1
00:00:00,792 --> 00:00:02,804
Wat voorafging...

2
00:00:02,867 --> 00:00:04,632
Ze waren hier.
- Rustig.

3
00:00:04,657 --> 00:00:07,171
Ik kan hier niet meer mee leven.
- Je bent hier veilig.

4
00:00:07,196 --> 00:00:09,515
We hadden wat problemen in Londen. Moorden.

5
00:00:09,566 --> 00:00:12,164
Waren de slachtoffers neergeschoten?
- Geen enkele.

6
00:00:12,276 --> 00:00:15,750
Hoe kan ik helpen?
- Er was iets anders aan de Mariner's Inn.

7
00:00:15,843 --> 00:00:17,554
Er was een overlevende.

8
00:00:17,720 --> 00:00:20,640
Ik kan eerlijk zeggen
dat ik nog nooit een vrouw zoals jou heb ontmoet.

9
00:00:20,675 --> 00:00:23,312
Je zou eens moeten weten.

10
00:00:24,667 --> 00:00:29,375
Ik geef om wie je bent, niet om wat je draagt.
- Ik was koffie aan het drinken met een vriend.

11
00:00:29,493 --> 00:00:32,015
Hij is verliefd op iemand,
maar hij beseft het niet.

12
00:00:32,040 --> 00:00:35,359
Ze raakte zijn hand aan
en op zijn gezicht verscheen er een soort vrede.

13
00:00:35,384 --> 00:00:36,859
Die aanraking, het is dodelijk...

14
00:00:36,884 --> 00:00:39,532
want het laat je hart
overgeleverd aan de genade van een ander.

15
00:00:39,557 --> 00:00:42,400
Ik weet niet wat me overkwam.
Ik moet bij je zijn.

16
00:00:42,436 --> 00:00:45,610
Het belangrijkste is om het vlees
van de vijand te hebben.

17
00:00:45,656 --> 00:00:48,187
Verteer het en neem hun kracht.

18
00:00:48,326 --> 00:00:51,117
Je haar. Dus ze hebben waarvoor ze zijn gekomen.

19
00:00:51,181 --> 00:00:54,259
Helaas. Ze maken een fetisj.
- Een voodoo pop.

20
00:03:05,398 --> 00:03:09,898
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Penny Dreadful S02E06: Glorious Horrors

21
00:03:09,931 --> 00:03:14,431
Vertaling: Skip
Controle: Flugel

22
00:03:55,876 --> 00:03:57,118
Goedemorgen.

23
00:04:01,342 --> 00:04:03,157
Hoe wil je je eieren?

24
00:05:06,614 --> 00:05:08,392
Slaapzacht, lieverd.

25
00:05:09,390 --> 00:05:11,923
Je hebt een uitdagende dag voor de boeg.

26
00:05:19,679 --> 00:05:22,298
Goedemorgen.
- God.

27
00:05:22,533 --> 00:05:27,095
Je mag me niet zien zonder make-up.
Ik ben een verschrikking in de ochtend.

28
00:05:28,331 --> 00:05:31,837
Hoe zullen we onze dag doorbrengen?
- Ik moet naar huis om me om te kleden.

29
00:05:32,846 --> 00:05:36,009
Vind je het erg als ik wat kledij meebreng?
- Helemaal niet.

30
00:05:36,888 --> 00:05:38,329
Misschien gaan winkelen?

31
00:05:38,858 --> 00:05:41,554
Waar ga je liever heen?
Burlington Arcade of Bond Street?

32
00:05:42,188 --> 00:05:44,250
Dat is vrij publiekelijk.

33
00:05:45,342 --> 00:05:48,618
Misschien iets discreter.
- Anathema.

34
00:05:49,569 --> 00:05:52,806
In dit huis bewieroken we het ongewone.
Wij bepalen de standaard.

35
00:05:52,937 --> 00:05:56,134
En de wereld volgt.
- Dat is een roekeloze filosofie.

36
00:05:56,159 --> 00:05:57,462
Maar opwindend.

37
00:05:58,278 --> 00:06:02,157
De kick van wat verboden is.
Er is niets dat er aan kan tippen.

38
00:06:03,965 --> 00:06:05,696
Eigenlijk...

39
00:06:06,893 --> 00:06:08,782
ik ga een bal organiseren.

40
00:06:10,552 --> 00:06:15,916
Iedereen die iemand is zal ik uitnodigen.
Laat ze vergapen aan onze eigenheid.

41
00:06:16,119 --> 00:06:19,690
Dorian...
- Jij verdient een deftige voorstelling.

42
00:06:47,901 --> 00:06:50,471
Goedemorgen. Een geweldige dag, niet?

43
00:06:50,986 --> 00:06:55,612
Sir Malcolm, we moeten u spreken.
- Eerst toegeven dat het een geweldige dag is.

44
00:06:56,407 --> 00:06:58,167
Misschien kun je beter gaan zitten.

45
00:06:59,157 --> 00:07:00,440
Wat scheelt er?

46
00:07:01,721 --> 00:07:04,784
Waarom kom je niet hier zitten.
- Vanessa, wat is er aan de hand?

47
00:07:08,138 --> 00:07:11,026
Mr Boyd is langsgekomen voor u.
- Mijn notaris?

48
00:07:11,094 --> 00:07:12,294
Ja.

49
00:07:18,682 --> 00:07:22,448
Er is iets verschrikkelijks gebeurd.
- Ja.

50
00:07:23,577 --> 00:07:27,049
Het spijt me, maar je vrouw is dood.

51
00:07:27,611 --> 00:07:30,846
Gladys?
- Gecondoleerd.

52
00:07:33,012 --> 00:07:34,212
Hoe?

53
00:07:34,930 --> 00:07:37,815
Dat is nu niet belangrijk.
- Hoe?

54
00:07:41,839 --> 00:07:46,518
Ze beroofde zich van het leven.
- Deed Gladys dat? Lijkt me niets voor haar.

55
00:07:50,981 --> 00:07:54,221
Als er iets is dat we kunnen doen.
- Hoe heeft ze zelfmoord gepleegd?

56
00:07:54,246 --> 00:07:56,479
Ik denk niet dat...
- Ze heeft haar keel doorgesneden.

57
00:07:56,504 --> 00:07:57,704
Waar?

58
00:07:59,564 --> 00:08:01,674
Waar?
- Waar heeft ze het gedaan?

59
00:08:02,348 --> 00:08:05,737
Blijkbaar in de slaapkamer van het landhuis.

60
00:08:07,086 --> 00:08:08,760
Ik begrijp het.

