1
00:00:17,007 --> 00:00:18,480
Eerder in Bones.

2
00:00:18,505 --> 00:00:22,159
Grote emotionele veranderingen, zelfs goede,
kunnen een verslaafde laten hervallen.

3
00:00:22,185 --> 00:00:25,865
Ik begrijp het niet. Hij las net je sms.
- Zijn hand is vast te goed.

4
00:00:25,891 --> 00:00:28,781
Hij is een verslaafde.
- Zet $200 op de Cardinals voor mij.

5
00:00:28,807 --> 00:00:31,525
Ik kom een schuld innen.
$30.000.

6
00:00:31,551 --> 00:00:34,984
Jimmy, je bookmaker, kwam langs.
Ik betaalde hem je schulden.

7
00:00:35,010 --> 00:00:37,885
Het was een vergissing.
Ik gokte één keer, niet meer.

8
00:00:37,911 --> 00:00:39,332
Ik wil dat je vertrekt.

9
00:00:39,451 --> 00:00:42,074
Geef Christine een kus voor me
en zeg dat ik haar graag zie.

10
00:00:42,100 --> 00:00:46,725
Wil je langskomen om haar uit een boek
voor te lezen of in te stoppen?

11
00:00:46,751 --> 00:00:49,368
Mijn naam is Seeley en ik heb een gokverslaving.

12
00:00:49,450 --> 00:00:52,778
Welkom, Seeley.
- Ik ben hier vandaag,

13
00:00:53,023 --> 00:00:56,812
omdat ik mijn leven terug wil
en iets recht wil zetten.

14
00:01:24,054 --> 00:01:25,754
Ik wist dat je hier was.

15
00:01:27,381 --> 00:01:30,159
Het knuffelmonster komt je pakken.

16
00:01:30,185 --> 00:01:32,255
Ik ga terug naar mijn kasteel.

17
00:01:32,281 --> 00:01:34,872
Daar kunnen monsters me niet pakken.

18
00:01:35,250 --> 00:01:36,468
Niet het kasteel.

19
00:01:37,959 --> 00:01:41,591
Het knuffelmonster zal sterven
als hij zijn knuffels niet krijgt.

20
00:01:42,421 --> 00:01:43,788
Je hebt me gered.

21
00:01:46,303 --> 00:01:50,781
Wat is er met papa gebeurd?
- Hij zou sterven als hij geen knuffel kreeg.

22
00:01:50,807 --> 00:01:53,549
Ze heeft mij gered.
- Gelukkig maar.

23
00:01:55,142 --> 00:01:58,591
Sorry dat ik zo laat ben. Er waren resten.
- Geen probleem.

24
00:01:59,047 --> 00:02:02,539
Nergens beter dan thuis.
- Mag papa niet blijven?

25
00:02:08,995 --> 00:02:12,079
Weet je wat, liefje?
Ik moet een vergadering halen.

26
00:02:12,105 --> 00:02:13,972
Ze is echt heel belangrijk.

27
00:02:14,022 --> 00:02:15,580
Ik bracht je kokosnootijs mee.

28
00:02:15,606 --> 00:02:19,474
Het ligt in de vriezer als jij en de baby
zin hebben in kokosnootijs.

29
00:02:19,500 --> 00:02:20,701
Bedankt.

30
00:02:21,566 --> 00:02:23,949
Hoe gaat het met je?
- Goed, vastberaden.

31
00:02:35,185 --> 00:02:36,395
Natuurlijk.

32
00:02:38,817 --> 00:02:41,692
Er kwam net een lichaam in het lab aan
voor identificatie.

33
00:02:41,840 --> 00:02:44,300
Ga maar, ik kan hier blijven.
Er komen nog sessies.

34
00:02:45,105 --> 00:02:48,870
Je kan beter gaan. Ik wil dat je er heengaat.
Het is belangrijk. Ik zal Max bellen.

35
00:02:49,925 --> 00:02:51,159
Goed, weet je het zeker?

36
00:02:53,762 --> 00:02:56,228
Ik heb nog een knuffel nodig
om sterk te blijven.

37
00:02:56,824 --> 00:02:58,183
Ze heeft mij.

38
00:02:59,637 --> 00:03:03,842
Ik heb de kracht nodig. Ik leef nu.
Ik kreeg mijn knuffels en kan vertrekken.

39
00:03:05,457 --> 00:03:06,714
Voorzichtig.

40
00:03:08,603 --> 00:03:10,438
Tot ziens.

41
00:03:13,090 --> 00:03:15,043
Neem wat van dat kokosnootijs.

42
00:03:31,201 --> 00:03:34,239
Een vrijwilligersteam vond de resten,

43
00:03:34,274 --> 00:03:38,030
terwijl ze de opkuis deden na een brand
in het George Washington National Park.

44
00:03:38,056 --> 00:03:41,379
De brandweer had bijna drie dagen nodig
om de brand te blussen.

45
00:03:41,540 --> 00:03:43,181
Hoort hij er niet zwart uit te zien?

46
00:03:43,717 --> 00:03:46,106
De gebruikte brandvertrager heet rode slurry.

47
00:03:46,132 --> 00:03:48,881
Het is een mengeling van water
en ammoniumfosfaat.

48
00:03:48,907 --> 00:03:51,022
Ons slachtoffer baadt in dat spul.

49
00:03:51,048 --> 00:03:53,693
Een ongelukkige wandelaar
die het vuur niet kon ontlopen?

50
00:03:53,719 --> 00:03:56,609
Ik dacht dat Dr B hier zou zijn.
- Ze wacht op Max.

51
00:03:56,734 --> 00:04:00,913
Het gescheiden leven moet het ergst zijn.
Ik zou geen dag zonder Michael Vincent kunnen.

52
00:04:00,939 --> 00:04:05,116
Booth doet het goed. Hij weet dat hij
een gokprobleem heeft en werkt eraan.

53
00:04:05,587 --> 00:04:07,990
Hij versloeg dit al eens en kan dat nogmaals.

54
00:04:08,016 --> 00:04:09,609
Deze botten zijn hard gebroken.

55
00:04:09,635 --> 00:04:13,759
Gezien het gebrek aan verkleuring van de breuken
zijn de verwondingen van na zijn dood.

56
00:04:13,785 --> 00:04:16,638
Je kan de rode slurry er nogmaals voor bedanken.

57
00:04:16,664 --> 00:04:20,671
Het gewicht van het water en de kracht
waarmee het de resten raakte, was gigantisch.

58
00:04:20,697 --> 00:04:24,689
Genoeg om de zware breuken te veroorzaken.
Gelukkig is alleen zijn identiteit belangrijk.

59
00:04:24,724 --> 00:04:27,130
Die uitdaging lijkt me al groot genoeg.

60
00:04:35,293 --> 00:04:39,628
Blij dat iemand mijn koffie apprecieert.
- Tolereert, dat is het juiste woord.

61
00:04:39,654 --> 00:04:42,501
Ik waardeer alles wat je gedaan hebt.

62
00:04:43,595 --> 00:04:47,221
Jij hebt het werk gedaan.
Ik laat je 30-dagenchip nu graveren.

63
00:04:47,547 --> 00:04:50,410
Ik wil hier geen poeha rond.
Dat hoeft niet.

64
00:04:50,436 --> 00:04:52,649
Dat is dan jammer.
Ik heb een taart besteld.

65
00:04:52,675 --> 00:04:54,456
Taart?
- Ik schrijf een speech.

66
00:04:55,055 --> 00:04:56,953
Ik weet zeker dat je vrouw zal komen.

67
00:04:58,117 --> 00:05:00,648
Geen idee.
Dat weet ik nog zo zeker niet.

68
00:05:00,674 --> 00:05:03,048
Ik heb nog heel wat werk voor de boeg.

69
00:05:04,908 --> 00:05:06,397
Dat zal je altijd hebben.

70
00:05:07,595 --> 00:05:09,907
Het is belangrijk om ook
de overwinningen te vieren.

71
00:05:10,282 --> 00:05:13,516
Laat ons die overwinningen hier vieren.

72
00:05:15,805 --> 00:05:18,780
Natuurlijk, aan jou de keuze.
- Goed dan.

73
00:05:22,653 --> 00:05:27,002
Gezien de grote ovale gaten bij het schaambeen
was het slachtoffer een man.

74
00:05:27,028 --> 00:05:30,502
De fijne textuur van het schaamoppervlak

75
00:05:30,528 --> 00:05:33,770
duidt op een dertiger.

76
00:05:33,796 --> 00:05:36,199
De parabolische tandboog wijst op een blanke.

77
00:05:36,225 --> 00:05:40,066
De gigantische metalen plaat in zijn hoofd
duidt op een cyborg.

