1
00:02:05,145 --> 00:02:09,815
Uwe Genade, ik wil zeggen...
- Zwijg.

2
00:02:11,735 --> 00:02:13,736
Hoe weet ik, dat je bent wie je zegt?

3
00:02:13,787 --> 00:02:16,266
Als ik maar anders was.

4
00:02:16,377 --> 00:02:17,987
Als jij Tyrion Lannister bent...

5
00:02:18,007 --> 00:02:21,796
waarom zou ik je dan niet doden als vergelding
voor wat jouw familie de mijne aandeed?

6
00:02:21,816 --> 00:02:24,184
Wilt u wraak tegen de Lannisters?

7
00:02:24,268 --> 00:02:28,438
Ik vermoordde mijn moeder Joanna Lannister
bij mijn geboorte.

8
00:02:28,489 --> 00:02:32,025
Ik vermoordde mijn vader Tywin Lannister
met een pijl in zijn hart.

9
00:02:32,076 --> 00:02:34,694
Ik ben de grootste Lannister doder van onze tijd.

10
00:02:34,745 --> 00:02:39,149
Moet ik je dan in mijn dienst verwelkomen,
omdat je je eigen familieleden vermoord hebt?

11
00:02:40,384 --> 00:02:42,903
In uw dienst?

12
00:02:42,937 --> 00:02:45,889
Uwe Genade, we hebben elkaar net ontmoet.

13
00:02:45,923 --> 00:02:48,241
Het is te vroeg om te weten
of u mijn dienst verdient.

14
00:02:48,309 --> 00:02:53,380
Als je liever weer naar de vechtkuilen gaat,
zeg het dan maar.

15
00:02:55,516 --> 00:02:58,051
Toen ik een jongeman was,
hoorde ik een verhaal...

16
00:02:58,102 --> 00:03:01,555
over een baby
die tijdens de ergste storm ooit werd geboren.

17
00:03:01,606 --> 00:03:03,607
Ze had geen rijkdom, geen land, geen leger...

18
00:03:03,641 --> 00:03:07,027
alleen een naam en een handvol aanhangers...

19
00:03:07,061 --> 00:03:10,564
waarvan de meesten dachten
dat ze die naam in hun voordeel konden gebruiken.

20
00:03:10,615 --> 00:03:13,149
Ze hielden haar in leven,
brachten van plaats tot plaats...

21
00:03:13,201 --> 00:03:16,386
vaak uren vooruit op de mannen
die gestuurd werden om haar te vermoorden.

22
00:03:16,420 --> 00:03:19,706
Ze werd uiteindelijk verkocht aan een krijgsheer
op de rand van de wereld...

23
00:03:19,790 --> 00:03:23,994
en dat leek dat te zijn.
Maar een paar jaar later...

24
00:03:24,045 --> 00:03:26,329
vertelde de best geïnformeerde persoon
die ik kende...

25
00:03:26,414 --> 00:03:29,249
dat dit meisje zonder rijkdom, land of legers...

26
00:03:29,300 --> 00:03:32,502
op een of andere manier
in korte tijd alle drie verworven had...

27
00:03:32,504 --> 00:03:34,504
samen met drie draken.

28
00:03:34,555 --> 00:03:39,509
Hij dacht dat zij onze beste laatste kans was
om een betere wereld te bouwen.

29
00:03:40,978 --> 00:03:45,181
Ik dacht dat u het waard was te ontmoeten.
- En waarom ben jij het waard om te ontmoeten?

30
00:03:45,183 --> 00:03:47,017
Waarom zou ik naar je luisteren?

31
00:03:47,019 --> 00:03:50,136
Omdat je die betere wereld
niet alleen kunt bouwen.

32
00:03:50,171 --> 00:03:53,590
U hebt nu niemand aan uw zijde
die de landen begrijpt die u wilt regeren.

33
00:03:53,624 --> 00:03:57,243
De sterke en zwakke punten van de huizen
die zich met u zullen verenigen of verzetten.

34
00:03:57,294 --> 00:04:01,581
Ik zal een zeer groot leger hebben
en zeer grote draken.

35
00:04:01,616 --> 00:04:05,201
Moorden en politiek zijn niet altijd hetzelfde.

36
00:04:05,203 --> 00:04:07,170
Toen ik de Hand van de Koning was...

37
00:04:07,204 --> 00:04:09,839
deed ik het aardig goed,
gezien de koning in kwestie...

38
00:04:09,874 --> 00:04:12,175
voorkeur had dieren te kwellen
in plaats van te regeren.

39
00:04:13,377 --> 00:04:17,581
Als ik 'n heerser adviseerde, die de naam
waard was, zou ik het nog beter kunnen doen

40
00:04:17,615 --> 00:04:19,983
Als dat inderdaad is wat u bent.

41
00:04:20,017 --> 00:04:22,269
Dus je wilt me adviseren?

42
00:04:24,388 --> 00:04:26,523
Goed dan.

43
00:04:27,892 --> 00:04:29,442
Wat zou je met hem doen?

44
00:04:31,195 --> 00:04:34,898
Ik zwoer dat ik hem zou doden
als hij terug zou komen.

45
00:04:34,900 --> 00:04:36,816
Weet ik.

46
00:04:40,237 --> 00:04:44,207
Waarom zou men een koningin vertrouwen
die haar woord niet houdt?

47
00:04:47,278 --> 00:04:53,083
Wie Ser Jorah ook was toen hij
over u informeerde, hij is die man niet meer.

48
00:04:53,134 --> 00:04:57,587
Ik kan me geen normale man herinneren
die zo toegewijd is, als zijn dienst aan u.

49
00:04:57,589 --> 00:05:00,674
Hij beweert dat hij voor u zou doden en sterven...

50
00:05:00,725 --> 00:05:03,726
en niets wat ik ooit gezien heb
geeft me reden om aan hem te twijfelen.

51
00:05:07,365 --> 00:05:09,499
En toch heeft hij u verraden.

52
00:05:21,946 --> 00:05:24,614
Heeft hij een kans gehad
om zijn verraad te bekennen?

53
00:05:24,616 --> 00:05:26,866
Ja.

54
00:05:26,901 --> 00:05:28,952
Vele kansen.

55
00:05:29,020 --> 00:05:31,621
En heeft hij dat gedaan?

56
00:05:31,656 --> 00:05:36,009
Nee, niet totdat hij gedwongen werd.

57
00:05:40,731 --> 00:05:42,632
Hij aanbidt u.

58
00:05:42,683 --> 00:05:45,468
Ik denk dat hij verliefd op u is.

59
00:05:45,519 --> 00:05:47,804
Maar hij vertrouwde u de waarheid niet toe.

60
00:05:47,855 --> 00:05:51,875
Vast een onplezierige waarheid,
maar een van groot belang voor u.

61
00:05:51,909 --> 00:05:55,045
Hij vertrouwde er niet op
dat u wijs genoeg zou zijn om hem te vergeven.

62
00:05:56,180 --> 00:05:58,081
Moet ik hem dan doden?