61
00:08:11,233 --> 00:08:13,901
Dan zal ik het tapijt laten vervangen.

62
00:08:16,666 --> 00:08:19,127
Goedemorgen.
- Goedemorgen.

63
00:09:50,659 --> 00:09:54,949
Natuurlijk kan ik ze niet vanuit het niets maken.
We hebben daar iemand voor.

64
00:09:54,974 --> 00:09:57,412
Maar ik leg de laatste hand
aan het uiteindelijk resultaat.

65
00:09:58,314 --> 00:10:00,151
Het is allemaal zeer indrukwekkend.

66
00:10:01,831 --> 00:10:07,237
Ja, ik denk dat mijn blindheid
mijn vingers gevoeliger maakt voor de nuances.

67
00:10:09,137 --> 00:10:11,995
Kom, ik zal het je tonen.
Kom hierheen.

68
00:10:14,848 --> 00:10:16,292
Geef me je hand.

69
00:10:23,242 --> 00:10:25,846
Het is zo koud.
- Sorry, mevrouw, het is...

70
00:10:27,200 --> 00:10:29,986
Het is hoe ik ben.
- Nee, ik bedoel dat het te koud is.

71
00:10:30,276 --> 00:10:33,135
Het voelt niet levend aan.
- Sorry, ik heb nog werk.

72
00:10:33,160 --> 00:10:34,573
Wacht.

73
00:10:36,602 --> 00:10:37,802
Mr Clare...

74
00:10:38,845 --> 00:10:40,784
waarom voelt je hand zo dood aan?

75
00:10:41,764 --> 00:10:44,917
Ik kan het daar niet over hebben, mevrouw.
Het is hoe het is.

76
00:10:45,283 --> 00:10:46,940
Waarom ben ik dan bang?

77
00:10:48,112 --> 00:10:51,384
Er is geen reden.
- Wat je verleden ook is...

78
00:10:51,588 --> 00:10:53,377
ik weet dat je lief bent.

79
00:10:55,451 --> 00:10:58,674
Maar waarom ben ik bang?
- Daar ben je.

80
00:10:59,528 --> 00:11:04,581
We hebben nog werk te doen voor de plaats delicten
morgen open gaan. Neem wat bloed mee.

81
00:11:04,606 --> 00:11:05,807
Ja, meneer.

82
00:11:05,832 --> 00:11:10,057
Trouwens ik breid hier in de kelder uit,
voor een nieuwe attractie.

83
00:11:10,505 --> 00:11:13,838
Meer plaats delicten?
- Iets veel ingenieuzer.

84
00:11:14,797 --> 00:11:18,063
Er zullen wat bouwwerkzaamheden zijn,
maar ik heb daar anderen voor ingehuurd.

85
00:11:18,088 --> 00:11:21,257
Dus moet je er niet wakker van liggen.
- Wat is de attractie?

86
00:11:21,282 --> 00:11:23,096
Gewoon wat meer tamtam.

87
00:11:24,674 --> 00:11:26,291
Ik zie je bij het eten, lieverd.

88
00:11:29,031 --> 00:11:30,231
Kom maar mee.

89
00:11:52,756 --> 00:11:57,276
Het is alsof het hem niet deert.
- Toen hij zijn zoon dood terugvond, was ik erbij.

90
00:11:58,138 --> 00:11:59,495
Dit is hem niet.

91
00:12:00,675 --> 00:12:04,674
Misschien heeft hij tijd nodig.
- Dit is hem niet.

92
00:12:15,528 --> 00:12:18,127
Misschien vindt hij het niet zo erg.

93
00:12:20,539 --> 00:12:23,690
Niet alle sterfgevallen zijn tragedies
die we denken dat ze moeten zijn.

94
00:12:25,512 --> 00:12:28,112
De vrouw sneed haar keel door met zijn scheermes.

95
00:12:33,011 --> 00:12:36,940
Mr Chandler. Er is bezoek voor u.

96
00:13:04,637 --> 00:13:06,229
Hallo, ouwe rukker.

97
00:13:09,014 --> 00:13:10,847
Ga je mij voorstellen?

98
00:13:13,200 --> 00:13:14,760
Geef ons wat privacy.

99
00:13:37,580 --> 00:13:40,276
Een heel leuke verblijfplaats heb je hier.

100
00:13:42,176 --> 00:13:47,971
Heel wat ruimer dan je vorige plek
en met minder bloed aan de muren.

101
00:13:51,129 --> 00:13:54,049
Bereid jij je voor op een gevecht?
- Zeg jij het maar.

102
00:13:55,356 --> 00:13:57,088
Daar moest ik om lachen.

103
00:13:58,276 --> 00:14:02,143
Geen idee of je het kon zien.
Ik moet nog wennen aan de brace.

104
00:14:02,694 --> 00:14:05,909
Moeilijk om mijn gezichtsuitdrukking
te uiten door een stuk leder.

105
00:14:07,329 --> 00:14:09,393
Je gaat mij toch niet proberen neer te schieten?

106
00:14:09,484 --> 00:14:13,417
Geef me een reden waarom niet.
- Kom op, joch.

107
00:14:13,539 --> 00:14:15,018
In koelen bloede?

108
00:14:15,520 --> 00:14:19,518
In het midden van deze trendy salon,
waar je vrienden buiten staan?

109
00:14:19,682 --> 00:14:20,882
Wat wil je?

110
00:14:22,754 --> 00:14:25,221
Mag ik je een verhaal vertellen?
- Nee.

111
00:14:26,636 --> 00:14:30,417
Het is niet lang.
Dat ben je me op zijn minst verschuldigd.

112
00:14:34,791 --> 00:14:40,229
Voordat ik de Pinkertonman werd die je ziet,
was ik een Texas Ranger.

113
00:14:41,316 --> 00:14:45,158
We zaten wat Mexicanen achterna,
het waren veedieven.

114
00:14:47,441 --> 00:14:52,510
Maandenlang zaten we ze op de hielen.
Uiteindelijk hebben we ze gegrepen.

115
00:14:54,019 --> 00:14:57,237
Op het einde
waren we het zo zat om op ze te jagen...

116
00:14:57,268 --> 00:14:59,660
dat we geen zin hadden
om ze terug naar Abilene te slepen.

117
00:14:59,685 --> 00:15:05,284
Dus we schoten ze neer en namen hun scalp.
Dat was genoeg voor het bevelschrift.

118
00:15:06,507 --> 00:15:09,827
Het was bewijs van aanhouding,
zoals de advocaten zeggen.

