

375
00:25:55,720 --> 00:25:57,460
Was Nonna Luisa.

376
00:25:57,800 --> 00:26:01,160
Ze was niet de lieve oude dame
die ze voorwendde.

377
00:26:01,320 --> 00:26:04,520
Als je haar duwde, ze duwde terug.

378
00:26:08,960 --> 00:26:11,000
Vergiftigde paddestoelen?

379
00:26:11,200 --> 00:26:14,840
Groene knolamaniet, voor zover ik kan zeggen.
- Wat met de markeringen op haar keel?

380
00:26:15,040 --> 00:26:17,350
Ik twijfel niet dat ze werd aangevallen,
maar dat was niet wat haar doodde.

381
00:26:17,400 --> 00:26:20,190
Er waren paddestoelen in het gerecht
dat ze bereidde.

382
00:26:20,240 --> 00:26:23,240
Dat is waar het interessant wordt.
Ik testte de inhoud.

383
00:26:23,400 --> 00:26:25,950
Die champignons waren niet giftig.

384
00:26:26,000 --> 00:26:28,630
Dus werd ze vermoord door
verschillende paddenstoelen?

385
00:26:28,680 --> 00:26:30,950
Eén die ze eerder zou gegeten hebben.
Ze doden je niet meteen.

386
00:26:31,000 --> 00:26:33,190
Haar aanvaller en gifmenger konden
twee verschillende mensen zijn.

387
00:26:33,240 --> 00:26:37,440
Of een persoon doet
buitengewoon grondig werk.

388
00:26:40,360 --> 00:26:43,520
Ze verzamelde de paddestoelen zelf
aan de oevers van de Merri Creek.

389
00:26:43,720 --> 00:26:47,120
Zou ze een fout hebben gemaakt?
- Nee, ze was een expert.

390
00:26:48,960 --> 00:26:51,700
Tenzij ze haar bril niet droeg.

391
00:26:52,160 --> 00:26:54,950
Ik ben verbaasd dat ze door deze kon zien.

392
00:26:55,000 --> 00:26:57,340
Ze hield er niet van ze te dragen.

393
00:26:59,520 --> 00:27:01,670
Kon je vader opschieten met je oma?

394
00:27:01,720 --> 00:27:03,280
Niet altijd.

395
00:27:03,480 --> 00:27:06,760
Ze gaf hem de schuld voor mijn moeder's dood.
Het had geen zin.

396
00:27:07,840 --> 00:27:11,440
Gistermiddag uw oma was alleen in de keuken

397
00:27:11,640 --> 00:27:14,710
je vader was op het markt en je was ...?

398
00:27:14,760 --> 00:27:16,750
Bij de melkerij, boter kopen.

399
00:27:16,800 --> 00:27:18,990
Er is genoeg boter in je keuken,

400
00:27:19,040 --> 00:27:23,040
en ik kon van de kleur zeggen
dat het daar al dagen was.

401
00:27:23,760 --> 00:27:27,880
Niet iedereen in je familie haat de Stranos,
niet, Marianna?

402
00:27:29,320 --> 00:27:32,320
Ik weet niet wat je bedoelt.
- Ik denk dat je het weet.

403
00:27:34,000 --> 00:27:36,710
Ik zag iets in het politiekantoor
gisteravond.

404
00:27:36,760 --> 00:27:39,430
Je was bezorgd over je vader ...

405
00:27:39,600 --> 00:27:42,190
.. Maar hij was niet de enige man waarvoor
je bezorgd was.

406
00:27:42,240 --> 00:27:45,340
Het is in orde, ik ben prima.
- Je bent verliefd op Vincenzo.

407
00:27:49,760 --> 00:27:54,400
Als mijn vader erachter komt,
of Vincenzo's familie,

408
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
ze zouden ons liever doden
dan ons gelukkig zien.

409
00:27:57,880 --> 00:28:01,380
Als je niet in de melkerij was,
waar was je dan?

410
00:28:02,080 --> 00:28:03,870
Vincenzo nam me mee naar de cinema.

411
00:28:03,920 --> 00:28:06,920
Het is de enige kans die we hebben
om elkaar te zien.

412
00:28:09,280 --> 00:28:10,750
Mijn ticket.

413
00:28:15,360 --> 00:28:18,440
Alsjeblieft, je kunt het ze niet vertellen.

414
00:28:18,640 --> 00:28:21,270
Je weet niet wat het is
om van iemand te houden

415
00:28:21,320 --> 00:28:24,060
en weten dat je nooit bij hem kunt zijn.

416
00:28:25,760 --> 00:28:28,120
Marianna, ze vertelde het je?

417
00:28:28,280 --> 00:28:29,350
Niet als zodanig.

418
00:28:29,400 --> 00:28:31,870
Nonna Luisa ontdekte het - is dat
waarom je daar langs ging?

419
00:28:31,920 --> 00:28:34,030
Nee, we waren naar de cinema.

420
00:28:34,080 --> 00:28:35,230
Dat zeg je.

421
00:28:35,280 --> 00:28:38,160
Alsjeblieft ... als papa erachter komt ...

422
00:28:38,360 --> 00:28:41,560
Dan moet je ons vertellen wat je weet
over Nonna Luisa's dood.

423
00:28:41,720 --> 00:28:43,110
Ik weet niets.

424
00:28:43,160 --> 00:28:44,750
Maar je weet over de Camorra.

425
00:28:44,800 --> 00:28:48,560
Er is geen Camorra, het is
als een mythe, een verhaal ...

