1
00:00:09,292 --> 00:00:11,304
Wat voorafging...

2
00:00:11,367 --> 00:00:13,132
Ze waren hier.
- Rustig.

3
00:00:13,157 --> 00:00:15,671
Ik kan hier niet meer mee leven.
- Je bent hier veilig.

4
00:00:15,696 --> 00:00:18,015
We hadden wat problemen in Londen. Moorden.

5
00:00:18,066 --> 00:00:20,664
Waren de slachtoffers neergeschoten?
- Geen enkele.

6
00:00:20,776 --> 00:00:24,250
Hoe kan ik helpen?
- Er was iets anders aan de Mariner's Inn.

7
00:00:24,343 --> 00:00:26,054
Er was een overlevende.

8
00:00:26,220 --> 00:00:29,140
Ik kan eerlijk zeggen
dat ik nog nooit een vrouw zoals jou heb ontmoet.

9
00:00:29,175 --> 00:00:31,812
Je zou eens moeten weten.

10
00:00:33,167 --> 00:00:37,875
Ik geef om wie je bent, niet om wat je draagt.
- Ik was koffie aan het drinken met een vriend.

11
00:00:37,993 --> 00:00:40,515
Hij is verliefd op iemand,
maar hij beseft het niet.

12
00:00:40,540 --> 00:00:43,859
Ze raakte zijn hand aan
en op zijn gezicht verscheen er een soort vrede.

13
00:00:43,884 --> 00:00:45,359
Die aanraking, het is dodelijk...

14
00:00:45,384 --> 00:00:48,032
want het laat je hart
overgeleverd aan de genade van een ander.

15
00:00:48,057 --> 00:00:50,900
Ik weet niet wat me overkwam.
Ik moet bij je zijn.

16
00:00:50,936 --> 00:00:54,110
Het belangrijkste is om het vlees
van de vijand te hebben.

17
00:00:54,156 --> 00:00:56,687
Verteer het en neem hun kracht.

18
00:00:56,826 --> 00:00:59,617
Je haar. Dus ze hebben waarvoor ze zijn gekomen.

19
00:00:59,681 --> 00:01:02,759
Helaas. Ze maken een fetisj.
- Een voodoo pop.

20
00:04:04,376 --> 00:04:05,618
Goedemorgen.

21
00:04:09,842 --> 00:04:11,657
Hoe wil je je eieren?

22
00:05:15,114 --> 00:05:16,892
Slaapzacht, lieverd.

23
00:05:17,890 --> 00:05:20,423
Je hebt een uitdagende dag voor de boeg.

24
00:05:28,179 --> 00:05:30,798
Goedemorgen.
- God.

25
00:05:31,033 --> 00:05:35,595
Je mag me niet zien zonder make-up.
Ik ben een verschrikking in de ochtend.

26
00:05:36,831 --> 00:05:40,337
Hoe zullen we onze dag doorbrengen?
- Ik moet naar huis om me om te kleden.

27
00:05:41,346 --> 00:05:44,509
Vind je het erg als ik wat kledij meebreng?
- Helemaal niet.

28
00:05:45,388 --> 00:05:46,829
Misschien gaan winkelen?

29
00:05:47,358 --> 00:05:50,054
Waar ga je liever heen?
Burlington Arcade of Bond Street?

30
00:05:50,688 --> 00:05:52,750
Dat is vrij publiekelijk.

31
00:05:53,842 --> 00:05:57,118
Misschien iets discreter.
- Anathema.

32
00:05:58,069 --> 00:06:01,306
In dit huis bewieroken we het ongewone.
Wij bepalen de standaard.

33
00:06:01,437 --> 00:06:04,634
En de wereld volgt.
- Dat is een roekeloze filosofie.

34
00:06:04,659 --> 00:06:05,962
Maar opwindend.

35
00:06:06,778 --> 00:06:10,657
De kick van wat verboden is.
Er is niets dat er aan kan tippen.

36
00:06:12,465 --> 00:06:14,196
Eigenlijk...

37
00:06:15,393 --> 00:06:17,282
ik ga een bal organiseren.

38
00:06:19,052 --> 00:06:24,416
Iedereen die iemand is zal ik uitnodigen.
Laat ze vergapen aan onze eigenheid.