119
00:15:10,182 --> 00:15:12,361
Ik ga niet terug naar Amerika.

120
00:15:14,043 --> 00:15:15,635
Toch wel.

121
00:15:16,401 --> 00:15:20,784
Of misschien verkoop ik je aan een freak show.
Het is nogal een truc die je kunt.

122
00:15:21,072 --> 00:15:24,080
Nog nooit heb ik zoiets gezien
en ik heb bijna alles gezien.

123
00:15:26,912 --> 00:15:31,542
Er zullen geen bokspartijen
of vuurgevechten meer zijn tussen ons.

124
00:15:32,954 --> 00:15:36,534
Je vader wil je terug, dus ga je terug.

125
00:15:40,003 --> 00:15:41,346
Weet je...

126
00:15:42,754 --> 00:15:45,057
Als ik je bij dit huis zie...

127
00:15:46,517 --> 00:15:48,042
dan vermoord ik je.

128
00:15:52,591 --> 00:15:54,205
Kun je proberen.

129
00:15:56,611 --> 00:15:59,987
Maar laat me je een alternatief verhaal vertellen.

130
00:16:02,976 --> 00:16:05,256
Stel dat je in slaap valt.

131
00:16:06,275 --> 00:16:10,865
Stel dat je een wandeling gaat maken.
Stel dat je knippert met je ogen.

132
00:16:12,380 --> 00:16:15,631
Stel dat ik hierheen kom.
Ik kan het, dat weet je.

133
00:16:16,691 --> 00:16:19,411
Er is geen deur die de duivel buiten kan houden.

134
00:16:20,632 --> 00:16:25,499
Stel dat ik mijn dolkmes heb.
Stel dat ik ronddool.

135
00:16:27,989 --> 00:16:32,733
Stel dat ik de scalp neem
van elke ziel onder dit dak.

136
00:16:36,460 --> 00:16:39,280
Mr Chandler, nog een goede dag.

137
00:16:39,319 --> 00:16:44,060
Ik zal wachten op een snelle en
vreedzame oplossing voor onze specifieke situatie.

138
00:16:50,382 --> 00:16:54,060
Je vriendin is op de eerste verdieping...

139
00:16:54,575 --> 00:16:58,553
op het einde, bij het hoekvenster.

140
00:17:00,988 --> 00:17:03,413
Wat een mooi haar heeft ze.

141
00:17:21,141 --> 00:17:23,545
Je probeert altijd iets anders,
dat is het probleem.

142
00:17:23,668 --> 00:17:27,030
De verbeelding van het publiek
is snel het vertrouwde beu.

143
00:17:27,588 --> 00:17:30,358
Herhaling is de vloek van sensatiezucht.

144
00:17:30,383 --> 00:17:33,194
We zullen het snel zien, niet?
- Mr Clare.

145
00:17:35,500 --> 00:17:40,192
Er is iets verkeerd aan Mr Clare.
- Wat bedoel je?

146
00:17:43,510 --> 00:17:45,303
Ik heb vandaag zijn hand aangeraakt.

147
00:17:47,120 --> 00:17:49,834
Het was koud.
- Veel mensen hebben koude handen.

148
00:17:49,859 --> 00:17:51,059
Niet zoals bij hem.

149
00:17:53,056 --> 00:17:54,256
Het is net...

150
00:17:56,818 --> 00:17:58,733
net alsof hij niet echt leeft.

151
00:18:04,648 --> 00:18:06,202
Ga verder, lieverd.

152
00:18:09,051 --> 00:18:13,217
'Hij nam ons bij onze gevleugelde ruggen
en hief ons over Zijn hoofd.'

153
00:18:13,510 --> 00:18:16,288
'Vandaar smeet Hij ons van Zijn hemelse troon...

154
00:18:16,714 --> 00:18:20,944
en wierp ons naar beneden, naar de Aarde
en naar de hel. Dus we waren...'

155
00:18:21,277 --> 00:18:24,264
Verdoemd?
- Op zijn minst.

156
00:18:24,857 --> 00:18:28,147
Het spijt me, dit is een boeiend verhaal...

157
00:18:28,799 --> 00:18:32,631
maar ik zie niet in welke hulp het ons kan bieden.
- Het is de geheime taal van de demon.

158
00:18:34,081 --> 00:18:37,522
Het moet een doel hebben.
- Niet alles heeft dat.

159
00:18:38,427 --> 00:18:40,576
Je klinkt net zoals mijn vriend, Mr Clare.

160
00:18:43,536 --> 00:18:46,850
Wat zei hij?
- Een man die ik onlangs heb leren kennen.

161
00:18:47,087 --> 00:18:49,146
Hij heeft dezelfde naam als de poëet, John Clare.

162
00:18:51,124 --> 00:18:55,389
Hij breekt mijn hart, Mr Clare.
Een geestverwant, denk ik.

163
00:18:56,405 --> 00:19:01,490
We hebben op een vreemde manier ontmoet.
Ik vraag me af of ontmoetingen willekeurig zijn.

164
00:19:01,686 --> 00:19:04,499
Of is er een verborgen ontwerp
zoals bij deze relikwieën.

165
00:19:05,886 --> 00:19:09,749
De wetenschap zou ons vertellen
dat er altijd een interne regelmaat is.

166
00:19:10,493 --> 00:19:15,061
Niets is toeval.
- Toch draag je een bloem.

167
00:19:17,306 --> 00:19:21,529
Hoe is het met je nicht?
- Ze functioneert.

168
00:19:23,206 --> 00:19:26,584
Je kunt mij niet voor de gek houden, dokter.
Ik zag hoe je ogen naar haar keken.

169
00:19:28,952 --> 00:19:30,663
Het is vreemd, juffrouw Ives.

170
00:19:32,070 --> 00:19:34,608
Mijn hele leven dacht ik...

171
00:19:35,037 --> 00:19:37,371
dat ik moest leven met uitzonderlijkheid.

172
00:19:38,379 --> 00:19:41,246
Ik was niet zoals mijn broers.
Ik was resoluut dit...

173
00:19:43,163 --> 00:19:45,674
dit onsamenhangend ding,
dit grillig ding.

174
00:19:47,483 --> 00:19:51,459
Dus ik kwam mijn eigenheid die ik had vieren.
- En nu?

175
00:19:53,155 --> 00:19:54,653
Ik draag een bloem.

176
00:19:57,107 --> 00:20:01,194
En aanschouw, ik ben zoals iedereen.

177
00:20:01,450 --> 00:20:03,217
Dan ben ik blij voor je.