426
00:28:48,760 --> 00:28:51,550
Hoe zit het met Roberto Salvatore,
is hij een mythe?

427
00:28:51,600 --> 00:28:53,120
Wie?

428
00:28:53,320 --> 00:28:56,760
We weten dat de Camorra
tomaten uit blik importeren.

429
00:28:56,920 --> 00:28:58,760
Je weet niets.

430
00:28:58,960 --> 00:29:01,470
Ik was 17 toen ik begon
te werken aan de dokken.

431
00:29:01,520 --> 00:29:02,990
Ik kende niemand.

432
00:29:03,040 --> 00:29:05,550
Denk je dat de Australische mensen
me uitnodigden?

433
00:29:05,600 --> 00:29:08,190
Maar Fabrizi, hij zorgde voor mij,
hij stelde me voor aan Rob ...

434
00:29:08,240 --> 00:29:10,880
Vincenzo! Omerta.

435
00:29:17,080 --> 00:29:20,400
Je moet je niet met dingen bemoeien
die je niet begrijpt.

436
00:29:20,560 --> 00:29:24,280
Dat is hoe mensen gekwetst raken.

437
00:29:24,480 --> 00:29:27,680
Is dat een bedreiging?
- Alsjeblieft, Jack, hij wil niet zeggen ...

438
00:29:28,360 --> 00:29:30,120
Papa, wacht even.

439
00:29:31,280 --> 00:29:33,040
Het spijt me.

440
00:29:33,240 --> 00:29:37,160
Hij handelt nog steeds als de
belangrijke man in het dorp.

441
00:29:37,320 --> 00:29:39,880
Daar, mensen, ze vrezen hem.

442
00:29:40,040 --> 00:29:42,760
Papa Antonio is Camorristi?

443
00:29:44,360 --> 00:29:47,080
Wie denk je dat me met Fabrizi liet trouwen?

444
00:29:47,280 --> 00:29:50,800
Dit was niet voor mij - het was
voor hem, om zich hier te vestigen.

445
00:29:52,040 --> 00:29:55,040
Fabrizi was ... Hij was een varken.

446
00:29:56,120 --> 00:29:58,550
Papa moet leren dat hij hier geen mensen
kan bedreigen.

447
00:29:58,600 --> 00:30:00,800
Wie anders heeft hij bedreigd?

448
00:30:04,040 --> 00:30:07,120
Ik kan hem misschien stoppen voordat
iemand anders gekwetst raakt.

449
00:30:07,320 --> 00:30:10,520
Ik hoorde papa en Vincenzo gisteravond.

450
00:30:10,680 --> 00:30:13,020
Hij zei vreselijke dingen.

451
00:30:13,440 --> 00:30:16,720
Wat hij haar wilde aandoen
- Het meisje, Marianna.

452
00:30:20,920 --> 00:30:22,520
Excuseer.

453
00:30:29,400 --> 00:30:31,510
Ik zal de deuren openen voor
de begrafenis, Vader.

454
00:30:31,560 --> 00:30:33,440
Dank je, Dorothy.

455
00:30:33,600 --> 00:30:35,000
Vader ...

456
00:30:35,760 --> 00:30:38,630
.. Denk je echt dat een vrouw haar man
moet gehoorzamen?

457
00:30:38,680 --> 00:30:42,000
Het is geen kwestie van geloof
- Het is hoe de dingen zijn,

458
00:30:42,200 --> 00:30:45,600
hoe ze geweest zijn sinds God
de mens geschapen heeft.

459
00:30:45,800 --> 00:30:48,030
Misschien zijn de tijden veranderd, Vader.

460
00:30:48,080 --> 00:30:51,080
Ik denk niet dat het aan jouw is om dat
in vraag te stellen, Dorothy.

461
00:30:51,280 --> 00:30:54,440
Als je me wilt excuseren, ik moet me
voorbereiden voor de begrafenis.

462
00:30:54,640 --> 00:30:57,580
Je weet dat ik van de Kerk hou,
vader, maar ...

463
00:30:57,720 --> 00:30:59,350
.. Van wat ik begrijp,
de Protestantse Kerk

464
00:30:59,400 --> 00:31:01,740
heeft een veel meer liberale visie.

465
00:31:02,720 --> 00:31:04,110
Zeg je dat ...?

466
00:31:04,160 --> 00:31:08,480
Alles wat ik wil zeggen is dat dit besluit
invloed kan hebben op veel zielen -

467
00:31:08,680 --> 00:31:11,110
mijzelf, Hugh en ten minste
drie of vier kinderen,

468
00:31:11,160 --> 00:31:14,360
dus ik zal lang en hard moeten
nadenken over ...

469
00:31:15,160 --> 00:31:17,100
.. Nou ja, alles.

470
00:31:22,720 --> 00:31:24,390
Wat doe je hier?

471
00:31:24,440 --> 00:31:27,030
De inspecteur dacht dat het misschien
een goed idee was, de spanningen zijn hoog.

472
00:31:27,080 --> 00:31:29,230
Ik begrijp niet waarom mensen
die Nonna Luisa haatten

473
00:31:29,280 --> 00:31:30,710
naar haar begrafenis zouden komen.

474
00:31:30,760 --> 00:31:32,350
Misschien om zeker te zijn dat ze dood is.

475
00:31:32,400 --> 00:31:34,310
Je denkt toch niet dat er problemen
zullen zijn?