63
00:05:59,267 --> 00:06:01,451
Een heerser die hen doodt
die haar toegewijd zijn...

64
00:06:01,485 --> 00:06:04,154
is geen heerser die tot toewijding inspireert.

65
00:06:04,205 --> 00:06:06,373
En u zult inspiratie
tot toewijding nodig hebben...

66
00:06:06,407 --> 00:06:10,243
en veel ook,
als u ooit over de Smalle Zee wilt heersen.

67
00:06:11,879 --> 00:06:15,165
Maar u kunt hem niet aan uw zijde hebben
als dat gebeurt.

68
00:06:20,538 --> 00:06:22,839
Verwijder Ser Jorah uit de stad.

69
00:07:33,911 --> 00:07:35,628
Beken.

70
00:07:35,663 --> 00:07:37,914
Mijn zoon.

71
00:07:39,550 --> 00:07:41,985
Laat me spreken met...

72
00:07:42,019 --> 00:07:43,253
Beken.

73
00:07:43,304 --> 00:07:45,221
Ik meende het.

74
00:07:45,256 --> 00:07:49,008
Mijn gezicht zal het laatste zijn wat je ziet...

75
00:08:05,326 --> 00:08:09,045
Mijn naam is Lanna.
Ik ben een wees.

76
00:08:10,614 --> 00:08:14,617
Toen ik acht was, bedelde ik genoeg geld
om mijn eerste emmer oesters te kopen.

77
00:08:14,619 --> 00:08:18,955
Ik verkocht die emmer en kreeg genoeg geld
om er nog twee te kopen.

78
00:08:20,925 --> 00:08:26,546
Het duurde even, maar uiteindelijk
had ik genoeg gespaard om 'n oesterkar te kopen.

79
00:08:26,597 --> 00:08:30,517
Nu ga ik elke morgen naar de waterwegen.

80
00:08:32,553 --> 00:08:35,805
Ik passeer de vishandelaren en de bakkers.

81
00:08:40,861 --> 00:08:42,529
Meestal zie ik Lhara...

82
00:08:42,563 --> 00:08:45,615
mijn eerste klant van de dag
op haar weg naar huis.

83
00:08:47,034 --> 00:08:50,403
Dan ga ik linksaf de Moonsinger Lane op...

84
00:08:52,873 --> 00:08:57,544
Sla linksaf Ragman Lane in
waar ik mijn meeste handel doe.

85
00:08:57,578 --> 00:08:59,829
Lanna is erg indrukwekkend.

86
00:08:59,831 --> 00:09:02,498
Erg nijver.

87
00:09:02,550 --> 00:09:05,251
Ze zal een goede dienaar zijn
voor de God met Vele Gezichten.

88
00:09:05,302 --> 00:09:07,303
Hoe zal ze hem dienen?

89
00:09:07,338 --> 00:09:10,757
Ze zal niet meer linksaf gaan
Ragman Lane in.

90
00:09:10,808 --> 00:09:14,811
Ze zal rechtsaf gaan, naar Ragman Harbor.
- Wat zal ze daar doen?

91
00:09:14,845 --> 00:09:16,846
Dat ziet ze wel.

92
00:09:17,897 --> 00:09:19,816
Wat zien?

93
00:09:19,850 --> 00:09:22,352
Hoe kan een man dat een meisje vertellen?

94
00:09:22,436 --> 00:09:26,189
Als hij wist wat ze zou zien,
zou er geen reden zijn om haar te sturen.

95
00:09:26,191 --> 00:09:28,858
Oesters, mosselen en kokkels.

96
00:09:46,043 --> 00:09:49,128
Oesters, mosselen en kokkels.

97
00:09:57,187 --> 00:10:00,556
Oesters, mosselen en kokkels.

98
00:10:00,558 --> 00:10:05,311
Zijn jouw oesters vers?
- De beste in de stad.

99
00:10:05,362 --> 00:10:07,447
Je liegt toch niet tegen een oude man, of wel?

100
00:10:22,414 --> 00:10:26,249
Erg lekker. Geef me er vier met azijn.

101
00:10:29,837 --> 00:10:31,554
Het is mijn 18e reis.

102
00:10:31,588 --> 00:10:34,140
Ik ben telkens teruggekomen
zonder een schrammetje.

103
00:10:40,814 --> 00:10:42,265
Ik kan het niet.

104
00:10:42,267 --> 00:10:47,020
Alsjeblieft, ik heb drie kinderen.
Zonder mij...

105
00:10:47,071 --> 00:10:50,356
Hier, neem. Je moet.
Ik heb drie kinderen.

106
00:10:50,407 --> 00:10:51,607
Wat zullen ze doen?
- Kom op.

107
00:10:51,659 --> 00:10:54,944
Ze hebben niets zonder mij.
- Alsjeblieft, u moet.

108
00:10:54,995 --> 00:10:59,115
Alsjeblieft, u begrijpt het niet.
Alsjeblieft.

109
00:11:05,172 --> 00:11:07,123
De man is een gokker.

110
00:11:08,625 --> 00:11:10,293
Hij wedt dat het schip...

111
00:11:10,295 --> 00:11:15,965
zijn bestemming zal bereiken.
Het is een vreemde weddenschap voor de kapitein.

112
00:11:16,016 --> 00:11:18,634
Hij wint alleen als hij zijn leven verliest.

113
00:11:20,771 --> 00:11:23,806
Waarom zou een kapitein zo'n weddenschap maken?

114
00:11:25,559 --> 00:11:28,294
Een meisje zegt tegen een man
dat ze heeft gezien.

115
00:11:30,898 --> 00:11:35,351
Als de kapitein sterft, betaalt de dunne man
zijn familie veel geld.

116
00:11:37,738 --> 00:11:42,992
Maar misschien verliest de gokker z'n weddenschap
en besluit hij niet te betalen.

117
00:11:42,994 --> 00:11:45,328
Een berooide vrouw en haar kleine kind...

118
00:11:45,379 --> 00:11:49,165
wat kunnen zij zo'n man aandoen
als hij hun geld voor zichzelf houdt?

119
00:11:51,235 --> 00:11:53,836
Naar wie kunnen zij zich wenden voor hulp?

120
00:11:59,843 --> 00:12:01,427
De God met de Vele Gezichten.

121
00:12:03,347 --> 00:12:05,848
Je zei dat ik niet wist
wat ik in de havens zou zien.

122
00:12:05,983 --> 00:12:08,951
Een man wist niet
wat een meisje zou zien, en wat niet.

123
00:12:11,021 --> 00:12:15,558
Een meisje genaamd Lanna zal naar de havens
teruggaan en de gokker in de gaten houden.

124
00:12:15,592 --> 00:12:18,678
Ze zal net zoveel over hem te weten komen
als ze over zichzelf weet.

125
00:12:18,712 --> 00:12:21,247
En dan?

126
00:12:21,281 --> 00:12:25,034
Een geschenk voor de dunne man.

127
00:12:44,888 --> 00:12:47,056
Ze is niet klaar.