78
00:05:40,092 --> 00:05:43,257
Niet alleen zijn hoofd.
Zijn rechterkuit- en scheenbeen zijn vastgezet.

79
00:05:43,283 --> 00:05:46,712
Verwondingen die vaak opgelopen worden
bij ongevallen met motoren.

80
00:05:46,738 --> 00:05:49,308
Ik start met de gezichtsreconstructie.

81
00:05:50,221 --> 00:05:52,359
Hoe gaat alles thuis?
- Goed, waarom?

82
00:05:52,385 --> 00:05:56,881
Christine mag altijd langskomen en spelen
met Michael Vincent. Ik weet hoe lastig dit is.

83
00:05:56,917 --> 00:06:00,471
Jij bent nog nooit van je kind gescheiden,
dus die stelling is fout.

84
00:06:01,309 --> 00:06:03,613
Ik waardeer je bezorgdheid,
maar ik maak het goed.

85
00:06:03,639 --> 00:06:06,704
Christine ook.
En Booth, voor zover ik weet.

86
00:06:06,730 --> 00:06:10,300
Wil jij of iemand anders nog iets weten?

87
00:06:16,503 --> 00:06:21,221
Ik doorzocht restjes verkoolde kledij
en vond iets.

88
00:06:21,247 --> 00:06:23,786
Een portefeuille met rijbewijs zou leuk zijn.
- Nog beter.

89
00:06:23,821 --> 00:06:28,304
Onder de brandvertrager vond ik een mix
van koolwaterstoffen, antiklopmiddelen...

90
00:06:28,330 --> 00:06:32,490
Hij werd in benzine gedrenkt.
- Hij was vast de oorzaak van de brand.

91
00:06:32,516 --> 00:06:36,398
Je steekt geen lichaam in brand,
tenzij je iets wilt verdoezelen.

92
00:06:47,848 --> 00:06:49,848
Vertaling & Sync: Het 'Bones' Team
www.addic7ed.com

93
00:07:18,951 --> 00:07:23,331
In de criminelendatabase van DC is er
een match voor Angela's gezichtsreconstructie.

94
00:07:25,771 --> 00:07:26,989
Ex-gevangene.

95
00:07:27,122 --> 00:07:31,497
Hij heet Micah Stanbow.
Ik nam initiatief en stelde een dossier samen.

96
00:07:31,523 --> 00:07:35,252
Wil je daar een dankjewel voor?
- Graag, ik bracht ook lekkers mee.

97
00:07:35,278 --> 00:07:39,384
Aanklachten voor agressie en autodiefstallen.
Dat deed hij blijkbaar graag.

98
00:07:39,410 --> 00:07:42,579
Stanbow was een lid van de motorbende
The Damned.

99
00:07:42,605 --> 00:07:45,720
Het is een kleine, hechte groep.

100
00:07:45,755 --> 00:07:47,942
Stanbow werd ingezet bij gevechten.

101
00:07:48,200 --> 00:07:50,332
Waarom vernamen we nooit eerder van hen?

102
00:07:50,358 --> 00:07:55,030
Hun leider, ene Dale Brock, ging vijf jaar terug
voor afpersing naar de gevangenis.

103
00:07:55,056 --> 00:07:58,516
Ze houden zich gedeisd.
- Echt goed gewerkt, Aubrey.

104
00:07:58,595 --> 00:08:00,936
Bedankt, Booth.
Ik ben ook trots op jou.

105
00:08:00,962 --> 00:08:04,764
We moeten niet melig worden.
We zijn aan het werk.

106
00:08:05,220 --> 00:08:09,032
Met alles wat jij meemaakt en het feit
dat jij je werk nog altijd uitstekend uitvoert.

107
00:08:09,058 --> 00:08:11,362
Ik ben onder de indruk.
- Zwijg.

108
00:08:11,388 --> 00:08:14,682
Laten we ons concentreren op de zaak.
Dat vooral.

109
00:08:16,736 --> 00:08:19,331
Ben je niet bijna aan dertig dagen?
Krijg je dan geen munt?

110
00:08:19,357 --> 00:08:21,763
Neem een hap van de donut,
zodat je stopt met babbelen.

111
00:08:24,465 --> 00:08:28,533
Hier heb je hem, Dale Brock.
Hij kwam vier dagen geleden vrij.

112
00:08:28,559 --> 00:08:30,962
Op die dag werd ons slachtoffer
in brand gestoken.

113
00:08:30,988 --> 00:08:32,792
Dat kan geen toeval zijn.

114
00:08:34,925 --> 00:08:38,898
Het ziet er hier anders uit dan vorige keer.
Hebben jullie het een beetje heringericht?

115
00:08:39,550 --> 00:08:43,846
We snappen het, Dale. Je bent een grote, stoere
biker die niet geïntimideerd is door de FBI.

116
00:08:43,872 --> 00:08:47,257
Vertel ons over je vriend Micah Stanbow.

117
00:08:47,283 --> 00:08:50,351
Ik zag hem het laatst 5 jaar geleden
toen ik naar de gevangenis moest.

118
00:08:50,377 --> 00:08:53,121
Zo zag hij er dus de laatste keer niet uit?

119
00:08:54,939 --> 00:08:56,392
Is dat Micah?

120
00:08:57,579 --> 00:08:59,508
Wat hebben ze hem aangedaan?
- Hem vermoord.

121
00:08:59,534 --> 00:09:01,999
Vier dagen geleden in brand gestoken,
toen jij vrijkwam.

122
00:09:02,025 --> 00:09:05,561
Denk je dat ik het gedaan heb?
- Hij zou de motorbende verlaten.

123
00:09:05,586 --> 00:09:09,504
Dat maakte je vast kwaad,
verraden worden door een vriend.

124
00:09:09,539 --> 00:09:12,218
Zes jaar geleden had Micah een zware crash.

125
00:09:12,367 --> 00:09:14,171
Hij ging over de reling tegen 80 km/h.

126
00:09:14,554 --> 00:09:17,311
Na zo'n ritje is het lastig
om ooit nog op een motor te zitten.

127
00:09:17,337 --> 00:09:20,790
Je beweert dus dat hij de bende zomaar verliet?

128
00:09:20,816 --> 00:09:23,351
Zoals ik al zei,
heb ik Micah in jaren niet gezien.

129
00:09:23,386 --> 00:09:26,020
Dat kunnen we moeilijk geloven.
- Het is de waarheid.

130
00:09:26,190 --> 00:09:30,971
Tenzij je iets hebt om me aan te houden,
zet ik me recht en wandel ik vrijuit weg.

131
00:09:34,514 --> 00:09:36,232
Nog een prettige dag verder.

132
00:09:44,212 --> 00:09:48,785
Dit hing rond zijn pols.
Ik probeerde het wat op te poetsen.

133
00:09:48,912 --> 00:09:52,042
Er staat een symbool op.

134
00:09:52,661 --> 00:09:55,489
We kunnen de betekenis proberen te achterhalen.

135
00:09:59,674 --> 00:10:01,476
Waarom ligt je paspoort hier?

136
00:10:06,943 --> 00:10:08,700
Je echte naam.

137
00:10:09,034 --> 00:10:11,844
Mijn echte naam is Angela Montenegro.

138
00:10:11,870 --> 00:10:15,573
Is dat zo?
Wie is dan Pookie Noodlin?

139
00:10:15,599 --> 00:10:18,199
Zeg die naam hier niet luidop.

140
00:10:18,225 --> 00:10:23,377
Niet te geloven dat ik na al die tijd
de echte naam van mijn vrouw ken.

141
00:10:23,990 --> 00:10:27,299
Zo zou je een huisdier noemen.
Eentje dat je haat.

142
00:10:27,325 --> 00:10:30,754
Waarom liet je het nooit legaal veranderen?

143
00:10:30,780 --> 00:10:31,990
Mijn vader.

144
00:10:32,897 --> 00:10:36,891
Voor hem heeft het een waardevolle betekenis.
Hij smeekte me om het te houden.

145
00:10:36,926 --> 00:10:38,668
Dat is zo lief.

146
00:10:38,761 --> 00:10:41,829
Ik kan het niet geloven.
Ik ben getrouwd met Pookie Noodlin.

147
00:10:41,865 --> 00:10:44,973
Niet meer als je het luidop blijft zeggen.
- Nog één keer.

148
00:10:45,278 --> 00:10:49,481
Hodgins, ik meen het.
- Ik ook. Dit is belangrijk voor mij, Angie.

149
00:10:50,856 --> 00:10:52,059
Doe maar.