476
00:31:34,360 --> 00:31:37,230
Als die er zijn, ik ben er klaar voor.

477
00:32:06,720 --> 00:32:08,880
Roberto Salvatore.

478
00:32:15,800 --> 00:32:18,000
Papa Antonio is de peetvader.

479
00:32:29,320 --> 00:32:33,360
Heer, roep uw
dienaar niet ter verantwoording ...

480
00:32:34,400 --> 00:32:37,600
.. want niemand kan onschuldig staan
in uw aanwezigheid

481
00:32:37,800 --> 00:32:42,240
tenzij u hem vergeving van
al zijn zonden geeft.

482
00:32:42,400 --> 00:32:44,680
Daarom bidden wij,

483
00:32:44,880 --> 00:32:49,640
bij het oordeel, u zal uw straf
niet zwaar laten vallen

484
00:32:49,800 --> 00:32:52,840
aan degene die u geprezen heeft

485
00:32:53,040 --> 00:32:56,160
door het oprechte gebed
van het christelijk geloof.

486
00:32:56,360 --> 00:33:00,960
Maar met behulp van uw heiligheid,
kan uw dienaar

487
00:33:01,160 --> 00:33:06,680
die in het leven werd gesloten met
het teken van de heilige drievuldigheid

488
00:33:06,880 --> 00:33:11,000
waardig gevonden om te ontsnappen
aan de ondergang van je wraak.

489
00:33:12,240 --> 00:33:17,040
Wij vragen dit van jullie die leven
en regeren voor eeuwig en altijd.

490
00:33:19,720 --> 00:33:20,920
Amen.

491
00:34:25,120 --> 00:34:26,390
Sorry.

492
00:34:48,720 --> 00:34:50,350
Miss, is alles in orde?

493
00:34:50,400 --> 00:34:53,840
Ja, Dot. Ik denk dat alles
zin begint te krijgen.

494
00:34:54,040 --> 00:34:56,280
Miss.

495
00:34:59,400 --> 00:35:00,800
Marianna.

496
00:35:08,760 --> 00:35:11,390
Hoe gaat het tussen u en Vincenzo?

497
00:35:11,440 --> 00:35:15,680
Ik kon het niet helpen te merken dat je hem
op de begrafenis sloeg.

498
00:35:15,880 --> 00:35:17,710
Het was niets. Het was een misverstand.

499
00:35:17,760 --> 00:35:19,030
Over?

500
00:35:23,360 --> 00:35:25,150
Ik begrijp hoe het is.

501
00:35:25,200 --> 00:35:26,830
Ik voel soms ook dat
ik mijn verloofde Hugh wil slaan,

502
00:35:26,880 --> 00:35:29,080
en we zijn nog niet eens Italianen.

503
00:35:29,800 --> 00:35:32,480
Vincenzo houdt van mij en ik hou van hem.

504
00:35:32,680 --> 00:35:34,510
Een kleine ruzie gaat dat niet veranderen.

505
00:35:34,560 --> 00:35:37,100
Weet Vincenzo wie haar vermoordde?

506
00:35:37,480 --> 00:35:39,950
Is dat waar de ruzie over ging?

507
00:35:40,240 --> 00:35:42,710
Alsjeblieft, ik begroef mijn oma vandaag.

508
00:35:48,080 --> 00:35:50,550
Ik heb je hulp met iets nodig.

509
00:35:51,040 --> 00:35:53,440
Is dit Nonna Luisa, als een meisje?

510
00:35:57,160 --> 00:35:59,960
Ik weet het niet zeker. Lijkt op haar.

511
00:36:01,480 --> 00:36:03,680
Zou dat papa Antonio zijn?

512
00:36:04,720 --> 00:36:06,840
Ik weet het niet. Misschien.

513
00:36:08,080 --> 00:36:11,580
Denk je dat het mogelijk is
dat ze ooit verliefd waren?

514
00:36:13,280 --> 00:36:15,820
De vrouw die ik ken kent geen liefde.

515
00:36:16,560 --> 00:36:20,360
Toen haar eigen dochter stierf - mijn vrouw -

516
00:36:20,560 --> 00:36:23,430
ze liet geen traan,
niet één.

517
00:36:24,360 --> 00:36:26,960
Ze was een bittere, oude vrouw.

518
00:36:28,160 --> 00:36:32,360
Als ze een liefde had, ze gaf het hier,
in het voedsel.

519
00:36:36,760 --> 00:36:40,920
Ik moet meer mensen meer vragen
stellen, dus bedankt voor de wijn ...

520
00:36:41,120 --> 00:36:44,520
Nee, nee. Bella, blijf.

521
00:36:44,680 --> 00:36:46,990
Het spijt me dat ik je niet kan plezieren,

522
00:36:47,040 --> 00:36:50,440
maar ik moet nog steeds uitzoeken
wie Nonna Luisa vermoordde.

523
00:36:54,880 --> 00:36:56,220
Misschien.

524
00:36:57,520 --> 00:36:59,860
Maar ik ben zeker dat het zal slijten.

525
00:37:01,720 --> 00:37:04,760
Wie hij ook is ... hij is een gelukkig man.

526
00:37:20,320 --> 00:37:23,200
Waar zijn Papa Antonio en Vincenzo?

527
00:37:23,360 --> 00:37:25,230
Naar de Cavour Club.

528
00:37:26,520 --> 00:37:30,040
Dat is waarom ik je vroeg.
Zodat we alleen konden zijn.

529
00:37:31,720 --> 00:37:33,800
En Roberto Salvatore?

