1
00:00:11,220 --> 00:00:14,220
Alsjeblieft, laat me binnen!

2
00:00:14,420 --> 00:00:15,960
Nee! Niet jij!

3
00:00:16,020 --> 00:00:17,820
Blijf weg van mij!

4
00:00:50,500 --> 00:00:53,660
Hoop dat je niet wakker gebleven bent.
- Nee, Miss, met het ontbijt begonnen.

5
00:00:53,820 --> 00:00:55,890
De melkboer doet de groeten.

6
00:00:55,940 --> 00:00:57,980
Dank je.

7
00:00:58,180 --> 00:01:02,380
Als dat Francois is, stuur hem weg.
Een meisje moet slapen.

8
00:01:02,540 --> 00:01:04,020
Jeepers!

9
00:01:04,220 --> 00:01:07,420
Kan ik u helpen?
- Ik ben op zoek naar Miss Fisher.

10
00:01:07,580 --> 00:01:09,050
Je hebt haar gevonden.

11
00:01:09,100 --> 00:01:11,930
Ik heb een job voor u, een detectievejob,
als je dat wilt.

12
00:01:11,980 --> 00:01:13,450
Nooit laten zeggen

13
00:01:13,500 --> 00:01:15,610
dat ik de gelegenheid op werk zou afwijzen.

14
00:01:15,660 --> 00:01:18,860
Wat is je probleem?
- Mijn broer is vermist.

15
00:02:10,020 --> 00:02:15,420
De oorlog was meer dan tien jaar
geleden, maar het lijden blijft.

16
00:02:15,580 --> 00:02:18,540
Alsjeblieft ontmoet Mr Archie Woods ...

17
00:02:20,020 --> 00:02:24,220
.. in constante pijn en
verstoten door zijn verwondingen.

18
00:02:24,420 --> 00:02:27,530
Het is nu mogelijk om
Mr Woods 'waardigheid en zijn leven

19
00:02:27,580 --> 00:02:31,300
terug te geven met de nieuwste
operatietechnieken.

20
00:02:31,500 --> 00:02:34,660
We hopen dat de Ladies Auxiliary
het enorme voordeel zal inzien

21
00:02:34,860 --> 00:02:38,380
in het blijven financieren van onze
oorlogsslachtoffers' programma.

22
00:02:40,180 --> 00:02:42,540
Vervolgens hebben we Lady Granville

23
00:02:42,740 --> 00:02:45,010
met haar alternatieve voorstel
voor de Henry Granville ...

24
00:02:45,060 --> 00:02:48,420
Help! Help! Kom snel, ik vond een kind!

25
00:02:48,580 --> 00:02:50,580
Ik vond een dood kind.

26
00:02:50,740 --> 00:02:52,460
Pardon.

27
00:02:52,660 --> 00:02:55,860
Ned kwam niet thuis sinds eergisteravond.

28
00:02:56,780 --> 00:02:58,370
Waar is thuis, Paddy?

29
00:02:58,420 --> 00:03:01,780
Collingwood. Dat is hoe ik wist
over jou, Miss.

30
00:03:01,940 --> 00:03:04,050
Je bent beroemd in Collingwood.

31
00:03:04,100 --> 00:03:06,370
Jij bezit een gouden 0.38 revolver.

32
00:03:06,420 --> 00:03:09,420
Die ik alleen gebruik als het
absoluut noodzakelijk is.

33
00:03:09,500 --> 00:03:11,330
Hoe zit het met je ouders, Paddy?

34
00:03:11,380 --> 00:03:13,320
Moeder stierf vorig jaar ...

35
00:03:14,580 --> 00:03:17,740
.. En papa werd gedood in
de oorlog voordat ik geboren werd.

36
00:03:17,900 --> 00:03:19,900
Waar woon je dan?

37
00:03:20,780 --> 00:03:23,320
Er is altijd wel ergens een bed.

38
00:03:31,020 --> 00:03:34,220
Heb je met de politie gesproken, Paddy?
- Nooit van mijn leven!

39
00:03:34,380 --> 00:03:36,090
Kan ze niet vertrouwen.

40
00:03:36,140 --> 00:03:39,140
Ik kan je betalen. Kijk.

41
00:03:41,500 --> 00:03:46,260
Dat is slechts een aanbetaling.
Je krijgt de rest als je Ned gevonden hebt.

42
00:03:46,460 --> 00:03:50,420
Dr Macmillan aan de telefoon
voor u, Miss Fisher.

43
00:03:54,700 --> 00:03:57,090
Paddy, dit is inspecteur Robinson.

44
00:03:57,140 --> 00:03:59,500
Vertrekken of aankomen?

45
00:03:59,700 --> 00:04:03,380
Jack, niet iedereen ligt in bed om negen
met een kop warme melk en een Zane Grey.

46
00:04:03,580 --> 00:04:07,020
Nee, je hebt liever DH Lawrence
en een fles cognac.

47
00:04:17,020 --> 00:04:19,820
Bereid je voor, Paddy.

48
00:04:30,580 --> 00:04:32,450
Paddy, het spijt me.

49
00:04:32,500 --> 00:04:34,970
Dat is ... Dat is niet mijn broer.

50
00:04:36,220 --> 00:04:39,380
Dat is Badger.
- Wat is zijn echte naam?

51
00:04:39,580 --> 00:04:41,610
Je kon het Mary Maddison vragen,
mijn verpleegster.

52
00:04:41,660 --> 00:04:43,770
Ze zou hem kunnen kennen van
haar gezondheidscontroles.

53
00:04:43,820 --> 00:04:45,610
Wat is deze flessendop?

54
00:04:45,660 --> 00:04:48,260
Ik vond het rond zijn nek.

55
00:04:49,020 --> 00:04:52,620
Paddy, was Badger lid van
één van de lokale gangs?

56
00:04:52,780 --> 00:04:55,500
De Bootlers, de Bootleggers?

57
00:04:55,700 --> 00:04:59,300
In mijn tijd, de token vertegenwoordigde
altijd de naam van de bende.

58
00:04:59,500 --> 00:05:02,240
Bootle Top Boys.
- Is Ned ook lid?

59
00:05:03,100 --> 00:05:04,580
En jij?

60
00:05:05,660 --> 00:05:07,420
Lieten me niet.

61
00:05:07,580 --> 00:05:10,050
Zei een van ons op het slechte pad
was genoeg.

62
00:05:10,100 --> 00:05:12,610
En wanneer zag je Badger de laatste keer
in leven?

63
00:05:12,660 --> 00:05:16,380
Twee dagen geleden, net voor
Ned verdween.

64
00:05:19,380 --> 00:05:22,700
Dot, kun je Paddy mee buitennemen.

65
00:05:28,020 --> 00:05:32,500
Sorry, Dr Harcourt, alle
opwinding heeft Lady Granville aangedaan.

66
00:05:32,700 --> 00:05:34,650
Ze had een van haar kuren
en heeft uw aandacht nodig.

67
00:05:34,700 --> 00:05:36,440
Natuurlijk doet ze dat.

68
00:05:37,380 --> 00:05:40,540
Laat me Hare Hoogheid bekijken
terwijl u begint met de autopsie,

69
00:05:40,740 --> 00:05:44,220
- Op die manier kan ik haar terecht
vertellen dat je het druk hebt.

70
00:05:44,380 --> 00:05:47,100
Een hoop geld voor een straatjongen.

71
00:05:48,580 --> 00:05:50,330
Hij besteedde het tenminste verstandig.

72
00:05:50,380 --> 00:05:53,180
Ik vat het op met Paddy.
- Veel geluk.

73
00:06:01,020 --> 00:06:03,300
Iemand meende zaken.

74
00:06:04,700 --> 00:06:07,260
Het lijkt erop dat het al eerder is gebeurd.

75
00:06:23,740 --> 00:06:26,450
Dot, ik moet weten welke soort het is.

76
00:06:26,500 --> 00:06:29,290
Als je onze inwonende ornitholoog
kunt raadplegen?

77
00:06:29,340 --> 00:06:30,810
Mr Butler?

78
00:06:30,940 --> 00:06:34,260
Wie zou Badger willen kwetsen?
Had hij vijanden?

79
00:06:36,420 --> 00:06:40,500
Hoe zit het met de andere bendeleden,
hoe kwam hij met hen overeen?

80
00:06:41,700 --> 00:06:43,140
Goed.

81
00:06:44,620 --> 00:06:47,220
Waar zou hij zoveel geld halen?

82
00:06:50,020 --> 00:06:51,560
Inspecteur ...

83
00:07:02,540 --> 00:07:05,340
Oke, onder ons.
Laat het horen.

84
00:07:06,140 --> 00:07:08,050
Ik weet niets over het geld,

85
00:07:08,100 --> 00:07:10,490
maar hij zou het snoepgoed van
de Monster Man hebben.

86
00:07:10,540 --> 00:07:12,450
Wie?
- Ik ken zijn echte naam niet.

87
00:07:12,500 --> 00:07:16,340
Badger noemde hem zo omdat
hij half-monster, half-mens is.

88
00:07:19,020 --> 00:07:21,170
Ken je een jongen genaamd Badger?

89
00:07:21,220 --> 00:07:24,260
Er zijn een paar jongens die ik hier ken,

90
00:07:24,420 --> 00:07:26,770
een deel van het programma van
de oorlogsslachtoffers.

91
00:07:26,820 --> 00:07:30,060
Geen jongen in het bijzonder,

92
00:07:30,260 --> 00:07:33,250
één met een voorliefde voor lollies,
misschien?

93
00:07:33,300 --> 00:07:36,940
Eén van hen deed soms jobs voor mij.

94
00:07:37,100 --> 00:07:39,170
Ik ben een beetje vergeetachtig met namen.

95
00:07:40,740 --> 00:07:42,610
Dat klopt - Badger - dat was hij.

96
00:07:42,660 --> 00:07:45,700
Wat voor soort jobs?
- Leveringen. Ik doe boodschappen voor het ziekenhuis -

97
00:07:45,860 --> 00:07:47,330
bandages, voorschriften.

