1
00:00:09,540 --> 00:00:11,010
Nee, nee, nee!

2
00:01:33,660 --> 00:01:36,410
En er zijn nieuwe regels waaraan
je je moet houden.

3
00:01:36,460 --> 00:01:38,530
Nieuwe leer te accepteren.

4
00:01:42,060 --> 00:01:44,020
Hugh.

5
00:01:44,180 --> 00:01:46,700
Ja. Amen, meneer. Vader.

6
00:01:47,900 --> 00:01:51,380
En bent u bereid en
in staat en vrijelijk instemming

7
00:01:51,540 --> 00:01:53,650
met wat deze bekering met zich meebrengt?

8
00:01:53,700 --> 00:01:56,700
Ik doe. Ik ben. Ja.

9
00:01:56,900 --> 00:02:01,020
Het is een zeer ernstige keuze.
Niet lichtvaardig te nemen.

10
00:02:02,940 --> 00:02:05,940
Ja, Vader. Dot maakte dat zeer
duidelijk toen ze me hier liet komen.

11
00:02:06,100 --> 00:02:07,840
Vroeg me om te komen.

12
00:02:08,020 --> 00:02:11,020
Vader! Vader! Vader,
je moet snel komen.

13
00:02:11,140 --> 00:02:15,140
Het is Nonna Luisa. Ik denk
dat iemand haar vermoordde.

14
00:02:15,300 --> 00:02:16,850
Haar vermoordde? Waar is zij?

15
00:02:16,900 --> 00:02:18,970
In het restaurant.
- Laat me zien.

16
00:02:19,020 --> 00:02:22,140
Laat me zien. Blijf, Vader.

17
00:02:26,460 --> 00:02:29,000
Dit is hoe ik haar vond.

18
00:02:30,340 --> 00:02:32,900
Ze is je moeder?
- Schoonmoeder.

19
00:02:37,860 --> 00:02:40,690
Iemand anders was zeker hier.
- En ze vertrokken door de achterdeur.

20
00:02:40,740 --> 00:02:42,570
Je ziet de blauwe plekken komen.

21
00:02:42,620 --> 00:02:45,420
Ze hielden haar zeker vast bij de keel.

22
00:02:50,260 --> 00:02:53,250
Pardon? Zei je 'Camorra'?

23
00:02:53,300 --> 00:02:55,370
Ik zeg niks. Stilte.

24
00:02:57,380 --> 00:03:00,460
Vader O'Leary heeft een telefoon in
de kerk. Ik zal Miss Fisher bellen.

25
00:03:00,660 --> 00:03:02,530
Nee, Dottie, we moeten de inspecteur bellen.

26
00:03:02,580 --> 00:03:05,330
Laten we ze allebei bellen.
- Maar ik ga eerst de inspecteur bellen.

27
00:03:05,380 --> 00:03:09,220
Het is mijn kerk, Hugh, ik doe de bloemen.
Je bent niet eens bevestigd.

28
00:03:09,380 --> 00:03:10,980
Dames eerst.

29
00:03:22,700 --> 00:03:24,450
Uitstekende timing, Jack.

30
00:03:24,500 --> 00:03:27,250
Hoewel het is eerlijk om te zeggen dat ik
een beetje verder moest rijden.

31
00:03:27,300 --> 00:03:28,690
Miss Fisher.

32
00:03:28,740 --> 00:03:32,020
Inspecteur Robinson, dit zijn
zeer slechte zaken. Heel slecht.

33
00:03:32,180 --> 00:03:33,720
Kom alsjeblieft.

34
00:03:34,980 --> 00:03:37,210
Maar ik was niet zeker of
de littekens op haar hals

35
00:03:37,260 --> 00:03:38,730
van kneuzingen waren of Livor mortis.

36
00:03:38,780 --> 00:03:40,930
Omdat ze op haar rug ligt, het zijn
waarschijnlijk kneuzingen.

37
00:03:40,980 --> 00:03:43,170
Vertrouw op je eerste instinct, Dot.

38
00:03:43,220 --> 00:03:46,540
Uw oma zou graag willen dat u sterk bent,
zoals ze sterk was, uh?

39
00:03:46,740 --> 00:03:49,940
Ik ben Phryne Fisher, prive-detective.
Het spijt me voor uw verlies.

40
00:03:50,100 --> 00:03:53,220
Grazie. Dank u, Miss Fisher.

41
00:03:53,420 --> 00:03:55,130
Ik was ...
- Guido.

42
00:03:55,180 --> 00:03:57,970
Heb je enig idee wie hier misschien
achter zit?

43
00:03:58,020 --> 00:04:01,460
Pardon? Die klootzak stichtte
brand in mijn restaurant.

44
00:04:01,660 --> 00:04:04,780
Doodde mijn vrouw. En je vraagt mij
wie dit Oma Luisa aandeed?

45
00:04:04,980 --> 00:04:06,530
Misschien kunnen we meer privé spreken.

46
00:04:06,580 --> 00:04:08,450
Constable, als je een verklaring
wilt opnemen.

47
00:04:08,500 --> 00:04:10,410
Je weet dat het niet goed zal komen
- net als vroeger.

48
00:04:10,460 --> 00:04:13,060
Ik zal het regelen, Guido. Alstublieft.

49
00:04:19,420 --> 00:04:23,540
Jack ... Ik heb het gevoel dat ik
de helft van dit gesprek mis.

50
00:04:23,740 --> 00:04:26,740
En ik ben blij om het zo te houden,
Miss Fisher.

51
00:04:31,820 --> 00:04:34,290
Waar ging dat over?

52
00:04:35,300 --> 00:04:38,370
De man zei iets eerder.
Het was een Italiaanse woord.

53
00:04:38,420 --> 00:04:39,930
Hugh leek te weten wat het betekende.

54
00:04:39,980 --> 00:04:43,140
Het was cam-iets. Cama ...
- 'Camorra'?

55
00:04:43,300 --> 00:04:44,970
Dat is het woord.

56
00:04:45,020 --> 00:04:47,250
Het is een zeer oude Italiaanse
geheime genootschap.

57
00:04:47,300 --> 00:04:48,810
Iets als een sociale club?

58
00:04:48,860 --> 00:04:51,450
Het is een beetje gevaarlijker
dan de gemiddelde sociale club.

59
00:04:51,500 --> 00:04:53,780
Jack, je denkt toch niet

60
00:04:53,980 --> 00:04:55,890
dat ik zou worden afgeschrikt
door de Camorra?

61
00:04:55,940 --> 00:04:58,690
Nee, ik wist dat je zou aangetrokken worden
als een mot naar een lamp -

62
00:04:58,740 --> 00:05:00,410
dat is waarom ik u hier buiten hou.

63
00:05:00,460 --> 00:05:03,660
Je hebt geen idee hoe meedogenloos
deze mensen kunnen zijn.

64
00:05:18,660 --> 00:05:21,820
Papa, we gaan vanavond klanten
moeten wegsturen.

65
00:05:21,980 --> 00:05:23,450
Van alle tijden.

66
00:05:23,500 --> 00:05:25,770
Het is het feest van de Madonna, niet?

67
00:05:25,820 --> 00:05:28,490
Dat klopt. Het is de
belangrijkste avond van het jaar.

68
00:05:28,540 --> 00:05:31,130
Mensen komen van overal
voor Nonna's eten.

69
00:05:31,180 --> 00:05:34,180
En dit jaar maakte ze speciaal gerecht,
die ze nog niet eerder maakte.

70
00:05:34,380 --> 00:05:36,380
Guido?

71
00:05:36,580 --> 00:05:38,820
Guido?
- Excuseer.

72
00:05:40,260 --> 00:05:42,690
Ik heb je eerder gezien ... in de kerk.

73
00:05:42,740 --> 00:05:45,050
Dorothy Williams.
Miss Fisher en ik ...

74
00:05:45,100 --> 00:05:47,970
Werken samen. Waarom
laat je ons niet helpen?

75
00:05:51,340 --> 00:05:55,340
Arme Nonna. Dit zal
het einde zijn van ons restaurant.

76
00:05:55,500 --> 00:05:56,970
U kunt niet zelf koken, Marianna?

77
00:05:57,020 --> 00:06:00,740
Niet zoals Nonna. De gerechten die ze
bereidde kwamen van het oude land.

78
00:06:00,940 --> 00:06:05,020
Speciale, traditionele gerechten. Ik hielp
haar bij de voorbereiding, dat is alles.

79
00:06:05,180 --> 00:06:07,010
Hielp je haar vandaag?

80
00:06:07,060 --> 00:06:10,220
Nonna had me op boodschappen gestuurd,
we waren zonder boter.

81
00:06:11,580 --> 00:06:12,970
Als ik hier was geweest ...

82
00:06:13,020 --> 00:06:15,490
Je zou nu bij je oma kunnen zijn.

83
00:06:16,020 --> 00:06:18,170
Je vader zegt geen woord.

84
00:06:18,220 --> 00:06:20,620
Maar als je weet wie dit gedaan heeft ...

85
00:06:21,460 --> 00:06:24,780
Ik weet het. Wij allemaal.
Het is geen geheim.

86
00:06:24,940 --> 00:06:27,300
Marianna, genoeg.

87
00:06:27,460 --> 00:06:29,010
Je moet spreken.

88
00:06:29,060 --> 00:06:32,130
Iemand moet iets doen
of er zal niets veranderen.

89
00:06:32,180 --> 00:06:34,450
Maak je geen zorgen, Miss Fisher.
Iets zal gebeuren.

90
00:06:34,500 --> 00:06:35,970
Maar, Papa.

91
00:06:36,020 --> 00:06:37,760
Papa, nee! Alstublieft.

92
00:06:39,780 --> 00:06:42,120
Weet je waar hij naartoe gaat?

93
00:06:42,620 --> 00:06:45,010
Je vader heeft een pistool en zal
ernstige problemen krijgen

94
00:06:45,060 --> 00:06:47,060
tenzij ik hem kan stoppen.

95
00:06:47,420 --> 00:06:49,610
Waar ?!
- Er is een ruzie met een ander restaurant.

96
00:06:49,660 --> 00:06:51,600
De naam.
- Strano's.

97
00:06:56,220 --> 00:06:58,490
Ciao, Jack. Goed om je te zien.