150
00:10:53,218 --> 00:10:54,983
Ik hou van je, Pookie Noodlin.

151
00:11:01,462 --> 00:11:06,442
We zoeken globaal naar het symbool
op de armband.

152
00:11:06,532 --> 00:11:10,341
Waarom heb je jouw paspoort
bovengehaald, Angela?

153
00:11:10,367 --> 00:11:14,259
We reisden al jaren nergens heen.
- Ik heb het laten vernieuwen.

154
00:11:14,285 --> 00:11:17,837
Voor het geval we ooit naar Parijs willen gaan.

155
00:11:18,334 --> 00:11:19,537
Parijs.

156
00:11:21,115 --> 00:11:22,466
Parijs.

157
00:11:25,241 --> 00:11:29,964
Het is het oude symbool voor strijder
in het Sanskriet.

158
00:11:30,950 --> 00:11:33,108
Deed hij aan yoga?
- Wacht even.

159
00:11:33,134 --> 00:11:37,009
Ik typte net Micah Stanbow yoga in
en kijk wat ik vond.

160
00:11:38,126 --> 00:11:40,588
Rechtervoet naar de linkerdij.

161
00:11:41,415 --> 00:11:43,291
Armen boven je hoofd in een boompositie.

162
00:11:44,165 --> 00:11:47,083
Hoe gaat hij van een vechtersbaas
in een gewelddadige motorbende

163
00:11:47,109 --> 00:11:50,107
naar het leiden van een yogales
met allemaal voetbalmama's?

164
00:11:54,929 --> 00:11:57,189
De FBI had een informant in de bikerwereld.

165
00:11:57,215 --> 00:12:02,043
Niemand viseerde hem en er was geen gerucht
over rivaliserende bendes die hem opjaagden.

166
00:12:02,069 --> 00:12:05,256
Micah liet die wereld echt achter zich.
- Daar lijkt het op.

167
00:12:05,282 --> 00:12:07,992
Hij baatte het voorbije jaar
zijn eigen yogastudio uit.

168
00:12:08,018 --> 00:12:10,822
Micah was betrokken
bij een ernstig motorongeval.

169
00:12:10,848 --> 00:12:15,058
Hij ontdekte yoga vast
als een revalidatiemethode.

170
00:12:15,084 --> 00:12:18,177
Naast de verbeterde flexibiliteit en kracht

171
00:12:18,203 --> 00:12:22,445
geeft het beoefenen van yoga
ook legio mentale voordelen.

172
00:12:22,742 --> 00:12:24,109
Legio?

173
00:12:24,640 --> 00:12:28,650
Het betekent een grote hoeveelheid.
- Dat weet ik wel. Het is wel een grappig woord.

174
00:12:28,676 --> 00:12:34,027
Ik mis je grappige woorden, Bones.
Grappig, vreemd.

175
00:12:34,224 --> 00:12:38,020
Begrijp je?
Ik ben blij dat je meegekomen bent, Bones.

176
00:12:39,413 --> 00:12:42,202
We zijn collega's
en hebben een zaak op te lossen.

177
00:12:47,523 --> 00:12:49,619
Kom nou, Bones.
Waarom mogen we niet binnengaan?

178
00:12:49,645 --> 00:12:53,611
Ze zijn bezig met de shavasana, Booth.
Het is een belangrijk deel van het ritueel.

179
00:12:53,806 --> 00:12:57,431
Ze zijn zo klaar.
- Oké dan, kijk eens aan.

180
00:12:57,457 --> 00:13:00,243
Wat is dit?
Voor $90 kan je dichter bij de natuur staan,

181
00:13:00,269 --> 00:13:04,589
met een tablethoes van 100% Tibetaanse bamboe.
Wat een onzin.

182
00:13:04,624 --> 00:13:07,170
Ze zijn klaar, Booth.
- We gaan.

183
00:13:10,891 --> 00:13:14,086
Kunnen ze geen raam openzetten?
- Ze zijn net klaar met hun work-out.

184
00:13:17,492 --> 00:13:19,537
Jullie lijken zich te amuseren.

185
00:13:19,573 --> 00:13:22,989
FBI special agent Seeley Booth.
Dit is mijn collega, Dr Temperance Brennan.

186
00:13:23,015 --> 00:13:26,534
Is dit jouw studio?
- Mijn vriend Micah en ik baten het samen uit.

187
00:13:26,560 --> 00:13:30,224
Is er een probleem?
- Hij werd in een bos teruggevonden.

188
00:13:30,250 --> 00:13:31,617
Hij werd vermoord.

189
00:13:33,570 --> 00:13:35,140
Dat kan niet.

190
00:13:35,166 --> 00:13:38,101
Dit moet een vergissing zijn.
- Jammer genoeg niet.

191
00:13:38,197 --> 00:13:40,034
Wanneer zag je Micah voor het laatst?

192
00:13:42,048 --> 00:13:45,251
Vier dagen geleden.
- Toen begon ook de bosbrand.

193
00:13:45,277 --> 00:13:46,792
Stierf hij in die bosbrand?

194
00:13:47,519 --> 00:13:50,370
Sorry, maar is er een reden waarom je
hem niet als vermist opgaf?

195
00:13:50,396 --> 00:13:52,630
Micah had zich in stilte teruggetrokken.

196
00:13:52,656 --> 00:13:56,202
Dan ging hij enkele dagen naar de bergen
of de bossen om te mediteren.

197
00:13:56,228 --> 00:13:59,344
Als hij alleen naar de bossen ging,
heeft iemand hem vast gevolgd.

198
00:13:59,379 --> 00:14:02,285
Wie zou Micah willen vermoorden?
Iedereen hield van hem.

199
00:14:02,894 --> 00:14:06,073
Er was een gesloten yogastudio
verderop in de straat.

200
00:14:06,464 --> 00:14:11,268
Nemen er studenten van daar hier nu deel?
- Ja, maar Michah ronselde hen niet.

201
00:14:11,294 --> 00:14:14,498
En de eigenaar van die failliete zaak?
- Een goed man met een goede ziel.

202
00:14:14,524 --> 00:14:17,086
Hij zou Micah nooit vermoorden.

203
00:14:30,377 --> 00:14:32,710
Ik was net zijn computer aan het kraken.

204
00:14:32,746 --> 00:14:36,144
Wat is er?
- Ik heb je hulp nodig.

205
00:14:41,794 --> 00:14:43,458
Opnieuw vastgoed in Parijs?

206
00:14:44,090 --> 00:14:47,425
Soms is het leuk om een gruwelijke misdaad
af te wisselen met een droom.

207
00:14:47,451 --> 00:14:49,232
Ik wist niet meer welke je voorkeur had.

208
00:14:50,021 --> 00:14:51,460
Ik vond deze leuk.

209
00:14:51,486 --> 00:14:56,076
Ik zei toch dat het dicht bij
die tweetalige school voor Michael Vincent was?

210
00:14:56,102 --> 00:14:59,117
Dat klopt.
- Terug naar de realiteit.

211
00:14:59,422 --> 00:15:04,401
Waar werk je aan?
- Dit is zijn rechtersandaal.

212
00:15:04,427 --> 00:15:07,645
Het plastiek smolt in het vuur en in dat proces

213
00:15:07,871 --> 00:15:10,245
versmolten deeltjes in de zolen.

214
00:15:10,361 --> 00:15:12,736
Je kan zijn looproute in het bos bepalen.
- Inderdaad.

215
00:15:12,762 --> 00:15:16,520
Als we zijn stappen opsporen,
vinden we misschien sporen van de dader.

216
00:15:16,546 --> 00:15:18,788
Hij werd niet in het bos gevolgd.

217
00:15:18,814 --> 00:15:22,954
Aangezien het spierweefsel van zijn schouders
compleet gescheurd is,

218
00:15:22,980 --> 00:15:24,870
werd hij daarheen gesleept.

219
00:15:34,964 --> 00:15:37,777
Tijd om terug naar de Aarde te zweven.

220
00:15:39,786 --> 00:15:43,301
Sorry dat ik je stoor,
maar we moeten een moord bespreken.

221
00:15:43,512 --> 00:15:45,662
Ik weet niets van moorden.

222
00:15:45,688 --> 00:15:48,187
Micah Stanbow werd vier dagen geleden vermoord.

223
00:15:50,118 --> 00:15:52,112
Micah was een vriend.
- Echt waar?

224
00:15:52,138 --> 00:15:57,114
In een jaar tijd ging je van het uitbaten
van een winstgevende yogastudio

225
00:15:57,140 --> 00:16:01,366
naar het lesgeven aan senioren.
Maakte dat je niet boos?

226
00:16:02,135 --> 00:16:04,986
Een wijze man is geen slaaf van zijn emoties.