98
00:07:47,380 --> 00:07:50,130
Als ik het te druk heb of mijn wonde
hindert me ...

99
00:07:50,180 --> 00:07:52,120
Heb je hem ooit betaald?

100
00:07:52,260 --> 00:07:55,580
Slechts in snoep. Het is niet alsof
ik geld kan uitgeven.

101
00:07:55,780 --> 00:08:00,060
Het is belangrijk dat u ons vertelt
waar je was afgelopen nacht, mr Woods.

102
00:08:01,420 --> 00:08:02,960
Ik was hier.

103
00:08:03,060 --> 00:08:05,740
Kan iemand dat bevestigen?
- Nee.

104
00:08:05,900 --> 00:08:08,220
Wat is er aan de hand?

105
00:08:08,420 --> 00:08:11,420
Badger werd vanmorgen dood gevonden,
vermoord.

106
00:08:26,340 --> 00:08:29,580
Om eerlijk te zijn, ik heb Archie alleen in dienst
om hem in het oog te houden.

107
00:08:29,780 --> 00:08:31,650
En ondanks mijn beste inspanningen,
hij heeft constant pijn.

108
00:08:31,700 --> 00:08:33,370
Als zijn denken een beetje chaotisch is ...

109
00:08:33,420 --> 00:08:35,010
Ik begrijp het, dokter,

110
00:08:35,060 --> 00:08:38,340
maar ik vrees dat hij nog steeds een
verdachte is tot we meer weten.

111
00:08:38,500 --> 00:08:39,970
Maak je geen zorgen, inspecteur,

112
00:08:40,020 --> 00:08:44,420
hij is gewoon dat men
het ergste van hem denkt. Pardon.

113
00:08:47,020 --> 00:08:51,140
Paddy's broer verdween
gelijktijdig als Badger,

114
00:08:51,300 --> 00:08:53,130
behoorde tot dezelfde bende.

115
00:08:53,180 --> 00:08:55,900
Allemaal zorgwekkend toevalligheden.

116
00:08:57,020 --> 00:09:00,580
Ik zou Paddy naar het bureau brengen,
zien wat ik kan te weten komen.

117
00:09:00,780 --> 00:09:03,810
Succes. Geen jongen uit Collingwood
gaan samenwerken met de politie.

118
00:09:03,860 --> 00:09:06,250
Hoe zit het met degene die ik zoek?

119
00:09:06,300 --> 00:09:09,100
Ik dacht dat je met mij samenwerkte.

120
00:09:11,020 --> 00:09:14,180
Je weet wel, het eerste wat ik ooit
stal, de politie liet het me houden.

121
00:09:14,340 --> 00:09:15,680
Echt waar?

122
00:09:15,860 --> 00:09:17,890
Deze kleine broche in de vorm van een zwaluw.

123
00:09:17,940 --> 00:09:21,060
Ik zag het bij de pandjesbaas,
en ik begeerde het gedurende een heel jaar

124
00:09:21,220 --> 00:09:23,250
totdat ik de kans greep.

125
00:09:23,300 --> 00:09:25,370
En je was betrapt?
- Iemand bleef achter.

126
00:09:25,420 --> 00:09:28,900
Dan praatte je je eruit.

127
00:09:29,100 --> 00:09:32,980
Ik vertelde de politie dat mijn grootmoeder
het aan mij had gegeven

128
00:09:33,180 --> 00:09:36,900
en mijn vader het verpand had
voor een flesje bier.

129
00:09:40,100 --> 00:09:44,940
Laat me wat tijd met hem doorbrengen,
zien wat ik te weten kan komen.

130
00:09:50,180 --> 00:09:53,140
Kom op, Paddy. Ik breng je naar huis.

131
00:09:55,420 --> 00:09:56,860
Collins?

132
00:10:10,260 --> 00:10:13,140
Ja, meneer!

133
00:10:13,300 --> 00:10:15,370
Wat is er aan de hand, Constable?

134
00:10:15,420 --> 00:10:17,060
Sorry, meneer.

135
00:10:17,220 --> 00:10:19,730
Ik had een lekke band aan mijn fiets,

136
00:10:19,780 --> 00:10:24,100
en ik had geen patches
om het te repareren, en dan heb ik ...

137
00:10:24,300 --> 00:10:27,100
.. Ik miste de laatste tram naar huis,
dus ik ...

138
00:10:28,060 --> 00:10:29,500
.. heb geslapen.

139
00:10:29,660 --> 00:10:31,490
Ik ga terug aan het werk, meneer.

140
00:10:31,540 --> 00:10:33,890
Je zou misschien eerst
wat kleren aantrekken.

141
00:10:33,940 --> 00:10:36,480
Je bent bij Miss Fisher nodig.

142
00:10:37,660 --> 00:10:39,260
Wat kleren.

143
00:10:39,460 --> 00:10:41,490
Je zei dat je deze jongen in het bos vond.

144
00:10:41,540 --> 00:10:44,700
Was er een meer of een nabijgelegen vijver?

145
00:10:44,860 --> 00:10:46,530
Niet bij het ziekenhuis.

146
00:10:46,580 --> 00:10:49,210
Vreemd, want dit is zeker een eendenveer.

147
00:10:49,260 --> 00:10:51,530
Mary Maddison, de verpleegster, zei dat

148
00:10:51,580 --> 00:10:54,250
zijn echte naam Barnaby Parkins was.

149
00:10:54,300 --> 00:10:56,650
Misschien waren er eenden
in de buurt waar hij woont.

150
00:10:56,700 --> 00:10:58,890
Ik denk niet dat ze
een goede thuis hadden, Hugh.

151
00:10:58,940 --> 00:11:00,770
Paddy had honger toen
hij aan onze deur klopte.

152
00:11:00,820 --> 00:11:04,700
En ik wil niet denken wanneer
hij voor het laatst een bad had.

153
00:11:05,820 --> 00:11:08,290
Wanneer had je je laatste scheerbeurt, Hugh?

154
00:11:10,100 --> 00:11:12,490
Ik miste mijn beurt in de badkamer
vanochtend.

155
00:11:12,540 --> 00:11:16,580
Het is het probleem met families,
Dottie - overbevolking.

156
00:11:16,740 --> 00:11:18,820
Dat laat me denken,

157
00:11:19,020 --> 00:11:22,500
het is niet het beste idee om te verhuizen
naar de bungalow als we getrouwd zijn.

158
00:11:22,700 --> 00:11:25,860
We hebben afgesproken met je moeder dat we
daar zouden wonen. Ik maakte de gordijnen al.

159
00:11:26,060 --> 00:11:30,260
Ik weet het. Het is gewoon,
ik denk dat we het beste iets huren.

160
00:11:30,460 --> 00:11:34,500
Als we dat doen, zullen we nooit genoeg sparen
voor een eigen huis.

161
00:11:34,700 --> 00:11:37,490
Wat als we kort in de bungalow wonen?
- Nee.

162
00:11:37,540 --> 00:11:39,580
Ik zal een manier vinden.

163
00:11:39,780 --> 00:11:43,060
Ik ben de kostwinner, en
het is mijn taak om daarvoor te zorgen.

164
00:11:43,260 --> 00:11:47,220
Goedemorgen, Hugh.
- Goedemorgen, Miss. Dat is een mooie jurk.

165
00:11:47,380 --> 00:11:49,320
Dank u, Hugh.

166
00:11:49,380 --> 00:11:52,290
Paddy is akkkoord om onze gast te zijn
terwijl ik in zijn dienst ben.

167
00:11:52,340 --> 00:11:55,130
Ik denk dat dat een goed idee is.
Ik zal de logeerkamer klaarmaken.

168
00:11:55,180 --> 00:11:56,930
We gaan terug naar Collingwood
om zijn spullen te halen

169
00:11:56,980 --> 00:11:58,410
zodra ik omgekleed ben.

170
00:11:58,460 --> 00:12:00,130
Paddy, dit is Constable Collins.

171
00:12:00,180 --> 00:12:02,980
Als je hem goed behandeld,
zal hij niet bijten.

172
00:12:05,660 --> 00:12:09,260
Neem zoveel als je wilt, Paddy.

173
00:12:09,460 --> 00:12:11,890
Je bent goed terechtgekomen, niet?

174
00:12:11,940 --> 00:12:14,490
Wanneer heb je de laatste keer gegeten?
- Deze morgen.

175
00:12:14,540 --> 00:12:17,410
Je doet het beter dan ik.

176
00:12:34,340 --> 00:12:37,060
Paddy's broer Ned is ongeveer 158 cm,

177
00:12:37,260 --> 00:12:40,170
rossig haar, blauwe ogen, moet
het Bootle Top Boy symbool dragen.

178
00:12:40,220 --> 00:12:42,290
Fluit als je hem ziet.

179
00:12:45,020 --> 00:12:48,260
Hoe meer dingen veranderen,
hoe meer ze hetzelfde blijven.

180
00:12:48,460 --> 00:12:51,260
Maak je geen zorgen, Miss,
ik zal voor je zorgen.

181
00:12:52,340 --> 00:12:55,540
Kom terug, jij rotjong! Kom terug!

182
00:12:55,700 --> 00:12:57,290
Om Gods Wil!

183
00:12:57,340 --> 00:12:59,650
Die zouden alles stelen.
Lysol zeep!

184
00:12:59,700 --> 00:13:01,290
Hij zal dit niet meer nodig hebben.

185
00:13:01,340 --> 00:13:04,540
Je bent Dr Macmillan's vriendin.
Mary Maddison.

186
00:13:04,740 --> 00:13:07,170
Phryne Fisher. Mijn assistent,
Dorothy Williams.

187
00:13:08,580 --> 00:13:11,060
Misschien ken je Paddy?

188
00:13:12,900 --> 00:13:14,930
Nog nieuws van Badger?

189
00:13:14,980 --> 00:13:18,780
Nog niet. Maar Paddy vroeg me
om zijn broer te zoeken.

190
00:13:18,940 --> 00:13:21,050
Ik denk dat je Ned ook kent?