98
00:06:58,620 --> 00:07:00,220
Concetta.

99
00:07:02,500 --> 00:07:05,660
Concetta. Alles goed?
- Goed.

100
00:07:06,780 --> 00:07:10,620
Zo vroeg vanavond. Maar je
tafel is altijd klaar.

101
00:07:10,820 --> 00:07:13,220
Bedankt.
- Laat me je jas nemen.

102
00:07:18,700 --> 00:07:20,980
Kijk, ik weet wat je lust.

103
00:07:22,300 --> 00:07:24,090
Hoe is het geweest, Concetta?

104
00:07:24,140 --> 00:07:26,850
Elke dag wordt het een beetje makkelijker.

105
00:07:26,900 --> 00:07:29,740
Ik moet een paar vragen stellen.

106
00:07:31,260 --> 00:07:35,420
Is dit de reden waarom je hier bent vanavond?
Niet voor mij, maar om vragen te stellen?

107
00:07:35,580 --> 00:07:37,850
Je hoorde het over Nonna Luisa?

108
00:07:38,980 --> 00:07:41,210
Hoe lang kom je hier al, Jack?

109
00:07:41,260 --> 00:07:44,090
Je kent ons, je weet dat we
de familie Carbone haten.

110
00:07:44,140 --> 00:07:46,290
Dus, er gebeurt iets,
je komt direct naar hier.

111
00:07:46,340 --> 00:07:50,380
Wie denk je dat het gedaan heeft?
Mijn vader? Mijn broer?

112
00:07:52,620 --> 00:07:53,730
Vincenzo?
- Ja.

113
00:07:53,780 --> 00:07:55,250
Kom hier.

114
00:07:57,260 --> 00:08:00,620
Gianni wil je vragen stellen
over de Carbone vrouw.

115
00:08:00,820 --> 00:08:04,020
Deze familie. Wat er ook met hen gebeurt,
ze verdienen het.

116
00:08:04,180 --> 00:08:06,410
Wie maakte mijn zus een weduwe?

117
00:08:06,460 --> 00:08:09,460
Je weet wel, Jack, de Carbones deden
dat, maar je vatte de moordenaar niet.

118
00:08:09,660 --> 00:08:11,660
Vincenzo.
- Ja.

119
00:08:17,500 --> 00:08:19,970
Jack, wees voorzichtig, hij heeft een pistool!

120
00:08:22,900 --> 00:08:24,840
Je doodde Nonna Luisa.

121
00:08:25,300 --> 00:08:27,610
Beken! Vertel iedereen
hier wat je gedaan hebt!

122
00:08:27,660 --> 00:08:29,090
Wat zeg je?
- Je doodde Nonna Luisa!

123
00:08:29,140 --> 00:08:30,970
Guido, alsjeblieft, dit maakt
het alleen maar erger.

124
00:08:31,020 --> 00:08:32,610
Nee! Hoe kan het nog erger?

125
00:08:32,660 --> 00:08:36,060
Mijn restaurant is afgelopen. Dat is
wat je altijd al wilde!

126
00:08:36,260 --> 00:08:37,690
Geef me het pistool.
- Nee.

127
00:08:37,740 --> 00:08:40,210
Wie is de volgende? Je zuster? Mijn dochter?

128
00:08:40,260 --> 00:08:43,860
Deze vete gaat stoppen, inspecteur.
Nu ga ik er een eind aan maken.

129
00:08:44,460 --> 00:08:46,940
Ben je gek!

130
00:08:48,700 --> 00:08:51,380
U, naar het bureau met mij NU!

131
00:08:51,580 --> 00:08:54,690
Hij doodde Nonna Luisa. Je arresteert mij?!
- Ik zei dat ik dit zou regelen!

132
00:08:54,740 --> 00:08:57,740
Ik kan zien hoe je het regelt.
Met hen eten, met hen drinken.

133
00:08:57,940 --> 00:09:01,940
Iedereen zal worden ondervraagd, Guido.
Vincenzo, u ook.

134
00:09:02,140 --> 00:09:04,010
Naar het bureau. Ga.

135
00:09:10,020 --> 00:09:14,500
Iedereen, het is niets.

136
00:09:16,420 --> 00:09:19,820
Die gek probeert me neer te schieten.
En ik ben de crimineel?

137
00:09:19,980 --> 00:09:21,850
De Carbones worden aangepakt.

138
00:09:21,900 --> 00:09:24,290
Maar Guido moet worden aangeklaagd.
En niet alleen voor dit.

139
00:09:24,340 --> 00:09:26,290
Maar voor wat hij heeft gedaan met Fabrizi.

140
00:09:26,340 --> 00:09:28,940
Wie is Fabrizi?
- Echtgenoot van mijn zus.

141
00:09:29,340 --> 00:09:33,780
Neergeschoten in koelen bloede. En voor wat?
Vraag Guido die hem neerschoot.

142
00:09:33,980 --> 00:09:36,130
Waar was je deze middag, mr Strano?

143
00:09:36,180 --> 00:09:39,280
Ik ging naar de cinema.
- Kan iemand dat bevestigen?

144
00:09:39,460 --> 00:09:41,850
Waarom vraag je het Al Jolson niet?

145
00:09:41,900 --> 00:09:44,450
Het was gewoon hij en ik en
een paar honderd andere mensen.

146
00:09:44,500 --> 00:09:46,260
Wacht even.

147
00:09:54,260 --> 00:09:56,010
Geloof je hem?

148
00:09:56,060 --> 00:09:57,570
Als hij Nonna Luisa vermoordde,

149
00:09:57,620 --> 00:10:00,720
Ik ben verbaasd dat hij
geen beter alibi heeft.

150
00:10:01,060 --> 00:10:03,570
Je kunt zien waarom het onderzoek van
vorig jaar niet ver raakte.

151
00:10:03,620 --> 00:10:05,730
Hoe is deze hele rotzooi begonnen?

152
00:10:05,780 --> 00:10:08,250
Voor zover ik kan zeggen,
een man genaamd Fabrizi

153
00:10:08,300 --> 00:10:10,410
probeerde Carbone's restaurant
in brand te steken.

154
00:10:10,460 --> 00:10:13,290
En had Fabrizi een connectie met de Camorra?

155
00:10:13,340 --> 00:10:15,450
Een week later werd hij neergeschoten
in het bijzijn

156
00:10:15,500 --> 00:10:16,690
van ten minste tien getuigen,

157
00:10:16,740 --> 00:10:19,080
maar niemand van hen zag iets.

158
00:10:19,380 --> 00:10:23,420
En die Fabrizi, hij was de echtgenoot
van de vrouw in de restaurant,

159
00:10:23,620 --> 00:10:27,180
degene die je jas borstelde?

160
00:10:27,340 --> 00:10:28,780
Concetta.

161
00:10:28,940 --> 00:10:31,480
Ze leek je heel goed te kennen.

162
00:10:32,460 --> 00:10:36,620
Ze is een oude vriendin.
Dat is een term die ik heb horen gebruiken.

163
00:10:53,220 --> 00:10:55,170
Stop. Genoeg. Jullie beiden!

164
00:10:55,220 --> 00:10:59,340
Alsjeblieft, doe verder.

165
00:11:00,700 --> 00:11:02,970
Ze zeiden iets over
een incident bij de dokken.

166
00:11:03,020 --> 00:11:04,530
Als ik me niet vergis,

167
00:11:04,580 --> 00:11:07,660
wat bij de dokken gebeurde
begon deze hele vete.

168
00:11:10,380 --> 00:11:12,690
Het is in orde. Het is in orde.
Ik ben prima.

169
00:11:12,740 --> 00:11:16,140
Geen dank aan u en uw familie!
Dit is allemaal jouw schuld!

170
00:11:16,300 --> 00:11:18,640
Ze geeft ons weer de schuld.

171
00:11:24,900 --> 00:11:26,420
Genoeg!

172
00:11:28,780 --> 00:11:30,690
Dit is wat wij gaan doen.

173
00:11:30,740 --> 00:11:33,050
Constable Collins gaat
de vuurwapen aanklacht schrijven

174
00:11:33,100 --> 00:11:34,570
en bewaart ze in zijn bureau.

175
00:11:34,620 --> 00:11:38,780
Als ik een kik van je hoor,
de aanklacht wordt ingediend.

176
00:11:39,980 --> 00:11:43,260
Dan brengt de vergunningscommisie
een bezoek aan uw restaurant

177
00:11:43,460 --> 00:11:45,930
om het serveren van alcohol na 18:00
te onderzoeken,

178
00:11:45,980 --> 00:11:48,170
Alsjeblieft, Inspecteur, we
kunnen dit zelf afwikkelen.

179
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
Nee, nee, ik regel het. Momenteel
roep ik een wapenstilstand uit.

180
00:11:58,100 --> 00:12:00,780
Heb je de brochure gelezen?

181
00:12:00,980 --> 00:12:05,820
Ik ben nogal druk aan het werk geweest,
Vader, maar ja, ik heb het gelezen.

182
00:12:06,020 --> 00:12:08,770
En heb je het begrepen?
Heb je nog vragen?

183
00:12:08,820 --> 00:12:10,780
Gewoon ...

184
00:12:12,580 --> 00:12:14,120
.. Eentje maar.

185
00:12:14,740 --> 00:12:18,580
op deze pagina waar het gaat
over het katholieke gezin ...

186
00:12:18,780 --> 00:12:21,450
Ja, het gezin is erg
belangrijk voor ons geloof.

187
00:12:21,500 --> 00:12:22,850
Ja, maar hier staat,

188
00:12:22,900 --> 00:12:25,940
'Een vrouw moet in alles
haar echtgenoot gehoorzamen. '

189
00:12:26,100 --> 00:12:27,300
Ja?

190
00:12:27,980 --> 00:12:31,060
Dat is ... geen vergissing?

191
00:12:31,260 --> 00:12:36,020
Nee, dat is een van de centrale stellingen
van de leer van onze kerk.

192
00:12:36,220 --> 00:12:40,620
Immers, Eva werd gemaakt uit Adam's rib,
om hem te dienen.

193
00:12:40,820 --> 00:12:43,490
Heeft u een andere inzicht, jongeman?