128
00:12:47,107 --> 00:12:50,193
Misschien wel, misschien niet.

129
00:12:50,227 --> 00:12:52,528
En als ze dat niet is?

130
00:12:52,563 --> 00:12:55,448
Het is allemaal hetzelfde
voor de God met de Vele Gezichten.

131
00:13:18,472 --> 00:13:20,857
Het proces zal spoedig plaatsvinden.

132
00:13:20,891 --> 00:13:24,727
De Hoge Mus zal een substantiële zaak
tegen u presenteren.

133
00:13:24,761 --> 00:13:25,995
De aanklachten?

134
00:13:26,029 --> 00:13:29,832
Ontucht, verraad, incest,
de moord op koning Robert.

135
00:13:29,867 --> 00:13:32,935
Allemaal leugens.
- Natuurlijk, Uwe Genade.

136
00:13:37,491 --> 00:13:41,360
Mijn zorg is dat, het geloof zich niet houdt...

137
00:13:41,411 --> 00:13:44,847
aan dezelfde bewijsnormen als de kroon.

138
00:13:44,882 --> 00:13:49,385
Ik hoop dat u mij vergeeft dat ik dit zeg,
maar geloof is vaak de dood van het verstand.

139
00:13:49,419 --> 00:13:51,354
Ik wou dat u het eerder had gezegd.

140
00:13:54,024 --> 00:13:58,044
Is er nog bericht van Jaime?
- Nee, ik ben bang van niet.

141
00:14:04,384 --> 00:14:10,723
Uwe Genade, Groot Maester Pycelle
heeft uw oom Kevan opgeroepen...

142
00:14:10,774 --> 00:14:13,809
van de Rots van Casterling
om als Hand van de Koning te dienen.

143
00:14:13,844 --> 00:14:16,496
Hij heeft nu de leiding over de kleine raad.

144
00:14:17,865 --> 00:14:20,149
Zeg hem dat ik hem moet spreken.

145
00:14:20,151 --> 00:14:22,618
Ik heb hem gesmeekt u te bezoeken
maar hij wilde niet.

146
00:14:26,990 --> 00:14:31,994
En mijn zoon, de koning?
Als u me kunt bezoeken, kan de koning vast...

147
00:14:32,045 --> 00:14:35,998
Uw arrestatie en die van koningin Margaery
heeft de koning geen goed gedaan.

148
00:14:36,049 --> 00:14:37,917
Hij blijft in zijn kamers.

149
00:14:37,968 --> 00:14:41,888
Zijn bedienden vinden zijn eten
vaak onaangeroerd op de gang.

150
00:14:41,972 --> 00:14:43,422
Je moet met hem praten.

151
00:14:43,473 --> 00:14:47,143
Praat met mijn zoon en zeg
dat hij zijn moeder moet bezoeken.

152
00:14:47,177 --> 00:14:49,845
Hij... ik heb het geprobeerd, Uwe Genade.

153
00:14:49,897 --> 00:14:52,181
Hij wilde me niet zien.
Hij wil niemand zien.

154
00:14:53,517 --> 00:14:55,268
Ik kan hier niet blijven.

155
00:14:56,486 --> 00:14:59,605
Er is een manier, Uwe Genade.

156
00:15:03,577 --> 00:15:04,944
Een uitweg.

157
00:15:07,531 --> 00:15:09,365
Bekennen?

158
00:15:10,534 --> 00:15:14,203
Aan de Hoge Mus?
Dat doe ik niet.

159
00:15:14,205 --> 00:15:19,041
Ik heb hem gemaakt.
Ik rees hem op uit het niets.

160
00:15:19,092 --> 00:15:21,877
Ik kniel niet
voor een gewone man op blote voeten...

161
00:15:21,929 --> 00:15:24,380
en smeek om zijn vergiffenis.

162
00:15:31,388 --> 00:15:33,973
Tot ziens, mijn koningin.

163
00:15:35,392 --> 00:15:37,426
Het werk gaat door.

164
00:16:12,646 --> 00:16:14,680
Waarom?

165
00:16:16,350 --> 00:16:17,817
Waarom, Theon?

166
00:16:17,851 --> 00:16:20,987
Ik ben Theon niet.
Er is geen Theon.

167
00:16:21,021 --> 00:16:22,521
Riekt.
- Riekt.

168
00:16:22,572 --> 00:16:24,991
Waarom heb je het hem verteld, Riekt?

169
00:16:26,076 --> 00:16:29,862
Ik hielp u. U wilde ontsnappen.

170
00:16:29,913 --> 00:16:32,815
Je kunt niet ontsnappen.

171
00:16:32,849 --> 00:16:35,368
Nooit.

172
00:16:35,419 --> 00:16:40,623
Theon Greyjoy probeerde te ontsnappen.
De meester wist het.

173
00:16:41,541 --> 00:16:44,260
Hij weet alles.

174
00:16:44,294 --> 00:16:48,964
Hij jaagde op hem en ving hem
en bond hem aan een kruis...

175
00:16:48,966 --> 00:16:53,803
en sneed deel na deel weg
tot er geen Theon meer over was.

176
00:16:57,557 --> 00:16:59,558
Goed.

177
00:17:02,479 --> 00:17:06,649
Als jij er niet geweest was,
had ik nog familie gehad.

178
00:17:06,700 --> 00:17:09,151
Als ik kon, wat Ramsay jou aandeed...

179
00:17:09,153 --> 00:17:12,038
zou ik het hier en nu doen.

180
00:17:16,410 --> 00:17:18,160
Ik verdiende alles.

181
00:17:20,497 --> 00:17:22,498
Ik verdien Riekt te zijn.

182
00:17:23,884 --> 00:17:26,001
Ik heb vreselijke dingen gedaan.

183
00:17:27,754 --> 00:17:30,506
Ik verraadde Rob.

184
00:17:30,508 --> 00:17:33,008
Veroverde Winterfell.

185
00:17:33,093 --> 00:17:35,594
Vermoordde die jongens.
- Het waren niet 'die jongens'.

186
00:17:35,645 --> 00:17:37,980
Het waren Bran en Rickon.
Ze waren jouw broers.

187
00:17:38,014 --> 00:17:39,598
Ik kende ze vanaf hun geboorte.

188
00:17:39,649 --> 00:17:42,935
Ze zijn niet... Ze zijn alleen...
- Alleen wat?

189
00:17:42,986 --> 00:17:44,831
Ik kan het niet.
- Zeg het me.

190
00:17:44,851 --> 00:17:47,899
Ik kan 't niet, tenzij de meester 't zegt.
- Zeg het. Wat waren ze niet?

191
00:17:47,919 --> 00:17:50,526
Ze waren niet...
- Zeg me waarom Bran en Rickon dood zijn...

192
00:17:50,577 --> 00:17:53,496
en jij nog ademt.
Zeg het in mijn gezicht, Theon.

193
00:17:53,530 --> 00:17:56,916
Zeg me dat ze jouw broers niet waren.
- Het waren Bran en Rickon niet.