191
00:13:21,100 --> 00:13:23,060
Niet Neddy ook?

192
00:13:23,260 --> 00:13:26,340
Ik was ongerust toen jullie niet kwamen
opdagen voor het ontbijt.

193
00:13:26,540 --> 00:13:28,850
Je beheert de gezondheidsmobiel
voor het ziekenhuis.

194
00:13:28,900 --> 00:13:30,370
Je levert ook maaltijden?

195
00:13:30,420 --> 00:13:32,010
Niet officieel.

196
00:13:32,060 --> 00:13:34,450
Nee, ik ben een vrijwilliger sinds de oorlog.

197
00:13:34,500 --> 00:13:37,500
Laat me je vertellen,
als ik ze soms geen eten gaf

198
00:13:37,660 --> 00:13:39,130
ze zouden me nooit in hun buurt laten.

199
00:13:39,180 --> 00:13:42,090
Wanneer was de laatste keer dat je
een van de jongens zag?

200
00:13:42,140 --> 00:13:45,620
Ik zou mijn boek moeten controleren.
Kom met mij mee.

201
00:13:48,420 --> 00:13:50,760
Badger deed het ook zo goed.

202
00:13:50,940 --> 00:13:54,180
Net een goed gezondheidsbulletin gekregen van
het ziekenhuis voor zijn longontsteking.

203
00:13:54,380 --> 00:13:56,450
Paddy, je zei dat je spullen hier waren.

204
00:13:56,500 --> 00:13:58,700
Ja, in de stallen.

205
00:13:59,340 --> 00:14:01,580
Ik ga met hem mee, Miss.

206
00:14:01,740 --> 00:14:03,260
Arme jongen.

207
00:14:03,460 --> 00:14:06,820
Ze slapen daar allemaal,
maar ik knijp een oogje dicht.

208
00:14:07,020 --> 00:14:10,340
Waar anders gaan ze zich warm houden?

209
00:14:10,540 --> 00:14:13,740
Goedendag, Archie. Jij bent niet
per fiets vandaag?

210
00:14:13,940 --> 00:14:16,850
Nee, mijn knieën doen pijn.
- Dat is niet goed.

211
00:14:16,900 --> 00:14:18,970
Dank je. En, ah ...

212
00:14:19,060 --> 00:14:23,260
.. je kunt deze Lysol zeep terugbrengen
van waar het vandaan kwam.

213
00:14:26,340 --> 00:14:27,880
Hier zijn we.

214
00:14:27,980 --> 00:14:32,940
Ik gaf Badger een luizencontrole en
kerosine was drie dagen geleden.

215
00:14:33,100 --> 00:14:34,890
Zat er vol met hen.

216
00:14:34,940 --> 00:14:38,060
En Paddy's broer weigerde
op dezelfde dag.

217
00:14:39,380 --> 00:14:42,620
Hoe zit het met Jimmy, is de
politie ook op zoek naar hem?

218
00:14:42,820 --> 00:14:45,060
Jimmy?
- Ja.

219
00:14:45,260 --> 00:14:48,460
Hij verdween meer dan een week
geleden. Zonder afscheid.

220
00:14:55,500 --> 00:14:57,460
Is dat alles, Paddy?

221
00:15:00,300 --> 00:15:02,620
Dit ziet er te groot uit voor je.

222
00:15:02,820 --> 00:15:05,220
Het was van mijn vader.

223
00:15:07,620 --> 00:15:10,250
Paddy vertelde hen het nieuws, Miss.

224
00:15:10,300 --> 00:15:13,090
Waarom breng je Paddy niet
naar huis en dat hij zich installeert?

225
00:15:13,140 --> 00:15:14,940
Ik kan het verder aan.

226
00:15:22,860 --> 00:15:28,300
Je hebt allemaal gehoord dat Badger
dood is en Ned is nog steeds vermist.

227
00:15:28,500 --> 00:15:31,540
Als iemand iets weet, het zou
beter zijn om het me nu te vertellen

228
00:15:31,700 --> 00:15:33,900
voordat de politie erachter komt.

229
00:15:41,660 --> 00:15:45,660
Hoe zit het met mr Archie Woods, uit
het ziekenhuis, ken je hem?

230
00:15:45,820 --> 00:15:48,660
Badger deed klusjes voor hem.

231
00:15:54,180 --> 00:15:55,980
Wie is de roker?

232
00:16:09,820 --> 00:16:14,220
Meneer, ik wil
met u praten over mijn ...

233
00:16:15,260 --> 00:16:18,420
.. carrière bij de politie.

234
00:16:18,580 --> 00:16:20,420
Ja?

235
00:16:20,620 --> 00:16:24,180
Er is een junior-detective functie
open in City Central.

236
00:16:24,380 --> 00:16:28,460
Ze zijn op zoek naar iemand met
intelligentie en ondernemingszin,

237
00:16:28,660 --> 00:16:32,700
en ik hoopte dat je me meer kon geven
met deze zaak

238
00:16:32,860 --> 00:16:35,740
en misschien me een referentie schrijven.

239
00:16:35,940 --> 00:16:38,050
Is er iets waarover je ongelukkig bent,
Collins?

240
00:16:38,100 --> 00:16:39,770
Nee, helemaal niet, meneer! Helemaal niet.

241
00:16:39,820 --> 00:16:41,970
Het is gewoon, het salaris is £5.6 per week,

242
00:16:42,020 --> 00:16:44,930
dat is nogal een substantiële
verbetering op mijn huidige functie.

243
00:16:44,980 --> 00:16:47,290
Ik begrijp dat. Maar ben je
bereid om overgeplaatst te worden?

244
00:16:47,340 --> 00:16:48,820
Nee, meneer.

245
00:16:48,980 --> 00:16:50,860
Maar ik heb ...

246
00:16:51,020 --> 00:16:53,020
Het is gewoon dat ik heb ...

247
00:16:55,020 --> 00:16:57,330
Het is ingewikkeld, meneer. Er is ...

248
00:16:57,380 --> 00:17:02,660
Inspector Robinson? Col Richards,
bendeleider van de Bottle Top Boys.

249
00:17:02,860 --> 00:17:06,060
Goedendag, Col. Nog steeds
vier suikers in je thee?

250
00:17:07,620 --> 00:17:12,500
Badger werd gedood een week nadat
hij een huis in South Yarra beroofde.

251
00:17:12,660 --> 00:17:15,140
Stuurde je hem naar die job?

252
00:17:17,380 --> 00:17:21,260
Misschien kan dit je geheugen opfrissen.
Ik zag dat je het liet vallen.

253
00:17:22,300 --> 00:17:23,930
Je gaat dit niet aan mij toeschrijven.

254
00:17:23,980 --> 00:17:27,100
Je had de gelegenheid en het mogelijke wapen.

255
00:17:27,300 --> 00:17:30,620
Ik heb Badger nooit naar dat huis gestuurd,
ik heb hem die nacht niet gezien.

256
00:17:30,820 --> 00:17:33,920
Werkt hij voor zichzelf
of voor iemand anders?

257
00:17:35,620 --> 00:17:40,380
Dus hij deed zwartwerk,
een bendelid werd ontrouw.

258
00:17:40,540 --> 00:17:42,610
Nu hebben we ook een motief.

259
00:17:42,660 --> 00:17:45,860
Wilde je een voorbeeld stellen
voor de andere jongens?

260
00:17:46,020 --> 00:17:48,140
Ik heb Badger niet gedood.

261
00:17:48,340 --> 00:17:53,020
Als je het niet kunt bewijzen,
je kan me hier niet houden.

262
00:17:53,180 --> 00:17:55,260
Je kunt gaan voor nu.

263
00:17:55,420 --> 00:17:57,490
We houden het mes.

264
00:18:09,500 --> 00:18:13,940
Badger deed voor Archie Woods
vreemde klussen.

265
00:18:14,140 --> 00:18:17,410
Die lollies zouden geen minuut in de zak
van een hongerige jongen blijven,

266
00:18:17,460 --> 00:18:19,690
dus hij moet Archie gezien hebben
niet lang voordat hij stierf.

267
00:18:19,740 --> 00:18:22,770
Ik ben afkerig om een man lastig te vallen,
tenzij we zeker zijn.

268
00:18:22,820 --> 00:18:24,160
Ik ook.

269
00:18:26,340 --> 00:18:30,980
Maar misschien heeft mr Woods hulp nodig nu
dat hij zijn boodschapper verloor.

270
00:18:44,700 --> 00:18:47,240
Zal het iemand anders in problemen brengen?

271
00:18:47,300 --> 00:18:49,770
Alleen de persoon die Badger kwetste.

272
00:18:50,620 --> 00:18:53,300
En wie Ned zou kunnen kwetsten?

273
00:18:53,460 --> 00:18:55,130
Laten we hopen van niet.

274
00:18:57,740 --> 00:18:59,280
Hey, meneer?

275
00:19:01,460 --> 00:19:03,050
Wat wil je?

276
00:19:03,100 --> 00:19:05,210
Ik ben zonder lollies,
als dat is wat je wilt.

277
00:19:05,260 --> 00:19:07,820
Ik ben een vriend van Badger's.

278
00:19:07,980 --> 00:19:10,130
Ik was een vriend van Badger's.

279
00:19:10,180 --> 00:19:12,930
Hij vertelde me dat hij jobs voor je deed.

280
00:19:12,980 --> 00:19:15,980
Ik vroeg me af of ik nu deze jobs kon doen.

281
00:19:16,100 --> 00:19:17,730
Ik weet niet waar je het over hebt.

282
00:19:17,780 --> 00:19:21,940
Ik ben snel en ik ben goed
en ik vraag niet veel,

283
00:19:22,140 --> 00:19:25,580
misschien net genoeg voor een pastei
en dat is alles.

284
00:19:29,580 --> 00:19:31,180
Kom met mij mee.

285
00:19:37,140 --> 00:19:39,890
Hij zei dat hij me drie stuivers
voor elke levering zou geven.