194
00:12:43,540 --> 00:12:45,890
Nee, nee, Vader, dat vind ik een leuk inzicht.

195
00:12:45,940 --> 00:12:49,540
Het katholicisme heeft veel meer
in zijn mars dan ik eerst dacht.

196
00:12:58,260 --> 00:13:00,690
Goedenavond.
- Welkom bij Strano's, Miss ...

197
00:13:00,740 --> 00:13:01,730
.. Fisher.

198
00:13:01,780 --> 00:13:04,170
Ik vrees dat er geen tijd
voor introducties was eerder.

199
00:13:04,220 --> 00:13:06,860
Nee. Alsjeblieft, kom binnen.

200
00:13:07,060 --> 00:13:10,580
We eten meestal nadat alle klanten weg zijn.

201
00:13:10,740 --> 00:13:13,820
Ga zitten. Help jezelf.

202
00:13:14,020 --> 00:13:15,620
Wijn?
- Ja.

203
00:13:23,420 --> 00:13:25,940
Je wilt iets?

204
00:13:27,060 --> 00:13:30,380
Iedereen praat over de vete
tussen twee families.

205
00:13:30,580 --> 00:13:33,410
Maar er is één ding waar niemand
over zal spreken.

206
00:13:33,460 --> 00:13:35,860
Wat is dat?
- De Camorra.

207
00:13:38,660 --> 00:13:40,860
Was je man een lid?

208
00:13:42,940 --> 00:13:45,480
Ik wist niets over zijn zaken.

209
00:13:46,500 --> 00:13:48,900
Lijkt alsof ik hem helemaal niet kende.

210
00:13:49,540 --> 00:13:51,880
Vrouwen zijn niet om tegen te praten.

211
00:13:53,300 --> 00:13:56,020
Mijn opa regelde het huwelijk.

212
00:13:56,220 --> 00:13:59,420
Ik stapte van de boot
een week voor de bruiloft.

213
00:14:00,380 --> 00:14:03,500
Ik koos mijn man niet, Miss Fisher.

214
00:14:03,660 --> 00:14:06,860
Maar ... Ik was een goede vrouw.

215
00:14:10,020 --> 00:14:11,360
Gezondheid.

216
00:14:17,060 --> 00:14:19,250
Je bent een vriendin van Gianni? Jack.

217
00:14:19,300 --> 00:14:23,180
Een vriend, ja. En jij?

218
00:14:24,500 --> 00:14:25,900
Ook.

219
00:14:26,100 --> 00:14:29,010
Hij deed zijn best op uit te zoeken
wie mijn man vermoordde,

220
00:14:29,060 --> 00:14:31,900
maar het is niet eenvoudig.

221
00:14:32,100 --> 00:14:36,100
Sindsdien heeft hij hier vele, vele keren
gegeten.

222
00:14:37,260 --> 00:14:40,500
Hij moet het eten lekker vinden.
- Hij moet.

223
00:14:42,220 --> 00:14:43,960
Probeer wat, alsjeblieft.

224
00:14:46,860 --> 00:14:49,300
Dames, kan ik gaan zitten?

225
00:14:49,500 --> 00:14:51,900
Natuurlijk.
- Bedankt, bedankt.

226
00:14:52,740 --> 00:14:55,740
Signorina, eet, eet. Kijk naar u,
vel over been.

227
00:14:57,420 --> 00:14:59,530
Papa, hij kookt alles.

228
00:14:59,580 --> 00:15:02,090
Zijn vader was chef-kok,
vader van zijn vader.

229
00:15:02,140 --> 00:15:04,480
Enzovoort.
- Uitstekend.

230
00:15:04,580 --> 00:15:06,970
Je vindt het lekker.
Goed, goed, goed.

231
00:15:07,020 --> 00:15:08,890
Dat is echt koken.

232
00:15:08,940 --> 00:15:12,260
Niet zoals de oude vrouw.
Haar stijl is casalinga.

233
00:15:12,420 --> 00:15:14,530
'Casalinga'? 'Casalinga'?

234
00:15:14,580 --> 00:15:17,210
Koken als een huisvrouw.
- Bravo, bravo.

235
00:15:17,260 --> 00:15:19,570
Ze bereidde een speciaal gerecht

236
00:15:19,620 --> 00:15:21,450
voor het Festival van de Madonna.

237
00:15:21,500 --> 00:15:24,660
Een speciaal gerecht. Wil je dat ik
je vertel over dit speciaal gerecht?

238
00:15:26,940 --> 00:15:28,570
Weet je hoe ik dat weet?

239
00:15:28,620 --> 00:15:31,650
Omdat het een recept is uit
het receptenboek van mijn grootvader.

240
00:15:31,700 --> 00:15:35,420
Dat is een Strano gerecht
uit zijn receptenboek,

241
00:15:35,580 --> 00:15:39,620
die ze vele jaren geleden gestolen heeft.

242
00:15:39,820 --> 00:15:42,690
Waarom zou ze het gerecht nu bereiden?

243
00:15:43,300 --> 00:15:45,940
Om problemen te veroorzaken. Waarom anders?

244
00:15:46,860 --> 00:15:48,600
Het lukte.

245
00:17:46,460 --> 00:17:47,730
Guido.

246
00:17:48,820 --> 00:17:50,960
Alles goed?
- Ik ben in orde.

247
00:17:52,620 --> 00:17:54,160
Miss Fisher.

248
00:17:54,220 --> 00:17:56,610
Het is een goede zaak dat je
handig bent met een mes.

249
00:17:56,660 --> 00:17:59,090
Als ik een beetje handiger was,
zou hij niet weg gekomen zijn.

250
00:17:59,140 --> 00:18:00,450
Heb je hem herkent?

251
00:18:00,500 --> 00:18:03,410
Als hij niet een van de Stranos was,
hij was één van hun vrienden.

252
00:18:05,340 --> 00:18:08,080
Wat denk je dat hij hier deed?

253
00:18:08,660 --> 00:18:11,060
Ik zou u hetzelfde kunnen vragen.

254
00:18:12,220 --> 00:18:14,820
Ik was op zoek naar iets.

255
00:18:15,020 --> 00:18:17,570
Wat zoek je als je op de deur kunt kloppen
en het me vragen?

256
00:18:17,620 --> 00:18:20,720
Ik was niet zeker dat u
me het antwoord zou geven.

257
00:18:21,260 --> 00:18:24,060
Het gerecht dat Nonna Luisa aan
het bereiden was ...

258
00:18:27,380 --> 00:18:29,810
.. Weet je waar zij het recept bewaard?

259
00:18:29,860 --> 00:18:31,000
Ja.

260
00:18:33,060 --> 00:18:34,970
Ze maakt alles uit haar geheugen.

261
00:18:35,020 --> 00:18:38,580
Maar de Stranos lijken te denken
dat ze het stal

262
00:18:38,740 --> 00:18:40,290
uit een oud familiereceptenboek,

263
00:18:40,340 --> 00:18:43,440
en ik blijf denken
dat het waar zou kunnen zijn.

264
00:18:43,820 --> 00:18:47,380
Nonna Luisa, ze was
een vrouw van vele geheimen.

265
00:18:47,540 --> 00:18:51,060
Maar ... een geheim ken ik.

266
00:18:55,220 --> 00:18:56,420
Kijk.

267
00:18:58,460 --> 00:19:00,140
Geen receptenboek.

268
00:19:00,300 --> 00:19:03,020
Nee, het is van het oude land.

269
00:19:11,380 --> 00:19:14,860
Was dit haar dochter? Je vrouw?

270
00:19:18,860 --> 00:19:20,330
Het spijt me.

271
00:19:20,980 --> 00:19:25,780
Mijn vader zei altijd:
'Er is geen toekomst in het verleden.'

272
00:19:30,740 --> 00:19:34,020
Nonna Luisa deed een geldafhaling
van £77 twee dagen geleden.

273
00:19:34,180 --> 00:19:36,320
Heb je enig idee waarom?

274
00:19:36,780 --> 00:19:40,020
Zoals ik al eerder zei, Nonna
was een vrouw van vele geheimen.

275
00:19:41,460 --> 00:19:43,460
Zoals u allen vrouwen.

276
00:19:47,100 --> 00:19:50,140
Heb je honger? Ik zal je iets bereiden.

277
00:19:50,340 --> 00:19:53,340
Ik heb al twee diners gehad.
- Twee?

278
00:19:56,500 --> 00:20:01,100
Ik kan zien dat je nog
dessert op je hebt.

279
00:20:06,820 --> 00:20:08,660
Zoet.

280
00:20:10,100 --> 00:20:14,060
Lijkt jammer om het te verspillen.

281
00:20:15,100 --> 00:20:17,040
Ik vind wat meer.

282
00:20:18,980 --> 00:20:20,820
Alsjeblieft, laat me.

283
00:20:25,780 --> 00:20:30,020
Dit moet zijn wat hemels smaakt.

284
00:20:30,180 --> 00:20:33,020
Als het niet zo is, ik ga niet.

285
00:20:34,460 --> 00:20:37,330
Maar dan zou ik de mogelijkheid
niet worden geboden.

286
00:20:47,660 --> 00:20:51,580
Ik wist niet dat je koffie dronk, Jack.

287
00:20:51,780 --> 00:20:54,410
Wil je dat ik
een volledige bekentenis afleg?

288
00:20:54,460 --> 00:20:58,260
Nee, dank je. Ik heb liever een
eeuwigdurende bron van mysterie.

289
00:20:59,580 --> 00:21:01,850
Kom binnen, Gianni. Papa is wakker.

290
00:21:01,900 --> 00:21:03,570
Concetta, dit is Miss Fisher.

291
00:21:03,620 --> 00:21:05,570
We spraken elkaar gisteravond.

292
00:21:05,620 --> 00:21:07,160
Heb je?

293
00:21:08,460 --> 00:21:10,130
Goedemorgen, Jack. Heb je gegeten?

294
00:21:10,180 --> 00:21:13,580
Goedemorgen. We zullen niet lang blijven
- Ik moet gewoon Vincenzo spreken.

295
00:21:13,780 --> 00:21:16,330
Miss Fisher, wilt u wat brood en vlees?

296
00:21:16,380 --> 00:21:18,250
Verleidelijk, maar ...
- Alsjeblieft.