194
00:17:58,919 --> 00:18:01,370
Ik kon ze niet vinden.

195
00:18:07,711 --> 00:18:09,678
Het waren twee boerenjongens.

196
00:18:13,683 --> 00:18:16,769
Ik vermoordde en verbrandde ze
zodat niemand het zou weten.

197
00:18:21,641 --> 00:18:26,529
Deed je het niet?
Weet je waar Bran en Rickon heengegaan zijn?

198
00:18:26,563 --> 00:18:29,899
Ik kan niet meer met je praten.
- Je moet het me vertellen. Heb je enig idee...

199
00:18:29,983 --> 00:18:32,401
Niet Theon. Riekt.

200
00:18:37,908 --> 00:18:40,743
Onze verkenners zeggen
dat hij niet meer dan 6000 man heeft.

201
00:18:40,745 --> 00:18:43,245
Maar meer dan de helft daarvan zijn te paard.

202
00:18:43,247 --> 00:18:48,634
En hoe hoog springen de paarden van Stannis?
Onze muren zijn helemaal gerepareerd.

203
00:18:48,668 --> 00:18:50,669
De poorten zijn versterkt.

204
00:18:50,720 --> 00:18:53,756
We hebben genoeg eten voor zes maanden.

205
00:18:53,807 --> 00:18:57,593
We zijn beter voorbereid voor een beleg
dan zij ooit kunnen zijn.

206
00:18:57,644 --> 00:19:00,262
We hoeven alleen te wachten tot ze bevriezen...

207
00:19:00,264 --> 00:19:03,098
verhongeren en muiten.

208
00:19:06,169 --> 00:19:09,688
Verschil je van mening?
- Stannis komt niet van het Noorden.

209
00:19:09,739 --> 00:19:11,774
U wel, vader.

210
00:19:11,776 --> 00:19:17,746
U mist de kans de noorderlingen te laten zien
hoe huis Bolton zuidelijke indringers behandelt.

211
00:19:17,781 --> 00:19:20,366
Wat stel jij voor?
- Dat we niet blijven wachten tot Stannis...

212
00:19:20,417 --> 00:19:22,952
besluit wat voor soort gevecht dit zal worden.

213
00:19:22,954 --> 00:19:27,456
Dat we als eerste toeslaan, en hard toeslaan
en een maal voor de kraaien overlaten.

214
00:19:27,458 --> 00:19:30,459
Een slimme commandant
geeft zijn defensieve voordeel niet op.

215
00:19:30,510 --> 00:19:34,213
Zolang we achter deze muren blijven,
kunnen ze ons niets doen.

216
00:19:34,264 --> 00:19:37,943
Bovendien is de sneeuw zo diep, dat er
geen leger door komt om de strijd aan te gaan...

217
00:19:37,968 --> 00:19:41,554
zelfs al zouden we dat willen.
- Ik heb geen leger nodig.

218
00:19:41,605 --> 00:19:44,106
Ik heb 20 goede mannen nodig.

219
00:19:51,948 --> 00:19:53,666
Heb je al besloten?

220
00:19:53,700 --> 00:19:56,151
Of ik uw dienst waard ben?

221
00:19:58,205 --> 00:20:01,740
Hebt u al besloten of u me laat vermoorden?

222
00:20:01,791 --> 00:20:03,993
Dat is waarschijnlijk de veiligste optie.

223
00:20:06,830 --> 00:20:11,300
Ik zie waarom u dat denkt.
Dat zou uw vader gedaan hebben.

224
00:20:12,552 --> 00:20:13,992
En wat zou uw vader gedaan hebben?

225
00:20:16,089 --> 00:20:17,673
Mijn vader...

226
00:20:17,675 --> 00:20:20,676
die me publiekelijk ter dood veroordeelde?

227
00:20:20,727 --> 00:20:23,229
Zijn gedachten over mijn dood,
waren zeer duidelijk.

228
00:20:23,263 --> 00:20:24,847
Heb je hem daarom vermoord?

229
00:20:28,235 --> 00:20:33,689
Als u besluit me niet te executeren, zal ik
u vertellen waarom ik mijn vader heb vermoord.

230
00:20:33,740 --> 00:20:39,328
En op die dag, mocht hij ooit komen,
hebben we meer wijn nodig dan dit.

231
00:20:41,665 --> 00:20:46,619
Ik weet wat mijn vader was.
En wat hij deed.

232
00:20:46,703 --> 00:20:49,004
Ik weet dat de Krankzinnige Koning
zijn naam verdiende.

233
00:20:51,758 --> 00:20:54,793
Hier zitten we dan.

234
00:20:54,878 --> 00:20:57,846
Twee vreselijke kinderen
van twee vreselijke vaders.

235
00:20:57,881 --> 00:21:01,717
Ben ik vreselijk?
- Ik heb verhalen gehoord.

236
00:21:01,768 --> 00:21:05,104
Waarom ben je de wereld rond gereisd
om een vreselijk iemand te ontmoeten?

237
00:21:05,138 --> 00:21:08,218
Om te zien of 't de juiste soort vreselijk is.
- Welke soort is dat?

238
00:21:08,238 --> 00:21:11,026
Het soort dat voorkomt, dat uw volk ook zo is.

239
00:21:13,029 --> 00:21:15,064
Nou, ik heb de vechtkuilen weer geopend.

240
00:21:15,115 --> 00:21:17,900
Onder mijn heerschappij,
wordt moord weer tot vermaak.

241
00:21:17,951 --> 00:21:19,702
Ja, dat was wijs.

242
00:21:19,736 --> 00:21:23,288
En u stemde in met 'n huwelijk met iemand
die u verafschuwt, voor het grotere belang.

243
00:21:23,373 --> 00:21:25,908
Erg indrukwekkend.

244
00:21:25,910 --> 00:21:28,477
Mijn eigen zus trouwde ook met iemand
die ze verafschuwde...

245
00:21:28,511 --> 00:21:32,998
hoewel niet bij keuze en zeker niet
voor het grotere belang.

246
00:21:33,049 --> 00:21:34,767
Uiteindelijk liet ze hem vermoorden.

247
00:21:36,603 --> 00:21:39,021
Misschien komt het niet zover.

248
00:21:46,596 --> 00:21:49,732
Het is niet onmogelijk
dat Varys gelijk over u had.

249
00:21:49,766 --> 00:21:52,935
Varys?
De spionnenmeester van koning Robert?

250
00:21:52,986 --> 00:21:56,488
Ja, hij was het, die me overtuigde u te zoeken.

251
00:21:56,523 --> 00:22:00,442
Hij was mijn reisgenoot
voordat Ser Jorah die rol voor zich opeiste.

252
00:22:00,493 --> 00:22:03,162
Jorah stuurde mijn geheimen naar Varys.

253
00:22:03,196 --> 00:22:07,049
20 jaar lang hield de Spin toezicht
op de campagne om me te vinden en te doden.

254
00:22:07,100 --> 00:22:09,785
Hij deed wat nodig was om te overleven.