530
00:37:33,960 --> 00:37:35,990
Ik heb geen interesse in deze man.

531
00:37:36,040 --> 00:37:40,200
Mijn grootvader wil zijn loyaliteit kopen,

532
00:37:40,400 --> 00:37:43,400
dus hij biedt mij aan
alsof ik een stuk vee ben.

533
00:37:44,040 --> 00:37:46,990
Papa doet als een oude man,
maar hij is het niet, Gianni ...

534
00:37:47,040 --> 00:37:49,310
Concetta, wees voorzichtig met wat
je zegt, het is gevaarlijk.

535
00:37:49,360 --> 00:37:51,830
Kan me niet schelen.

536
00:37:53,600 --> 00:37:55,200
Kan je het niet zien?

537
00:37:57,120 --> 00:37:59,880
Het is alleen jij waarover ik me bekommer.

538
00:38:01,200 --> 00:38:05,040
Je bent ... alles wat ik
ooit zou willen in een man.

539
00:38:06,400 --> 00:38:09,600
En ik zou mezelf volledig aan je geven,
Gianni.

540
00:38:10,400 --> 00:38:12,600
Het enige wat je hoeft te doen is vragen.

541
00:38:12,880 --> 00:38:15,270
Maar je familie heeft zoveel geheimen.

542
00:38:15,320 --> 00:38:18,840
Ik heb mijn verplichtingen om ...
- Mijn famiglia ...

543
00:38:19,040 --> 00:38:23,000
Ik zou hen zonder meer verlaten.
Voor je, Gianni.

544
00:38:25,440 --> 00:38:26,780
Ik zou het.

545
00:38:31,760 --> 00:38:33,700
Met heel mijn hart.

546
00:38:43,720 --> 00:38:45,990
Ze kwamen uit hetzelfde dorp.

547
00:38:46,040 --> 00:38:48,110
En dat is waar deze haat uit
voortgekomen is.

548
00:38:48,160 --> 00:38:50,190
Het is volkomen logisch.

549
00:38:50,240 --> 00:38:53,240
Welke grotere kracht is er
dan gedwarsboomd liefde?

550
00:38:57,040 --> 00:39:01,320
Laat doorwerken, Jack?
Grappa zal helpen.

551
00:39:01,480 --> 00:39:03,270
Ik weet zeker dat ik niet later 
dan u wakker was.

552
00:39:03,320 --> 00:39:05,510
Ik lag in bed op een schapelijk uur.

553
00:39:05,560 --> 00:39:08,550
Als je verwacht dat ik vraag met ...
- Dat is vreemd.

554
00:39:08,600 --> 00:39:12,280
Waarom zou Nonna Luisa elke donderdag
£6 afhalen?

555
00:39:12,440 --> 00:39:13,800
Lonen?

556
00:39:14,000 --> 00:39:16,070
Er waren geen. Alleen de familie werkte daar.

557
00:39:16,120 --> 00:39:17,110
Winkelen?

558
00:39:17,160 --> 00:39:20,160
Die kwamen allemaal van de 
restaurantrekening. Dit was haar persoonlijke.

559
00:39:21,280 --> 00:39:23,600
Nog een van haar geheimen.

560
00:39:23,800 --> 00:39:26,800
Wat zei je dat je gisteravond deed?

561
00:39:27,400 --> 00:39:28,710
Ik deed het niet.

562
00:39:28,760 --> 00:39:30,550
Waarom vraag je het aan mij?

563
00:39:30,600 --> 00:39:34,040
Geen reden. Gewoon een beschaafd gesprek.

564
00:39:43,000 --> 00:39:45,200
Ja, ik hield van Luisa.

565
00:39:46,760 --> 00:39:49,830
Maar haar ouders keurden mijn familie
niet goed.

566
00:39:49,880 --> 00:39:53,800
Ze wilde weglopen,
de families verlaten.

567
00:39:54,000 --> 00:39:56,790
Maar hoe kon ik vertrekken
met alles wat ik wist?

568
00:39:56,840 --> 00:39:58,750
Is dat toen ze het boek stal?

569
00:39:58,800 --> 00:40:02,120
Ze stal het boek,
denken dat ik haar zou volgen.

570
00:40:03,160 --> 00:40:05,760
Maar er is meer in het leven dan liefde.

571
00:40:07,720 --> 00:40:10,390
Waar was je op donderdagmiddag?

572
00:40:11,000 --> 00:40:13,870
Waar ik altijd ben - hier.
Met een goede vriend van mij.

573
00:40:13,920 --> 00:40:16,920
De naam van uw vriend?
- Roberto Salvatore.

574
00:40:17,120 --> 00:40:20,320
Hoe handig dat u elkaars verblijfplaats
kunt bevestigen.

575
00:40:21,360 --> 00:40:22,960
Concetta?
- Ja.

576
00:40:24,040 --> 00:40:26,510
Donderdagmiddag - waar was ik?

577
00:40:27,560 --> 00:40:29,800
Hier in het restaurant.

578
00:40:29,960 --> 00:40:32,160
En met wie was ik?

579
00:40:33,600 --> 00:40:35,400
Roberto Salvatore.

580
00:40:35,760 --> 00:40:38,760
We maakten regelingen
voor de bruiloft.

581
00:40:39,720 --> 00:40:42,120
Roberto zal met mijn Concetta trouwen.

582
00:40:51,560 --> 00:40:53,160
Excuseer.