227
00:16:05,012 --> 00:16:08,996
Zelfs wij kunnen erdoor overmand worden.

228
00:16:09,022 --> 00:16:12,558
Waar was je vier dagen geleden, Ramish?
- Thuis.

229
00:16:12,857 --> 00:16:18,112
Ik deed een intensieve meditatiesessie,
waarna ik getuinierd heb.

230
00:16:18,138 --> 00:16:20,536
Laat me raden.
Je woont alleen?

231
00:16:22,923 --> 00:16:26,133
Geen alibi voor het tijdstip
van de dood van je vriend.

232
00:16:28,305 --> 00:16:33,062
Micahs leven en het mijne zijn blijkbaar
karmisch vervlochten.

233
00:16:33,691 --> 00:16:36,737
Ik zou beter een advocaat bellen
om dat op te lossen.

234
00:16:45,009 --> 00:16:48,680
Ik kon niets bij het vlees vinden
om de doodsoorzaak te bepalen.

235
00:16:48,706 --> 00:16:51,323
Natuurlijk kon je dat niet.
- Pardon?

236
00:16:52,834 --> 00:16:56,766
Sorry, zo bedoelde ik het niet.
Deze botten zijn er erg aan toe.

237
00:16:56,792 --> 00:17:00,784
Ik ben zelf een beetje overweldigd.
- Geen probleem, Wendell. Haal adem.

238
00:17:02,846 --> 00:17:05,252
We kunnen allebei een yogales gebruiken.

239
00:17:09,807 --> 00:17:11,107
Wat is dit?

240
00:17:14,103 --> 00:17:15,559
Na één diepe ademhaling.

241
00:17:15,585 --> 00:17:19,561
De schade aan het linkerjukbeen heeft
uitstralende breuklijnen,

242
00:17:19,587 --> 00:17:23,326
die wijzen op een verwonding nabij zijn dood.
- Hij werd in het gezicht geslagen.

243
00:17:23,352 --> 00:17:27,609
Gezien de ronde hoeken
en de hoeveelheid breuklijnen,

244
00:17:27,664 --> 00:17:32,585
komt de verwonding van een gerond voorwerp.
- Knap werk, Mr Bray.

245
00:17:33,593 --> 00:17:36,761
Het is niet specifiek genoeg
en zou hem niet fataal geweest zijn.

246
00:17:36,796 --> 00:17:39,897
Het is een begin.
Misschien moeten we nog eens diep ademhalen.

247
00:17:46,381 --> 00:17:47,950
Dit weten we tot dusver.

248
00:17:47,976 --> 00:17:51,106
Ramish was aan het tuinieren en mediteren,

249
00:17:51,132 --> 00:17:54,610
op de dag dat Micah vermoord werd.
- Hij heeft een motief en geen alibi.

250
00:17:54,636 --> 00:17:57,159
Tenzij hij pratende tomaten in zijn tuin heeft.

251
00:17:57,432 --> 00:18:01,924
Al was dat zo, de getuigenis van een tomaat
wordt toch verworpen in een rechtszaak.

252
00:18:02,113 --> 00:18:05,066
Dat is een goede, Bones.
Je wordt er alsmaar beter in.

253
00:18:08,595 --> 00:18:09,970
Het is niet onze dader.

254
00:18:11,430 --> 00:18:14,578
Je buikgevoel?
- Dat is het enige dat we momenteel hebben.

255
00:18:18,336 --> 00:18:19,796
Het is Max.

256
00:18:23,343 --> 00:18:24,546
Echt waar?

257
00:18:25,480 --> 00:18:29,730
Ik verloor de tijd uit het oog.
Ik vertrek onmiddellijk.

258
00:18:30,878 --> 00:18:33,776
Het is al na tien uur.
- Wat? Nee, dat kan niet.

259
00:18:34,193 --> 00:18:37,255
Het is na tien uur.
We zitten hier al twee uur.

260
00:18:37,290 --> 00:18:40,592
Dat verklaart de boze blikken van hen
die onze tafel wilden.

261
00:18:40,967 --> 00:18:44,724
Eet niet te vlug taart of je krijgt krampen.
Dat is wetenschappelijk bewezen.

262
00:18:47,867 --> 00:18:53,304
Op een dag wil ik in een wereld leven
waar jouw fysicawetten gelden.

263
00:18:53,339 --> 00:18:54,659
Dat komt wel.

264
00:18:54,949 --> 00:18:57,386
Op een dag komt dat.
Heel binnenkort.

265
00:19:01,863 --> 00:19:06,120
Ik moet naar huis.
- Ik betaal de rekening wel.

266
00:19:06,402 --> 00:19:08,409
Bedankt, ik zie je terug...

267
00:19:11,368 --> 00:19:13,962
Tot morgen.

268
00:19:15,110 --> 00:19:16,555
Tot morgen.

269
00:19:25,562 --> 00:19:30,257
Ik onderzocht zijn tablet.
Hij gebruikte een site die Peek-a-Pic heet.

270
00:19:30,283 --> 00:19:35,915
Op die site verdwijnen geposte foto's,
nadat de bestemmeling ze gezien heeft.

271
00:19:35,941 --> 00:19:39,786
Als ze verdwenen zijn...
- Ze verdwijnen niet echt.

272
00:19:39,812 --> 00:19:44,733
De metadata ligt in het systeem opgeslagen,
maar als je weet hoe je erin moet.

273
00:19:45,808 --> 00:19:48,479
Al die foto's zijn van dezelfde vrouw.

274
00:19:49,497 --> 00:19:52,379
Dat lijkt zijn vriendin niet te zijn.

275
00:19:52,951 --> 00:19:56,091
Deze vrouw heeft als gebruikersnaam LizzyC.

276
00:19:56,117 --> 00:19:58,217
Ze is Elizabeth Collins.

277
00:19:58,243 --> 00:20:01,328
Blijkbaar is ze al een jaar
een student van Micah.

278
00:20:01,354 --> 00:20:06,612
Ramish zei dat Micah veel klanten had,
vanwege zijn doortastende aanpak.

279
00:20:06,874 --> 00:20:08,335
Nu weet ik wat hij bedoelde.

280
00:20:15,082 --> 00:20:16,387
Ik kan het niet geloven.

281
00:20:17,982 --> 00:20:21,494
Waarom zou iemand Micah vermoorden?
- Ik hoopte op een antwoord van jou.

282
00:20:22,372 --> 00:20:23,924
Ik heb geen idee.

283
00:20:23,950 --> 00:20:26,231
We vonden de Peek-a-Pic foto's, Elizabeth.

284
00:20:26,257 --> 00:20:28,913
We weten dat jullie een affaire hadden.

285
00:20:31,819 --> 00:20:33,039
Ik weet wat je denkt.

286
00:20:33,074 --> 00:20:37,467
Een jonge vrouw slaapt met haar yogaleraar.
Het is een cliché, maar Micah was anders.

287
00:20:37,493 --> 00:20:41,557
Je viel hem dus niet met een honkbalknuppel aan?

288
00:20:41,922 --> 00:20:45,049
Wat?
- Je ex-vriend, Dennis Eckland.

289
00:20:45,075 --> 00:20:49,389
We ontdekten wel dat je een strafblad had.
- Die aanklachten werden ingetrokken.

290
00:20:49,848 --> 00:20:51,728
Dat is trouwens lang geleden gebeurd.

291
00:20:52,160 --> 00:20:55,564
Ik vergeet dus beter dat je mensen slaat
met honkbalknuppels

292
00:20:55,590 --> 00:20:58,590
en ons slachtoffer ook,
omdat het zo lang geleden is.

293
00:20:58,616 --> 00:21:00,334
Ik heb Micah niet vermoord.

294
00:21:00,858 --> 00:21:04,857
Niet expres, maar je hebt wel woedeproblemen.
- Niet meer.

295
00:21:04,883 --> 00:21:08,117
Micah leerde me ademoefeningen
en meditatietechnieken...

296
00:21:08,143 --> 00:21:10,485
Die wat?
Jou een affaire met hem opleverden?

297
00:21:10,877 --> 00:21:12,103
Wat is er gebeurd?

298
00:21:12,720 --> 00:21:16,665
Dumpte hij jou voor zijn vriendin?
- Zo ging het niet.

299
00:21:16,691 --> 00:21:18,694
Nan wist het van Micah en mij.

300
00:21:19,073 --> 00:21:22,140
Keurde ze het goed dat jij
met haar vriend sliep?

301
00:21:22,166 --> 00:21:24,759
Ze waren niet zo bezitterig als jij.

302
00:21:24,806 --> 00:21:27,798
Micah en Nan hadden een open relatie.