39
00:06:24,619 --> 00:06:28,190
Dorian...
- Jij verdient een deftige voorstelling.

40
00:06:56,401 --> 00:06:58,971
Goedemorgen. Een geweldige dag, niet?

41
00:06:59,486 --> 00:07:04,112
Sir Malcolm, we moeten u spreken.
- Eerst toegeven dat het een geweldige dag is.

42
00:07:04,907 --> 00:07:06,667
Misschien kun je beter gaan zitten.

43
00:07:07,657 --> 00:07:08,940
Wat scheelt er?

44
00:07:10,221 --> 00:07:13,284
Waarom kom je niet hier zitten.
- Vanessa, wat is er aan de hand?

45
00:07:16,638 --> 00:07:19,526
Mr Boyd is langsgekomen voor u.
- Mijn notaris?

46
00:07:19,594 --> 00:07:20,794
Ja.

47
00:07:27,182 --> 00:07:30,948
Er is iets verschrikkelijks gebeurd.
- Ja.

48
00:07:32,077 --> 00:07:35,549
Het spijt me, maar je vrouw is dood.

49
00:07:36,111 --> 00:07:39,346
Gladys?
- Gecondoleerd.

50
00:07:41,512 --> 00:07:42,712
Hoe?

51
00:07:43,430 --> 00:07:46,315
Dat is nu niet belangrijk.
- Hoe?

52
00:07:50,339 --> 00:07:55,018
Ze beroofde zich van het leven.
- Deed Gladys dat? Lijkt me niets voor haar.

53
00:07:59,481 --> 00:08:02,721
Als er iets is dat we kunnen doen.
- Hoe heeft ze zelfmoord gepleegd?

54
00:08:02,746 --> 00:08:04,979
Ik denk niet dat...
- Ze heeft haar keel doorgesneden.

55
00:08:05,004 --> 00:08:06,204
Waar?

56
00:08:08,064 --> 00:08:10,174
Waar?
- Waar heeft ze het gedaan?

57
00:08:10,848 --> 00:08:14,237
Blijkbaar in de slaapkamer van het landhuis.

58
00:08:15,586 --> 00:08:17,260
Ik begrijp het.

59
00:08:19,733 --> 00:08:22,401
Dan zal ik het tapijt laten vervangen.

60
00:08:25,166 --> 00:08:27,627
Goedemorgen.
- Goedemorgen.

61
00:09:59,159 --> 00:10:03,449
Natuurlijk kan ik ze niet vanuit het niets maken.
We hebben daar iemand voor.

62
00:10:03,474 --> 00:10:05,912
Maar ik leg de laatste hand
aan het uiteindelijk resultaat.

63
00:10:06,814 --> 00:10:08,651
Het is allemaal zeer indrukwekkend.

64
00:10:10,331 --> 00:10:15,737
Ja, ik denk dat mijn blindheid
mijn vingers gevoeliger maakt voor de nuances.

65
00:10:17,637 --> 00:10:20,495
Kom, ik zal het je tonen.
Kom hierheen.

66
00:10:23,348 --> 00:10:24,792
Geef me je hand.

67
00:10:31,742 --> 00:10:34,346
Het is zo koud.
- Sorry, mevrouw, het is...

68
00:10:35,700 --> 00:10:38,486
Het is hoe ik ben.
- Nee, ik bedoel dat het te koud is.

69
00:10:38,776 --> 00:10:41,635
Het voelt niet levend aan.
- Sorry, ik heb nog werk.

70
00:10:41,660 --> 00:10:43,073
Wacht.

71
00:10:45,102 --> 00:10:46,302
Mr Clare...

72
00:10:47,345 --> 00:10:49,284
waarom voelt je hand zo dood aan?

73
00:10:50,264 --> 00:10:53,417
Ik kan het daar niet over hebben, mevrouw.
Het is hoe het is.

74
00:10:53,783 --> 00:10:55,440
Waarom ben ik dan bang?

75
00:10:56,612 --> 00:10:59,884
Er is geen reden.
- Wat je verleden ook is...

76
00:11:00,088 --> 00:11:01,877
ik weet dat je lief bent.