286
00:19:39,940 --> 00:19:41,940
Dank je wel, Paddy.

287
00:19:42,100 --> 00:19:45,300
Kunt u buiten op mij wachten?

288
00:19:45,500 --> 00:19:49,300
Ik verwachtte halssnoeren en zilverwerk
te vinden,

289
00:19:49,460 --> 00:19:50,890
geen flesjes morfine.

290
00:19:50,940 --> 00:19:52,980
Maar ze zijn er allemaal.

291
00:19:58,020 --> 00:19:59,690
Tast toe.

292
00:20:00,540 --> 00:20:02,820
Miss Fisher ...

293
00:20:02,980 --> 00:20:04,490
Het is water.

294
00:20:04,540 --> 00:20:07,650
Hij heeft de inhoud vervangen
om verdenking te voorkomen.

295
00:20:07,700 --> 00:20:09,730
Wacht tot Lady Granville dit te weten komt.

296
00:20:09,780 --> 00:20:12,380
Ik zal me niet haasten om het
haar te vertellen.

297
00:20:16,220 --> 00:20:20,180
We zullen je niet aanklagen, Archie.
Laten we dit onder ons houden.

298
00:20:20,380 --> 00:20:23,460
Op dit moment, we willen het gewoon
weten over Badger.

299
00:20:24,860 --> 00:20:27,940
Ik stuurde hem op een job de dag voordat

300
00:20:28,140 --> 00:20:30,250
hij met het geld moest terugkomen.

301
00:20:30,300 --> 00:20:31,690
Wat is er gebeurd, ging er iets mis?

302
00:20:31,740 --> 00:20:34,290
Een andere soldaat misleidde hem,

303
00:20:34,340 --> 00:20:36,450
betaalde hem in metaal, vertelde
hem dat het echt goud was.

304
00:20:36,500 --> 00:20:38,130
Dus je was boos op Badger?

305
00:20:38,180 --> 00:20:39,850
Ja, natuurlijk was ik dat!

306
00:20:39,900 --> 00:20:41,850
Hij liet de mensen altijd
betalen met waardeloos spul,

307
00:20:41,900 --> 00:20:44,450
dan moest ik het bij de pandjesbaas brengen
voor weinig geld.

308
00:20:44,500 --> 00:20:47,090
Hoe boos was je, Archie?
- Hij bracht me overstuur!

309
00:20:47,140 --> 00:20:49,970
Het was niet allemaal één richting.
Hij had een mond op, die jongen.

310
00:20:50,020 --> 00:20:52,650
Dreigde hij het ziekenhuis te vertellen
wat je aan het doen was?

311
00:20:52,700 --> 00:20:56,500
Ik had hem nooit moeten vertrouwen.
Ik wil gewoon met rust gelaten worden.

312
00:20:56,700 --> 00:20:59,290
Naar buiten. Iedereen, naar buiten!
- Archie, kalmeer.

313
00:20:59,340 --> 00:21:01,770
Archie, je moet ons vertellen wat er
gebeurd is, zelfs als het slecht is.

314
00:21:01,820 --> 00:21:04,420
Nee!
- Is alles in orde, dokter?

315
00:21:06,060 --> 00:21:08,860
Je krijgt me niet levend!
- Archie, nee!

316
00:21:28,780 --> 00:21:30,220
Laat me!

317
00:21:31,860 --> 00:21:34,060
Het is nu voorbij, Archie.

318
00:21:35,100 --> 00:21:36,970
Het is nu voorbij.

319
00:22:07,340 --> 00:22:10,580
Ik kan hem niet ondervragen in deze toestand.

320
00:22:10,780 --> 00:22:13,450
Dr Macmillan heeft hem iets gegeven
om te kalmeren.

321
00:22:13,500 --> 00:22:15,780
Arme man.

322
00:22:15,980 --> 00:22:19,780
Ik heb een vergelijking gevraagd van
de bajonet met Badger's wond,

323
00:22:19,980 --> 00:22:22,090
maar het ziet er niet goed uit
voor mr Woods.

324
00:22:22,140 --> 00:22:25,220
Als Badger dreigde
zijn drugdiefstal te openbaren,

325
00:22:25,380 --> 00:22:26,850
hij had een duidelijk motief.

326
00:22:26,900 --> 00:22:30,060
Ik vraag me af of Mary Maddison
één van zijn klanten is.

327
00:22:30,260 --> 00:22:32,770
Hij leverde een pakket aan
haar in de gezondheidsmobiel.

328
00:22:32,820 --> 00:22:34,620
Ziekenhuisvoorraad?

329
00:22:34,740 --> 00:22:37,730
Ze gaf hem een kleiner pakket in ruil,
misschien geld.

330
00:22:37,780 --> 00:22:41,500
Wat het ook is, er is iets aan de hand.

331
00:22:41,660 --> 00:22:43,890
Wat is er gebeurd met je hoofddoek?

332
00:22:43,940 --> 00:22:47,500
Archie Woods. Het is beter
dan mijn keel doorprikken.

333
00:22:49,620 --> 00:22:51,370
Het lijkt erop dat hij een poging deed.

334
00:22:51,420 --> 00:22:53,220
Nee, het is niets.

335
00:22:56,620 --> 00:23:00,100
Ik weet zeker dat hij niet de eerste man is
die mijn nek wil omwringen.

336
00:23:01,140 --> 00:23:02,580
Nee?

337
00:23:07,220 --> 00:23:08,940
Sorry, Miss.

338
00:23:09,100 --> 00:23:10,530
Dot, waar ga je heen?

339
00:23:10,580 --> 00:23:12,570
Hugh neemt me mee naar de cinema.

340
00:23:12,620 --> 00:23:15,860
Hij heeft het je niet verteld? Hij doet
een extra shift vanavond

341
00:23:16,020 --> 00:23:18,010
om indruk te maken op de Chief commissaris.

342
00:23:18,060 --> 00:23:19,460
Waarom?

343
00:23:19,500 --> 00:23:22,810
Ik neem aan dat het te maken heeft met
die promotie in City Central.

344
00:23:22,860 --> 00:23:24,530
Welke promotie?

345
00:23:29,020 --> 00:23:30,490
Pardon!

346
00:23:30,660 --> 00:23:35,500
Ik zoek een van de Bottle Top Boys,
een jongen genaamd Ned.

347
00:23:35,660 --> 00:23:37,460
Brutaaltje ... Hey!

348
00:23:43,660 --> 00:23:45,980
Nog thee, mr Paddy?

349
00:23:46,180 --> 00:23:50,420
Ja, graag, mr B. Dit brouwsel is
zelfs beter dan je vorige.

350
00:23:50,620 --> 00:23:54,380
Dorothy! Ik dacht dat je naar de cinema ging.

351
00:23:54,540 --> 00:23:56,420
Hugh moest werken.

352
00:23:56,620 --> 00:24:00,300
Dus ik zal aan je trui kunnen werken.

353
00:24:00,500 --> 00:24:02,130
Hoe lang denk je dat het zal duren?

354
00:24:02,180 --> 00:24:04,170
Ik moet terug naar buiten en Ned zoeken.

355
00:24:04,220 --> 00:24:06,290
Er is een beetje werk aan.

356
00:24:06,340 --> 00:24:10,860
Ik heb je oude trui moeten afwikkelen
en een nieuwe breien van je maat.

357
00:24:11,020 --> 00:24:12,610
Ik geef je tot morgen.

358
00:24:12,660 --> 00:24:15,010
Dat is erg gul van je.

359
00:24:15,060 --> 00:24:17,170
Maar nu moet je naar bed, jonge man.

360
00:24:17,220 --> 00:24:18,820
Kom op.

361
00:24:26,180 --> 00:24:30,580
Hugh besteedt veel tijd aan deze zaak.

362
00:24:30,780 --> 00:24:32,930
Ik heb net ontdekt dat hij
een promotie achterna zit

363
00:24:32,980 --> 00:24:34,930
bij een ander politiebureau.

364
00:24:34,980 --> 00:24:37,210
Dat is niet zo'n slechte zaak.

365
00:24:37,260 --> 00:24:39,450
Maar waarom zou Hugh
Inspecteur Robinson verlaten,

366
00:24:39,500 --> 00:24:41,090
zelfs voor een betere baan
met hogere salaris,

367
00:24:41,140 --> 00:24:43,450
en waarom houdt de Inspecteur hem niet tegen?

368
00:24:43,500 --> 00:24:46,370
Hugh moet doen wat hij denkt
dat juist is, Dorothy.

369
00:24:46,420 --> 00:24:48,690
En Inspecteur Robinson
zou hem nooit tegenhouden,

370
00:24:48,740 --> 00:24:50,890
net zoals Miss Fisher je nooit
zou tegenhouden

371
00:24:50,940 --> 00:24:54,580
als je je dromen nastreeft, zelfs
als ze je vreselijk zou missen.

372
00:24:54,780 --> 00:24:56,890
Ik wou dat Hugh zijn dromen met mij
had gedeeld

373
00:24:56,940 --> 00:24:59,690
in plaats van het te horen van de inspecteur.

374
00:24:59,740 --> 00:25:02,280
Misschien wilde hij je verrassen.

375
00:25:08,860 --> 00:25:11,400
Kom binnen en vertel me wat er mis is.

376
00:25:11,500 --> 00:25:14,170
Maddie Granville hoorde over Archie.

377
00:25:14,220 --> 00:25:16,490
Ze kondigde de hele Ladies Auxiliary aan

378
00:25:16,540 --> 00:25:19,130
dat hij opgesloten is voor moord.

379
00:25:19,180 --> 00:25:21,170
Ik hoop dat je haar vertelde dat
hij alleen maar ondervraagd is.

380
00:25:21,220 --> 00:25:23,540
Dus hij is niet aangeklaagd?

381
00:25:23,740 --> 00:25:26,090
Dat is een opluchting.
- Maar als hij aangeklaagd wordt,

382
00:25:26,140 --> 00:25:29,740
het zou ons enorm helpen als het pas
overmorgen gebeurde.