303
00:21:34,575 --> 00:21:37,703
Terwijl ik de verwondingen veroorzaakt
door de brandvertrager bekeek,

304
00:21:37,739 --> 00:21:41,012
merkte ik heel veel breuken
van nabij zijn dood op.

305
00:21:41,949 --> 00:21:43,696
Weet je wat de oorzaak is?

306
00:21:44,432 --> 00:21:50,048
Aangezien ze bij de rechterellepijp,
spaakbeen en opperarmbeen voorkomen,

307
00:21:50,307 --> 00:21:54,654
als ook de linkerellepijp en scheenbeen,
wijzen erop dat hij met de dader vocht.

308
00:21:54,689 --> 00:21:56,311
Het zijn zelfverdedigingswonden.

309
00:21:56,337 --> 00:22:01,123
Booth moet uitzoeken of er een verdachte
tekenen van een gevecht vertoont.

310
00:22:01,149 --> 00:22:04,953
Ik zal hem inlichten.
- Ik zal het vertellen.

311
00:22:05,673 --> 00:22:08,935
Leuk dat jullie opnieuw overeenkomen.

312
00:22:09,008 --> 00:22:11,782
Ik weet hoe hard Seeley werkt
om het terug goed te maken.

313
00:22:14,848 --> 00:22:18,844
Zijn sponsor belde deze morgen.
Hij vroeg naar Booths lievelingscake,

314
00:22:18,880 --> 00:22:22,350
om zijn dertig dagen afkicken te vieren.

315
00:22:22,436 --> 00:22:25,841
Dat is geweldig.
Als je ervoor weg wilt, geef een seintje.

316
00:22:26,030 --> 00:22:27,772
Ik was niet uitgenodigd.

317
00:22:30,366 --> 00:22:31,686
Hoorde dat wel zo te zijn?

318
00:22:32,858 --> 00:22:36,378
De eerste maand is een belangrijke horde.

319
00:22:36,404 --> 00:22:39,229
Ik ging ervan uit.
Laat ook maar.

320
00:22:39,255 --> 00:22:43,872
Als men deze mijlpaal normaal viert,
waarom wil Booth dan niet dat ik erbij ben?

321
00:22:45,325 --> 00:22:47,919
Hij heeft vast een goede reden.
Ik wilde niet...

322
00:22:47,945 --> 00:22:50,351
Dit beïnvloedt mij net zo veel als Booth.

323
00:22:50,655 --> 00:22:54,747
Ik maakte uitstrijkjes van zijn kaak
en vond sporen van aluminium.

324
00:22:54,782 --> 00:22:58,797
Werd hij geslagen met een cilindrisch voorwerp
van aluminium?

325
00:22:58,844 --> 00:23:02,091
Een pijp of een honkbalknuppel van aluminium?

326
00:23:02,117 --> 00:23:07,450
Misschien. We moeten de doodsoorzaak vinden.
Ik moet terug aan de slag.

327
00:23:07,554 --> 00:23:11,929
Jij zou toch met Booth praten?
- Doe jij dat maar. Ik heb het te druk nu.

328
00:23:20,727 --> 00:23:24,138
Micah en jij woonden dus samen. Klopt dat?
- De afgelopen drie jaar.

329
00:23:24,164 --> 00:23:26,723
We richtten Sunrise Studios in deze tuin op.

330
00:23:26,749 --> 00:23:30,538
We praatten met één van Micahs studenten.
Ene Elizabeth Collins.

331
00:23:30,564 --> 00:23:32,485
Ik wist het van Elizabeth.

332
00:23:32,530 --> 00:23:36,615
Micah en zij waren minnaars.
- Hadden Micah en jij een open relatie?

333
00:23:36,641 --> 00:23:40,059
Open relaties zijn niet voor iedereen,
maar voor ons werkte het.

334
00:23:40,094 --> 00:23:42,995
Ik kan niet geloven dat Elizabeth
Micah pijn zou doen.

335
00:23:43,109 --> 00:23:45,572
Elizabeth heeft een alibi,
in tegenstelling tot jou.

336
00:23:45,598 --> 00:23:48,980
Ik zei je net, agent Booth,
dat we niet jaloers op elkaar waren.

337
00:23:49,006 --> 00:23:51,003
Had jij ook minnaars?
- Niet zo veel.

338
00:23:51,029 --> 00:23:53,367
Mijn laatste minnaar was Danato.

339
00:23:53,393 --> 00:23:56,208
Heeft Danato een achternaam?
- Vacaro.

340
00:23:56,244 --> 00:23:58,924
Danato Vacaro, hij is een kunstenaar.

341
00:23:59,432 --> 00:24:02,986
Onze affaire liep maanden geleden op de klippen.
- Sorry, maar waarom?

342
00:24:04,250 --> 00:24:06,976
Hij werd emotioneel te betrokken.

343
00:24:07,164 --> 00:24:11,125
Ik zei dat ik me op mijn relatie
met Micah moest concentreren.

344
00:24:11,374 --> 00:24:15,061
Nu is Micah dood.
Kon je dat niet eerder vermelden?

345
00:24:15,096 --> 00:24:19,155
Danato is een lieve, zachte ziel.
Ik denk niet zo snel slecht over mensen.

346
00:24:19,181 --> 00:24:23,069
Denk wat je wilt, zolang je Danato's
gsm-nummer maar geeft. Dat zou goed zijn.

347
00:24:25,859 --> 00:24:29,289
Waar werk je aan?
- Ik heb graszoden, hondenstront

348
00:24:29,315 --> 00:24:32,953
en een stukje gekauwde kauwgom van watermeloen.

349
00:24:32,979 --> 00:24:35,843
Dingen die je op een schoenzool
verwacht aan te treffen.

350
00:24:35,869 --> 00:24:38,993
Het hing allemaal aan de sandaal en dit.

351
00:24:39,040 --> 00:24:40,813
Dit hier is olieverf.

352
00:24:40,839 --> 00:24:47,002
Booth zei dat de vriendin met haar minnaar brak,
die een kunstenaar is.

353
00:24:47,028 --> 00:24:49,262
Angie, wat ben je aan het doen?
Dat is bewijs.

354
00:24:49,288 --> 00:24:52,873
Deze verf is nog rubberachtig.
Het moet nog een tweetal dagen drogen.

355
00:24:52,899 --> 00:24:56,562
Olieverf moet zo'n drie à zeven dagen drogen.

356
00:24:56,588 --> 00:25:00,561
Als dit nog twee dagen moet drogen
en ons slachtoffer is al vijf dagen dood...

357
00:25:00,587 --> 00:25:03,769
Hij stapte waarschijnlijk in deze verf
op de dag van zijn dood.

358
00:25:03,795 --> 00:25:05,684
Dat oogt niet goed voor de kunstenaar.

359
00:25:05,710 --> 00:25:09,596
Ik onderzoek een staal
om de fabrikant te bepalen.

360
00:25:10,754 --> 00:25:14,925
Een mooie samenkomst van forensisch
onderzoek en kunst, Angie.

361
00:25:15,582 --> 00:25:17,356
Wij vormen een fantastisch team.

362
00:25:19,539 --> 00:25:21,117
Dat is waar.

363
00:25:21,835 --> 00:25:23,507
Daarom wil ik je dit geven.

364
00:25:27,301 --> 00:25:29,129
Je hebt me dit al getoond.

365
00:25:29,155 --> 00:25:33,399
Dat weet ik, maar nu is je droom realiteit.

366
00:25:33,425 --> 00:25:36,464
Wat bedoel je?
- Ik heb het gekocht.

367
00:25:38,252 --> 00:25:39,712
Het is van ons.

368
00:25:41,923 --> 00:25:44,540
Dat meen je niet?
- Toch wel.

369
00:25:46,696 --> 00:25:50,111
Waarom?
- Je lijkt me er klaar voor.

370
00:25:51,836 --> 00:25:53,959
We zijn hier al tien jaar.

371
00:25:54,132 --> 00:25:58,117
We verdienen iets nieuws,
een nieuw leven samen.

372
00:25:58,656 --> 00:25:59,874
Ben je er klaar voor?

373
00:26:05,132 --> 00:26:07,749
Geen woorden, maar daden.

374
00:26:07,775 --> 00:26:09,484
We verhuizen naar Paris.

375
00:26:23,068 --> 00:26:26,358
Ik zie schilderijen en ezels binnen.
Danato blijkt thuis te werken.

376
00:26:26,926 --> 00:26:29,105
Ons slachtoffer was hier
op de dag van zijn dood.

377
00:26:29,131 --> 00:26:33,271
Cam zei dat Micah vocht met zijn moordenaar,
dus let op voor verwondingen.