297
00:21:18,300 --> 00:21:20,890
Ik vrees dat ik ga moeten vragen
om je mouwen op te rollen.

298
00:21:20,940 --> 00:21:22,340
Waarvoor?

299
00:21:22,460 --> 00:21:25,050
Iemand brak in Nonna Luisa's restaurant
gisteravond.

300
00:21:25,100 --> 00:21:28,300
Wie het ook is heeft een meswond
aan de bovenarm.

301
00:21:39,020 --> 00:21:40,760
Excuses aanvaard.

302
00:21:42,500 --> 00:21:44,380
Ik ook?
- Ja.

303
00:21:54,220 --> 00:21:57,500
Eén. En twee.

304
00:21:57,700 --> 00:21:59,850
Excuseer. Er moet een misverstand zijn.

305
00:21:59,900 --> 00:22:03,020
Een heleboel dingen over jou
begrijp ik niet meer, Jack.

306
00:22:03,220 --> 00:22:05,530
Misschien is het beter als je een andere familie
vindt om te gaan eten.

307
00:22:05,580 --> 00:22:07,380
Rustig Vincenzo.

308
00:22:17,260 --> 00:22:19,930
Dus je kwam gisteravond terug
naar het restaurant.

309
00:22:19,980 --> 00:22:21,490
Ik had een paar vragen voor Concetta.

310
00:22:21,540 --> 00:22:23,250
Heb je de antwoorden gekregen
die je zocht?

311
00:22:23,300 --> 00:22:24,610
Te vroeg om te zeggen.

312
00:22:24,660 --> 00:22:28,180
Als je zegt 'oude vriendin',
betekent dat 'oude vriendin', zoals Dr Mac,

313
00:22:28,340 --> 00:22:30,530
of 'oude vriend', zoals Captain Compton?

314
00:22:30,580 --> 00:22:32,490
Concetta Strano heeft mijn leven niet gered

315
00:22:32,540 --> 00:22:34,890
uit een brandend vliegtuig in
Madagascar, als dat is wat je bedoelt.

316
00:22:34,940 --> 00:22:36,410
Kan ik je een lift geven?

317
00:22:36,460 --> 00:22:38,530
Nee, bedankt.
Ik heb een afspraak bij de dokken.

318
00:22:38,580 --> 00:22:40,290
Rondneuzen?

319
00:22:40,340 --> 00:22:42,050
Maak je geen zorgen, Jack,
als ik iets vind,

320
00:22:42,100 --> 00:22:44,450
Je zal de eerste zijn om het te weten.
- Nee, ik zal de laatste zijn.

321
00:22:44,500 --> 00:22:46,810
Ik ben meer bezorgd dat je te ver gaat.

322
00:22:46,860 --> 00:22:47,890
Ik?

323
00:22:47,940 --> 00:22:52,140
Deze mensen hebben elkaar gedood
gedurende generaties ...

324
00:22:53,420 --> 00:22:55,160
Ik zal voorzichtig zijn.

325
00:22:58,300 --> 00:23:00,770
Beloof me dat je ook voorzichtig bent.

326
00:23:13,460 --> 00:23:16,010
Ik dacht dat ik met jullie twee clowns
te maken had. Wie is zij?

327
00:23:16,060 --> 00:23:17,570
Ik ben degene die betaalt.

328
00:23:17,620 --> 00:23:20,570
Dus als je iets te zeggen hebt,
nu is de tijd.

329
00:23:20,620 --> 00:23:22,930
Heb je iets gehoord of niet?

330
00:23:22,980 --> 00:23:25,050
Alles wat ik weet is dat er
lounche zaken

331
00:23:25,100 --> 00:23:27,840
aan de gang waren met de italianen
een jaar geleden.

332
00:23:28,260 --> 00:23:30,410
Blijf praten. De meter loopt.

333
00:23:30,460 --> 00:23:32,170
Ze voerden tomaten uit blik in.

334
00:23:32,220 --> 00:23:35,010
Tomaten? Dat klinkt niet bijzonder lucratief.

335
00:23:35,060 --> 00:23:39,260
Het hangt ervan af over hoeveel tomaten we
het hebben, nietwaar?

336
00:23:39,740 --> 00:23:42,330
Maar een jaar geleden kwam er
een complete ommezwaai,

337
00:23:42,380 --> 00:23:45,050
iemand dumpt de helft van de zending,

338
00:23:45,100 --> 00:23:47,610
en de italianen draaien door.

339
00:23:47,660 --> 00:23:51,660
Proberen een restaurant in brand
te steken, vermoorden iemand.

340
00:23:51,860 --> 00:23:54,530
Is dat wat je wilde horen?

341
00:23:59,060 --> 00:24:01,400
Haal hem hier weg!
- Komaan.

342
00:24:07,940 --> 00:24:10,340
Kom dichterbij en ik schiet!

343
00:24:12,220 --> 00:24:14,740
U zal een ongewapende man neerschieten?

344
00:24:14,900 --> 00:24:17,170
Wat voor een dame bent u?

345
00:24:17,300 --> 00:24:18,770
Deze soort.

346
00:24:24,380 --> 00:24:27,060
Komaan.

347
00:24:36,980 --> 00:24:39,980
Waar is die havenarbeider nu?
- Royal Melbourne Hospital.

348
00:24:40,180 --> 00:24:42,850
Zodra de kogel eruit is, Mick
verhuist naar Fremantle.

349
00:24:42,900 --> 00:24:46,100
Dat is een wijs besluit.
- En niemand zag wie hem neerschoot?

350
00:24:46,300 --> 00:24:49,580
Maar als ik een gok mag doen, zou ik
zeggen dat het de topman was.

351
00:24:49,780 --> 00:24:52,740
Beschrijving?
- Pezige lastpost. Mooie snor.

352
00:24:52,940 --> 00:24:55,890
Groot litteken langs
de zijkant van zijn gezicht.

353
00:24:55,940 --> 00:24:58,980
Roberto Salvatore. Het was slechts een
kwestie van tijd voordat hij zou opduiken.

354
00:24:59,140 --> 00:25:00,290
Ken je hem?

355
00:25:00,340 --> 00:25:03,010
Hij is Camorristi, een van de hogere rangen.

356
00:25:03,060 --> 00:25:05,490
Ik vermoed dat hij Concetta's echtgenoot
Fabrizi gebood

357
00:25:05,540 --> 00:25:07,130
Nonna Luisa's restaurant plat te branden.

358
00:25:07,180 --> 00:25:08,770
En ik gok dat hij een alibi had.

359
00:25:08,820 --> 00:25:10,500
Verschillende.

360
00:25:10,700 --> 00:25:13,690
In ieder geval weten we hoe
dit hele ding begon.

361
00:25:13,740 --> 00:25:15,010
Doen we dat?

362
00:25:15,620 --> 00:25:17,020
Tomaten.

363
00:25:18,780 --> 00:25:21,290
Drie mensen zijn vermoord voor tomaten?

364
00:25:21,340 --> 00:25:24,700
Het is ofwel tomaten of een oud recept -

365
00:25:24,860 --> 00:25:26,820
maak je keuze.

366
00:25:27,020 --> 00:25:32,940
De Camorra, dwong elk restaurant in de stad
om van hen te kopen.

367
00:25:33,100 --> 00:25:35,180
Hoge prijs.

368
00:25:35,340 --> 00:25:38,260
Als je niet kocht, je hebt ongeval.

369
00:25:38,460 --> 00:25:40,770
Dus je besloot om een zending te saboteren?

370
00:25:40,820 --> 00:25:43,570
Nee, nee, je begrijpt het niet.
- We begrijpen het volledig.

371
00:25:43,620 --> 00:25:47,300
De Camorra bedreigde je
en je besloot om terug te vechten.

372
00:25:47,460 --> 00:25:49,400
Dapper, kan ik zeggen.

373
00:25:50,620 --> 00:25:53,090
Ik vind het goed dat je zo denkt.

374
00:25:53,340 --> 00:25:55,210
Maar nee, was ik niet.

375
00:25:56,220 --> 00:25:57,960
Was Nonna Luisa.

376
00:25:58,300 --> 00:26:01,660
Ze was niet de lieve oude dame
die ze voorwendde.

377
00:26:01,820 --> 00:26:05,020
Als je haar duwde, ze duwde terug.

378
00:26:09,460 --> 00:26:11,500
Vergiftigde paddestoelen?

379
00:26:11,700 --> 00:26:15,340
Groene knolamaniet, voor zover ik kan zeggen.
- Wat met de markeringen op haar keel?

380
00:26:15,540 --> 00:26:17,850
Ik twijfel niet dat ze werd aangevallen,
maar dat was niet wat haar doodde.

381
00:26:17,900 --> 00:26:20,690
Er waren paddestoelen in het gerecht
dat ze bereidde.

382
00:26:20,740 --> 00:26:23,740
Dat is waar het interessant wordt.
Ik testte de inhoud.

383
00:26:23,900 --> 00:26:26,450
Die champignons waren niet giftig.

384
00:26:26,500 --> 00:26:29,130
Dus werd ze vermoord door
verschillende paddenstoelen?

385
00:26:29,180 --> 00:26:31,450
Eén die ze eerder zou gegeten hebben.
Ze doden je niet meteen.

386
00:26:31,500 --> 00:26:33,690
Haar aanvaller en gifmenger konden
twee verschillende mensen zijn.

387
00:26:33,740 --> 00:26:37,940
Of een persoon doet
buitengewoon grondig werk.

388
00:26:40,860 --> 00:26:44,020
Ze verzamelde de paddestoelen zelf
aan de oevers van de Merri Creek.

389
00:26:44,220 --> 00:26:47,620
Zou ze een fout hebben gemaakt?
- Nee, ze was een expert.

390
00:26:49,460 --> 00:26:52,200
Tenzij ze haar bril niet droeg.

391
00:26:52,660 --> 00:26:55,450
Ik ben verbaasd dat ze door deze kon zien.

392
00:26:55,500 --> 00:26:57,840
Ze hield er niet van ze te dragen.

393
00:27:00,020 --> 00:27:02,170
Kon je vader opschieten met je oma?

394
00:27:02,220 --> 00:27:03,780
Niet altijd.