178
00:20:08,066 --> 00:20:12,577
Mijn nicht en ik,
het is niet zonder verwikkelingen.

179
00:20:14,148 --> 00:20:18,514
Zo noemen ze de werking in horloges, wist je dat?

180
00:20:19,355 --> 00:20:24,395
De ingewikkelde tandwielen en mechanismen.
Verwikkelingen.

181
00:20:24,868 --> 00:20:29,082
Geniet ervan, dokter.
Ze zullen voorbij gaan, wat wij ook proberen.

182
00:20:32,278 --> 00:20:34,239
Mr Gray, voor u.

183
00:20:35,196 --> 00:20:36,481
Laat hem binnen.

184
00:20:43,605 --> 00:20:47,059
Juffrouw Ives.
- Mr Gray.

185
00:20:47,864 --> 00:20:50,145
Mag ik u voorstellen aan Dr. Victor Frankenstein.

186
00:20:50,456 --> 00:20:52,278
Aangenaam.
- Mr Gray.

187
00:20:53,778 --> 00:20:55,442
Ik vind je bloem tof.

188
00:20:57,099 --> 00:20:59,129
Ik kom met een avontuur.

189
00:20:59,559 --> 00:21:01,903
Wanneer doe je dat niet?
- Ik organiseer een bal.

190
00:21:02,372 --> 00:21:05,613
Ik wou je persoonlijk uitnodigen,
samen met sir Malcolm.

191
00:21:06,448 --> 00:21:08,644
Zult u zo vriendelijk zijn om aanwezig te zijn?

192
00:21:09,687 --> 00:21:13,694
Ik ben in tijden niet meer naar een bal geweest.
- Er zal een vrouw zijn die je moet ontmoeten.

193
00:21:15,203 --> 00:21:17,238
Het is een voorstelling van haar.

194
00:21:18,864 --> 00:21:21,372
Het lijkt dat de wereld
tegenwoordig gevuld is met romantiek.

195
00:21:21,397 --> 00:21:25,122
Ik zou graag willen dat je haar ontmoet.
Dokter, natuurlijk moet u ook komen.

196
00:21:25,177 --> 00:21:29,239
Als ik uw adres heb verzend ik een uitnodiging.
- Dat is zeer vriendelijk.

197
00:21:29,363 --> 00:21:31,129
Zeg dat je erover zult nadenken.

198
00:21:32,475 --> 00:21:35,426
Natuurlijk, Mr Gray.
- Geen Dorian?

199
00:21:36,715 --> 00:21:38,372
Na al die tijd.

200
00:21:41,016 --> 00:21:42,614
Het is veilig, Dorian.

201
00:21:44,306 --> 00:21:45,980
Dan zeg ik u tot ziens.

202
00:21:47,005 --> 00:21:50,247
Dokter. Vanessa.

203
00:22:00,049 --> 00:22:03,809
Dokter, wil je de eerste dans voor me reserveren?

204
00:22:06,232 --> 00:22:07,973
Misschien de tweede.

205
00:22:15,106 --> 00:22:16,387
Kom binnen.

206
00:22:28,791 --> 00:22:32,106
Vanessa. Wat vind je van mijn baard?

207
00:22:32,741 --> 00:22:34,762
Excuseer?
- Mijn baard.

208
00:22:34,787 --> 00:22:39,684
Ik heb hem al een hele tijd,
maar ik ben niet zeker of het me wel staat.

209
00:22:40,406 --> 00:22:43,653
Waarom niet?
- Ik lijk er ouder door.

210
00:22:45,067 --> 00:22:48,754
Sir Malcolm.
Is alles in orde?

211
00:22:49,883 --> 00:22:51,168
Wat bedoel je?

212
00:22:52,916 --> 00:22:55,973
Je bent niet zoals ik had verwacht.

213
00:22:59,536 --> 00:23:01,559
Je bedoelt door Gladys, het arm schaap.

214
00:23:01,662 --> 00:23:05,129
Ik ga niet naar de begrafenis.
Er is hier zoveel aan de hand.

215
00:23:08,926 --> 00:23:10,126
Wat is dat?

216
00:23:12,283 --> 00:23:15,598
Het is een uitnodiging.
Mr Gray organiseert een bal.

217
00:23:16,077 --> 00:23:20,114
Ik was overtuigd dat...
- Ik ben in tijden niet meer naar een bal geweest.

218
00:23:21,626 --> 00:23:25,301
Kun je geloven
dat ik een goede danser was in mijn jongere jaren?

219
00:23:25,760 --> 00:23:29,770
Natuurlijk zal ik aanwezig zijn.
Zul je een gepaste begeleider vinden zonder mij?

220
00:23:30,280 --> 00:23:31,480
Wat?

221
00:23:32,668 --> 00:23:33,868
Ja.

222
00:23:35,790 --> 00:23:37,496
Ik weet het niet.

223
00:23:45,769 --> 00:23:47,332
Natuurlijk zal ik aanwezig zijn.

224
00:23:47,638 --> 00:23:50,980
Mijn dappere jonge zwaan drong erop aan.

225
00:23:53,708 --> 00:23:58,723
Arme door de liefde bedorven dwaas.
- Is dat wijs? Juffrouw Ives zal er zijn.

226
00:23:59,349 --> 00:24:02,247
Er komt een moment
dat de spin de vlieg moet aanraken.

227
00:24:02,464 --> 00:24:05,286
En als de vlieg de spin opeet?

228
00:24:08,064 --> 00:24:09,933
Je bewondert haar.

229
00:24:13,292 --> 00:24:16,887
In onze droevige oude bestiarium is ze een echt...

230
00:24:18,021 --> 00:24:21,379
uniek wezen.
- Meer dan je weet.

231
00:24:24,519 --> 00:24:29,489
Wist je dat tijdens de Renaissance
vrouwen gif in hun ogen deden?

232
00:24:30,474 --> 00:24:33,950
Een druppel belladonna om de pupil te verwijden...

233
00:24:34,607 --> 00:24:38,036
om erotische opwinding te simuleren.

234
00:24:39,663 --> 00:24:43,668
Net zoals bij alle verslavingen was er steeds
meer nodig om het gewenste effect te bereiken.

235
00:24:44,641 --> 00:24:49,122
Dus langzaamaan vermoordden ze zichzelf.

236
00:24:52,039 --> 00:24:56,426
Wat we doen voor schoonheid.
- En jeugd.

237
00:24:57,483 --> 00:24:58,747
Inderdaad.