383
00:25:29,940 --> 00:25:32,010
Dat is wanneer de Ladies Auxiliary
hun definitieve besluit neemt

384
00:25:32,060 --> 00:25:34,730
over de financiering van het programma
van de oorlogsslachtoffers.

385
00:25:34,780 --> 00:25:36,100
Dus ...

386
00:25:36,300 --> 00:25:41,060
.. Het is goed als hij
opgehangen wordt, ... gewoon nog niet.

387
00:25:41,220 --> 00:25:43,170
Niemand wil hem ophangen,

388
00:25:43,220 --> 00:25:45,610
maar we hebben het over een leven
in vergelijking met een programma

389
00:25:45,660 --> 00:25:47,730
dat ten goede komt aan honderden levens.

390
00:25:47,780 --> 00:25:50,010
Ik blijf vergeten dat je
een wetenschapper bent.

391
00:25:50,060 --> 00:25:52,370
Hier is op de ondergang
van de medische vooruitgang.

392
00:25:52,420 --> 00:25:56,980
Je kon een laatste wanhopige poging
proberen, Dr Harcourt.

393
00:25:57,140 --> 00:25:58,810
Het heet socialiseren.

394
00:25:58,860 --> 00:26:01,650
Lady Granville is misschien tegen
het programma van uw oorlogsslachtoffers,

395
00:26:01,700 --> 00:26:03,450
maar ze is zeker niet tegen uw charmes,

396
00:26:03,500 --> 00:26:06,050
noch de andere dames.
- Ik probeer hen niet aan te moedigen.

397
00:26:06,100 --> 00:26:07,730
Dat zal je alleen aantrekkelijker maken.

398
00:26:07,780 --> 00:26:11,420
Zijn alle vrouwen zo tegengesteld?
- Zonder uitzondering.

399
00:26:11,620 --> 00:26:14,130
Je hoeft ze alleen maar een beetje hoop
te geven.

400
00:26:14,180 --> 00:26:16,370
Een uitnodiging accepteren of twee.

401
00:26:16,420 --> 00:26:19,020
Of misschien een aanbieden.

402
00:26:19,220 --> 00:26:21,490
Wil je samen met mij avondeten
vanavond, Miss Fisher?

403
00:26:21,540 --> 00:26:23,940
Je bent een snelle leerling.

404
00:26:24,140 --> 00:26:26,530
Pardon, Miss. Is Paddy hier beneden?

405
00:26:26,580 --> 00:26:28,250
Ik dacht dat hij in bed lag.

406
00:26:28,300 --> 00:26:29,700
Ik ook.

407
00:26:50,180 --> 00:26:51,720
Wie is daar?

408
00:26:53,020 --> 00:26:54,570
Politie! Stop!

409
00:26:54,620 --> 00:26:56,660
Kom hier!

410
00:26:57,700 --> 00:27:00,100
Opstaan. Opstaan!

411
00:27:00,260 --> 00:27:01,690
Maak je zakken leeg.

412
00:27:01,740 --> 00:27:04,140
Maak je zakken leeg, Paddy, nu!

413
00:27:13,980 --> 00:27:16,520
Is dat je broer, is dat Ned?

414
00:27:16,620 --> 00:27:18,420
Dat is Jimmy.

415
00:27:27,620 --> 00:27:29,930
Ze hebben Jimmy naar het ziekenhuis gebracht.

416
00:27:29,980 --> 00:27:32,170
We moeten uitzoeken
wat is er met hem gebeurde.

417
00:27:32,220 --> 00:27:35,380
Jimmy was niet zoals ons.

418
00:27:35,580 --> 00:27:38,650
Hij leefde op straat
maar hij had nog steeds zijn moeder.

419
00:27:38,700 --> 00:27:43,060
Hij werd lid van de bende, zodat hij
geld kon verdienen voor haar.

420
00:27:43,220 --> 00:27:45,010
Zal iemand het haar laten weten?

421
00:27:45,060 --> 00:27:48,540
Natuurlijk. Maak je geen zorgen over haar.
Maak je ook geen zorgen over Ned.

422
00:27:48,740 --> 00:27:51,680
We vinden hem wel.
- Ik weet dat Ned nog in leven is.

423
00:27:53,540 --> 00:27:56,180
En ik heb die ketting niet gestolen.

424
00:27:57,220 --> 00:28:01,660
Ned liet het voor mij in de regenpijp
aan de achterzijde van de stallen.

425
00:28:01,860 --> 00:28:04,450
Het is onze geheime plek waar
we dingen verbergen voor elkaar,

426
00:28:04,500 --> 00:28:05,930
en niemand anders weet het.

427
00:28:05,980 --> 00:28:07,570
Welke ketting?

428
00:28:07,620 --> 00:28:11,700
Het is een van de items die Badger stal
in het Como Avenue huis.

429
00:28:11,860 --> 00:28:14,300
Ik vond het in Paddy's zak.

430
00:28:16,380 --> 00:28:18,580
Het is nu voorbij, Archie.

431
00:28:21,020 --> 00:28:24,220
Misschien werkte Badger niet alleen
die nacht.

432
00:29:35,780 --> 00:29:37,850
Kan ik u van dienst zijn?

433
00:29:39,260 --> 00:29:42,820
De buren zeiden dat ze
iemand hoorden rondneuzen.

434
00:29:44,020 --> 00:29:47,140
Ik ben nog steeds op zoek naar Ned.
Ik dacht dat ik hier iets zag.

435
00:29:47,300 --> 00:29:49,970
Er is niet veel plaats om je te verbergen.

436
00:29:50,980 --> 00:29:53,900
Dit zijn erg mooie oorringen.

437
00:29:54,060 --> 00:29:56,180
Van waar heb je ze?

438
00:29:56,380 --> 00:29:59,680
Ze zijn gewoon vals, vrees ik.
Ze waren een geschenk.

439
00:30:02,260 --> 00:30:06,260
Niet echt een geschenk. Ik heb ze gekocht
van één van de jongens als een gunst.

440
00:30:06,460 --> 00:30:09,450
Zijn moeder was overleden, en
hij verkocht al haar spullen.

441
00:30:09,500 --> 00:30:11,970
Tenzij zijn moeder in Como woonde,

442
00:30:12,020 --> 00:30:14,890
Ik denk dat het gestolen goederen zijn,

443
00:30:14,940 --> 00:30:18,620
misschien samen met de
rest van deze geschenken.

444
00:30:22,420 --> 00:30:25,620
De oorbellen staan op een politie-lijst.

445
00:30:27,660 --> 00:30:29,900
Ik had mijn twijfels.
 
446
00:30:30,100 --> 00:30:33,980
Ik heb nooit vragen gesteld,
dus ik wist het nooit zeker.

446
00:30:34,180 --> 00:30:38,700
En ik deed het alleen om meer geld
te verdienen voor de gezondheidsmobiel.

447
00:30:38,860 --> 00:30:40,370
Hoe zit het met mr Archibald Woods -

448
00:30:40,420 --> 00:30:42,890
Wat heeft hij te maken met
deze zaakjes?

449
00:30:42,940 --> 00:30:45,410
Niets slecht, hij verpand ze voor mij.

450
00:30:45,460 --> 00:30:47,210
En wie steelt ze voor u?

451
00:30:47,260 --> 00:30:50,620
Ik wist nooit dat het gestolen was.

452
00:30:50,820 --> 00:30:54,980
Maar als het gestolen was, wie
denk je dat het zou hebben gedaan?

453
00:30:57,980 --> 00:31:00,380
Col Richards is de leider.

454
00:31:09,980 --> 00:31:12,210
Deze juwelen nooit eerder gezien.

455
00:31:12,260 --> 00:31:14,930
Gestolen door Badger
een week voordat hij stierf.

456
00:31:14,980 --> 00:31:17,810
Mary Maddison zegt dat ze het van jou kreeg.

457
00:31:17,860 --> 00:31:19,420
Ze liegt.

458
00:31:19,620 --> 00:31:21,570
Een ander lid van je bende is dood.

459
00:31:21,620 --> 00:31:23,850
Deed Jimmy ook zwartwerk, Col?

460
00:31:23,900 --> 00:31:25,220
Jimmy?

461
00:31:25,380 --> 00:31:27,380
Zijn lichaam werd gedumpt.

462
00:31:30,380 --> 00:31:32,980
Meneer, ik dacht dat je dit moet zien.

463
00:31:33,060 --> 00:31:34,930
Dank je wel, Collins.

464
00:31:36,500 --> 00:31:40,100
De bajonet komt niet overeen
met Badger's wond.

465
00:31:40,260 --> 00:31:42,210
Je kunt mr Woods vrijlaten, Collins.

466
00:31:42,260 --> 00:31:45,090
En in een verslag van City Central,
het leek dat onze Col

467
00:31:45,140 --> 00:31:48,780
hoofdverdachte is in een recente
aanval met een dodelijk wapen,

468
00:31:48,940 --> 00:31:50,680
namelijk een mes.

469
00:31:51,780 --> 00:31:55,740
Dat mes dat je eerder had is
geen wapen voor een bendeleider.

470
00:31:55,900 --> 00:31:58,010
Waar is je echte mes, Col?

471
00:31:58,060 --> 00:32:00,900
Het is Mary Maddison's woord tegen het mijne.

472
00:32:01,100 --> 00:32:04,140
Waarom denk je dat ze een engel is?

473
00:32:26,340 --> 00:32:28,450
Wat is er aan de hand, Collins?

474
00:32:28,500 --> 00:32:31,540
Waarom slaap je in de politiewagen?

475
00:32:33,100 --> 00:32:36,580
Omdat de cellen vol zijn, sir.

476
00:32:36,780 --> 00:32:39,170
Waarom slaap je niet in je eigen bed?

477
00:32:39,220 --> 00:32:41,260
Ik kan niet.

478
00:32:41,460 --> 00:32:45,540
Mijn moeder gooide me buiten nadat
ik me bekeerde voor de bruiloft.

479
00:32:45,740 --> 00:32:48,130
Kon het niet verdragen dat een katholiek
onder haar dak woont, zei ze.