378
00:26:36,546 --> 00:26:39,030
Ik heb er enkele gevonden, Booth.
- Echt?

379
00:26:44,116 --> 00:26:47,748
Sorry, maar dit nieuws brengt
een storm aan emoties in mij teweeg.

380
00:26:47,977 --> 00:26:51,656
Mijn hart klopt als donder.
- Je bent wel heel gepassioneerd, Danato.

381
00:26:51,682 --> 00:26:56,450
Misschien dreef je passie je tot de moord
op de man die tussen jou en Nan Roselick stond.

382
00:26:56,475 --> 00:26:59,481
Het is waar.
Ik benijdde wat Micah voor Nan had.

383
00:26:59,517 --> 00:27:01,635
Hij was een vriend.
Ik zou hem geen pijn doen.

384
00:27:01,660 --> 00:27:04,847
Hoe verklaar je de kneuzingen?
- Ik kwam terug van een bar vorige week.

385
00:27:04,873 --> 00:27:08,888
Ik viel van een metrotrap en kuste het voetpad.

386
00:27:09,511 --> 00:27:12,201
Ik zie dat je olieverf van Edgarton gebruikt.

387
00:27:12,227 --> 00:27:16,555
Het is de beste, naar mijn mening.
- Is dat zo? We vonden het op Micahs schoen.

388
00:27:16,581 --> 00:27:20,120
Micah was hier dus op de dag van zijn dood.

389
00:27:20,916 --> 00:27:22,798
Micah wist over het ongeluk.

390
00:27:22,824 --> 00:27:27,509
Hij kwam langs om me enkele yogaposities
aan te leren om mijn pijn te verzachten.

391
00:27:27,535 --> 00:27:30,722
Jullie deden dus wat yoga en dan ging hij weg?

392
00:27:30,747 --> 00:27:33,785
Micah vertrok voor we eraan begonnen.

393
00:27:34,144 --> 00:27:36,854
Hij kreeg een telefoontje en moest zich haasten.

394
00:27:36,880 --> 00:27:38,656
Enig idee wie hem belde?

395
00:27:38,682 --> 00:27:42,622
Micah zei alleen dat hij er
in twee à drie minuutjes kon zijn.

396
00:27:42,648 --> 00:27:45,054
Dan stapte hij op zijn fiets en reed weg.

397
00:27:45,351 --> 00:27:46,984
Je weet niet waar hij heenging?

398
00:27:47,811 --> 00:27:49,998
Het spijt me.
Kon ik maar meer hulp bieden.

399
00:27:50,780 --> 00:27:53,225
Ik wil gerechtigheid voor mijn vriend.

400
00:28:00,139 --> 00:28:04,975
Heb je even?
- Ik heb wel enkele minuutjes.

401
00:28:11,498 --> 00:28:13,208
Ik heb goed nieuws.

402
00:28:13,234 --> 00:28:16,755
Waarom zeg je het dan
alsof het slecht nieuws is?

403
00:28:16,781 --> 00:28:19,570
Sommige delen zijn vast niet zo goed.

404
00:28:19,632 --> 00:28:21,939
Ik begrijp dit niet.

405
00:28:22,064 --> 00:28:24,666
Kan je iets specifieker zijn?

406
00:28:26,165 --> 00:28:29,422
Hodgins en ik plannen
om naar Parijs te verhuizen.

407
00:28:32,318 --> 00:28:33,739
Frankrijk.

408
00:28:34,193 --> 00:28:36,068
Parijs, Frankrijk.

409
00:28:36,880 --> 00:28:40,692
Ik ken Parijs.
- Ik hoef het niet nu te doen.

410
00:28:40,718 --> 00:28:42,351
Niet als jij mij nodig hebt.

411
00:28:42,770 --> 00:28:45,804
Ik weet hoe moeilijk het voor Booth
en jou geweest is.

412
00:28:46,551 --> 00:28:48,168
We zijn in orde.

413
00:28:48,194 --> 00:28:49,675
Het komt goed met ons.

414
00:28:51,195 --> 00:28:53,061
Ik begrijp het niet.

415
00:28:53,097 --> 00:28:55,046
Waarom wil je daarheen verhuizen?

416
00:28:56,713 --> 00:28:59,182
Omdat het Parijs is.

417
00:28:59,846 --> 00:29:04,486
Ik heb daar altijd willen wonen.
- Maar je hebt hier een carrière.

418
00:29:05,720 --> 00:29:09,626
Dit was altijd iets tijdelijks voor mij.
Dat weet je.

419
00:29:09,652 --> 00:29:13,636
Ik ben hier al veel langer dan ik gedacht had.

420
00:29:16,249 --> 00:29:17,920
Maar je hebt hier vrienden.

421
00:29:20,767 --> 00:29:22,376
Dat is het moeilijke deel.

422
00:29:22,812 --> 00:29:24,876
Jij, in het bijzonder.

423
00:29:26,095 --> 00:29:28,196
Alles wat je kent, is hier.

424
00:29:28,232 --> 00:29:31,970
Dat is het net.
Ik wil niet alles in mijn leven kennen.

425
00:29:32,436 --> 00:29:34,381
Ik wil verrast worden.

426
00:29:34,738 --> 00:29:36,105
Jij niet?

427
00:29:36,774 --> 00:29:38,367
Toch wel.

428
00:29:38,799 --> 00:29:41,867
Ik had ook nooit gedacht
hier zo lang te blijven.

429
00:29:44,904 --> 00:29:46,318
Ben je boos?

430
00:29:51,975 --> 00:29:54,420
Ik ben echt blij voor je, Angela.

431
00:29:57,928 --> 00:30:00,951
Als je me nodig hebt,
ben ik maar een vliegtuigritje verwijderd.

432
00:30:02,901 --> 00:30:04,760
Ik zal je missen, Brennan.

433
00:30:12,509 --> 00:30:15,227
Heb je de doodsoorzaak gevonden, Mr Bray?
- Ik denk het wel.

434
00:30:15,253 --> 00:30:17,813
Ik ging net een vreugdedansje
rond de lichttafel maken.

435
00:30:17,848 --> 00:30:21,260
Een inkepinkje aan het uiteinde
van het linkerdijbeen.

436
00:30:21,286 --> 00:30:23,614
Als een wapen deze verwonding veroorzaakte,

437
00:30:23,640 --> 00:30:26,811
zou de dijbeenader eerst doorgesneden zijn.

438
00:30:26,889 --> 00:30:30,714
Het slachtoffer zou leegbloeden.
De Brayman heeft de doodsoorzaak.

439
00:30:30,740 --> 00:30:33,361
Kalmeer even, Mr Bray.
Dit is de eindzone niet.

440
00:30:33,387 --> 00:30:37,098
Weet je wat de verwonding veroorzaakte?
- Een wijde v-vormige snee.

441
00:30:37,124 --> 00:30:40,116
Het wapen moet een mes met een wijde hoek zijn.

442
00:30:40,259 --> 00:30:44,884
Er zijn gelijkaardige inkepingen
aan de vijfde en zesde linkerrib,

443
00:30:45,087 --> 00:30:47,242
als ook aan het rechteropperarmbeen.

444
00:30:47,277 --> 00:30:50,769
De breedte van de snee is smaller
dan de snee aan het dijbeen.

445
00:30:51,302 --> 00:30:56,176
De grootte van de sneeën aan het opperarmbeen
zijn anders dan aan de ribben en dijbeen.

446
00:30:56,202 --> 00:30:59,537
Ons slachtoffer werd dus
met drie verschillende messen gestoken.

447
00:31:02,006 --> 00:31:03,763
De kunstenaar vertelde de waarheid.

448
00:31:03,789 --> 00:31:07,445
Micah kreeg een telefoontje voor hij verdween,
maar wel van een ontraceerbare gsm.

449
00:31:07,471 --> 00:31:11,679
We weten niet waar Micah heenging
of wie hij ontmoette.

450
00:31:11,705 --> 00:31:15,478
Het feit dat het met een ontraceerbare gsm was,
maakt het nog verdachter.

451
00:31:16,744 --> 00:31:19,491
Dit is het gebied rond het huis
van de kunstenaar.

452
00:31:19,517 --> 00:31:22,821
Het slachtoffer zei dat hij op twee à drie
minuten van zijn bestemming was.

453
00:31:23,102 --> 00:31:24,451
Dat is goed.
- Echt?

454
00:31:24,477 --> 00:31:27,617
Er zijn honderden huizen en zaken
in Adams Morgan.

455
00:31:28,743 --> 00:31:32,968
In die buurt wonen veel jonge mensen,
die sociale media gebruiken.