255
00:22:09,787 --> 00:22:12,955
Hij deed ook vele andere dingen,
dingen die hij niet hoefde te doen.

256
00:22:12,989 --> 00:22:16,875
Hij was vast de belangrijkste reden
waarom je niet in je wieg bent vermoord.

257
00:22:16,926 --> 00:22:20,212
Vertrouw je hem?
- Vreemd genoeg, ja.

258
00:22:20,263 --> 00:22:25,384
Hij is misschien de enige op de wereld
die ik vertrouw. Behalve mijn broer.

259
00:22:25,435 --> 00:22:29,555
De broer die mijn vader vermoordde?
- Die ja.

260
00:22:29,639 --> 00:22:33,642
Misschien laat ik je toch vermoorden.
- Uw koninklijk voorrecht.

261
00:22:35,729 --> 00:22:38,280
Ik had het leven opgegeven...

262
00:22:38,314 --> 00:22:41,734
tot Varys me overtuigde
dat u het misschien waard bent om voor te leven.

263
00:22:41,801 --> 00:22:46,288
Als u me onthoofd, nou,
dan waren mijn laatste dagen interessant.

264
00:22:52,445 --> 00:22:54,430
Ik laat je niet vermoorden.

265
00:22:56,383 --> 00:22:59,218
Nee? Verbannen?

266
00:22:59,252 --> 00:23:01,003
Nee.

267
00:23:01,037 --> 00:23:04,139
Dus als ik niet vermoord word
en ik word niet verbannen...

268
00:23:04,174 --> 00:23:05,591
Jij gaat mij adviseren.

269
00:23:07,343 --> 00:23:09,728
Nu je nog complete zinnen kunt spreken.

270
00:23:13,683 --> 00:23:16,602
Adviseren waarin?
- Hoe ik krijg wat ik wil.

271
00:23:16,653 --> 00:23:19,188
De IJzeren Troon.

272
00:23:19,190 --> 00:23:22,191
Misschien moet u proberen iets anders te willen.

273
00:23:22,193 --> 00:23:24,693
Als ik grapjes wil,
zorg ik wel voor een echte nar.

274
00:23:24,695 --> 00:23:27,029
Dat was geen grap.

275
00:23:27,031 --> 00:23:29,531
Er is tenslotte meer dan Westeros alleen.

276
00:23:29,533 --> 00:23:33,869
Hoeveel honderdduizenden levens
heeft u hier ten goede veranderd?

277
00:23:33,920 --> 00:23:37,873
Misschien hoort u hier thuis,
waar u het meeste goed kunt doen.

278
00:23:39,743 --> 00:23:43,175
Ik vocht zodat geen enkel kind dat in
de Baai der Slavenhandelaars wordt geboren...

279
00:23:43,195 --> 00:23:45,881
zou weten wat het betekent verhandeld te worden.

280
00:23:45,932 --> 00:23:51,053
Ik zal dat gevecht voorzetten.
Maar dit is niet mijn thuis.

281
00:23:51,104 --> 00:23:55,390
Wie zal u steunen als u weer naar huis gaat?
- Het gewone volk.

282
00:23:55,442 --> 00:23:58,060
Laten we genereus zijn
en aannemen dat dat zal gebeuren.

283
00:23:58,062 --> 00:24:03,232
Hier in de Baai der Slavenhandelaren,
had u alleen de steun van het gewone volk.

284
00:24:03,234 --> 00:24:09,621
Hoe was dat? Zonder de rijken te regeren?
Huis Targaryen is weg.

285
00:24:09,656 --> 00:24:12,407
Er is geen enkele bloedverwant in leven
om u te steunen.

286
00:24:12,409 --> 00:24:16,378
De Starks zijn ook dood.
Daar hebben onze vreselijke vaders voor gezorgd.

287
00:24:16,412 --> 00:24:20,082
De overgebleven leden van Huis Lannister
zullen u nooit steunen.

288
00:24:20,084 --> 00:24:22,384
Stannis Baratheon zal u ook niet steunen.

289
00:24:22,418 --> 00:24:25,888
Zijn hele claim op de troon
rust op de onwettigheid van de uwe.

290
00:24:25,922 --> 00:24:30,676
Dat laat de Tyrells over.
Niet onmogelijk, niet genoeg.

291
00:24:30,760 --> 00:24:34,813
Lannister, Targaryen, Baratheon, Stark, Tyrell.

292
00:24:34,848 --> 00:24:39,351
Het zijn maar spaken in een wiel.
Dan is de ene boven, dan de andere.

293
00:24:39,435 --> 00:24:43,572
En het draait maar door
en verplettert hen op de grond.

294
00:24:43,606 --> 00:24:47,326
Het is een mooie droom, het wiel te stoppen.

295
00:24:47,360 --> 00:24:50,028
Je bent niet de eerste die dat gedroomd heeft.

296
00:24:50,079 --> 00:24:52,998
Ik ga het wiel niet stoppen.

297
00:24:54,334 --> 00:24:56,785
Ik ga het wiel breken.

298
00:25:19,309 --> 00:25:23,645
Je zei dat degene die wint
in de Grote Kuil vecht voor de koningin.

299
00:25:23,696 --> 00:25:25,647
Ik won.

300
00:25:25,649 --> 00:25:28,817
Je sloeg me.
- Geef me zweepslagen als dat je blij maakt.

301
00:25:28,819 --> 00:25:31,987
Maar ik ben het beste wat je hebt.

302
00:25:32,038 --> 00:25:36,792
Als ik win in de Grote Kuil,
voor hoeveel kun je me dan verkopen?

303
00:25:39,662 --> 00:25:43,465
Je bent een vrije man.
Je had overal heen kunnen gaan.

304
00:25:43,499 --> 00:25:45,167
Waarom kwam je terug?

305
00:25:50,056 --> 00:25:54,059
Laat me voor haar vechten en ik ben van jou.

306
00:25:59,315 --> 00:26:02,150
Dorst?

307
00:26:02,218 --> 00:26:04,069
Beken.

308
00:26:07,657 --> 00:26:12,110
Ik kom hier binnenkort uit, besef je dat.
- Beken.

309
00:26:12,161 --> 00:26:17,132
Ik kan een rijke vrouw van je maken.
Een vrouwe van het hof.

310
00:26:17,166 --> 00:26:18,667
Beken.

311
00:26:23,306 --> 00:26:26,959
Of ik kan zorgen dat je sterft op de meest
afschuwelijke manier die je kunt bedenken.

312
00:26:27,010 --> 00:26:29,261
En alles wat ik doe is hier zitten...

313
00:26:29,295 --> 00:26:32,130
en stel me afschuwelijke manieren voor
waarop jij sterft.

314
00:27:17,477 --> 00:27:19,428
Doet het pijn?

315
00:27:20,897 --> 00:27:22,931
Nee.

316
00:27:22,933 --> 00:27:25,183
Goed.

317
00:27:28,438 --> 00:27:30,489
Hoe gaat het met je?