77
00:11:03,951 --> 00:11:07,174
Maar waarom ben ik bang?
- Daar ben je.

78
00:11:08,028 --> 00:11:13,081
We hebben nog werk te doen voor de plaats delicten
morgen open gaan. Neem wat bloed mee.

79
00:11:13,106 --> 00:11:14,307
Ja, meneer.

80
00:11:14,332 --> 00:11:18,557
Trouwens ik breid hier in de kelder uit,
voor een nieuwe attractie.

81
00:11:19,005 --> 00:11:22,338
Meer plaats delicten?
- Iets veel ingenieuzer.

82
00:11:23,297 --> 00:11:26,563
Er zullen wat bouwwerkzaamheden zijn,
maar ik heb daar anderen voor ingehuurd.

83
00:11:26,588 --> 00:11:29,757
Dus moet je er niet wakker van liggen.
- Wat is de attractie?

84
00:11:29,782 --> 00:11:31,596
Gewoon wat meer tamtam.

85
00:11:33,174 --> 00:11:34,791
Ik zie je bij het eten, lieverd.

86
00:11:37,531 --> 00:11:38,731
Kom maar mee.

87
00:12:01,256 --> 00:12:05,776
Het is alsof het hem niet deert.
- Toen hij zijn zoon dood terugvond, was ik erbij.

88
00:12:06,638 --> 00:12:07,995
Dit is hem niet.

89
00:12:09,175 --> 00:12:13,174
Misschien heeft hij tijd nodig.
- Dit is hem niet.

90
00:12:24,028 --> 00:12:26,627
Misschien vindt hij het niet zo erg.

91
00:12:29,039 --> 00:12:32,190
Niet alle sterfgevallen zijn tragedies
die we denken dat ze moeten zijn.

92
00:12:34,012 --> 00:12:36,612
De vrouw sneed haar keel door met zijn scheermes.

93
00:12:41,511 --> 00:12:45,440
Mr Chandler. Er is bezoek voor u.

94
00:13:13,137 --> 00:13:14,729
Hallo, ouwe rukker.

95
00:13:17,514 --> 00:13:19,347
Ga je mij voorstellen?

96
00:13:21,700 --> 00:13:23,260
Geef ons wat privacy.

97
00:13:46,080 --> 00:13:48,776
Een heel leuke verblijfplaats heb je hier.

98
00:13:50,676 --> 00:13:56,471
Heel wat ruimer dan je vorige plek
en met minder bloed aan de muren.

99
00:13:59,629 --> 00:14:02,549
Bereid jij je voor op een gevecht?
- Zeg jij het maar.

100
00:14:03,856 --> 00:14:05,588
Daar moest ik om lachen.

101
00:14:06,776 --> 00:14:10,643
Geen idee of je het kon zien.
Ik moet nog wennen aan de brace.

102
00:14:11,194 --> 00:14:14,409
Moeilijk om mijn gezichtsuitdrukking
te uiten door een stuk leder.

103
00:14:15,829 --> 00:14:17,893
Je gaat mij toch niet proberen neer te schieten?

104
00:14:17,984 --> 00:14:21,917
Geef me een reden waarom niet.
- Kom op, joch.

105
00:14:22,039 --> 00:14:23,518
In koelen bloede?

106
00:14:24,020 --> 00:14:28,018
In het midden van deze trendy salon,
waar je vrienden buiten staan?

107
00:14:28,182 --> 00:14:29,382
Wat wil je?

108
00:14:31,254 --> 00:14:33,721
Mag ik je een verhaal vertellen?
- Nee.

109
00:14:35,136 --> 00:14:38,917
Het is niet lang.
Dat ben je me op zijn minst verschuldigd.

110
00:14:43,291 --> 00:14:48,729
Voordat ik de Pinkertonman werd die je ziet,
was ik een Texas Ranger.

111
00:14:49,816 --> 00:14:53,658
We zaten wat Mexicanen achterna,
het waren veedieven.

112
00:14:55,941 --> 00:15:01,010
Maandenlang zaten we ze op de hielen.
Uiteindelijk hebben we ze gegrepen.

113
00:15:02,519 --> 00:15:05,737
Op het einde
waren we het zo zat om op ze te jagen...