456
00:31:32,994 --> 00:31:38,931
Ik doorzoek alle genomen foto's in het gebied
toen Micah daar aanwezig was.

457
00:31:40,935 --> 00:31:43,356
Blijkbaar zijn er veel foto's te doorzoeken.

458
00:31:43,382 --> 00:31:47,803
Niet als ik een gezichtsherkenningsprogramma
gebruik om Micah te vinden.

459
00:31:55,434 --> 00:31:56,785
Daar is hij.

460
00:31:56,811 --> 00:31:59,505
Hij loopt een bar binnen, genaamd Nat's Place.

461
00:31:59,738 --> 00:32:02,706
Nu moet ik uitzoeken met wie hij daar afsprak.

462
00:32:06,417 --> 00:32:10,087
Het is een waar genoegen
om deze tocht met jou te doen, Seeley.

463
00:32:10,113 --> 00:32:12,081
Bedankt, Gavin.
- Je bent een modelleerling.

464
00:32:12,282 --> 00:32:16,066
Je bent een voorbeeld
waarnaar deze groep streeft.

465
00:32:16,405 --> 00:32:20,375
Met trots mag ik uiteindelijk aankondigen,

466
00:32:20,401 --> 00:32:23,758
dat Seeley Booth dertig dagen afgekickt is.

467
00:32:23,920 --> 00:32:27,843
Bedankt, Gavin. Ik waardeer dit.
- Goed gedaan.

468
00:32:30,635 --> 00:32:35,634
Ik wilde gewoon even zeggen,
dat ik het niet zonder jullie hulp had gekund.

469
00:32:35,834 --> 00:32:38,099
Ik word nerveus bij zo'n dingen.

470
00:32:50,815 --> 00:32:52,033
Bedankt.

471
00:32:52,547 --> 00:32:56,830
Laten we onszelf volproppen met taart
en gebrande koffie.

472
00:33:04,062 --> 00:33:05,577
Bones, wat doe jij hier?

473
00:33:05,952 --> 00:33:09,631
Dr Hodgins vond stukjes glas
in zijn steekwonden.

474
00:33:09,657 --> 00:33:11,269
Het waren geen verschillende messen.

475
00:33:11,396 --> 00:33:15,430
Er waren drie verschillende glasscherven.
Hij werd vast door een raam geduwd.

476
00:33:16,337 --> 00:33:20,430
Daarom hoefde je niet hierheen te komen.
- Waarom wil je niet dat ik hier bij ben, Booth?

477
00:33:28,558 --> 00:33:33,016
Het stelt echt niks voor.
Het is een excuus voor Gavin om taart te eten.

478
00:33:33,042 --> 00:33:35,954
Het stelt wel iets voor, Booth.
Je hebt hier hard voor gewerkt.

479
00:33:35,980 --> 00:33:38,792
Wilde je niet dat ik met je mee vierde?

480
00:33:39,372 --> 00:33:43,129
Ik heb nog een lange weg af te leggen.
Dat is alles.

481
00:33:44,605 --> 00:33:46,746
Wij samen hebben nog een lange weg af te leggen.

482
00:33:49,715 --> 00:33:53,024
Ik deel deze uitdaging met jou.

483
00:33:53,050 --> 00:33:57,300
Ik zou ook graag in jouw overwinningen delen.

484
00:34:04,072 --> 00:34:06,007
Dat is Aubrey.
Wacht even.

485
00:34:06,345 --> 00:34:07,837
Aubrey, wat heb je?

486
00:34:08,259 --> 00:34:11,485
Ik belde net met de barman van Nat's Place.

487
00:34:11,511 --> 00:34:13,112
Herinnert hij zich het slachtoffer?

488
00:34:13,138 --> 00:34:16,627
Hij probeerde wortelsap te bestellen,
dus hij bleef hem bij.

489
00:34:16,653 --> 00:34:18,137
En de persoon die hij ontmoette?

490
00:34:18,163 --> 00:34:21,535
Een grote, kale biker
die net op Dale Brock lijkt.

491
00:34:21,561 --> 00:34:25,209
Wacht eens even. Brock zei Micah al vijf jaar
niet meer gezien te hebben.

492
00:34:25,235 --> 00:34:28,803
Die kerel is dus niet zo betrouwbaar
als hij eruit ziet.

493
00:34:33,540 --> 00:34:36,306
Je loog tegen me, Dale.
Je was bij Micah toen hij stierf.

494
00:34:36,331 --> 00:34:38,036
Wie het ook zei, dat is larie.

495
00:34:38,062 --> 00:34:41,007
Echt?
Een bar genaamd Nat's Place.

496
00:34:41,033 --> 00:34:42,525
Doet dat een belletje rinkelen?

497
00:34:43,040 --> 00:34:47,258
Dat dacht ik wel. Vertel me wat er gebeurde,
voordat ik je terug de cel in gooi.

498
00:34:47,826 --> 00:34:51,354
Eén van mijn probatievoorwaarden is
geen contact met andere misdadigers.

499
00:34:51,380 --> 00:34:54,598
Als je mij had verteld dat je hem sprak,
vloog je terug de gevangenis in.

500
00:34:54,985 --> 00:34:57,609
Een nieuwtje.
Laten we dit duidelijk stellen.

501
00:34:57,635 --> 00:35:00,111
Moord is een schending van je probatie.

502
00:35:00,658 --> 00:35:03,692
Ik heb hem niet vermoord.
Ik sprak met hem af om een gunst te vragen.

503
00:35:03,718 --> 00:35:06,171
Wat? Voor gratis yogalessen?
- Geld voor mijn kinderen.

504
00:35:06,225 --> 00:35:09,180
Toen ik gevangen zat,
stapelde mijn alimentatiegeld zich op.

505
00:35:09,206 --> 00:35:11,273
Toen ik vrijkwam, stond ik $20.000 achter.

506
00:35:11,299 --> 00:35:15,054
Je verwachtte dat hij $20.000 zou geven,
omdat jij hem wortelsap gaf.

507
00:35:15,080 --> 00:35:18,634
Niet alles, maar hij begreep het
en zou me het geld halen.

508
00:35:18,660 --> 00:35:22,894
Ik weet niet waar hij geld vandaan zou halen,
maar hij zei te wachten en dat hij terugkwam.

509
00:35:22,920 --> 00:35:24,990
Wat gebeurde er dan?
- Hij kwam nooit terug.

510
00:35:25,016 --> 00:35:27,930
Ik wachtte urenlang en gaf uiteindelijk op.

511
00:35:28,297 --> 00:35:30,367
Toen je mij zei dat hij gestorven was,

512
00:35:32,101 --> 00:35:34,860
dacht ik dat hij bestolen en gedood werd.
- Dat is aannemelijk.

513
00:35:34,886 --> 00:35:37,650
Het is ook aannemelijk dat jij het deed.

514
00:35:44,383 --> 00:35:46,773
Als het slachtoffer door een ruit werd geduwd,

515
00:35:46,798 --> 00:35:50,008
zou dat de verwondingen aan de rest
van het lichaam verklaren.

516
00:35:50,034 --> 00:35:53,584
De breuken waarvan we dachten
dat ze van een wapen van aluminium kwamen,

517
00:35:53,610 --> 00:35:55,877
kunnen door een raamlijst van aluminium komen.

518
00:35:55,922 --> 00:36:00,982
Hij moet met een grote kracht door het raam
geduwd zijn om zo'n verwondingen te krijgen.

519
00:36:01,008 --> 00:36:03,648
Misschien kan je een mogelijk scenario schetsen.

520
00:36:08,410 --> 00:36:10,792
Opdat het scenario correct zou zijn,

521
00:36:10,818 --> 00:36:15,099
zou hij door een raam geduwd moeten zijn
van 0,6 op 1,2 meter.

522
00:36:15,125 --> 00:36:18,819
Vreemde vorm. Dat moeten we makkelijk vinden.
- Het wandbeen.

523
00:36:18,845 --> 00:36:23,596
Hij hield zijn achterhoofd vast,
toen hij tegen het glas botste.

524
00:36:26,677 --> 00:36:30,720
De dader sloeg op zijn achterhoofd,

525
00:36:30,746 --> 00:36:32,996
zodat hij tegen het glas aanviel.

526
00:36:33,022 --> 00:36:36,672
Er moet bewijs van de slag zijn.
- Ik heb iets gevonden.

527
00:36:36,698 --> 00:36:40,924
Er is een lichte depressiebreuk,
die door de vuurschade verdoezeld werd.

528
00:36:40,950 --> 00:36:44,574
Gezien de grootte werd dit letsel
door de hoek van een stomp voorwerp veroorzaakt.