395
00:27:03,980 --> 00:27:07,260
Ze gaf hem de schuld voor mijn moeder's dood.
Het had geen zin.

396
00:27:08,340 --> 00:27:11,940
Gistermiddag uw oma was alleen in de keuken

397
00:27:12,140 --> 00:27:15,210
je vader was op het markt en je was ...?

398
00:27:15,260 --> 00:27:17,250
Bij de melkerij, boter kopen.

399
00:27:17,300 --> 00:27:19,490
Er is genoeg boter in je keuken,

400
00:27:19,540 --> 00:27:23,540
en ik kon van de kleur zeggen
dat het daar al dagen was.

401
00:27:24,260 --> 00:27:28,380
Niet iedereen in je familie haat de Stranos,
niet, Marianna?

402
00:27:29,820 --> 00:27:32,820
Ik weet niet wat je bedoelt.
- Ik denk dat je het weet.

403
00:27:34,500 --> 00:27:37,210
Ik zag iets in het politiekantoor
gisteravond.

404
00:27:37,260 --> 00:27:39,930
Je was bezorgd over je vader ...

405
00:27:40,100 --> 00:27:42,690
.. Maar hij was niet de enige man waarvoor
je bezorgd was.

406
00:27:42,740 --> 00:27:45,840
Het is in orde, ik ben prima.
- Je bent verliefd op Vincenzo.

407
00:27:50,260 --> 00:27:54,900
Als mijn vader erachter komt,
of Vincenzo's familie,

408
00:27:55,100 --> 00:27:58,100
ze zouden ons liever doden
dan ons gelukkig zien.

409
00:27:58,380 --> 00:28:01,880
Als je niet in de melkerij was,
waar was je dan?

410
00:28:02,580 --> 00:28:04,370
Vincenzo nam me mee naar de cinema.

411
00:28:04,420 --> 00:28:07,420
Het is de enige kans die we hebben
om elkaar te zien.

412
00:28:09,780 --> 00:28:11,250
Mijn ticket.

413
00:28:15,860 --> 00:28:18,940
Alsjeblieft, je kunt het ze niet vertellen.

414
00:28:19,140 --> 00:28:21,770
Je weet niet wat het is
om van iemand te houden

415
00:28:21,820 --> 00:28:24,560
en weten dat je nooit bij hem kunt zijn.

416
00:28:26,260 --> 00:28:28,620
Marianna, ze vertelde het je?

417
00:28:28,780 --> 00:28:29,850
Niet als zodanig.

418
00:28:29,900 --> 00:28:32,370
Nonna Luisa ontdekte het - is dat
waarom je daar langs ging?

419
00:28:32,420 --> 00:28:34,530
Nee, we waren naar de cinema.

420
00:28:34,580 --> 00:28:35,730
Dat zeg je.

421
00:28:35,780 --> 00:28:38,660
Alsjeblieft ... als papa erachter komt ...

422
00:28:38,860 --> 00:28:42,060
Dan moet je ons vertellen wat je weet
over Nonna Luisa's dood.

423
00:28:42,220 --> 00:28:43,610
Ik weet niets.

424
00:28:43,660 --> 00:28:45,250
Maar je weet over de Camorra.

425
00:28:45,300 --> 00:28:49,060
Er is geen Camorra, het is
als een mythe, een verhaal ...

426
00:28:49,260 --> 00:28:52,050
Hoe zit het met Roberto Salvatore,
is hij een mythe?

427
00:28:52,100 --> 00:28:53,620
Wie?

428
00:28:53,820 --> 00:28:57,260
We weten dat de Camorra
tomaten uit blik importeren.

429
00:28:57,420 --> 00:28:59,260
Je weet niets.

430
00:28:59,460 --> 00:29:01,970
Ik was 17 toen ik begon
te werken aan de dokken.

431
00:29:02,020 --> 00:29:03,490
Ik kende niemand.

432
00:29:03,540 --> 00:29:06,050
Denk je dat de Australische mensen
me uitnodigden?

433
00:29:06,100 --> 00:29:08,690
Maar Fabrizi, hij zorgde voor mij,
hij stelde me voor aan Rob ...

434
00:29:08,740 --> 00:29:11,380
Vincenzo! Omerta.

435
00:29:17,580 --> 00:29:20,900
Je moet je niet met dingen bemoeien
die je niet begrijpt.

436
00:29:21,060 --> 00:29:24,780
Dat is hoe mensen gekwetst raken.

437
00:29:24,980 --> 00:29:28,180
Is dat een bedreiging?
- Alsjeblieft, Jack, hij wil niet zeggen ...

438
00:29:28,860 --> 00:29:30,620
Papa, wacht even.

439
00:29:31,780 --> 00:29:33,540
Het spijt me.

440
00:29:33,740 --> 00:29:37,660
Hij handelt nog steeds als de
belangrijke man in het dorp.

441
00:29:37,820 --> 00:29:40,380
Daar, mensen, ze vrezen hem.

442
00:29:40,540 --> 00:29:43,260
Papa Antonio is Camorristi?

443
00:29:44,860 --> 00:29:47,580
Wie denk je dat me met Fabrizi liet trouwen?

444
00:29:47,780 --> 00:29:51,300
Dit was niet voor mij - het was
voor hem, om zich hier te vestigen.

445
00:29:52,540 --> 00:29:55,540
Fabrizi was ... Hij was een varken.

446
00:29:56,620 --> 00:29:59,050
Papa moet leren dat hij hier geen mensen
kan bedreigen.

447
00:29:59,100 --> 00:30:01,300
Wie anders heeft hij bedreigd?

448
00:30:04,540 --> 00:30:07,620
Ik kan hem misschien stoppen voordat
iemand anders gekwetst raakt.

449
00:30:07,820 --> 00:30:11,020
Ik hoorde papa en Vincenzo gisteravond.

450
00:30:11,180 --> 00:30:13,520
Hij zei vreselijke dingen.

451
00:30:13,940 --> 00:30:17,220
Wat hij haar wilde aandoen
- Het meisje, Marianna.

452
00:30:21,420 --> 00:30:23,020
Excuseer.

453
00:30:29,900 --> 00:30:32,010
Ik zal de deuren openen voor
de begrafenis, Vader.

454
00:30:32,060 --> 00:30:33,940
Dank je, Dorothy.

455
00:30:34,100 --> 00:30:35,500
Vader ...

456
00:30:36,260 --> 00:30:39,130
.. Denk je echt dat een vrouw haar man
moet gehoorzamen?

457
00:30:39,180 --> 00:30:42,500
Het is geen kwestie van geloof
- Het is hoe de dingen zijn,

458
00:30:42,700 --> 00:30:46,100
hoe ze geweest zijn sinds God
de mens geschapen heeft.

459
00:30:46,300 --> 00:30:48,530
Misschien zijn de tijden veranderd, Vader.

460
00:30:48,580 --> 00:30:51,580
Ik denk niet dat het aan jouw is om dat
in vraag te stellen, Dorothy.

461
00:30:51,780 --> 00:30:54,940
Als je me wilt excuseren, ik moet me
voorbereiden voor de begrafenis.

462
00:30:55,140 --> 00:30:58,080
Je weet dat ik van de Kerk hou,
vader, maar ...

463
00:30:58,220 --> 00:30:59,850
.. Van wat ik begrijp,
de Protestantse Kerk

464
00:30:59,900 --> 00:31:02,240
heeft een veel meer liberale visie.

465
00:31:03,220 --> 00:31:04,610
Zeg je dat ...?

466
00:31:04,660 --> 00:31:08,980
Alles wat ik wil zeggen is dat dit besluit
invloed kan hebben op veel zielen -

467
00:31:09,180 --> 00:31:11,610
mijzelf, Hugh en ten minste
drie of vier kinderen,

468
00:31:11,660 --> 00:31:14,860
dus ik zal lang en hard moeten
nadenken over ...

469
00:31:15,660 --> 00:31:17,600
.. Nou ja, alles.

470
00:31:23,220 --> 00:31:24,890
Wat doe je hier?

471
00:31:24,940 --> 00:31:27,530
De inspecteur dacht dat het misschien
een goed idee was, de spanningen zijn hoog.

472
00:31:27,580 --> 00:31:29,730
Ik begrijp niet waarom mensen
die Nonna Luisa haatten

473
00:31:29,780 --> 00:31:31,210
naar haar begrafenis zouden komen.

474
00:31:31,260 --> 00:31:32,850
Misschien om zeker te zijn dat ze dood is.

475
00:31:32,900 --> 00:31:34,810
Je denkt toch niet dat er problemen
zullen zijn?

476
00:31:34,860 --> 00:31:37,730
Als die er zijn, ik ben er klaar voor.

477
00:32:07,220 --> 00:32:09,380
Roberto Salvatore.

478
00:32:16,300 --> 00:32:18,500
Papa Antonio is de peetvader.

479
00:32:29,820 --> 00:32:33,860
Heer, roep uw
dienaar niet ter verantwoording ...

480
00:32:34,900 --> 00:32:38,100
.. want niemand kan onschuldig staan
in uw aanwezigheid

481
00:32:38,300 --> 00:32:42,740
tenzij u hem vergeving van
al zijn zonden geeft.

482
00:32:42,900 --> 00:32:45,180
Daarom bidden wij,

483
00:32:45,380 --> 00:32:50,140
bij het oordeel, u zal uw straf
niet zwaar laten vallen

484
00:32:50,300 --> 00:32:53,340
aan degene die u geprezen heeft

485
00:32:53,540 --> 00:32:56,660
door het oprechte gebed
van het christelijk geloof.

486
00:32:56,860 --> 00:33:01,460
Maar met behulp van uw heiligheid,
kan uw dienaar

487
00:33:01,660 --> 00:33:07,180
die in het leven werd gesloten met
het teken van de heilige drievuldigheid

488
00:33:07,380 --> 00:33:11,500
waardig gevonden om te ontsnappen
aan de ondergang van je wraak.

489
00:33:12,740 --> 00:33:17,540
Wij vragen dit van jullie die leven
en regeren voor eeuwig en altijd.

490
00:33:20,220 --> 00:33:21,420
Amen.

491
00:34:25,620 --> 00:34:26,890
Sorry.