238
00:25:00,827 --> 00:25:02,027
Jeugd.

239
00:25:03,978 --> 00:25:06,223
Daar is meer dan een druppel vergif voor nodig.

240
00:25:07,989 --> 00:25:11,036
Daar is alles voor nodig, niet?

241
00:25:18,395 --> 00:25:20,683
Zo'n hoge prijs die we betalen.

242
00:25:24,208 --> 00:25:26,090
Zo'n hoge prijs.

243
00:25:30,463 --> 00:25:32,786
Ondanks wat je denkt...

244
00:25:33,566 --> 00:25:35,723
ik heb God niet de rug toegekeerd.

245
00:25:37,265 --> 00:25:41,020
Hij heeft zich gekeerd, tegen ons allemaal.

246
00:25:42,279 --> 00:25:43,715
Kijk eens om je heen.

247
00:25:44,533 --> 00:25:48,606
Zeg eens,
waar is Hij in deze stad van eeuwig lijden?

248
00:25:48,763 --> 00:25:50,504
In dit leven?

249
00:25:51,903 --> 00:25:56,582
Zeg me waar.
- Sommige zeggen dat je Hem binnenin kunt vinden.

250
00:25:57,580 --> 00:25:59,004
Ze hebben het fout.

251
00:26:04,694 --> 00:26:06,082
Dus...

252
00:26:08,643 --> 00:26:10,207
we moeten doorgaan...

253
00:26:12,010 --> 00:26:15,653
en onze beloning verdienen van de meester.

254
00:26:16,829 --> 00:26:18,411
En die beloning is?

255
00:26:22,852 --> 00:26:25,426
Om eeuwig te leven terwijl de wereld lijdt.

256
00:26:30,841 --> 00:26:32,809
Zo'n zielige prijs, niet?

257
00:26:51,797 --> 00:26:53,230
We hebben een uitnodiging gehad.

258
00:26:54,941 --> 00:26:56,192
Voor een bal.

259
00:26:57,431 --> 00:27:00,465
Het zal nogal een bal zijn.
- Gaan we?

260
00:27:01,711 --> 00:27:05,379
We moeten ons voorbereiden.
Dansen, om maar iets op te noemen.

261
00:27:05,927 --> 00:27:08,840
Er zullen veel mensen zijn
die je niet kent om mee te praten.

262
00:27:10,106 --> 00:27:12,676
Je bent bang dat ik je voor schut zal zetten.
- Nee.

263
00:27:13,488 --> 00:27:16,192
Nee, dat kun je niet.

264
00:27:16,229 --> 00:27:20,192
Ik zal mijn uiterste best doen, ik beloof het je.

265
00:27:25,454 --> 00:27:28,308
Natuurlijk gaan we, het is een bal.

266
00:27:30,057 --> 00:27:32,687
Wat is het ergste dat kan gebeuren?
- Wie organiseert het bal?

267
00:27:33,117 --> 00:27:37,976
Een man die ik vandaag heb leren kennen.
Ene Dorian Gray.

268
00:27:38,001 --> 00:27:39,739
Wat ben je aan het maken?
- Sheperd's pie.

269
00:27:39,764 --> 00:27:41,804
Ga naar boven, ik roep je als het klaar is.

270
00:27:53,152 --> 00:27:55,426
Stap op, stap binnen.

271
00:27:55,512 --> 00:28:00,935
Een arsenaal van de meest gruwelijke misdaden
van Londen in levenden lijve wacht op u.

272
00:28:00,960 --> 00:28:02,710
In ware kleuren.

273
00:28:02,917 --> 00:28:08,168
Verken de lugubere achterweggetjes
van de vreselijke moorden...

274
00:28:08,193 --> 00:28:11,200
en gruwelijke verdorvenheid.

275
00:28:11,499 --> 00:28:15,293
Stap binnen en trakteer jezelf op...

276
00:28:34,835 --> 00:28:38,678
<i>WIE HEEFT HET GEDAAN? HIJ LOOPT IN ONZE STRATEN.
HIJ STAAT NAAST JE, LONDENS WILDSTE DOODSLAG</i>

277
00:28:39,255 --> 00:28:40,661
Wie heeft het gedaan?

278
00:28:42,255 --> 00:28:44,536
Inspecteur.
- Mr Chandler.

279
00:28:45,280 --> 00:28:48,442
Is het realistisch?
- Wat?

280
00:28:49,686 --> 00:28:53,536
De voorstelling van de herberg.
- Ik kan het me niet voor de geest halen.

281
00:28:53,742 --> 00:28:55,911
De plek was niet erg indrukwekkend.

282
00:28:56,317 --> 00:28:58,739
En de plaats delict?
- Heel nauwkeurig.

283
00:28:59,924 --> 00:29:04,512
Ik denk dat ze toegang hadden tot onze foto's.
Niet van alle details natuurlijk.

284
00:29:04,602 --> 00:29:07,176
Zoals?
- Er was meer kannibalisme.

285
00:29:10,486 --> 00:29:15,075
Toen ik in Transvaal was,
zag ik leeuwen zich voederen.

286
00:29:16,093 --> 00:29:17,895
Het was net zoals bij Mariner's Inn.

287
00:29:18,410 --> 00:29:22,403
Ze scheurden altijd stukken af
en liepen ermee weg.

288
00:29:22,809 --> 00:29:26,778
Met de bedoeling om het op te eten?
- Niet altijd.

289
00:29:28,434 --> 00:29:32,879
Soms liep een schok door het dier,
zoals een trilling.

290
00:29:33,609 --> 00:29:35,184
Zonder enige reden.

291
00:29:37,169 --> 00:29:38,950
Een soort bloeddorst.

292
00:29:40,540 --> 00:29:43,661
Ik vroeg me af of ze het nadien herinneren.

293
00:29:44,164 --> 00:29:48,925
De razernij.
Wat denk je?

294
00:29:50,085 --> 00:29:52,582
Ik heb gelukkig geen ervaring met leeuwen.

295
00:29:52,607 --> 00:29:57,051
Andere roofdieren dan in Amerika?
- Ik veronderstel grizzlyberen.

296
00:30:00,677 --> 00:30:01,989
Wolven?

297
00:30:03,278 --> 00:30:06,364
Ik veronderstel het.
- Waarom ben je hier?

298
00:30:07,177 --> 00:30:09,231
Ik zag het bord en jij?

299
00:30:10,858 --> 00:30:13,332
Het is een oud gezegde,
maar niet zonder verdienste.