529
00:36:44,600 --> 00:36:46,756
Ik vraag Dr Hodgins uitstrijkjes van de wonde.

530
00:36:46,782 --> 00:36:50,047
Wat deze wonde veroorzaakte,
dreef hem in het glas.

531
00:36:50,266 --> 00:36:52,398
Glas?
Denk je dat het geen raam is?

532
00:36:52,424 --> 00:36:55,103
Ik heb geen bewijzen
om mijn vermoeden te staven.

533
00:36:55,129 --> 00:36:57,644
Ga je echt van je buikgevoel uit?

534
00:36:58,177 --> 00:37:00,809
Dat heb ik toch niet beweerd.

535
00:37:03,875 --> 00:37:05,953
Ik bekeek net zijn rekeningen.

536
00:37:05,979 --> 00:37:10,064
Micah had de $20.000,
maar dat was al hun spaargeld.

537
00:37:10,090 --> 00:37:13,543
Het geld stond op één rekening,
hoewel ze niet getrouwd waren.

538
00:37:13,870 --> 00:37:16,893
Omdat ze niet zo op bezit uit zijn zoals wij,
beweren ze.

539
00:37:16,919 --> 00:37:18,833
Micah kan niets meer zeggen.

540
00:37:20,759 --> 00:37:25,204
Hodgins vond sporen van Tibetaanse bamboe
in zijn schedel.

541
00:37:26,243 --> 00:37:27,977
Tibetaanse bamboe.

542
00:37:28,448 --> 00:37:30,987
Tibetaanse bamboe.
Wacht.

543
00:37:31,013 --> 00:37:32,997
De tablets in de studio van Nan.

544
00:37:33,608 --> 00:37:36,561
Bones denkt niet dat hij
in het raam geduwd werd.

545
00:37:36,587 --> 00:37:39,212
Op basis van wat?
- Haar buikgevoel, vermoed ik.

546
00:37:39,881 --> 00:37:43,381
Weet je nog? Het tuinmeubilair.
Het was gemaakt van glas.

547
00:37:43,500 --> 00:37:46,593
Bij Nan thuis, buiten.
Daar achterin, weet je nog?

548
00:37:46,619 --> 00:37:48,790
De poten waren van aluminium.

549
00:37:48,816 --> 00:37:51,984
Je hebt gelijk.
Er hoort een laag tafel bij dat setje.

550
00:37:52,010 --> 00:37:53,838
Dat zou 0,6 bij 1,2 meter meten.

551
00:37:54,649 --> 00:37:58,347
Micah was mijn wereld. Hij was de meest
gevoelige, meelevende man die ik kende.

552
00:37:58,373 --> 00:37:59,849
Waarom zou ik hem vermoorden?

553
00:38:00,216 --> 00:38:03,669
Voor de reden die je net aangaf, zijn medeleven.

554
00:38:03,695 --> 00:38:06,667
Hij wilde je spaargeld weggeven
en daar was je niet blij mee.

555
00:38:06,693 --> 00:38:10,950
Je sloeg hem met je tablet,
zodat hij in het glazen, lage tafeltje viel.

556
00:38:10,976 --> 00:38:13,827
Dat is niet waar.
Waarom zou je dat denken?

557
00:38:13,853 --> 00:38:18,126
Naast het dumpen van het lichaam,
gooide je ook je tablet weg.

558
00:38:18,152 --> 00:38:20,696
Dat leek je vast een slim idee,

559
00:38:20,722 --> 00:38:23,154
maar de meerdere slagen tegen zijn hoofd

560
00:38:23,180 --> 00:38:25,846
zorgden ervoor dat je tablet begon op te nemen.

561
00:38:25,872 --> 00:38:28,700
We haalden alle beelden van je account op Cloud.

562
00:38:28,912 --> 00:38:31,419
Ik wil dat je dit bekijkt.
Wacht, hier komt het.

563
00:38:34,632 --> 00:38:37,210
Micah, het spijt me zo.

564
00:38:45,227 --> 00:38:48,875
We werkten zo hard voor het geld.

565
00:38:50,014 --> 00:38:52,674
Hij wilde het uitgeven aan een crimineel.

566
00:38:55,262 --> 00:38:58,355
Hij hielp een vriend
bij de heropbouw van zijn leven.

567
00:39:40,108 --> 00:39:43,635
Niet te geloven dat je zo'n goede fles wijn
in je bureau bewaarde.

568
00:39:44,673 --> 00:39:47,043
Al mijn geheimen lijken uit te komen.

569
00:39:47,287 --> 00:39:49,748
Inderdaad, Pookie.

570
00:39:50,641 --> 00:39:54,531
Geen voor jou.
- Kom nou, nooit meer.

571
00:39:57,593 --> 00:39:59,116
Zelden nog eens.

572
00:40:01,294 --> 00:40:02,809
Bedankt, Angie.

573
00:40:09,291 --> 00:40:11,501
Ik zal deze plek missen, Ange.

574
00:40:14,565 --> 00:40:17,775
Parijs gaat nergens heen.

575
00:40:17,869 --> 00:40:20,220
Als je je er niet klaar voor voelt.

576
00:40:22,272 --> 00:40:25,100
Het is gewoon een grote verandering.
Het is niet slecht.

577
00:40:27,982 --> 00:40:29,396
Op verandering.

578
00:40:30,614 --> 00:40:31,817
Op verandering.

579
00:40:33,846 --> 00:40:38,166
Sorry, ik moest wat papierwerk afhandelen.
Waarover wilden jullie mij spreken?

580
00:40:40,900 --> 00:40:42,144
Hier gaan we.

581
00:40:42,170 --> 00:40:44,918
Neem eerst een beker wijn.

582
00:40:46,886 --> 00:40:50,588
Ik had het toch vaak over in Parijs wonen?

583
00:40:59,229 --> 00:41:01,589
Kijk eens.
Einde.

584
00:41:02,472 --> 00:41:04,073
Zoete dromen.

585
00:41:04,979 --> 00:41:06,713
Nog één verhaaltje.

586
00:41:08,213 --> 00:41:11,650
Papa heeft je vijf boeken voorgelezen.
Het is bedtijd.

587
00:41:11,676 --> 00:41:15,496
Kom je morgen spelen?
- Ik kom natuurlijk met je spelen.

588
00:41:15,522 --> 00:41:19,114
Vooruit, uit de zetel.
Loop naar je bed, monstertje.

589
00:41:19,149 --> 00:41:22,684
Kruip onder de lakens.
Ik kom je een kus geven, voordat ik vertrek.

590
00:41:22,720 --> 00:41:25,384
Vergeet je tanden niet te poetsen.

591
00:41:29,695 --> 00:41:33,856
Bones, misschien kan ik
volgende week langskomen?

592
00:41:34,125 --> 00:41:36,795
Enkele ochtenden en haar naar school brengen?

593
00:41:42,039 --> 00:41:44,929
Als we nog niet zover zijn.
- In mijn hoofd...

594
00:41:45,130 --> 00:41:49,630
Jij die hier niet meer inwoont, dat werkt.
Het motiveert je.

595
00:41:50,715 --> 00:41:52,386
Dat is één van de dingen.

596
00:41:54,035 --> 00:41:56,355
Wat zal je nog motiveren als je al terugkomt?

597
00:41:58,924 --> 00:42:01,799
Weten dat ik geen tweede kans meer heb
als ik het verknoei.

598
00:42:04,736 --> 00:42:08,478
Mijn rationele kant weet dat het waar is.

599
00:42:08,673 --> 00:42:13,259
Empirisch,
maar statistisch is dat onmogelijk.

600
00:42:15,102 --> 00:42:17,211
Het leven is in essentie onzeker.

601
00:42:19,891 --> 00:42:22,719
Geen garanties.
- Dat is waar.

602
00:42:26,172 --> 00:42:29,560
Als we zeker proberen te zijn,
voordat we handelen,

603
00:42:30,328 --> 00:42:31,757
dan handelen we misschien nooit.

604
00:42:32,360 --> 00:42:34,195
Wat bedoel je nu, Bones?

605
00:42:39,070 --> 00:42:40,554
Ik zeg,

606
00:42:43,105 --> 00:42:45,120
dat ik vertrouwen in je heb, Booth.

607
00:42:49,415 --> 00:42:50,836
En ik...

608
00:42:52,368 --> 00:42:55,243
Ik denk dat je de nacht met me moet doorbrengen.

609
00:42:59,898 --> 00:43:01,538
Dat denk ik ook.

610
00:43:12,720 --> 00:43:14,720
Vertaling & Sync: Het 'Bones' Team
www.addic7ed.com