583
00:40:56,920 --> 00:40:59,350
Ik controleerde de voorstellingen
in de Davey.

584
00:40:59,400 --> 00:41:01,870
Ze waren zeker van Marianna en Vincenzo.

585
00:41:01,920 --> 00:41:04,150
Ik heb Vincenzo binnengebracht
als je met hem wilt spreken.

586
00:41:04,200 --> 00:41:05,750
Dank je wel, Collins.

587
00:41:05,800 --> 00:41:08,790
De getallen zijn verschillend,
aanzienlijk zelfs.

588
00:41:08,840 --> 00:41:12,400
De tickets zijn in volgorde afgescheurd,
maar deze getallen volgen niet.

589
00:41:12,600 --> 00:41:17,360
Dus gingen Marianna en Vincenzo
op verschillende tijdstippen de bioscoop binnen.

590
00:41:17,520 --> 00:41:19,070
Ik denk dat deze van Vincenzo is.

591
00:41:19,120 --> 00:41:21,070
Wat betekent dat hij veel later kwam.

592
00:41:21,120 --> 00:41:24,120
En de tijd had om Nonna Luisa aan te vallen
voordat hij naar de bioscoop ging.

593
00:41:27,320 --> 00:41:30,600
Wanneer precies kwam je eergisteren
bij de cinema aan?

594
00:41:30,800 --> 00:41:33,190
Ik was te laat.
Marianna bewaarde me een plaats.

595
00:41:33,240 --> 00:41:36,000
Meer dan een beetje laat, denk ik.

596
00:41:36,200 --> 00:41:37,790
Je zou de voorfilm hebben gemist,

597
00:41:37,840 --> 00:41:39,990
de Wurlitzer Extravaganza.

598
00:41:40,040 --> 00:41:43,120
niet vergeten de eerste 15 minuten
van de hoofdfilm.

599
00:41:47,760 --> 00:41:52,080
Niet verlegen zijn, Vincenzo.
Niet wanneer het interessant wordt.

600
00:41:53,480 --> 00:41:56,640
Wist Nonna Luisa dat je
met Marianna omging?

601
00:41:58,880 --> 00:42:01,480
Collins, als je wilt.
- Sir.

602
00:42:01,920 --> 00:42:04,830
Het zal niet moeilijk zijn om je te bewijzen
dat je bij haar inbrak haar aanviel.

603
00:42:04,880 --> 00:42:08,200
Je hebt geen alibi en als
je voetafdrukken overeenkomen ...

604
00:42:09,240 --> 00:42:11,640
Voet op de stoel, alstublieft, meneer.

605
00:42:14,520 --> 00:42:16,590
Wacht even, Hugh.

606
00:42:28,320 --> 00:42:33,200
.. 56, 57 ... 58.

607
00:42:33,400 --> 00:42:35,310
Hoeveel moeten er zijn?
- 59.

608
00:42:35,360 --> 00:42:37,310
Je hebt het bestudeerd.

609
00:42:37,360 --> 00:42:39,110
Moet ik de aanklacht schrijven?

610
00:42:39,160 --> 00:42:41,270
Nog niet. Dat is alles, Collins.

611
00:42:44,120 --> 00:42:46,590
Ik kan hem beschuldigen van aanranding,
niet veel meer,

612
00:42:46,640 --> 00:42:48,310
gezien de doodsoorzaak vergiftiging was.

613
00:42:48,360 --> 00:42:49,910
Dat is precies wat ik denk.

614
00:42:49,960 --> 00:42:51,190
Phryne?

615
00:42:51,240 --> 00:42:53,870
Het is hier, Jack. Het staat
in het verslag van de lijkschouwer.

616
00:42:53,920 --> 00:42:57,800
'Onder normale omstandigheden,
groene knolamaniet vergiftiging

617
00:42:57,960 --> 00:42:59,750
zou zes tot zeven uur duren.

618
00:42:59,800 --> 00:43:01,910
Maar de patiënt's slechte leverfunctie

619
00:43:01,960 --> 00:43:04,310
betekent een waarschijnlijker
periode van 3-4 uur.

620
00:43:04,360 --> 00:43:06,790
Ze at de paddestoelen bij het ontbijt.

621
00:43:06,840 --> 00:43:10,080
En er was ei in haar maag,
en paddestoelen.

622
00:43:11,120 --> 00:43:15,280
Champignonomelet. Het komt terug
naar het voedsel.

623
00:43:17,400 --> 00:43:19,230
Vincenzo is een harde noot om te kraken.

624
00:43:19,280 --> 00:43:22,750
Zelfs als hij het wist, ik betwijfel of marteling
het uit hem zou krijgen.

625
00:43:22,800 --> 00:43:24,470
Maar misschien liefde.

626
00:43:25,600 --> 00:43:29,160
Het kan zelfs de hardste mannen
onderuit halen.

627
00:43:40,120 --> 00:43:42,720
Weet je zeker dat dit zal lukken,
Miss Fisher?

628
00:43:43,760 --> 00:43:45,830
Natuurlijk ben ik niet zeker.

629
00:43:51,550 --> 00:43:52,550
Waar is Vincenzo?

630
00:43:52,600 --> 00:43:56,320
Wat, geen 'hallo', Jack?
Waar is het respect?

631
00:43:56,520 --> 00:43:59,460
Ik zag geen Vincenzo.
- Ik zag hem binnenkomen.

632
00:44:04,960 --> 00:44:06,950
Kalmeer gewoon.
- Vincenzo.