480
00:32:48,180 --> 00:32:50,300
Weet Dot het?

481
00:32:50,460 --> 00:32:51,890
Ik wil niet dat ze het weet.

482
00:32:51,940 --> 00:32:54,700
We zijn zo terug waar we waren,

483
00:32:54,900 --> 00:32:57,970
haar familie probeert mij te bekeren,
mijn familie probeert haar te bekeren.

484
00:32:58,020 --> 00:33:00,960
Dot zal de hele bruiloft afblazen!

485
00:33:03,500 --> 00:33:08,580
Het is de reden waarom ik deze promotie
nodig heb, om mijn eigen plek te kopen.

486
00:33:14,140 --> 00:33:16,450
Ik ging terug naar de stallen en vond dit

487
00:33:16,500 --> 00:33:19,130
verstopt, waar Paddy zei
dat Ned spullen voor hem achterliet.

488
00:33:19,180 --> 00:33:24,140
Er is gedroogd bloed op en
wat eruit ziet als een vingerafdruk.

489
00:33:24,300 --> 00:33:26,820
En nog iets anders.

490
00:33:27,020 --> 00:33:30,460
Dit rapport kwam gisteravond van Dr Macmillan
nadat je wegging.

491
00:33:30,660 --> 00:33:34,700
De tweede jongen, Jimmy, overleed
een week geleden aan bloedvergiftiging.

492
00:33:34,900 --> 00:33:38,260
Van wat?
- Geïnfecteerde messteken, meneer.

493
00:33:38,420 --> 00:33:40,940
Uitstekende werk, Collins.

494
00:33:41,100 --> 00:33:42,770
Dank u, meneer.

495
00:33:59,380 --> 00:34:03,060
Ik begin te geloven dat hij
de financiering zal rond krijgen.

496
00:34:03,260 --> 00:34:05,650
Zelfs Paddy helpt mee.

497
00:34:05,700 --> 00:34:07,410
U zult blij zijn te weten, Miss Fisher,

498
00:34:07,460 --> 00:34:10,090
Ik heb twee lunchuitnodigingen aanvaard,

499
00:34:10,140 --> 00:34:13,010
een soiree en een theedans
- wat dat ook mag zijn.

500
00:34:13,060 --> 00:34:16,180
Dat is erg moedig van u, dokter.

501
00:34:16,380 --> 00:34:20,380
Vooral wanneer geen van hen
met de metgezel van mijn keuze is.

502
00:34:20,780 --> 00:34:23,730
Ben je een stap dichter bij het vinden van
wie deze jongens doodde?

503
00:34:23,780 --> 00:34:27,820
Het kan een eenvoudig geval 
van bendeoorlog zijn,

504
00:34:28,020 --> 00:34:31,460
maar ik zou nadenken over dat Mary Maddison
uw gezondheidsmobiel beheert.

505
00:34:31,660 --> 00:34:34,410
Pardon, Miss, de Inspecteur heeft gebeld.

506
00:34:34,460 --> 00:34:36,330
Het is arme Mr Woods.

507
00:34:37,820 --> 00:34:39,260
Jack?

508
00:34:47,060 --> 00:34:50,000
Het ziekenhuispersoneel vond hem vanmorgen.

509
00:34:50,180 --> 00:34:51,970
Arme Archie.
- Vloeibare morfine.

510
00:34:52,020 --> 00:34:53,650
Er zijn andere lege flessen.

511
00:34:53,700 --> 00:34:56,650
Het lijkt alsof het zelftoegediend 
was - een overdosis.

512
00:34:56,700 --> 00:34:59,300
Of iemand wil dat wij dat denken.

513
00:35:02,580 --> 00:35:04,020
Goede God.

514
00:35:06,020 --> 00:35:08,930
Ziet eruit als een infectie.
Het weefsel is afgestorven.

515
00:35:08,980 --> 00:35:10,850
Ik deed nog een transplantatie
een week geleden.

516
00:35:10,900 --> 00:35:13,440
Het lijkt alsof het is afgestoten.

517
00:35:13,620 --> 00:35:16,580
Hij moet vreselijke pijn gehad hebben.

518
00:35:18,020 --> 00:35:21,260
Ik ga het nieuws aan Mary Maddison brengen.

519
00:35:21,420 --> 00:35:23,660
Ze zal het moeilijk hebben.

520
00:35:23,820 --> 00:35:25,290
Pardon.

521
00:35:26,500 --> 00:35:31,660
En Hugh vond dit gisteravond,
verborgen achter de stallen.

522
00:35:33,860 --> 00:35:35,690
Enkele snede lemmet,

523
00:35:35,740 --> 00:35:39,020
rechte lemmetbreedte met
lichte vertanding hier.

524
00:35:40,060 --> 00:35:42,380
Ik zou zeggen dat het een overeenkomst is.

525
00:35:44,380 --> 00:35:50,060
Beide leden van dezelfde bende, beide
meswonden en littekens.

526
00:35:51,100 --> 00:35:53,460
Jimmy had het nog erger.

527
00:35:54,820 --> 00:35:57,420
Het is niet goed om zo jong te sterven.

528
00:35:59,060 --> 00:36:02,300
Maar het is niet goed om zo geweldadig
te leven.

529
00:36:05,140 --> 00:36:08,780
Ja, ik heb dat nummer.
Ik zal wachten. Dankjewel.

530
00:36:08,940 --> 00:36:10,970
Herken je dit, Paddy?

531
00:36:11,020 --> 00:36:13,740
Weet je aan wie het behoort?

532
00:36:16,660 --> 00:36:19,050
Iemand heeft het op de jongens gemunt, Paddy.

533
00:36:19,100 --> 00:36:21,690
Badger en Jimmy zijn dood,
maar we moeten uitzoeken wie het is

534
00:36:21,740 --> 00:36:25,220
en ze wegstoppen voordat
ze iemand anders kunnen kwetsen.

535
00:36:28,780 --> 00:36:30,650
Het was van Col.

536
00:36:33,380 --> 00:36:35,780
En hoe zit het met mijn broer?

537
00:36:35,980 --> 00:36:39,860
Hoe zit het met je speciale plek,
waar hij je de ketting achterliet?

538
00:36:40,020 --> 00:36:41,860
Bij de stallen?

539
00:36:42,060 --> 00:36:44,370
Ik denk dat het tijd is dat je
Ned ook iets achterlaat.

540
00:36:44,420 --> 00:36:46,410
Van die kaas scones?

541
00:36:46,460 --> 00:36:49,340
Goed idee. Komaan.

542
00:36:49,540 --> 00:36:53,900
Ja, bedankt. Ik laat het
de inspecteur weten.

543
00:36:54,100 --> 00:36:56,290
Meneer, we hebben net een rapport over

544
00:36:56,340 --> 00:36:58,090
de bloedige vingerafdrukken op het mes,

545
00:36:58,140 --> 00:37:00,340
ze zijn niet van Col Richards.

546
00:37:07,220 --> 00:37:10,170
Wat als hij niet opdaagt?
Wat als iemand hem te pakken kreeg?

547
00:37:10,220 --> 00:37:12,460
Laten we gewoon afwachten.

548
00:37:16,860 --> 00:37:18,400
Dat is hij!

549
00:37:24,020 --> 00:37:25,580
Ned, Ned!

550
00:37:25,780 --> 00:37:27,320
Paddy!
- Ned!

551
00:37:28,860 --> 00:37:32,060
Blijf waar je bent!
- Waarom heb je iemand meegebracht? Wie is ze?

552
00:37:32,260 --> 00:37:34,690
Phryne Fisher, de detective
van Collingwood.

553
00:37:34,740 --> 00:37:37,530
Je had dat niet moeten doen, Paddy.
Ik kan hier nu niet blijven.

554
00:37:37,580 --> 00:37:41,260
Ned, je hoeft je geen zorgen te maken,
we weten dat je het niet deed.

555
00:37:41,420 --> 00:37:43,050
Stop daar! Hey!

556
00:37:43,100 --> 00:37:44,730
Edward O'Connell, je bent gearresteerd

557
00:37:44,780 --> 00:37:47,210
Voor de moord op Barnaby Parkins,
ook wel bekend als Badger.

558
00:37:47,260 --> 00:37:48,890
Jack, wat is dit?
- Niet waar!

559
00:37:48,940 --> 00:37:51,980
Ned's vingerafdrukken waren op het mes.

560
00:37:52,180 --> 00:37:55,620
Ze komen overeen met zijn gegevens.
- Nee, Col deed het, en je zei het!

561
00:37:55,780 --> 00:37:57,260
Nee, Paddy!

562
00:37:57,420 --> 00:38:00,220
Het was niet de bedoeling maar
ik heb het gedaan.

563
00:38:00,380 --> 00:38:02,380
Ik heb Badger gedood.

564
00:38:05,460 --> 00:38:08,370
Heb je hem hier begraven?
- Nee, ik heb hem hier niet gebracht.

565
00:38:08,420 --> 00:38:10,490
Maar Col stuurde je om Badger te zoeken
nadat hij ontdekte

566
00:38:10,540 --> 00:38:12,250
dat hij zwartwerk deed.

567
00:38:12,300 --> 00:38:15,540
Hij wilde dat ik hem intimideerde en
hij gaf me zijn mes,

568
00:38:15,700 --> 00:38:17,690
zei dat hij me uit de bende zou gooien

569
00:38:17,740 --> 00:38:20,170
als ik hem geen angst aanjoeg.

570
00:38:20,220 --> 00:38:22,060
Geef het hier!

571
00:38:22,220 --> 00:38:23,960
Kom het maar halen!

572
00:38:41,460 --> 00:38:43,460
Ik liet hem daar.

573
00:38:45,980 --> 00:38:48,180
Jack, dit is niet juist.

574
00:38:48,380 --> 00:38:51,490
Ned bekende van de jongen neer te steken,
zijn afdrukken zijn op het mes.

575
00:38:51,540 --> 00:38:53,370
Nee!
- Ik moet hem arresteren.