318
00:27:30,523 --> 00:27:34,159
Ik ben het niet,
die in het gezicht is geslagen en getrapt.

319
00:27:36,112 --> 00:27:38,030
Je weet wat ik bedoel.

320
00:27:39,832 --> 00:27:41,166
Ik ben in orde.

321
00:27:42,335 --> 00:27:44,786
Ben je bang?
- Een beetje.

322
00:27:44,788 --> 00:27:46,788
Ik ook.

323
00:27:50,510 --> 00:27:52,210
Wie is daar?
- Olly.

324
00:27:54,297 --> 00:27:56,131
Kom binnen.

325
00:27:58,634 --> 00:28:00,635
Ik hoorde wat er gebeurd is.

326
00:28:00,637 --> 00:28:03,388
Maak je geen zorgen.

327
00:28:03,439 --> 00:28:06,641
Mannen vechten zo nu en dan.
Dat is natuurlijk.

328
00:28:09,228 --> 00:28:10,812
Ik dacht dat je honger zou hebben.

329
00:28:10,814 --> 00:28:14,399
Je bent een goede knul.

330
00:28:16,235 --> 00:28:20,455
Ik wilde je iets vragen als je tijd hebt.

331
00:28:20,490 --> 00:28:22,791
Ik moet even naar baby Sam kijken.

332
00:28:29,949 --> 00:28:33,168
Zo, hoe kan ik je helpen?

333
00:28:34,637 --> 00:28:36,555
Het gaat over de Heer Commandant.
- Ja?

334
00:28:36,589 --> 00:28:39,674
Hij gaat naar Hardenheim
om de wildlingen te redden.

335
00:28:41,644 --> 00:28:46,648
Wildlingen hebben mijn ouders vermoord.
Ze hebben mijn dorp uitgemoord.

336
00:28:46,682 --> 00:28:50,068
We vechten al jaren tegen ze.
- Dit was geen gevecht.

337
00:28:50,103 --> 00:28:53,622
We waren boeren en ze hebben ons afgeslacht.

338
00:28:55,191 --> 00:28:56,942
Waarom redt hij ze?

339
00:28:56,993 --> 00:28:59,194
Wildlingen zijn mensen.

340
00:28:59,196 --> 00:29:02,531
Net als ons, zijn er goede en slechte.

341
00:29:02,582 --> 00:29:08,003
Degene waarmee hij reist, die met de rode baard,
leidde de overval op mijn dorp.

342
00:29:08,037 --> 00:29:10,338
Oh, Olly.
- Hoe kan hij hem vertrouwen?

343
00:29:11,758 --> 00:29:14,426
Ik heb het dodenleger gezien.

344
00:29:14,460 --> 00:29:17,462
Ik heb de witte lopers gezien.

345
00:29:17,497 --> 00:29:20,215
En ze komen voor ons, voor alle levenden.

346
00:29:22,518 --> 00:29:25,687
En als het tijd is...

347
00:29:25,721 --> 00:29:28,723
hebben we elke man nodig die we kunnen vinden.

348
00:29:28,725 --> 00:29:33,612
Maar als we de wildlingen door de poort laten
en ze snijden onze kelen door als we slapen?

349
00:29:33,646 --> 00:29:38,733
Jon neemt een risico, maar hij moet wel.
Anders hebben we geen kans.

350
00:29:38,785 --> 00:29:42,737
Soms moet je moeilijke beslissingen nemen...

351
00:29:42,739 --> 00:29:47,459
keuzes die in de ogen van anderen verkeerd lijken,
maar je weet dat ze uiteindelijk juist zijn.

352
00:29:47,493 --> 00:29:51,379
Geloof je dat?
- Met heel mijn hart.

353
00:29:57,920 --> 00:30:00,222
Probeer je geen zorgen te maken, Olly.

354
00:30:00,256 --> 00:30:05,227
Ik maak me al jarenlang zorgen om Jon.
Hij komt altijd terug.

355
00:30:47,470 --> 00:30:49,471
Bijdraaien.

356
00:31:22,088 --> 00:31:26,892
Vertrouw je me, Jon Snow?
- Maakt dat een dwaas van me?

357
00:31:26,926 --> 00:31:29,177
We zijn nu beide dwazen.

358
00:31:45,695 --> 00:31:48,580
Beenderheer.

359
00:31:48,664 --> 00:31:51,032
Het is lang geleden.

360
00:31:51,083 --> 00:31:53,952
De laatste keer dat ik je zag,
was de kleine kraai jouw gevangene.

361
00:31:54,003 --> 00:31:56,371
Het is nu andersom.
Wat is er gebeurd?

362
00:31:56,373 --> 00:32:00,926
Oorlog.
- Oorlog? Noem je dat oorlog?

363
00:32:00,960 --> 00:32:03,451
Het grootste leger
dat het Noorden ooit heeft gezien...

364
00:32:03,471 --> 00:32:06,181
in stukken gehakt door een zuidelijke koning.

365
00:32:06,215 --> 00:32:10,268
We moeten de ouderen verzamelen,
en ergens rustig praten.

366
00:32:10,353 --> 00:32:14,272
Jij geeft hier de bevelen niet.
- Ik geef geen bevel.

367
00:32:15,975 --> 00:32:17,809
Waarom ben je niet geketend?

368
00:32:18,811 --> 00:32:22,530
Hij is mijn gevangene niet.
- Nee?

369
00:32:22,565 --> 00:32:26,117
Wat is hij?
- We zijn bondgenoten.

370
00:32:27,703 --> 00:32:30,405
Verrekte verrader.

371
00:32:33,409 --> 00:32:35,210
Vecht je nu voor de kraaien?

372
00:32:37,296 --> 00:32:39,831
Ik vecht niet voor de kraaien.

373
00:32:41,250 --> 00:32:44,753
We zijn niet hier om te vechten.
We zijn hier om te praten.

374
00:32:44,804 --> 00:32:47,172
Is dat zo?

375
00:32:47,223 --> 00:32:50,592
Praten jij en die mooie kraai veel, Tormund?

376
00:32:50,594 --> 00:32:52,761
En als je uitgepraat bent...

377
00:32:52,763 --> 00:32:55,430
ga je dan op je knieën en zuigt zijn lul?

378
00:33:11,113 --> 00:33:14,199
Verzamel de ouderen en laten we praten.

379
00:33:40,109 --> 00:33:42,477
Mijn naam is Jon Snow.

380
00:33:44,030 --> 00:33:46,314
Ik ben Heer Commandant van de Nachtwacht.

381
00:33:49,035 --> 00:33:51,369
We zijn geen vrienden.

382
00:33:51,404 --> 00:33:54,739
We zijn nooit vrienden geweest.

383
00:33:54,790 --> 00:33:57,208
We zullen vandaag geen vrienden worden.

384
00:33:58,794 --> 00:34:00,879
Dit gaat niet over vriendschap.

385
00:34:02,748 --> 00:34:04,916
Dit gaat over overleven.