300
00:30:13,937 --> 00:30:16,786
De moordenaar keert altijd terug
naar de plaats van de misdaad.

301
00:30:17,156 --> 00:30:20,997
Om de glorie te herbeleven,
alleen is het hier in wax nagemaakt.

302
00:30:24,452 --> 00:30:26,309
Ik weet dat je betrokken bent.

303
00:30:27,721 --> 00:30:29,622
En je bewijs?
- Zal ik vinden.

304
00:30:31,217 --> 00:30:32,786
Ik vind altijd dingen.

305
00:30:33,217 --> 00:30:36,309
Toen ze mijn arm afsneden was ik verdoofd.
Toen ik wakker werd...

306
00:30:37,514 --> 00:30:42,465
vond ik het bij een stapel afgedankte ledematen,
niet in tegenstelling tot bij deze taferelen.

307
00:30:44,176 --> 00:30:47,465
Wat heb je ermee gedaan?
- Ik heb het teruggelegd.

308
00:30:48,858 --> 00:30:51,762
Ik moest het verhaal
op mijn eigen manier afwerken.

309
00:30:52,967 --> 00:30:56,082
Ik schreef er "afgewerkt" in vette letters op.

310
00:30:56,931 --> 00:30:59,700
En ging door.
- Dan wens ik je veel geluk...

311
00:30:59,725 --> 00:31:02,457
om door deze stapel lichamen te wroeten.
- Bedankt, Mr Chandler.

312
00:31:02,552 --> 00:31:06,340
Maak je geen zorgen,
we zullen je deze keer niet proberen te volgen.

313
00:31:06,372 --> 00:31:08,543
Niet nodig.
- Waarom?

314
00:31:08,568 --> 00:31:12,185
Omdat geen enkele man die zo'n misdaad
heeft gepleegd met zichzelf kan blijven leven.

315
00:31:14,748 --> 00:31:16,638
Beter een snelle dood...

316
00:31:17,251 --> 00:31:19,684
dan de trage kwelling van schuld.

317
00:32:05,981 --> 00:32:09,387
Mr Chandler?

318
00:32:10,578 --> 00:32:14,614
Juffrouw Ives, het spijt me.
- Is alles in orde?

319
00:32:15,735 --> 00:32:17,735
Veel aan mijn hoofd.

320
00:32:18,658 --> 00:32:20,582
Ik heb een persoonlijk verzoek.

321
00:32:23,470 --> 00:32:28,270
Ik vroeg me af of je me ergens
heen wilt vergezellen, een bal eigenlijk.

322
00:32:29,345 --> 00:32:32,114
Als je begeleider bedoel je?
- Ja.

323
00:32:33,214 --> 00:32:35,683
Wanneer is het?
- Vrijdag.

324
00:32:37,648 --> 00:32:38,848
Vrijdag.

325
00:32:41,638 --> 00:32:42,973
Nee, ik kan niet.

326
00:33:50,542 --> 00:33:52,457
Juffrouw Poole.
- Meneer Lyle.

327
00:33:56,557 --> 00:33:58,239
Wil je met mij dansen?

328
00:33:59,402 --> 00:34:01,770
Ik zou een slechte partner zijn.

329
00:34:01,808 --> 00:34:05,216
Ik kan me niet inbeelden dat je niet geschoold
bent in alle sociale vaardigheden.

330
00:34:07,184 --> 00:34:09,285
Vooral leugenachtigheid en verraad.

331
00:34:11,014 --> 00:34:13,201
Ik weet niet welk spel je speelt, meisje...

332
00:34:13,226 --> 00:34:16,728
maar ik zal blij als de weegschaal
naar de andere kant tilt.

333
00:34:16,753 --> 00:34:19,650
Vind jij spelletjes niet leuk, Mr Lyle?
- Sommige.

334
00:34:21,910 --> 00:34:26,157
Is je moeder bewust van jouw spelletjes?
- Mijn moeder heeft haar eigen spelletjes.

335
00:34:26,259 --> 00:34:29,556
De mijne zijn meer vooruitziend.

336
00:34:29,647 --> 00:34:33,845
Maar is er nog tijd genoeg daarvoor,
ik ben namelijk nog erg jong.

337
00:34:35,163 --> 00:34:38,891
Net zoals zij.
- Nu nog.

338
00:36:20,201 --> 00:36:23,728
Hemeltje. Victor.

339
00:36:25,180 --> 00:36:28,236
Onze kamers zijn een schande in vergelijking.
- Nee, dat is het niet.

340
00:36:46,328 --> 00:36:48,290
Dr. Frankenstein, goedenavond.

341
00:36:49,536 --> 00:36:54,775
Mag ik u voorstellen aan juffrouw Hecate Poole.
- Juffrouw Poole, dit is mijn nicht Lily.

342
00:36:54,838 --> 00:36:57,782
Dit is Mr Lyle.
- Juffrouw Lily.

343
00:36:58,209 --> 00:37:02,142
Wat een mooie juwelen.
- Ze zijn zeer oud.

344
00:37:02,209 --> 00:37:04,415
Ik denk dat het scarabeeën zijn.

345
00:37:06,908 --> 00:37:11,095
Hecate is een ongebruikelijke naam.
- Ik had een ongebruikelijke opvoeding.

346
00:37:11,815 --> 00:37:13,986
Dokter, wilt u met mij dansen?

347
00:37:14,093 --> 00:37:17,384
Mr Lyle heeft bewezen dat hij onwillig is
om aan mijn verlangens te voldoen.

348
00:37:17,485 --> 00:37:20,236
Misschien later, ik ben beloofd aan mijn nicht.

349
00:37:20,538 --> 00:37:22,704
Ik ben ontdaan.
- Kom mee, juffrouw Poole.

350
00:37:23,028 --> 00:37:25,806
We zullen uw verdriet elders verdrinken.

351
00:37:32,003 --> 00:37:35,103
Victor, dit is allemaal zo prachtig.

352
00:37:35,185 --> 00:37:38,142
Ik heb het vreemdste gevoel
dat ik eerder in deze kamer ben geweest.

353
00:37:38,674 --> 00:37:43,055
Dat is nogal onwaarschijnlijk.
- Ga je echt met mij dansen?

354
00:37:44,676 --> 00:37:46,453
Als je het mij toelaat.

355
00:38:22,499 --> 00:38:27,650
Dr. Frankenstein, hallo.
- Mr Gray, bedankt voor uw uitnodiging.

356
00:38:29,317 --> 00:38:33,251
Dit is mijn nicht, juffrouw Lily Frankenstein.