576
00:38:53,420 --> 00:38:56,210
Ik dacht dat ik hem kon vertrouwen
omdat je een van ons was,

577
00:38:56,260 --> 00:38:58,410
maar je bent het niet! Je moest helpen.

578
00:38:58,460 --> 00:39:01,540
Nu gaan ze hem hangen en
het is allemaal jouw schuld! Ik haat je!

579
00:39:01,700 --> 00:39:03,260
Paddy!

580
00:39:03,420 --> 00:39:04,960
Paddy, wacht!

581
00:39:11,460 --> 00:39:13,770
Sir ...
- Wacht daar op mij.

582
00:39:13,820 --> 00:39:16,250
Jack, er ontbreekt iets.
Hoe zit het met Jimmy?

583
00:39:16,300 --> 00:39:18,130
Je denkt toch zeker niet dat
Ned dat met hem deed?

584
00:39:18,180 --> 00:39:20,570
Meneer, Mary Maddison.
- Hoe zit het met haar?

585
00:39:20,620 --> 00:39:22,170
De Volunteer Aid Detachement
New South Wales

586
00:39:22,220 --> 00:39:23,650
hebben geen spoor van Mary Maddison,

587
00:39:23,700 --> 00:39:26,330
maar ze hebben geprobeerd
een Velma Mary Ferguson te lokaliseren

588
00:39:26,380 --> 00:39:27,850
gedurende de laatste jaren.

589
00:39:27,900 --> 00:39:30,840
Waar zijn de gezochte personen
gegevens, Collins?

590
00:39:34,340 --> 00:39:35,810
Laten we zien.

591
00:39:37,100 --> 00:39:40,140
Velma Mary Ferguson, gezocht
voor de moord op haar man.

592
00:39:40,340 --> 00:39:44,180
Mary bleekte haar haar.
- Hoe zit het met het litteken op haar wang?

593
00:39:44,340 --> 00:39:46,680
Ze heeft een moedervlek verwijderd.

594
00:39:52,180 --> 00:39:54,650
The Police New South Wales zijn
onderweg om u te arresteren

595
00:39:54,700 --> 00:39:57,240
voor de moord op Arthur Ferguson.

596
00:39:58,420 --> 00:40:00,620
Hij was een wrede klootzak.

597
00:40:01,660 --> 00:40:03,290
Je kon hem verlaten hebben.

598
00:40:03,340 --> 00:40:05,580
Het was zelfverdediging.

599
00:40:05,780 --> 00:40:09,740
Hoe kwam je aan die juwelen die Badger stal?

600
00:40:09,900 --> 00:40:12,620
Was het Col die ze aan je verkocht?

601
00:40:17,260 --> 00:40:20,700
Je helpt ons, Velma, en we kunnen je helpen.

602
00:40:25,380 --> 00:40:29,900
Col had er niets mee te maken.
Ik heb hem nooit gemogen.

603
00:40:31,380 --> 00:40:33,050
Het was Badger.

604
00:40:35,860 --> 00:40:39,220
Hij was een brutale jongen, slim.

605
00:40:41,460 --> 00:40:44,580
Hij deed de job voor mij in Como Avenue,

606
00:40:44,780 --> 00:40:48,180
bracht de spullen naar mij en
ik betaalde hem.

607
00:40:49,980 --> 00:40:52,740
Dat was de laatste keer dat ik hem zag.

608
00:40:54,460 --> 00:40:57,060
Je moedervlek, je had het verwijderd.

609
00:41:00,180 --> 00:41:02,450
Dr Harcourt hielp me ...

610
00:41:03,580 --> 00:41:05,610
.. Een gunst voor een gunst.

611
00:41:05,660 --> 00:41:11,060
Hij gaf me een nieuw gezicht, en ik was blij om
voor zijn gezondheidsmobiel te zorgen.

612
00:41:12,540 --> 00:41:14,900
We zijn zo blind geweest.

613
00:41:21,580 --> 00:41:25,020
Ned heeft bekend om Badger neer te steken
maar niet om hem te begraven.

614
00:41:25,220 --> 00:41:29,500
Hij bloedde maar in leven toen
Ned hem achterliet,

615
00:41:29,660 --> 00:41:32,780
wat een grote vraag opwerpt.

616
00:41:32,980 --> 00:41:37,220
Mac, wil je de wond voor mij 
nog eens bekijken?

617
00:41:41,860 --> 00:41:43,450
Hoe dodelijk ziet het eruit?

618
00:41:43,500 --> 00:41:45,040
Dat is vreemd.

619
00:41:45,860 --> 00:41:48,130
De positie van de wond ...

620
00:41:49,580 --> 00:41:53,340
.. Het lijkt niet dat het mes
belangrijke organen heeft geraakt.

621
00:41:53,500 --> 00:41:56,460
Nee? En wat was de doodsoorzaak dan?

622
00:41:57,500 --> 00:42:00,050
Iets dat geen merktekens achterliet.

623
00:42:00,100 --> 00:42:02,300
Dus, niet wurging?

624
00:42:03,340 --> 00:42:05,180
Nee.

625
00:42:05,340 --> 00:42:06,940
Hoe zit het met ...

626
00:42:08,060 --> 00:42:11,460
.. Verstikking met een veren kussen?

627
00:42:12,660 --> 00:42:16,100
Mogelijk. Harcourt, ik dacht ...
- Laten we zeggen

628
00:42:16,300 --> 00:42:19,580
dat Badger werd verstikt
nadat hij was neergestoken,

629
00:42:19,740 --> 00:42:21,490
en toen werd hij begraven, mogelijk

630
00:42:21,540 --> 00:42:24,650
door iemand die iets meer valide was dan Ned,

631
00:42:24,700 --> 00:42:29,060
wat verklaard hoe hij dood in een graf
belandde, maar niet waarom.

632
00:42:29,220 --> 00:42:31,780
Het antwoord ligt hier.

633
00:42:31,980 --> 00:42:35,980
Maar Archie overleed aan een toevallige
overdosis. We hebben dat vastgesteld.

634
00:42:36,140 --> 00:42:38,140
Niet zonder enige twijfel.

635
00:42:38,340 --> 00:42:42,060
Maar voordat hij stierf, je hebt
een huidtransplantaties uitgevoerd

636
00:42:42,260 --> 00:42:45,980
in een poging om de schade aan zijn gezicht
te herstellen.

637
00:42:46,180 --> 00:42:49,460
Een succesvolle huidtransplantatie
vereist een gezonde huid

638
00:42:49,660 --> 00:42:53,300
van elders op zijn lichaam.
Heb ik gelijk, Mac?

639
00:42:53,460 --> 00:42:55,050
Ja, dat moet.

640
00:42:55,100 --> 00:42:57,780
Maar Archie's hele lichaam was verbrand.

641
00:43:02,020 --> 00:43:04,020
Er is geen ent-zone.

642
00:43:04,180 --> 00:43:08,020
Dat betekent dat de huid voor zijn
operaties van ergens kwam ...

643
00:43:08,180 --> 00:43:10,020
Of iemand anders.

644
00:43:25,140 --> 00:43:30,460
Dit zijn geen wonden van
een messengevecht, niet, Dr Harcourt?

645
00:43:30,660 --> 00:43:33,660
Je gebruikte Jimmy en Badger
als je proefkonijnen.

646
00:43:34,980 --> 00:43:37,050
Ik had geen keuze.

647
00:43:38,060 --> 00:43:41,740
Mannen als Archie, ze hebben
de huid van andere donoren nodig,

648
00:43:41,940 --> 00:43:44,570
en ik betaalde de jongens,
ik betaalde hen goed.

649
00:43:44,620 --> 00:43:48,300
Ze wisten wat ze deden.
Het was volkomen veilig!

650
00:43:48,500 --> 00:43:51,050
Maar Jimmy nam de zwavel niet
zoals ik hem zei.

651
00:43:51,100 --> 00:43:52,770
Nee, dat deed hij niet.

652
00:43:52,820 --> 00:43:56,620
Hij leefde op straat, in de vuiligheid,
en hij was nog maar een kind.

653
00:43:56,820 --> 00:43:59,050
Hij nam je geld maar hij vergat alles anders.

654
00:43:59,100 --> 00:44:02,860
Hoe zit het met Badger?
- Ja, hoe zit het met Badger?

655
00:44:03,060 --> 00:44:05,730
Kwam hij naar je toe voor hulp
nadat hij was neergestoken?

656
00:44:05,780 --> 00:44:08,980
Hij kwam naar het ziekenhuis maar
wilde niet dat ik hem behandelde.

657
00:44:09,180 --> 00:44:12,980
Ik probeerde hem te helpen, maar hij
begon me te bedreigen.

658
00:44:13,140 --> 00:44:16,140
Nee! Blijf van me af! Ga weg!

659
00:44:16,340 --> 00:44:18,810
Ik zal ze vertellen wat je hebt gedaan,
Ik zal ze alles vertellen!

660
00:44:18,860 --> 00:44:20,530
Kom terug!

661
00:44:25,020 --> 00:44:26,980
Stil! Wees stil!

662
00:44:39,380 --> 00:44:42,320
Ik was niet van plan hem alles
te laten verpesten,

663
00:44:42,420 --> 00:44:45,130
niet na al die jaren
die ik aan mijn werk besteedde.

664
00:44:45,180 --> 00:44:48,860
Jij begrijpt het. Dit soort operatie,
het is revolutionair -

665
00:44:49,060 --> 00:44:52,420
donorhuid, misschien op een dag,
donororganen!

666
00:44:52,620 --> 00:44:57,420
Dit is een nieuwe grens, en de
beloning zal zeker opwegen tegen de risico's.

667
00:44:57,620 --> 00:45:01,340
Je zei het zelf
- Één leven om vele te redden.

668
00:45:03,380 --> 00:45:05,690
Wat heb je gedaan met Paddy?

669
00:45:05,740 --> 00:45:09,460
Ik heb hem nooit aangeraakt.
Ik weet niet waar hij is.