386
00:34:04,967 --> 00:34:09,587
Dit gaat over een 200 meter hoge muur
tussen jullie en wat daarbuiten is.

387
00:34:09,638 --> 00:34:11,575
Die muur is gebouwd om ons buiten te sluiten.

388
00:34:11,595 --> 00:34:14,342
Sinds wanneer geven de kraaien iets om ons leven?

389
00:34:14,393 --> 00:34:17,228
Normaal zouden we dat niet doen,
maar dit zijn geen normale tijden.

390
00:34:17,263 --> 00:34:20,682
De witte lopers maakt het niet uit
of 't het vrije volk is, of een kraai.

391
00:34:20,684 --> 00:34:23,852
Voor hen zijn we allemaal gelijk,
vlees voor hun leger.

392
00:34:23,903 --> 00:34:28,189
Maar samen kunnen we ze verslaan.
- De witte lopers verslaan?

393
00:34:28,240 --> 00:34:31,109
Succes ermee.
Voor ze vluchten misschien.

394
00:34:40,920 --> 00:34:43,037
Het is geen truc.

395
00:34:45,791 --> 00:34:48,877
Het is een geschenk voor hen
die zich bij ons aansluiten.

396
00:34:53,716 --> 00:34:56,718
Drakenglas.

397
00:34:56,720 --> 00:34:59,721
Een man van de Nachtwacht
gebruikte een van deze dolken...

398
00:34:59,772 --> 00:35:01,856
om een loper te doden.

399
00:35:01,891 --> 00:35:04,309
Heb je dat gezien?
- Nee.

400
00:35:04,393 --> 00:35:05,894
Maar ik vertrouw de man.

401
00:35:05,945 --> 00:35:08,530
Er zijn oude verhalen over drakenglas.

402
00:35:08,564 --> 00:35:12,033
Er zijn oude verhalen
over ijsspinnen zo groot als honden.

403
00:35:12,067 --> 00:35:14,518
Met de dingen die we hebben gezien,
geloof je ze niet?

404
00:35:14,538 --> 00:35:18,623
Kom met me mee en ik deel deze wapens.
- Met jou mee, waarheen?

405
00:35:18,657 --> 00:35:20,417
Er is goed land ten zuiden van de Muur.

406
00:35:20,459 --> 00:35:24,662
De Nachtwacht zal jullie door de tunnel laten,
en toestaan dat jullie volk dat land bewerkt.

407
00:35:27,751 --> 00:35:29,918
Ik kende Mance Rayder.

408
00:35:30,002 --> 00:35:32,137
Hij wilde nooit een oorlog met de Nachtwacht.

409
00:35:32,171 --> 00:35:34,672
Hij wilde een nieuw leven voor zijn mensen,
voor jullie.

410
00:35:34,723 --> 00:35:38,810
We zijn bereid jullie dat nieuwe leven te geven.
- Als?

411
00:35:38,844 --> 00:35:42,147
Als je zweert dat je ons bijstaat
als de echte oorlog begint.

412
00:35:44,600 --> 00:35:46,184
Waar is Mance?

413
00:35:49,522 --> 00:35:52,273
Hij stierf.
- Hoe?

414
00:35:57,530 --> 00:35:59,531
Ik schoot een pijl door zijn hart.

415
00:36:07,506 --> 00:36:12,961
Ik zeg dat we de Heer Commandant
naar Slot Zwart terugsturen, zonder ogen.

416
00:36:14,630 --> 00:36:18,633
Geen van jullie zag Mance sterven, ik wel.

417
00:36:18,684 --> 00:36:22,103
De zuidelijke koning
die ons leger uiteen sloeg, Stannis...

418
00:36:22,137 --> 00:36:24,772
wilde hem levend verbranden
om ons een boodschap te sturen.

419
00:36:24,807 --> 00:36:27,775
Jon Snow tartte de orders van die klootzak.

420
00:36:28,978 --> 00:36:33,565
Zijn pijl was genade.
Wat hij deed vergde moed.

421
00:36:33,616 --> 00:36:36,985
En dat is wat we vandaag nodig hebben,
de moed om vrede te sluiten...

422
00:36:36,987 --> 00:36:40,238
met mensen die we generaties lang gedood hebben.

423
00:36:40,289 --> 00:36:44,876
Ik verloor mijn vader, oom en twee broers
in de strijd tegen de kraaien.

424
00:36:44,910 --> 00:36:47,996
Ik vraag je niet je doden te vergeten.

425
00:36:48,047 --> 00:36:50,164
Ik zal de mijne nooit vergeten.

426
00:36:52,001 --> 00:36:56,254
Ik verloor 50 broeders in de nacht
waarop Mance de Muur aanviel.

427
00:36:57,223 --> 00:37:01,643
Maar ik vraag jullie
nu aan jullie kinderen te denken.

428
00:37:03,512 --> 00:37:07,599
Ze zullen zelf nooit kinderen hebben
als we ons nu niet verenigen.

429
00:37:07,683 --> 00:37:12,487
De Lange Nacht komt en de doden komen erbij mee.

430
00:37:12,521 --> 00:37:17,075
Geen clan kan ze tegenhouden.
Het vrije volk kan ze niet tegenhouden.

431
00:37:17,109 --> 00:37:18,526
De Nachtwacht kan het niet.

432
00:37:18,577 --> 00:37:21,996
En alle zuidelijke koningen
kunnen ze niet tegenhouden.

433
00:37:23,132 --> 00:37:25,700
Alleen samen, wij allemaal.

434
00:37:25,751 --> 00:37:29,787
En zelfs dan is het misschien niet genoeg,
maar dan geven we ze tenminste een gevecht.

435
00:37:45,354 --> 00:37:47,889
Sta je voor deze man in, Tormund?

436
00:37:50,476 --> 00:37:55,396
Hij is mooier dan mijn beide dochters,
maar hij weet hoe hij moet vechten.

437
00:37:55,398 --> 00:37:58,283
Hij is jong,
maar hij weet hoe hij leiding moet geven.

438
00:37:59,585 --> 00:38:01,452
Hij had niet naar Hardenheim hoeven komen.

439
00:38:01,487 --> 00:38:07,709
Hij kwam omdat hij ons nodig heeft
en wij hebben hem nodig.

440
00:38:11,580 --> 00:38:15,750
Mijn voorvaderen zouden op me spugen
als ik het brood zou breken met een kraai.

441
00:38:15,801 --> 00:38:18,670
De mijne ook, maar ze zijn dood.

442
00:38:28,063 --> 00:38:30,348
Ik zal een man in het zwart nooit vertrouwen.

443
00:38:34,436 --> 00:38:36,938
Maar ik vertrouw jou, Tormund.

444
00:38:36,989 --> 00:38:41,609
Als jij zegt dat dit de weg is,
gaan we met je mee.

445
00:38:45,698 --> 00:38:48,282
Dit is de weg.

446
00:38:49,335 --> 00:38:53,504
Ik ga met Tormund mee.
Als we blijven, zijn we dood.

447
00:38:55,207 --> 00:38:58,209
Met Koning Kraai hebben we tenminste een kans.