357
00:38:34,240 --> 00:38:36,650
Mr Dorian Gray, onze gastheer.

358
00:38:38,274 --> 00:38:43,579
Mag ik juffrouw Angelique voorstellen?
- Hoe gaat het? Dokter, juffrouw Lily.

359
00:38:43,672 --> 00:38:45,906
Dat is een leuke jurk.
- Bedankt.

360
00:38:47,907 --> 00:38:51,322
Juffrouw Lily, mag ik deze dans van u?

361
00:38:58,280 --> 00:39:01,728
We zijn verlaten, dokter.
Wat vind je van champagne?

362
00:39:02,170 --> 00:39:05,845
Ik drink geen alcohol.
- Ik neem het je niet kwalijk.

363
00:39:26,134 --> 00:39:29,019
Je danst mooi.
- Echt niet.

364
00:39:29,112 --> 00:39:31,527
Alhoewel Victor zijn best deed het me te leren.

365
00:39:33,274 --> 00:39:34,753
Vind je de kamer leuk?

366
00:39:36,936 --> 00:39:40,042
Al die schilderijen die me aanstaren
maken me wat nerveus.

367
00:39:40,607 --> 00:39:43,191
Ik heb het vreemdste gevoel
dat we elkaar al hebben ontmoet.

368
00:39:44,160 --> 00:39:48,089
Denk je dat het mogelijk is?
In een vroeger leven?

369
00:39:49,369 --> 00:39:53,011
Ik weet niet of er een vroeger leven is.
- Ik ben er zeker van.

370
00:39:53,402 --> 00:39:55,449
Echo's van het verleden zijn overal.

371
00:39:56,065 --> 00:39:58,527
Mijn verleden, jouw verleden.

372
00:40:00,427 --> 00:40:04,471
Kun je het niet voelen?
- Misschien wel.

373
00:40:08,093 --> 00:40:11,295
Je handen zijn zeer koel om aan te raken.

374
00:40:11,320 --> 00:40:14,252
Het spijt me.
- Niet nodig, het past bij je.

375
00:40:14,685 --> 00:40:16,361
Net alsof je marmer aanraakt.

376
00:40:22,196 --> 00:40:24,861
Vind je het gewaagd als ik je ogen complimenteer?

377
00:40:27,182 --> 00:40:30,783
Ja, maar doe het toch maar.

378
00:41:22,010 --> 00:41:23,689
Wil je me ergens bij helpen?

379
00:41:40,696 --> 00:41:44,260
Juffrouw Ives zonder begeleider, zeer gewaagd.

380
00:41:44,285 --> 00:41:46,736
Wat ben je van plan?
- Wees stil, kleine man.

381
00:41:48,909 --> 00:41:54,643
Je mag haar niet kwetsen.
- Geloof me, ze is heilig.

382
00:41:59,935 --> 00:42:02,916
Dokter, hallo.
- Juffrouw Ives.

383
00:42:03,335 --> 00:42:07,525
Mag ik je voorstellen aan juffrouw Angelique?
Het gezelschap van Mr Gray.

384
00:42:09,598 --> 00:42:10,955
Hoe gaat het?

385
00:42:12,292 --> 00:42:16,299
Ik heb gehoord dat u de eregast bent.
- Blijkbaar.

386
00:42:34,151 --> 00:42:36,674
Hallo, juffrouw Ives.
Ik ben opgetogen dat je bent gekomen.

387
00:42:36,973 --> 00:42:38,385
Met veel plezier.

388
00:42:38,776 --> 00:42:42,150
Lily, je ziet er geweldig uit.
- Mr Gray zegt dat roze mijn kleur is.

389
00:42:42,250 --> 00:42:43,545
Hij kan het weten.

390
00:42:43,597 --> 00:42:47,549
Sommige zouden alleen bleke kleuren mogen dragen.
- Mag ik deze dans, Lily?

391
00:42:47,581 --> 00:42:50,181
Steel haar nog niet.
- Mag ik blijven en praten?

392
00:42:51,000 --> 00:42:54,385
Victor is bang dat ik hem ten schande zal brengen.
- Dat kunt u niet.

393
00:42:54,424 --> 00:42:58,761
Natuurlijke bevalligheid, ongeschonden door de
maatschappij is het grootste geschenk, niet?

394
00:42:58,786 --> 00:43:02,425
Veel natuurlijke bevalligheid op het platteland.
- Ik ben daar opgegroeid.

395
00:43:02,707 --> 00:43:05,472
Lake District.
- Het rijk van dichters.

396
00:43:05,550 --> 00:43:08,401
En van vee.
Dans met me, Dorian.

397
00:43:08,426 --> 00:43:11,995
Zo dadelijk, eerst een toast.

398
00:43:12,599 --> 00:43:15,760
Ze drinkt geen alcohol.
- Misschien even nippen.

399
00:43:16,973 --> 00:43:19,963
Zoals je wilt.
- Niets voor jou, dokter?

400
00:43:20,622 --> 00:43:21,822
Nee.

401
00:43:23,395 --> 00:43:27,667
De dokter is erg wijs. Ik weet niet wat we
zouden doen zonder zijn gezond verstand.

402
00:43:27,769 --> 00:43:30,682
Het is niet echt een avond
voor mensen met gezond verstand, toch?

403
00:43:30,734 --> 00:43:34,339
Het is een nacht voor alles behalve.
Welkom in mijn huis.

404
00:43:34,656 --> 00:43:36,245
Op mijn lieve Angelique.

405
00:43:36,615 --> 00:43:42,091
En een warm welkom voor juffrouw Frankenstein
in onze glorieuze stad.

406
00:43:42,372 --> 00:43:43,620
Proost.

407
00:43:59,349 --> 00:44:00,549
Bedankt.

408
00:44:26,800 --> 00:44:29,237
Ik wilde haar zien slagen vanavond. Ik...

409
00:44:30,340 --> 00:44:33,510
Leg je hart het zwijgen op, dokter.
Het is maar één avond.

410
00:44:33,647 --> 00:44:37,503
Mr Gray speelt de geschikte gastheer
voor een nieuwe gast, meer niet.

411
00:44:38,583 --> 00:44:40,745
Je bent slimmer dan dat, juffrouw Ives.

412
00:44:42,993 --> 00:44:45,112
Ik wou dat ze een leven had.

413
00:44:46,541 --> 00:44:48,104
Nu heeft ze dat.

414
00:45:03,839 --> 00:45:06,221
Juffrouw Ives, goedenavond.
Dokter Frankenstein.