492
00:34:49,220 --> 00:34:50,850
Miss, is alles in orde?

493
00:34:50,900 --> 00:34:54,340
Ja, Dot. Ik denk dat alles
zin begint te krijgen.

494
00:34:54,540 --> 00:34:56,780
Miss.

495
00:34:59,900 --> 00:35:01,300
Marianna.

496
00:35:09,260 --> 00:35:11,890
Hoe gaat het tussen u en Vincenzo?

497
00:35:11,940 --> 00:35:16,180
Ik kon het niet helpen te merken dat je hem
op de begrafenis sloeg.

498
00:35:16,380 --> 00:35:18,210
Het was niets. Het was een misverstand.

499
00:35:18,260 --> 00:35:19,530
Over?

500
00:35:23,860 --> 00:35:25,650
Ik begrijp hoe het is.

501
00:35:25,700 --> 00:35:27,330
Ik voel soms ook dat
ik mijn verloofde Hugh wil slaan,

502
00:35:27,380 --> 00:35:29,580
en we zijn nog niet eens Italianen.

503
00:35:30,300 --> 00:35:32,980
Vincenzo houdt van mij en ik hou van hem.

504
00:35:33,180 --> 00:35:35,010
Een kleine ruzie gaat dat niet veranderen.

505
00:35:35,060 --> 00:35:37,600
Weet Vincenzo wie haar vermoordde?

506
00:35:37,980 --> 00:35:40,450
Is dat waar de ruzie over ging?

507
00:35:40,740 --> 00:35:43,210
Alsjeblieft, ik begroef mijn oma vandaag.

508
00:35:48,580 --> 00:35:51,050
Ik heb je hulp met iets nodig.

509
00:35:51,540 --> 00:35:53,940
Is dit Nonna Luisa, als een meisje?

510
00:35:57,660 --> 00:36:00,460
Ik weet het niet zeker. Lijkt op haar.

511
00:36:01,980 --> 00:36:04,180
Zou dat papa Antonio zijn?

512
00:36:05,220 --> 00:36:07,340
Ik weet het niet. Misschien.

513
00:36:08,580 --> 00:36:12,080
Denk je dat het mogelijk is
dat ze ooit verliefd waren?

514
00:36:13,780 --> 00:36:16,320
De vrouw die ik ken kent geen liefde.

515
00:36:17,060 --> 00:36:20,860
Toen haar eigen dochter stierf - mijn vrouw -

516
00:36:21,060 --> 00:36:23,930
ze liet geen traan,
niet één.

517
00:36:24,860 --> 00:36:27,460
Ze was een bittere, oude vrouw.

518
00:36:28,660 --> 00:36:32,860
Als ze een liefde had, ze gaf het hier,
in het voedsel.

519
00:36:37,260 --> 00:36:41,420
Ik moet meer mensen meer vragen
stellen, dus bedankt voor de wijn ...

520
00:36:41,620 --> 00:36:45,020
Nee, nee. Bella, blijf.

521
00:36:45,180 --> 00:36:47,490
Het spijt me dat ik je niet kan plezieren,

522
00:36:47,540 --> 00:36:50,940
maar ik moet nog steeds uitzoeken
wie Nonna Luisa vermoordde.

523
00:36:55,380 --> 00:36:56,720
Misschien.

524
00:36:58,020 --> 00:37:00,360
Maar ik ben zeker dat het zal slijten.

525
00:37:02,220 --> 00:37:05,260
Wie hij ook is ... hij is een gelukkig man.

526
00:37:20,820 --> 00:37:23,700
Waar zijn Papa Antonio en Vincenzo?

527
00:37:23,860 --> 00:37:25,730
Naar de Cavour Club.

528
00:37:27,020 --> 00:37:30,540
Dat is waarom ik je vroeg.
Zodat we alleen konden zijn.

529
00:37:32,220 --> 00:37:34,300
En Roberto Salvatore?

530
00:37:34,460 --> 00:37:36,490
Ik heb geen interesse in deze man.

531
00:37:36,540 --> 00:37:40,700
Mijn grootvader wil zijn loyaliteit kopen,

532
00:37:40,900 --> 00:37:43,900
dus hij biedt mij aan
alsof ik een stuk vee ben.

533
00:37:44,540 --> 00:37:47,490
Papa doet als een oude man,
maar hij is het niet, Gianni ...

534
00:37:47,540 --> 00:37:49,810
Concetta, wees voorzichtig met wat
je zegt, het is gevaarlijk.

535
00:37:49,860 --> 00:37:52,330
Kan me niet schelen.

536
00:37:54,100 --> 00:37:55,700
Kan je het niet zien?

537
00:37:57,620 --> 00:38:00,380
Het is alleen jij waarover ik me bekommer.

538
00:38:01,700 --> 00:38:05,540
Je bent ... alles wat ik
ooit zou willen in een man.

539
00:38:06,900 --> 00:38:10,100
En ik zou mezelf volledig aan je geven,
Gianni.

540
00:38:10,900 --> 00:38:13,100
Het enige wat je hoeft te doen is vragen.

541
00:38:13,380 --> 00:38:15,770
Maar je familie heeft zoveel geheimen.

542
00:38:15,820 --> 00:38:19,340
Ik heb mijn verplichtingen om ...
- Mijn famiglia ...

543
00:38:19,540 --> 00:38:23,500
Ik zou hen zonder meer verlaten.
Voor je, Gianni.

544
00:38:25,940 --> 00:38:27,280
Ik zou het.

545
00:38:32,260 --> 00:38:34,200
Met heel mijn hart.

546
00:38:44,220 --> 00:38:46,490
Ze kwamen uit hetzelfde dorp.

547
00:38:46,540 --> 00:38:48,610
En dat is waar deze haat uit
voortgekomen is.

548
00:38:48,660 --> 00:38:50,690
Het is volkomen logisch.

549
00:38:50,740 --> 00:38:53,740
Welke grotere kracht is er
dan gedwarsboomd liefde?

550
00:38:57,540 --> 00:39:01,820
Laat doorwerken, Jack?
Grappa zal helpen.

551
00:39:01,980 --> 00:39:03,770
Ik weet zeker dat ik niet later
dan u wakker was.

552
00:39:03,820 --> 00:39:06,010
Ik lag in bed op een schapelijk uur.

553
00:39:06,060 --> 00:39:09,050
Als je verwacht dat ik vraag met ...
- Dat is vreemd.

554
00:39:09,100 --> 00:39:12,780
Waarom zou Nonna Luisa elke donderdag
£6 afhalen?

555
00:39:12,940 --> 00:39:14,300
Lonen?

556
00:39:14,500 --> 00:39:16,570
Er waren geen. Alleen de familie werkte daar.

557
00:39:16,620 --> 00:39:17,610
Winkelen?

558
00:39:17,660 --> 00:39:20,660
Die kwamen allemaal van de
restaurantrekening. Dit was haar persoonlijke.

559
00:39:21,780 --> 00:39:24,100
Nog een van haar geheimen.

560
00:39:24,300 --> 00:39:27,300
Wat zei je dat je gisteravond deed?

561
00:39:27,900 --> 00:39:29,210
Ik deed het niet.

562
00:39:29,260 --> 00:39:31,050
Waarom vraag je het aan mij?

563
00:39:31,100 --> 00:39:34,540
Geen reden. Gewoon een beschaafd gesprek.

564
00:39:43,500 --> 00:39:45,700
Ja, ik hield van Luisa.

565
00:39:47,260 --> 00:39:50,330
Maar haar ouders keurden mijn familie
niet goed.

566
00:39:50,380 --> 00:39:54,300
Ze wilde weglopen,
de families verlaten.

567
00:39:54,500 --> 00:39:57,290
Maar hoe kon ik vertrekken
met alles wat ik wist?

568
00:39:57,340 --> 00:39:59,250
Is dat toen ze het boek stal?

569
00:39:59,300 --> 00:40:02,620
Ze stal het boek,
denken dat ik haar zou volgen.

570
00:40:03,660 --> 00:40:06,260
Maar er is meer in het leven dan liefde.

571
00:40:08,220 --> 00:40:10,890
Waar was je op donderdagmiddag?

572
00:40:11,500 --> 00:40:14,370
Waar ik altijd ben - hier.
Met een goede vriend van mij.

573
00:40:14,420 --> 00:40:17,420
De naam van uw vriend?
- Roberto Salvatore.

574
00:40:17,620 --> 00:40:20,820
Hoe handig dat u elkaars verblijfplaats
kunt bevestigen.

575
00:40:21,860 --> 00:40:23,460
Concetta?
- Ja.

576
00:40:24,540 --> 00:40:27,010
Donderdagmiddag - waar was ik?

577
00:40:28,060 --> 00:40:30,300
Hier in het restaurant.

578
00:40:30,460 --> 00:40:32,660
En met wie was ik?

579
00:40:34,100 --> 00:40:35,900
Roberto Salvatore.

580
00:40:36,260 --> 00:40:39,260
We maakten regelingen
voor de bruiloft.

581
00:40:40,220 --> 00:40:42,620
Roberto zal met mijn Concetta trouwen.

582
00:40:52,060 --> 00:40:53,660
Excuseer.

583
00:40:57,420 --> 00:40:59,850
Ik controleerde de voorstellingen
in de Davey.

584
00:40:59,900 --> 00:41:02,370
Ze waren zeker van Marianna en Vincenzo.

585
00:41:02,420 --> 00:41:04,650
Ik heb Vincenzo binnengebracht
als je met hem wilt spreken.

586
00:41:04,700 --> 00:41:06,250
Dank je wel, Collins.

587
00:41:06,300 --> 00:41:09,290
De getallen zijn verschillend,
aanzienlijk zelfs.

588
00:41:09,340 --> 00:41:12,900
De tickets zijn in volgorde afgescheurd,
maar deze getallen volgen niet.

589
00:41:13,100 --> 00:41:17,860
Dus gingen Marianna en Vincenzo
op verschillende tijdstippen de bioscoop binnen.

590
00:41:18,020 --> 00:41:19,570
Ik denk dat deze van Vincenzo is.

591
00:41:19,620 --> 00:41:21,570
Wat betekent dat hij veel later kwam.

592
00:41:21,620 --> 00:41:24,620
En de tijd had om Nonna Luisa aan te vallen
voordat hij naar de bioscoop ging.