633
00:44:07,000 --> 00:44:09,070
Jack. Genoeg, alsjebleift.

634
00:44:10,560 --> 00:44:13,030
Alsjeblieft, Miss Fisher, inspecteur ...

635
00:44:14,150 --> 00:44:15,150
Nee.

636
00:44:15,200 --> 00:44:17,110
We verstoppen ons niet meer!

637
00:44:17,160 --> 00:44:19,100
We verstoppen ons niet meer!

638
00:44:22,800 --> 00:44:24,270
Ik begrijp alles!
- Nee!

639
00:44:24,320 --> 00:44:25,270
Alles.
- Nee!

640
00:44:25,320 --> 00:44:28,320
Ik begrijp dat elke keer dat die familie
iets aanraakt, ze het vernietigen.

641
00:44:28,520 --> 00:44:31,760
Ze gaat je hart breken, Vincenzo.
Net als de mijne.

642
00:44:31,960 --> 00:44:34,670
Kan me niet schelen wat er in
het dorp al die jaren geleden gebeurde.

643
00:44:35,760 --> 00:44:38,630
Kan me niet schelen wat er
vorig jaar of de vorige maand gebeurde -

644
00:44:38,680 --> 00:44:40,510
het enige dat telt is wat er nu gebeurt.

645
00:44:40,560 --> 00:44:42,320
Ik hou van Vincenzo.

646
00:44:42,480 --> 00:44:44,220
Liefde, liefde ...

647
00:44:45,800 --> 00:44:47,390
Nee.
- Marianna, het is in orde.

648
00:44:47,440 --> 00:44:49,310
Ga opzij, alsjeblieft.

649
00:44:50,560 --> 00:44:52,470
Vincenzo wordt beschuldigd van moord.

650
00:44:52,520 --> 00:44:54,750
Er is een kleine kans dat hij
een milde rechter zal krijgen.

651
00:44:54,800 --> 00:44:56,990
Maar de meest waarschijnlijke straf
is dat hij zal ...

652
00:44:57,040 --> 00:44:58,390
Zal hangen.

653
00:44:58,440 --> 00:44:59,960
Het spijt me.

654
00:45:02,040 --> 00:45:04,550
Ik vrees dat Vincenzo niet de man is
die je dacht dat hij was.

655
00:45:04,600 --> 00:45:05,870
Blijf ...

656
00:45:09,520 --> 00:45:11,320
Waarom deins je terug?

657
00:45:24,160 --> 00:45:26,100
Deed Vincenzo dit?

658
00:45:26,760 --> 00:45:28,190
Nee, dat zou hij nooit.

659
00:45:28,240 --> 00:45:29,750
Je oma.

660
00:45:29,800 --> 00:45:32,160
Ze gebruikte een deegroller.

661
00:45:32,360 --> 00:45:35,230
En wat was het dat
deze afstraffing rechtvaardigde?

662
00:45:35,280 --> 00:45:37,150
Het vroeg nooit veel.

663
00:45:37,240 --> 00:45:39,310
De knoflook was niet goed gehakt.

664
00:45:39,360 --> 00:45:41,030
Het bracht meer smaak

665
00:45:41,080 --> 00:45:42,630
als het met de platte kant van het mes
was geplet.

666
00:45:42,680 --> 00:45:44,910
Maar dit ging over meer dan dat, niet?

667
00:45:44,960 --> 00:45:47,800
Ze kwam er achter over u en Vincenzo.

668
00:45:50,000 --> 00:45:51,590
Wist Marianna wat je van plan was?

669
00:45:51,640 --> 00:45:53,760
Nee, ze wist van niets.

670
00:45:53,960 --> 00:45:56,950
Maar ze ontdekte dat je haar grootmoeder
had aangevallen

671
00:45:57,000 --> 00:45:58,790
en ze meldde je niet bij de politie.

672
00:45:58,840 --> 00:46:01,230
Wat haar een medeplichtige zou maken.

673
00:46:01,280 --> 00:46:03,620
Ik vertelde je dat ze niets wist.

674
00:46:06,000 --> 00:46:07,940
Wil je weten waarom?

675
00:46:12,720 --> 00:46:14,190
Marianna ...

676
00:46:17,160 --> 00:46:20,150
.. Ze vond dit onder de vloer

677
00:46:20,200 --> 00:46:22,110
waar die oude vrouw het had verborgen.

678
00:46:22,160 --> 00:46:25,230
Ze bracht het ten berde toen
ze dat gerecht ging maken -

679
00:46:25,280 --> 00:46:26,880
een Strano gerecht.

680
00:46:28,960 --> 00:46:31,910
Mijn opa, hij heeft altijd geweten dat
ze de boek gestolen had.

681
00:46:31,960 --> 00:46:35,480
Toen ze aankondigde dat ze het zou serveren
op de eerste avond van het festival,

682
00:46:35,680 --> 00:46:39,160
het was een klap in het gezicht van
mijn familie, een schande.

683
00:46:39,360 --> 00:46:41,500
Dus je hebt haar vergiftigd?
- Ja.

684
00:46:42,120 --> 00:46:43,680
Hoe?

685
00:46:45,760 --> 00:46:47,750
Met de champignons.
- De groene akoniet.

686
00:46:47,800 --> 00:46:50,560
Ja. Ik dwong haar om ze te eten.

687
00:46:50,760 --> 00:46:52,190
Toen je inbrak?
- Ja.

688
00:46:52,240 --> 00:46:55,160
Ik dwong ze in haar keel.