670
00:45:09,620 --> 00:45:12,160
Wat een verspilling van een briljante geest.

671
00:45:27,820 --> 00:45:30,290
Ik wil dat je weet, Collins,

672
00:45:30,460 --> 00:45:33,530
dat ik erg onder de indruk ben
van je inspanningen in deze zaak.

673
00:45:33,580 --> 00:45:35,370
Dank u meneer.
- Je toonde veel ondernemingszin,

674
00:45:35,420 --> 00:45:38,540
en op één dag denk ik dat je
een uitstekende senior constable zult zijn.

675
00:45:39,820 --> 00:45:41,700
Op een dag, meneer?

676
00:45:41,900 --> 00:45:43,890
Ik denk niet dat het zin heeft
te soliciteren

677
00:45:43,940 --> 00:45:46,480
voor de functie in City Central.

678
00:45:47,420 --> 00:45:49,130
Je denk niet dat ik er klaar voor ben?

679
00:45:49,180 --> 00:45:51,330
De baan is al weg, Collins,

680
00:45:51,380 --> 00:45:53,930
naar de neef van de Adjunct-commissaris.

681
00:45:53,980 --> 00:45:56,980
Het is niet juist, maar het is hoe het is.

682
00:45:58,420 --> 00:46:03,140
Als het een troost is, ik ben erg
blij dat je blijft.

683
00:46:04,780 --> 00:46:06,720
Ja, meneer. Dankjewel.

684
00:46:29,500 --> 00:46:31,180
Kijk uit, Hugh!

685
00:46:37,020 --> 00:46:40,050
Ik weet dat ik boos was over het missen
van de cinema,

686
00:46:40,100 --> 00:46:41,770
maar ik wilde zeggen dat

687
00:46:41,820 --> 00:46:45,300
Ik zal je ondersteunen bij wat je wilt doen.

688
00:46:45,460 --> 00:46:47,740
Dank je wel, Dottie.

689
00:46:47,940 --> 00:46:50,770
Je laat me mijn droom nastreven
van het werken met Miss Fisher,

690
00:46:50,820 --> 00:46:53,740
en je moet ook je droom hebben,

691
00:46:53,940 --> 00:46:57,140
of het nu het huren van een huis is
of een promotie halen.

692
00:47:00,180 --> 00:47:02,980
Dromen zijn voor dromers, Dottie.

693
00:47:03,140 --> 00:47:04,810
Ze zijn niet praktisch.

694
00:47:04,860 --> 00:47:07,820
Maar iedereen heeft een droom.

695
00:47:07,980 --> 00:47:10,340
Ik niet. Ik ben nu klaarwakker.

696
00:47:12,700 --> 00:47:15,700
Ik ben bezig, Dottie,
ik heb geen tijd om te babbelen.

697
00:47:15,900 --> 00:47:19,300
Je lijkt me niet bezig.
Waar is de inspecteur?

698
00:47:19,500 --> 00:47:21,370
Dit heeft niets te
maken met de Inspecteur!

699
00:47:21,420 --> 00:47:24,860
Ik heb je net verteld dat ik bezig ben, oké?

700
00:47:39,420 --> 00:47:40,970
Excuseer, mijnheer?

701
00:47:41,020 --> 00:47:42,340
Ja?

702
00:47:45,220 --> 00:47:49,140
Ik wil graag mijn ontslag van de politie
indienen.

703
00:48:23,540 --> 00:48:26,460
Ik hoorde dat je de echte moordenaar
gevat hebt.

704
00:48:26,620 --> 00:48:29,300
Ik ben niet boos meer op je.

705
00:48:29,460 --> 00:48:31,730
Ik ben blij dat ik vergeven bent.

706
00:48:31,780 --> 00:48:33,850
Kan ik je pistool vasthouden?

707
00:48:33,900 --> 00:48:35,780
Nooit van zijn leven!

708
00:48:35,980 --> 00:48:37,970
Ruim dit op en kom naar beneden.

709
00:48:38,020 --> 00:48:40,580
Ik heb een verrassing voor je.

710
00:48:45,380 --> 00:48:47,620
De perfecte pasvorm.

711
00:48:47,780 --> 00:48:49,820
Dankjewel.

712
00:48:49,980 --> 00:48:51,720
Dank u, Miss.

713
00:48:51,900 --> 00:48:54,850
Ik had wat twijfels, maar
het kwam uiteindelijk goed met je.

714
00:48:54,900 --> 00:48:58,780
En in feite, ik was gewoon benieuwd ...

715
00:48:58,980 --> 00:49:01,980
.. Als ik 18 ben, hoe oud ga je zijn?

716
00:49:03,700 --> 00:49:05,500
Daar is hij.

717
00:49:05,660 --> 00:49:08,170
Je ziet eruit alsof je naar de kerk gaat.

718
00:49:08,220 --> 00:49:10,050
Dat is een idee.

719
00:49:10,100 --> 00:49:11,770
Tijd om te gaan!
- Oh, nee.

720
00:49:11,820 --> 00:49:14,530
We gaan eerst limonade drinken,
het is feest. Mr B?

721
00:49:14,580 --> 00:49:16,090
Wat zijn je plannen nu, Ned?

722
00:49:16,140 --> 00:49:18,050
De inspecteur zei dat ik een goede kans
heb van een proeftijd

723
00:49:18,100 --> 00:49:19,570
voor wat ik met Badger deed.

724
00:49:19,620 --> 00:49:22,050
Hij verlaat de Botlle Top Boys
en zoekt een baan.

725
00:49:22,100 --> 00:49:23,980
Dat is geweldig!

726
00:49:24,180 --> 00:49:27,250
Als je van de Inspecteur hebt gewonnen,
je bent halverwege.

727
00:49:27,300 --> 00:49:30,420
Ik ben zeker dat mr Butler je aan het werk
kan zetten als je problemen hebt.

728
00:49:30,620 --> 00:49:33,660
Zolang we het zilver op slot doen, Miss.

729
00:49:33,860 --> 00:49:37,020
Kom mee, jongens, ik heb een job voor je.

730
00:49:39,580 --> 00:49:43,900
Maak je geen zorgen, Dot, ik ben zeker dat Hugh
terug normaal doen in geen tijd.

731
00:49:44,060 --> 00:49:46,540
Hij sprak met u?

732
00:49:46,740 --> 00:49:49,450
Ik weigerde zijn ontslag te accepteren.

733
00:49:49,500 --> 00:49:53,100
Vertelde hem om het te overdenken.
Hij is onder grote spanning,

734
00:49:53,300 --> 00:49:56,620
zijn promotie missen
en zijn moeder die hem buitengooide

735
00:49:56,780 --> 00:49:58,250
omdat hij bekeerd is.

736
00:49:58,300 --> 00:50:01,660
Vissen zou het perfecte ding zijn
om zijn hoofd leeg te maken.

737
00:50:01,820 --> 00:50:03,960
Zijn moeder gooide hem eruit?

738
00:50:04,060 --> 00:50:06,130
Hoe lang weet je het?

739
00:50:07,740 --> 00:50:11,740
Niet lang. Het spijt me, Miss Williams,
ik dacht dat je het wist.

740
00:50:12,780 --> 00:50:15,780
Taart wordt geserveerd in de
eetkamer, iedereen.

741
00:50:17,020 --> 00:50:20,340
Het is in orde, inspecteur,
het is niet jouw schuld.

742
00:50:22,020 --> 00:50:24,890
Ik hoop dat je gelijk hebt en
Hugh tot rede komt.

743
00:50:24,940 --> 00:50:27,650
Hij zal, als ik er iets kan aan doen.

744
00:50:27,700 --> 00:50:31,580
Het is waar! Paddy moet
een tevreden klant zijn.

745
00:50:31,780 --> 00:50:34,740
Ik geloof dat. 
Hij heeft mij net een aanzoek gedaan.

746
00:50:35,860 --> 00:50:38,530
Moet een dappere man zijn 
om u een aanzoek te doen.

747
00:50:38,660 --> 00:50:41,340
Of een heel dwaze.

748
00:50:41,540 --> 00:50:46,620
Ik vond iets voor u toen
we Mary's gezondheidsmobiel onderzochten.

749
00:50:46,780 --> 00:50:49,250
Ben ik de ontvanger van gestolen goederen?

750
00:50:49,300 --> 00:50:52,580
Nee, meer verloren voorwerpen.

751
00:50:54,540 --> 00:50:56,730
Als de eigenaar bekend wordt,

752
00:50:56,780 --> 00:51:00,540
Ik zal ze naar u sturen.

753
00:51:00,700 --> 00:51:02,900
Ze kunnen het aanvechten.

754
00:51:03,060 --> 00:51:04,600
Het is waar ...

755
00:51:06,140 --> 00:51:10,540
.. Over je vader die de broche van je oma
verpandde.

756
00:51:13,060 --> 00:51:16,700
Een limonade toast op
de kinderen die we waren.

757
00:51:18,420 --> 00:51:20,620
Op de volwassenen die we zijn geworden.

758
00:51:35,220 --> 00:51:36,690
Wat bezielde je

759
00:51:36,740 --> 00:51:38,730
Je huis te overhandigen
aan een vrouwen-sanatorium?

760
00:51:38,780 --> 00:51:41,650
Het is tijd om direct te praten
over Arthur.

761
00:51:41,740 --> 00:51:44,130
Betsy werd vanochtend dood aangetroffen.

762
00:51:44,180 --> 00:51:46,210
Verkoold vlees - zeer kenmerkende geur.

763
00:51:46,260 --> 00:51:49,370
Je geest springt altijd naar moord.
Is het je opgevallen?

764
00:51:49,420 --> 00:51:51,770
Nee, alsjeblieft! Blijf waar je bent.

765
00:51:51,820 --> 00:51:53,410
Zeg wat je kunt
om haar rustig te houden.

766
00:51:53,460 --> 00:51:57,700
Weten dat een hoofdverdachte ons helpt
met een getuige is nieuw,

767
00:51:57,900 --> 00:51:59,300
Zelfs voor jou.