415
00:45:06,246 --> 00:45:09,401
Ik geloof dat je mevrouw Poole nog niet kent.
- Hoe maakt u het?

416
00:45:09,426 --> 00:45:14,315
Dokter.
En natuurlijk herinner ik mij, juffrouw Ives.

417
00:45:16,093 --> 00:45:19,283
Van de seance, Madame Kali.

418
00:45:20,459 --> 00:45:22,478
Natuurlijk.

419
00:45:23,807 --> 00:45:28,089
Dus je hebt toch je baard afgeschoren.
Die verandering is alarmerend.

420
00:45:28,217 --> 00:45:30,995
Ik heb de oude beer naar de grot verjaagd
en de welp gelokt.

421
00:45:31,020 --> 00:45:36,385
Ik voel me als herboren, ik heb zelfs schaamteloos
opgeschept over mijn danskunsten.

422
00:45:36,510 --> 00:45:38,964
Dan moet je wel.
- Hou elkaar goed vast.

423
00:45:38,989 --> 00:45:41,698
Het is een ingewikkelde dans.
Excuseer me.

424
00:45:43,799 --> 00:45:45,557
Zullen we de dansvloer opzoeken?

425
00:45:47,144 --> 00:45:50,995
Misschien eerst iets drinken, Malcolm?
- Met plezier, lieverd.

426
00:45:57,644 --> 00:46:00,581
Hij is een veranderd man.
- Is hij dat?

427
00:46:01,257 --> 00:46:04,111
Sinds hij opnieuw kennis maakte met je.

428
00:46:05,726 --> 00:46:07,937
Hij heeft zijn baard afgeschoren.

429
00:46:08,233 --> 00:46:11,353
Interessant,
maar ik had het niet over zijn gezichtshaar.

430
00:46:12,107 --> 00:46:16,248
Over wat dan wel?
- Meer over zijn vriendschap met je.

431
00:46:16,273 --> 00:46:19,685
Niets meer dan een vleugje warmte
in de winter van zijn leven.

432
00:46:20,412 --> 00:46:23,385
Ik ken hem al een tijdje, maar nog nooit zo.

433
00:46:23,669 --> 00:46:25,926
Je bent een vriendin
van zijn overleden dochter, niet?

434
00:46:26,638 --> 00:46:30,127
En zijn overleden vrouw.
- Zo'n zonde.

435
00:46:31,429 --> 00:46:36,979
Het leven maakt het ons moeilijk.
Maar we moeten volharden zolang we kunnen.

436
00:46:37,638 --> 00:46:42,565
Dat is de truc om jong te blijven, niet?
- Dat is niet de truc die ik zoek.

437
00:46:43,393 --> 00:46:48,260
Hij spreekt veel over je, mevrouw Poole.
- Terwijl hij nauwelijks over jou praat.

438
00:46:48,642 --> 00:46:52,050
Ik veronderstel dat we kunnen stellen
dat je een soort van pupil bent van hem.

439
00:46:52,407 --> 00:46:56,370
Eerder een vriend,
die veel geeft om zijn welzijn.

440
00:46:56,695 --> 00:47:00,279
Klinkt als een waarschuwing.
Keurt u het af?

441
00:47:00,336 --> 00:47:03,198
Zou het iets uitmaken?
- Natuurlijk.

442
00:47:04,253 --> 00:47:06,909
Ik hoop om welkom te zijn in je leven, Vanessa.

443
00:47:07,729 --> 00:47:10,714
Dan moet u misschien ons
eens bezoeken bij Grandage Palace.

444
00:47:12,292 --> 00:47:13,492
Alles op zijn tijd.

445
00:47:49,963 --> 00:47:51,893
Ik wil dat je me hier vastketent.

446
00:48:11,612 --> 00:48:14,096
Nu wil ik dat je daar blijft zitten.

447
00:48:23,087 --> 00:48:24,643
Wat er ook gebeurt...

448
00:48:25,899 --> 00:48:28,026
kom niet uit die stoel.

449
00:48:28,943 --> 00:48:30,182
Goed?

450
00:48:34,241 --> 00:48:38,010
Wat moet ik doen?
- Kijken.

451
00:48:55,391 --> 00:48:57,167
Breng me niet in verlegenheid.

452
00:48:59,330 --> 00:49:00,987
Juffrouw Ives.

453
00:49:04,511 --> 00:49:06,737
Een duizelingwekkend panorama, niet?

454
00:49:08,684 --> 00:49:12,909
Al het speelgoed van de liefde uit de doos
en verspreid over de vloer.

455
00:49:13,065 --> 00:49:15,815
Om op het einde van de avond
voorzichtig terug weg te zetten.

456
00:49:17,244 --> 00:49:20,815
Deze verschrikkelijke spelletjes.
- En speel jij ooit...

457
00:49:21,589 --> 00:49:25,370
of kijk je alleen maar toe?
- Ik heb nooit de regels geleerd.

458
00:49:26,606 --> 00:49:31,034
De 'verwikkelingen', zoals Dr. Frankenstein
me vertelde. Als de werking in een horloge.

459
00:49:34,783 --> 00:49:37,526
Mijn lieve juffrouw Ives,
mag ik u naar huis begeleiden?

460
00:49:37,551 --> 00:49:40,604
Deze plek is niet veilig voor je.
- Veilig?

461
00:49:41,469 --> 00:49:43,901
Er zijn teveel verwikkelingen.

462
00:49:44,200 --> 00:49:47,682
En je kent de regels niet.
- Ken jij ze, Mr Lyle?

463
00:49:48,327 --> 00:49:49,792
Ik dacht van wel.

464
00:49:50,975 --> 00:49:55,244
Maar de inzet is te hoog.
Laat me je alsjeblieft naar huis begeleiden.

465
00:49:57,007 --> 00:50:01,206
Laat me eerst afscheid nemen van de dokter.
Ik ben zo terug en bedankt.

466
00:50:03,124 --> 00:50:07,065
Het is niet iedere avond dat ik vertrek met
de mooiste dame uit Londen aan mijn arm.

467
00:50:08,845 --> 00:50:11,604
Dit zal niet voor herhaling vatbaar zijn, niet?

468
00:52:15,760 --> 00:52:19,159
Juffrouw Ives? Kunt u me horen?

469
00:52:19,269 --> 00:52:21,269
Kunt u me horen? Juffrouw Ives?

470
00:53:31,628 --> 00:53:36,128
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip ~ Controle: Flugel

471
00:53:36,229 --> 00:53:39,129
Download deze ondertitel op www.OpenSubtitles.org