689
00:46:57,880 --> 00:47:00,640
Deze opneming van £77 ...

690
00:47:01,960 --> 00:47:04,710
.. Ze deed het de dag
voordat ze werd vermoord.

691
00:47:04,760 --> 00:47:08,200
En ze bracht een bankcheque
naar een reisbureau.

692
00:47:08,360 --> 00:47:11,840
Met £77 kun je een heleboel kopen.

693
00:47:12,000 --> 00:47:14,400
Een stoombootticket naar Italië.

694
00:47:17,440 --> 00:47:19,840
Ze wou me wegsturen.

695
00:47:21,760 --> 00:47:23,630
Ik kon niet meer terug naar het oude land.

696
00:47:23,680 --> 00:47:26,350
Wat zou ik doen in het dorp?
Ik ben hier geboren.

697
00:47:26,400 --> 00:47:28,510
Het zou het einde geweest zijn
van u en Vincenzo.

698
00:47:28,560 --> 00:47:31,500
Het zou het einde geweest zijn
van mijn hele leven.

699
00:47:35,120 --> 00:47:37,390
Je moest jouw moment kiezen.

700
00:48:14,080 --> 00:48:18,180
Wanneer kwam je erachter dat Marianna
haar grootmoeder had vergiftigd?

701
00:48:18,280 --> 00:48:22,240
Nee, ik deed dit. Ik was het.

702
00:48:23,480 --> 00:48:25,420
Je brak in, ja ...

703
00:48:25,920 --> 00:48:28,150
.. Je geprobeerde de recepten 
terug te krijgen,

704
00:48:28,200 --> 00:48:31,600
je probeerde het gerecht te saboteren
dat ze aan het bereiden was ...

705
00:48:32,080 --> 00:48:33,550
.. Je probeerde niet om haar te vermoorden.

706
00:48:33,600 --> 00:48:36,430
Nonna Luisa bood meer weerstand 
dan je verwachtte.

707
00:48:36,480 --> 00:48:39,420
Maar het waren de champignons
die hun werk deden.

708
00:48:39,600 --> 00:48:42,240
Ze had die uren eerder gegeten.

709
00:48:43,360 --> 00:48:47,560
Nee, nee. Alsjeblieft, Jack.

710
00:48:47,720 --> 00:48:51,560
Arresteer me.
Alsjebieft, laat Marianna met rust.

711
00:48:51,760 --> 00:48:55,120
Nee, Miss Fisher, alsjeblieft,
het is mijn Marianna.

712
00:48:55,280 --> 00:48:58,480
Arresteer me, alsjeblieft.

713
00:48:58,640 --> 00:49:01,360
Arresteer me - niet Marianna. Ik, ik deed het.

714
00:49:01,520 --> 00:49:04,080
Alsjeblieft, Jack. Alsjeblieft.

715
00:49:05,320 --> 00:49:07,640
Het is te laat.

716
00:49:07,800 --> 00:49:09,920
Weet je wat ze zei?

717
00:49:10,120 --> 00:49:13,160
Dat ze een huurmoordenaar zou betalen
om Vincenzo te doden.

718
00:49:14,720 --> 00:49:16,800
Ze heeft het al eerder gedaan.

719
00:49:17,000 --> 00:49:19,390
Nonna was degene die betaalde
om die man neer te schieten

720
00:49:19,440 --> 00:49:22,240
in de Italiaanse arbeidersclub - Fabrizi.

721
00:49:22,320 --> 00:49:24,030
En wie was die huurmoordenaar?

722
00:49:24,080 --> 00:49:25,820
Ze wilde het niet zeggen.

723
00:49:26,760 --> 00:49:30,800
Je grootmoeder haalde elke donderdag £6 af.
Weet je waarom?

724
00:49:32,760 --> 00:49:35,510
Elke donderdagavond kwam een man
naar het restaurant.

725
00:49:35,560 --> 00:49:37,910
Ze betaalde de huurmoordenaar in termijnen.

726
00:49:37,960 --> 00:49:40,160
Kun je deze man beschrijven?

727
00:49:41,160 --> 00:49:42,760
Hij heeft een litteken.

728
00:49:57,720 --> 00:49:59,590
Je bent hier niet welkom.

729
00:49:59,640 --> 00:50:01,840
Wilt u ons alsjeblieft laten?

730
00:50:02,840 --> 00:50:05,310
Goed, Goed. De man wil praten.

731
00:50:05,920 --> 00:50:07,120
Goed.

732
00:50:09,000 --> 00:50:11,280
Opstaan.
- Ik blijf liever zitten.

733
00:50:11,480 --> 00:50:13,950
Je zult lang genoeg zitten
in een gevangeniscel.

734
00:50:14,000 --> 00:50:15,070
Je bent gearresteerd.

735
00:50:15,120 --> 00:50:17,460
En kom je helemaal in je eentje?

736
00:50:20,000 --> 00:50:23,680
Ik heb een vriend bij me
waar u over moet weten.

737
00:50:29,200 --> 00:50:31,670
Hebt u een vriend, inspecteur?

738
00:50:38,160 --> 00:50:39,830
Hij heeft ten minste één.

739
00:50:39,880 --> 00:50:44,080
Nu wordt het interessant.

740
00:50:45,440 --> 00:50:48,350
Het ding dat je moet weten,
Inspecteur Jack Robinson,

741
00:50:48,400 --> 00:50:52,480
is dat wat je doet met mij,
het is niet het einde.