448
00:39:00,929 --> 00:39:04,048
Tormund.

449
00:39:07,102 --> 00:39:09,887
Houd dat nieuwe leven, dat je ons wilt geven.

450
00:39:12,641 --> 00:39:15,226
En houd je glas, Koning Kraai.

451
00:39:17,312 --> 00:39:21,065
Zodra je op zijn schepen gaat,
snijden ze je de keel door...

452
00:39:21,116 --> 00:39:24,068
en dumpen jullie lichamen
op de bodem van de Huiverzee.

453
00:39:26,071 --> 00:39:28,072
Dat is onze vijand.

454
00:39:29,708 --> 00:39:31,826
Dat is altijd onze vijand geweest.

455
00:39:47,726 --> 00:39:49,510
Ik haat Thenns.

456
00:40:09,481 --> 00:40:12,033
<i>Lopen.
- Wees voorzichtig.</i>

457
00:40:12,035 --> 00:40:13,918
Leid ze er langs.
- Weggegooide tijd.

458
00:40:13,952 --> 00:40:15,920
<i>Dat is het, kom op.</i>

459
00:40:18,624 --> 00:40:21,092
Hoeveel zijn er bij ons?
5000?

460
00:40:21,126 --> 00:40:23,294
Ik ben niet goed in tellen.

461
00:40:24,630 --> 00:40:27,882
We laten er teveel achter.
- Het vrije volk is koppig.

462
00:40:27,884 --> 00:40:30,384
Weet je hoelang Mance nodig had
om ze bij elkaar te krijgen?

463
00:40:30,436 --> 00:40:32,937
20 jaar.

464
00:40:33,021 --> 00:40:36,023
En hij kende ze beter dan ik ooit zal doen.

465
00:40:36,058 --> 00:40:41,896
Ze komen voedsel tekort en er is niets
om op te jagen. Ze draaien wel bij.

466
00:40:44,733 --> 00:40:49,036
Maak je klaar.
- Johnna zal voor je zorgen.

467
00:40:49,071 --> 00:40:51,823
Zij heeft de leiding. Luister naar haar.

468
00:40:52,908 --> 00:40:57,493
Neem haar mee. Daar ben je.
- Ik wil met jou mee.

469
00:40:57,513 --> 00:41:01,833
Ik moet de oude mensen op de boten zetten.
Ik ben direct achter je. Dat beloof ik.

470
00:41:05,754 --> 00:41:07,388
Ga maar.

471
00:41:09,758 --> 00:41:10,975
<i>Nog een.</i>

472
00:41:11,009 --> 00:41:13,928
<i>Blijf lopen.
Ik zie je daarbuiten wel.</i>

473
00:41:16,598 --> 00:41:19,233
<i>Dat kun je niet mee op de boot nemen.
Het is te groot.</i>

474
00:41:19,268 --> 00:41:22,770
<i>Dat is de laatste.
- Nog drie. Lopen.</i>

475
00:41:22,772 --> 00:41:26,357
<i>Er is nog meer drakenglas.</i>

476
00:41:32,614 --> 00:41:37,835
<i>Ik heb hier nog wat dolken.
Doe die dolk in zijn tas.</i>

477
00:41:43,337 --> 00:41:44,844
Waar kijk je naar?

478
00:42:34,142 --> 00:42:36,174
<i>Kalm aan.</i>

479
00:42:55,697 --> 00:42:59,584
Sluit de poorten.
- Sluit de poorten.

480
00:43:03,872 --> 00:43:05,706
Sluit de poorten.

481
00:43:09,094 --> 00:43:11,212
Wacht.

482
00:43:11,263 --> 00:43:14,015
Open de poort.
- Laat ons binnen.

483
00:43:15,050 --> 00:43:17,218
Help ons.

484
00:43:26,895 --> 00:43:31,816
Alsjeblieft, open hem.
- Open de poort.

485
00:44:17,329 --> 00:44:19,530
Zet je pijlen op.

486
00:44:38,800 --> 00:44:41,969
Wacht.
- In de rij.

487
00:44:41,971 --> 00:44:44,305
Ga in de rij.

488
00:45:44,416 --> 00:45:49,036
<i>Ga naar voren.
Toe maar, schiet.</i>

489
00:45:55,544 --> 00:45:59,713
<i>Wacht.
- Duncan, houd stand.</i>

490
00:46:04,186 --> 00:46:08,606
Heer Commandant.
- Breng ze naar het schip en kom terug voor me.

491
00:46:08,640 --> 00:46:10,274
Maar je zult het nooit redden...
- Nu.

492
00:46:13,311 --> 00:46:16,313
Laat me erop.

493
00:46:16,398 --> 00:46:18,532
In beweging, verdomme.
- Laat los.

494
00:46:19,734 --> 00:46:23,954
Je moet op een van die boten zijn.
- Jij ook. Mijn meisjes zitten erop.

495
00:46:23,989 --> 00:46:26,572
Laten zij ze ook de Muur passeren
als jij er niet bent?

496
00:46:26,592 --> 00:46:28,826
Je hebt mijn woord.
Ik heb bevelen gegeven.

497
00:46:28,877 --> 00:46:31,579
Denk niet dat je er zult zijn
om die bevelen te zien uitvoeren.

498
00:46:33,749 --> 00:46:36,217
Zelfs als ze erdoor komen, sterft iedereen.

499
00:46:39,805 --> 00:46:42,723
Nachtwacht, met mij mee.

500
00:46:42,757 --> 00:46:47,895
Aan de kant.

501
00:47:53,044 --> 00:47:54,161
Nee, nee.

502
00:48:04,005 --> 00:48:06,807
Tormund, de slee.
- Oké.

503
00:48:55,056 --> 00:48:58,559
Het drakenglas.
- Jij en ik, dan.

504
00:48:59,611 --> 00:49:01,228
Ga.

505
00:50:11,299 --> 00:50:13,300
Pak het glas.

506
00:53:18,786 --> 00:53:22,155
Kom op.
- Het drakenglas.

507
00:53:22,157 --> 00:53:25,659
Stik met dat glas. We gaan hier dood.

508
00:53:56,157 --> 00:53:58,692
Verdomme.

509
00:54:04,699 --> 00:54:07,534
Tormund, lopen.

510
00:54:15,710 --> 00:54:18,845
Wun Wun, naar de zee.

511
00:54:59,921 --> 00:55:02,422
<i>Snel.</i>

512
00:55:02,507 --> 00:55:04,925
<i>Sneller.
- Lopen.</i>

513
00:55:04,976 --> 00:55:06,927
<i>Snel.</i>

514
00:55:08,930 --> 00:55:11,932
Snel, roeien. Roeien.
- Ga, kom op.

515
00:55:40,928 --> 00:55:44,097
We gaan. Nu.

516
00:55:48,102 --> 00:55:50,354
Kom op, roei.

517
00:58:35,603 --> 00:58:39,999
Quality over Quantity(QoQ) Releases
vertaling: Baksteen.