114
00:15:05,768 --> 00:15:08,160
dat we geen zin hadden
om ze terug naar Abilene te slepen.

115
00:15:08,185 --> 00:15:13,784
Dus we schoten ze neer en namen hun scalp.
Dat was genoeg voor het bevelschrift.

116
00:15:15,007 --> 00:15:18,327
Het was bewijs van aanhouding,
zoals de advocaten zeggen.

117
00:15:18,682 --> 00:15:20,861
Ik ga niet terug naar Amerika.

118
00:15:22,543 --> 00:15:24,135
Toch wel.

119
00:15:24,901 --> 00:15:29,284
Of misschien verkoop ik je aan een freak show.
Het is nogal een truc die je kunt.

120
00:15:29,572 --> 00:15:32,580
Nog nooit heb ik zoiets gezien
en ik heb bijna alles gezien.

121
00:15:35,412 --> 00:15:40,042
Er zullen geen bokspartijen
of vuurgevechten meer zijn tussen ons.

122
00:15:41,454 --> 00:15:45,034
Je vader wil je terug, dus ga je terug.

123
00:15:48,503 --> 00:15:49,846
Weet je...

124
00:15:51,254 --> 00:15:53,557
Als ik je bij dit huis zie...

125
00:15:55,017 --> 00:15:56,542
dan vermoord ik je.

126
00:16:01,091 --> 00:16:02,705
Kun je proberen.

127
00:16:05,111 --> 00:16:08,487
Maar laat me je een alternatief verhaal vertellen.

128
00:16:11,476 --> 00:16:13,756
Stel dat je in slaap valt.

129
00:16:14,775 --> 00:16:19,365
Stel dat je een wandeling gaat maken.
Stel dat je knippert met je ogen.

130
00:16:20,880 --> 00:16:24,131
Stel dat ik hierheen kom.
Ik kan het, dat weet je.

131
00:16:25,191 --> 00:16:27,911
Er is geen deur die de duivel buiten kan houden.

132
00:16:29,132 --> 00:16:33,999
Stel dat ik mijn dolkmes heb.
Stel dat ik ronddool.

133
00:16:36,489 --> 00:16:41,233
Stel dat ik de scalp neem
van elke ziel onder dit dak.

134
00:16:44,960 --> 00:16:47,780
Mr Chandler, nog een goede dag.

135
00:16:47,819 --> 00:16:52,560
Ik zal wachten op een snelle en
vreedzame oplossing voor onze specifieke situatie.

136
00:16:58,882 --> 00:17:02,560
Je vriendin is op de eerste verdieping...

137
00:17:03,075 --> 00:17:07,053
op het einde, bij het hoekvenster.

138
00:17:09,488 --> 00:17:11,913
Wat een mooi haar heeft ze.

139
00:17:29,641 --> 00:17:32,045
Je probeert altijd iets anders,
dat is het probleem.

140
00:17:32,168 --> 00:17:35,530
De verbeelding van het publiek
is snel het vertrouwde beu.

141
00:17:36,088 --> 00:17:38,858
Herhaling is de vloek van sensatiezucht.

142
00:17:38,883 --> 00:17:41,694
We zullen het snel zien, niet?
- Mr Clare.

143
00:17:44,000 --> 00:17:48,692
Er is iets verkeerd aan Mr Clare.
- Wat bedoel je?

144
00:17:52,010 --> 00:17:53,803
Ik heb vandaag zijn hand aangeraakt.

145
00:17:55,620 --> 00:17:58,334
Het was koud.
- Veel mensen hebben koude handen.

146
00:17:58,359 --> 00:17:59,559
Niet zoals bij hem.

147
00:18:01,556 --> 00:18:02,756
Het is net...

148
00:18:05,318 --> 00:18:07,233
net alsof hij niet echt leeft.

149
00:18:13,148 --> 00:18:14,702
Ga verder, lieverd.

150
00:18:17,551 --> 00:18:21,717
'Hij nam ons bij onze gevleugelde ruggen
en hief ons over Zijn hoofd.'

151
00:18:22,010 --> 00:18:24,788
'Vandaar smeet Hij ons van Zijn hemelse troon...