742
00:50:55,040 --> 00:51:00,160
Ik zal geen haar op
uw politieagent hoofd krenken ...

743
00:51:01,280 --> 00:51:06,840
.. Maar ik ken de namen van je dierbaren.

744
00:51:08,080 --> 00:51:10,590
Ga je gang en ik schiet je
recht tussen de ogen,

745
00:51:10,640 --> 00:51:13,510
net als je oude papa's schilderij.

746
00:51:14,360 --> 00:51:15,960
Op de tafel.

747
00:51:18,320 --> 00:51:20,310
Ik weet dat je de peetvader
van de Camorra bent.

748
00:51:20,360 --> 00:51:22,670
Je denkt dat je handlanger loyaal aan je was?

749
00:51:22,720 --> 00:51:25,190
Hij speelde beide families tegen elkaar uit.

750
00:51:25,240 --> 00:51:27,310
Hij nam je opdracht om
Carbone's in brand te steken,

751
00:51:27,360 --> 00:51:30,560
maar hij aanvaardde ook geld om
Concetta's echtgenoot te doden.

752
00:51:36,840 --> 00:51:38,580
De vete is voorbij.

753
00:51:40,320 --> 00:51:43,040
Vandaag zijn alle oude rekeningen
vereffend.

754
00:51:55,760 --> 00:51:58,510
Ik ben erg blij met uw vooruitgang, Hugh.

755
00:51:58,560 --> 00:52:02,320
Ik denk dat je een mooie aanvulling zult zijn
in de gelederen van de kerk.

756
00:52:02,480 --> 00:52:04,280
Dank u, Vader.

757
00:52:04,400 --> 00:52:06,590
Maar er is slechts een klein ding te zeggen -

758
00:52:06,640 --> 00:52:09,920
een correctie, als je wilt,
een lichte aanpassing -

759
00:52:10,120 --> 00:52:13,150
de rol van de vrouw in de katholieke kerk.

760
00:52:13,200 --> 00:52:17,000
Natuurlijk moeten we rekening houden
met de moderne tijd.

761
00:52:17,200 --> 00:52:21,360
Het spreekt vanzelf dat
niets is geschreven in steen.

762
00:52:21,560 --> 00:52:24,400
Behalve de Geboden.
Waren ze niet?

763
00:52:24,560 --> 00:52:27,240
Ja, natuurlijk, de Geboden.

764
00:52:27,440 --> 00:52:31,080
Maar mijn punt is dat tijden veranderen

765
00:52:31,280 --> 00:52:34,800
en misschien moet de rol van
de vrouw in de katholieke kerk

766
00:52:34,960 --> 00:52:37,640
samen met hen veranderen.

767
00:52:50,760 --> 00:52:55,000
Heb je erover nagedacht, Gianni,
wat ik je te bieden heb?

768
00:52:56,520 --> 00:52:58,860
Ik dacht aan niets anders.

769
00:53:04,280 --> 00:53:08,400
Eerst ... er is iets
waar ik zeker moet van zijn.

770
00:53:10,080 --> 00:53:11,550
Voor mezelf.

771
00:53:30,120 --> 00:53:32,260
Je hoeft het niet te zeggen.

772
00:53:41,800 --> 00:53:43,540
Je hart is ...

773
00:53:45,720 --> 00:53:47,120
.. bezet.

774
00:53:48,840 --> 00:53:50,510
Ik ben om je bekommerd.

775
00:53:51,440 --> 00:53:54,040
Je verdient het om gelukkig te zijn ...

776
00:53:57,080 --> 00:53:59,000
Ik kom wel goed.

777
00:54:01,280 --> 00:54:04,120
En Roberto zal hangen.

778
00:54:06,600 --> 00:54:09,600
En als ik opnieuw trouw,
het zal uit liefde zijn.

779
00:54:11,200 --> 00:54:13,360
Maar je bent bezet.

780
00:54:37,280 --> 00:54:40,020
De inspecteur voor u, Miss Fisher.

781
00:54:45,280 --> 00:54:47,750
Geen Italiaans vanavond, Jack?

782
00:54:48,400 --> 00:54:50,280
Strano is gesloten.

783
00:54:52,480 --> 00:54:55,030
Het lijkt erop dat je het met mij moet doen.

784
00:54:55,080 --> 00:54:58,200
Het lijkt erop dat we het met elkaar
moeten doen.

785
00:55:09,560 --> 00:55:12,270
Laat het nooit gezegd worden
dat ik de gelegenheid op werk afwijs.

786
00:55:12,320 --> 00:55:15,150
Mijn broer is vermist.
- Een hoop geld voor een straatjongen.

787
00:55:15,200 --> 00:55:16,990
Kregen het snoepgoed van de monster man.

788
00:55:17,040 --> 00:55:18,030
Wie is daar?

789
00:55:18,080 --> 00:55:20,110
Geen jongen uit Collingwood zou
samenwerken met de politie.

790
00:55:20,160 --> 00:55:23,200
Hoe zit het met degene die ik zoek?
- Je bent Dr McMillan's vriend.

791
00:55:23,400 --> 00:55:25,200
Mary Maddison.

792
00:55:25,400 --> 00:55:28,200
Je krijgt me niet levend!
- Archie, nee!

793
00:55:30,080 --> 00:55:32,390
Zou je samen met mij willen eten
vanavond, Miss Fisher?

794
00:55:32,440 --> 00:55:35,080
Je bent een snelle man.