593
00:41:27,820 --> 00:41:31,100
Wanneer precies kwam je eergisteren
bij de cinema aan?

594
00:41:31,300 --> 00:41:33,690
Ik was te laat.
Marianna bewaarde me een plaats.

595
00:41:33,740 --> 00:41:36,500
Meer dan een beetje laat, denk ik.

596
00:41:36,700 --> 00:41:38,290
Je zou de voorfilm hebben gemist,

597
00:41:38,340 --> 00:41:40,490
de Wurlitzer Extravaganza.

598
00:41:40,540 --> 00:41:43,620
niet vergeten de eerste 15 minuten
van de hoofdfilm.

599
00:41:48,260 --> 00:41:52,580
Niet verlegen zijn, Vincenzo.
Niet wanneer het interessant wordt.

600
00:41:53,980 --> 00:41:57,140
Wist Nonna Luisa dat je
met Marianna omging?

601
00:41:59,380 --> 00:42:01,980
Collins, als je wilt.
- Sir.

602
00:42:02,420 --> 00:42:05,330
Het zal niet moeilijk zijn om je te bewijzen
dat je bij haar inbrak haar aanviel.

603
00:42:05,380 --> 00:42:08,700
Je hebt geen alibi en als
je voetafdrukken overeenkomen ...

604
00:42:09,740 --> 00:42:12,140
Voet op de stoel, alstublieft, meneer.

605
00:42:15,020 --> 00:42:17,090
Wacht even, Hugh.

606
00:42:28,820 --> 00:42:33,700
.. 56, 57 ... 58.

607
00:42:33,900 --> 00:42:35,810
Hoeveel moeten er zijn?
- 59.

608
00:42:35,860 --> 00:42:37,810
Je hebt het bestudeerd.

609
00:42:37,860 --> 00:42:39,610
Moet ik de aanklacht schrijven?

610
00:42:39,660 --> 00:42:41,770
Nog niet. Dat is alles, Collins.

611
00:42:44,620 --> 00:42:47,090
Ik kan hem beschuldigen van aanranding,
niet veel meer,

612
00:42:47,140 --> 00:42:48,810
gezien de doodsoorzaak vergiftiging was.

613
00:42:48,860 --> 00:42:50,410
Dat is precies wat ik denk.

614
00:42:50,460 --> 00:42:51,690
Phryne?

615
00:42:51,740 --> 00:42:54,370
Het is hier, Jack. Het staat
in het verslag van de lijkschouwer.

616
00:42:54,420 --> 00:42:58,300
'Onder normale omstandigheden,
groene knolamaniet vergiftiging

617
00:42:58,460 --> 00:43:00,250
zou zes tot zeven uur duren.

618
00:43:00,300 --> 00:43:02,410
Maar de patiënt's slechte leverfunctie

619
00:43:02,460 --> 00:43:04,810
betekent een waarschijnlijker
periode van 3-4 uur.

620
00:43:04,860 --> 00:43:07,290
Ze at de paddestoelen bij het ontbijt.

621
00:43:07,340 --> 00:43:10,580
En er was ei in haar maag,
en paddestoelen.

622
00:43:11,620 --> 00:43:15,780
Champignonomelet. Het komt terug
naar het voedsel.

623
00:43:17,900 --> 00:43:19,730
Vincenzo is een harde noot om te kraken.

624
00:43:19,780 --> 00:43:23,250
Zelfs als hij het wist, ik betwijfel of marteling
het uit hem zou krijgen.

625
00:43:23,300 --> 00:43:24,970
Maar misschien liefde.

626
00:43:26,100 --> 00:43:29,660
Het kan zelfs de hardste mannen
onderuit halen.

627
00:43:40,620 --> 00:43:43,220
Weet je zeker dat dit zal lukken,
Miss Fisher?

628
00:43:44,260 --> 00:43:46,330
Natuurlijk ben ik niet zeker.

629
00:43:52,050 --> 00:43:53,050
Waar is Vincenzo?

630
00:43:53,100 --> 00:43:56,820
Wat, geen 'hallo', Jack?
Waar is het respect?

631
00:43:57,020 --> 00:43:59,960
Ik zag geen Vincenzo.
- Ik zag hem binnenkomen.

632
00:44:05,460 --> 00:44:07,450
Kalmeer gewoon.
- Vincenzo.

633
00:44:07,500 --> 00:44:09,570
Jack. Genoeg, alsjebleift.

634
00:44:11,060 --> 00:44:13,530
Alsjeblieft, Miss Fisher, inspecteur ...

635
00:44:14,650 --> 00:44:15,650
Nee.

636
00:44:15,700 --> 00:44:17,610
We verstoppen ons niet meer!

637
00:44:17,660 --> 00:44:19,600
We verstoppen ons niet meer!

638
00:44:23,300 --> 00:44:24,770
Ik begrijp alles!
- Nee!

639
00:44:24,820 --> 00:44:25,770
Alles.
- Nee!

640
00:44:25,820 --> 00:44:28,820
Ik begrijp dat elke keer dat die familie
iets aanraakt, ze het vernietigen.

641
00:44:29,020 --> 00:44:32,260
Ze gaat je hart breken, Vincenzo.
Net als de mijne.

642
00:44:32,460 --> 00:44:35,170
Kan me niet schelen wat er in
het dorp al die jaren geleden gebeurde.

643
00:44:36,260 --> 00:44:39,130
Kan me niet schelen wat er
vorig jaar of de vorige maand gebeurde -

644
00:44:39,180 --> 00:44:41,010
het enige dat telt is wat er nu gebeurt.

645
00:44:41,060 --> 00:44:42,820
Ik hou van Vincenzo.

646
00:44:42,980 --> 00:44:44,720
Liefde, liefde ...

647
00:44:46,300 --> 00:44:47,890
Nee.
- Marianna, het is in orde.

648
00:44:47,940 --> 00:44:49,810
Ga opzij, alsjeblieft.

649
00:44:51,060 --> 00:44:52,970
Vincenzo wordt beschuldigd van moord.

650
00:44:53,020 --> 00:44:55,250
Er is een kleine kans dat hij
een milde rechter zal krijgen.

651
00:44:55,300 --> 00:44:57,490
Maar de meest waarschijnlijke straf
is dat hij zal ...

652
00:44:57,540 --> 00:44:58,890
Zal hangen.

653
00:44:58,940 --> 00:45:00,460
Het spijt me.

654
00:45:02,540 --> 00:45:05,050
Ik vrees dat Vincenzo niet de man is
die je dacht dat hij was.

655
00:45:05,100 --> 00:45:06,370
Blijf ...

656
00:45:10,020 --> 00:45:11,820
Waarom deins je terug?

657
00:45:24,660 --> 00:45:26,600
Deed Vincenzo dit?

658
00:45:27,260 --> 00:45:28,690
Nee, dat zou hij nooit.

659
00:45:28,740 --> 00:45:30,250
Je oma.

660
00:45:30,300 --> 00:45:32,660
Ze gebruikte een deegroller.

661
00:45:32,860 --> 00:45:35,730
En wat was het dat
deze afstraffing rechtvaardigde?

662
00:45:35,780 --> 00:45:37,650
Het vroeg nooit veel.

663
00:45:37,740 --> 00:45:39,810
De knoflook was niet goed gehakt.

664
00:45:39,860 --> 00:45:41,530
Het bracht meer smaak

665
00:45:41,580 --> 00:45:43,130
als het met de platte kant van het mes
was geplet.

666
00:45:43,180 --> 00:45:45,410
Maar dit ging over meer dan dat, niet?

667
00:45:45,460 --> 00:45:48,300
Ze kwam er achter over u en Vincenzo.

668
00:45:50,500 --> 00:45:52,090
Wist Marianna wat je van plan was?

669
00:45:52,140 --> 00:45:54,260
Nee, ze wist van niets.

670
00:45:54,460 --> 00:45:57,450
Maar ze ontdekte dat je haar grootmoeder
had aangevallen

671
00:45:57,500 --> 00:45:59,290
en ze meldde je niet bij de politie.

672
00:45:59,340 --> 00:46:01,730
Wat haar een medeplichtige zou maken.

673
00:46:01,780 --> 00:46:04,120
Ik vertelde je dat ze niets wist.

674
00:46:06,500 --> 00:46:08,440
Wil je weten waarom?

675
00:46:13,220 --> 00:46:14,690
Marianna ...

676
00:46:17,660 --> 00:46:20,650
.. Ze vond dit onder de vloer

677
00:46:20,700 --> 00:46:22,610
waar die oude vrouw het had verborgen.

678
00:46:22,660 --> 00:46:25,730
Ze bracht het ten berde toen
ze dat gerecht ging maken -

679
00:46:25,780 --> 00:46:27,380
een Strano gerecht.

680
00:46:29,460 --> 00:46:32,410
Mijn opa, hij heeft altijd geweten dat
ze de boek gestolen had.

681
00:46:32,460 --> 00:46:35,980
Toen ze aankondigde dat ze het zou serveren
op de eerste avond van het festival,

682
00:46:36,180 --> 00:46:39,660
het was een klap in het gezicht van
mijn familie, een schande.

683
00:46:39,860 --> 00:46:42,000
Dus je hebt haar vergiftigd?
- Ja.

684
00:46:42,620 --> 00:46:44,180
Hoe?

685
00:46:46,260 --> 00:46:48,250
Met de champignons.
- De groene akoniet.

686
00:46:48,300 --> 00:46:51,060
Ja. Ik dwong haar om ze te eten.

687
00:46:51,260 --> 00:46:52,690
Toen je inbrak?
- Ja.

688
00:46:52,740 --> 00:46:55,660
Ik dwong ze in haar keel.

689
00:46:58,380 --> 00:47:01,140
Deze opneming van £77 ...

690
00:47:02,460 --> 00:47:05,210
.. Ze deed het de dag
voordat ze werd vermoord.

691
00:47:05,260 --> 00:47:08,700
En ze bracht een bankcheque
naar een reisbureau.

692
00:47:08,860 --> 00:47:12,340
Met £77 kun je een heleboel kopen.

693
00:47:12,500 --> 00:47:14,900
Een stoombootticket naar Italië.

694
00:47:17,940 --> 00:47:20,340
Ze wou me wegsturen.

695
00:47:22,260 --> 00:47:24,130
Ik kon niet meer terug naar het oude land.

696
00:47:24,180 --> 00:47:26,850
Wat zou ik doen in het dorp?
Ik ben hier geboren.

697
00:47:26,900 --> 00:47:29,010
Het zou het einde geweest zijn
van u en Vincenzo.

698
00:47:29,060 --> 00:47:32,000
Het zou het einde geweest zijn
van mijn hele leven.

699
00:47:35,620 --> 00:47:37,890
Je moest jouw moment kiezen.

700
00:48:14,580 --> 00:48:18,680
Wanneer kwam je erachter dat Marianna
haar grootmoeder had vergiftigd?

701
00:48:18,780 --> 00:48:22,740
Nee, ik deed dit. Ik was het.

702
00:48:23,980 --> 00:48:25,920
Je brak in, ja ...

703
00:48:26,420 --> 00:48:28,650
.. Je geprobeerde de recepten
terug te krijgen,

704
00:48:28,700 --> 00:48:32,100
je probeerde het gerecht te saboteren
dat ze aan het bereiden was ...

705
00:48:32,580 --> 00:48:34,050
.. Je probeerde niet om haar te vermoorden.

706
00:48:34,100 --> 00:48:36,930
Nonna Luisa bood meer weerstand
dan je verwachtte.

707
00:48:36,980 --> 00:48:39,920
Maar het waren de champignons
die hun werk deden.

708
00:48:40,100 --> 00:48:42,740
Ze had die uren eerder gegeten.

709
00:48:43,860 --> 00:48:48,060
Nee, nee. Alsjeblieft, Jack.

710
00:48:48,220 --> 00:48:52,060
Arresteer me.
Alsjebieft, laat Marianna met rust.

711
00:48:52,260 --> 00:48:55,620
Nee, Miss Fisher, alsjeblieft,
het is mijn Marianna.

712
00:48:55,780 --> 00:48:58,980
Arresteer me, alsjeblieft.

713
00:48:59,140 --> 00:49:01,860
Arresteer me - niet Marianna. Ik, ik deed het.

714
00:49:02,020 --> 00:49:04,580
Alsjeblieft, Jack. Alsjeblieft.

715
00:49:05,820 --> 00:49:08,140
Het is te laat.

716
00:49:08,300 --> 00:49:10,420
Weet je wat ze zei?

717
00:49:10,620 --> 00:49:13,660
Dat ze een huurmoordenaar zou betalen
om Vincenzo te doden.

718
00:49:15,220 --> 00:49:17,300
Ze heeft het al eerder gedaan.

719
00:49:17,500 --> 00:49:19,890
Nonna was degene die betaalde
om die man neer te schieten

720
00:49:19,940 --> 00:49:22,740
in de Italiaanse arbeidersclub - Fabrizi.

721
00:49:22,820 --> 00:49:24,530
En wie was die huurmoordenaar?

722
00:49:24,580 --> 00:49:26,320
Ze wilde het niet zeggen.

723
00:49:27,260 --> 00:49:31,300
Je grootmoeder haalde elke donderdag £6 af.
Weet je waarom?

724
00:49:33,260 --> 00:49:36,010
Elke donderdagavond kwam een man
naar het restaurant.

725
00:49:36,060 --> 00:49:38,410
Ze betaalde de huurmoordenaar in termijnen.

726
00:49:38,460 --> 00:49:40,660
Kun je deze man beschrijven?

727
00:49:41,660 --> 00:49:43,260
Hij heeft een litteken.

728
00:49:58,220 --> 00:50:00,090
Je bent hier niet welkom.

729
00:50:00,140 --> 00:50:02,340
Wilt u ons alsjeblieft laten?

730
00:50:03,340 --> 00:50:05,810
Goed, Goed. De man wil praten.

731
00:50:06,420 --> 00:50:07,620
Goed.

732
00:50:09,500 --> 00:50:11,780
Opstaan.
- Ik blijf liever zitten.

733
00:50:11,980 --> 00:50:14,450
Je zult lang genoeg zitten
in een gevangeniscel.

734
00:50:14,500 --> 00:50:15,570
Je bent gearresteerd.

735
00:50:15,620 --> 00:50:17,960
En kom je helemaal in je eentje?

736
00:50:20,500 --> 00:50:24,180
Ik heb een vriend bij me
waar u over moet weten.

737
00:50:29,700 --> 00:50:32,170
Hebt u een vriend, inspecteur?

738
00:50:38,660 --> 00:50:40,330
Hij heeft ten minste één.

739
00:50:40,380 --> 00:50:44,580
Nu wordt het interessant.

740
00:50:45,940 --> 00:50:48,850
Het ding dat je moet weten,
Inspecteur Jack Robinson,

741
00:50:48,900 --> 00:50:52,980
is dat wat je doet met mij,
het is niet het einde.

742
00:50:55,540 --> 00:51:00,660
Ik zal geen haar op
uw politieagent hoofd krenken ...

743
00:51:01,780 --> 00:51:07,340
.. Maar ik ken de namen van je dierbaren.

744
00:51:08,580 --> 00:51:11,090
Ga je gang en ik schiet je
recht tussen de ogen,

745
00:51:11,140 --> 00:51:14,010
net als je oude papa's schilderij.

746
00:51:14,860 --> 00:51:16,460
Op de tafel.

747
00:51:18,820 --> 00:51:20,810
Ik weet dat je de peetvader
van de Camorra bent.

748
00:51:20,860 --> 00:51:23,170
Je denkt dat je handlanger loyaal aan je was?

749
00:51:23,220 --> 00:51:25,690
Hij speelde beide families tegen elkaar uit.

750
00:51:25,740 --> 00:51:27,810
Hij nam je opdracht om
Carbone's in brand te steken,

751
00:51:27,860 --> 00:51:31,060
maar hij aanvaardde ook geld om
Concetta's echtgenoot te doden.

752
00:51:37,340 --> 00:51:39,080
De vete is voorbij.

753
00:51:40,820 --> 00:51:43,540
Vandaag zijn alle oude rekeningen
vereffend.

754
00:51:56,260 --> 00:51:59,010
Ik ben erg blij met uw vooruitgang, Hugh.

755
00:51:59,060 --> 00:52:02,820
Ik denk dat je een mooie aanvulling zult zijn
in de gelederen van de kerk.

756
00:52:02,980 --> 00:52:04,780
Dank u, Vader.

757
00:52:04,900 --> 00:52:07,090
Maar er is slechts een klein ding te zeggen -

758
00:52:07,140 --> 00:52:10,420
een correctie, als je wilt,
een lichte aanpassing -

759
00:52:10,620 --> 00:52:13,650
de rol van de vrouw in de katholieke kerk.

760
00:52:13,700 --> 00:52:17,500
Natuurlijk moeten we rekening houden
met de moderne tijd.

761
00:52:17,700 --> 00:52:21,860
Het spreekt vanzelf dat
niets is geschreven in steen.

762
00:52:22,060 --> 00:52:24,900
Behalve de Geboden.
Waren ze niet?

763
00:52:25,060 --> 00:52:27,740
Ja, natuurlijk, de Geboden.

764
00:52:27,940 --> 00:52:31,580
Maar mijn punt is dat tijden veranderen

765
00:52:31,780 --> 00:52:35,300
en misschien moet de rol van
de vrouw in de katholieke kerk

766
00:52:35,460 --> 00:52:38,140
samen met hen veranderen.

767
00:52:51,260 --> 00:52:55,500
Heb je erover nagedacht, Gianni,
wat ik je te bieden heb?

768
00:52:57,020 --> 00:52:59,360
Ik dacht aan niets anders.

769
00:53:04,780 --> 00:53:08,900
Eerst ... er is iets
waar ik zeker moet van zijn.

770
00:53:10,580 --> 00:53:12,050
Voor mezelf.

771
00:53:30,620 --> 00:53:32,760
Je hoeft het niet te zeggen.

772
00:53:42,300 --> 00:53:44,040
Je hart is ...

773
00:53:46,220 --> 00:53:47,620
.. bezet.

774
00:53:49,340 --> 00:53:51,010
Ik ben om je bekommerd.

775
00:53:51,940 --> 00:53:54,540
Je verdient het om gelukkig te zijn ...

776
00:53:57,580 --> 00:53:59,500
Ik kom wel goed.

777
00:54:01,780 --> 00:54:04,620
En Roberto zal hangen.

778
00:54:07,100 --> 00:54:10,100
En als ik opnieuw trouw,
het zal uit liefde zijn.

779
00:54:11,700 --> 00:54:13,860
Maar je bent bezet.

780
00:54:37,780 --> 00:54:40,520
De inspecteur voor u, Miss Fisher.

781
00:54:45,780 --> 00:54:48,250
Geen Italiaans vanavond, Jack?

782
00:54:48,900 --> 00:54:50,780
Strano is gesloten.

783
00:54:52,980 --> 00:54:55,530
Het lijkt erop dat je het met mij moet doen.

784
00:54:55,580 --> 00:54:58,700
Het lijkt erop dat we het met elkaar
moeten doen.

785
00:55:10,060 --> 00:55:12,770
Laat het nooit gezegd worden
dat ik de gelegenheid op werk afwijs.

786
00:55:12,820 --> 00:55:15,650
Mijn broer is vermist.
- Een hoop geld voor een straatjongen.

787
00:55:15,700 --> 00:55:17,490
Kregen het snoepgoed van de monster man.

788
00:55:17,540 --> 00:55:18,530
Wie is daar?

789
00:55:18,580 --> 00:55:20,610
Geen jongen uit Collingwood zou
samenwerken met de politie.

790
00:55:20,660 --> 00:55:23,700
Hoe zit het met degene die ik zoek?
- Je bent Dr McMillan's vriend.

791
00:55:23,900 --> 00:55:25,700
Mary Maddison.

792
00:55:25,900 --> 00:55:28,700
Je krijgt me niet levend!
- Archie, nee!

793
00:55:30,580 --> 00:55:32,890
Zou je samen met mij willen eten
vanavond, Miss Fisher?

794
00:55:32,940 --> 00:55:35,580
Je bent een snelle man.