152
00:18:25,214 --> 00:18:29,444
en wierp ons naar beneden, naar de Aarde
en naar de hel. Dus we waren...'

153
00:18:29,777 --> 00:18:32,764
Verdoemd?
- Op zijn minst.

154
00:18:33,357 --> 00:18:36,647
Het spijt me, dit is een boeiend verhaal...

155
00:18:37,299 --> 00:18:41,131
maar ik zie niet in welke hulp het ons kan bieden.
- Het is de geheime taal van de demon.

156
00:18:42,581 --> 00:18:46,022
Het moet een doel hebben.
- Niet alles heeft dat.

157
00:18:46,927 --> 00:18:49,076
Je klinkt net zoals mijn vriend, Mr Clare.

158
00:18:52,036 --> 00:18:55,350
Wat zei hij?
- Een man die ik onlangs heb leren kennen.

159
00:18:55,587 --> 00:18:57,646
Hij heeft dezelfde naam als de poëet, John Clare.

160
00:18:59,624 --> 00:19:03,889
Hij breekt mijn hart, Mr Clare.
Een geestverwant, denk ik.

161
00:19:04,905 --> 00:19:09,990
We hebben op een vreemde manier ontmoet.
Ik vraag me af of ontmoetingen willekeurig zijn.

162
00:19:10,186 --> 00:19:12,999
Of is er een verborgen ontwerp
zoals bij deze relikwieën.

163
00:19:14,386 --> 00:19:18,249
De wetenschap zou ons vertellen
dat er altijd een interne regelmaat is.

164
00:19:18,993 --> 00:19:23,561
Niets is toeval.
- Toch draag je een bloem.

165
00:19:25,806 --> 00:19:30,029
Hoe is het met je nicht?
- Ze functioneert.

166
00:19:31,706 --> 00:19:35,084
Je kunt mij niet voor de gek houden, dokter.
Ik zag hoe je ogen naar haar keken.

167
00:19:37,452 --> 00:19:39,163
Het is vreemd, juffrouw Ives.

168
00:19:40,570 --> 00:19:43,108
Mijn hele leven dacht ik...

169
00:19:43,537 --> 00:19:45,871
dat ik moest leven met uitzonderlijkheid.

170
00:19:46,879 --> 00:19:49,746
Ik was niet zoals mijn broers.
Ik was resoluut dit...

171
00:19:51,663 --> 00:19:54,174
dit onsamenhangend ding,
dit grillig ding.

172
00:19:55,983 --> 00:19:59,959
Dus ik kwam mijn eigenheid die ik had vieren.
- En nu?

173
00:20:01,655 --> 00:20:03,153
Ik draag een bloem.

174
00:20:05,607 --> 00:20:09,694
En aanschouw, ik ben zoals iedereen.

175
00:20:09,950 --> 00:20:11,717
Dan ben ik blij voor je.

176
00:20:16,566 --> 00:20:21,077
Mijn nicht en ik,
het is niet zonder verwikkelingen.

177
00:20:22,648 --> 00:20:27,014
Zo noemen ze de werking in horloges, wist je dat?

178
00:20:27,855 --> 00:20:32,895
De ingewikkelde tandwielen en mechanismen.
Verwikkelingen.

179
00:20:33,368 --> 00:20:37,582
Geniet ervan, dokter.
Ze zullen voorbij gaan, wat wij ook proberen.

180
00:20:40,778 --> 00:20:42,739
Mr Gray, voor u.

181
00:20:43,696 --> 00:20:44,981
Laat hem binnen.

182
00:20:52,105 --> 00:20:55,559
Juffrouw Ives.
- Mr Gray.

183
00:20:56,364 --> 00:20:58,645
Mag ik u voorstellen aan Dr. Victor Frankenstein.

184
00:20:58,956 --> 00:21:00,778
Aangenaam.
- Mr Gray.

185
00:21:02,278 --> 00:21:03,942
Ik vind je bloem tof.

186
00:21:05,599 --> 00:21:07,629
Ik kom met een avontuur.

187
00:21:08,059 --> 00:21:10,403
Wanneer doe je dat niet?
- Ik organiseer een bal.

188
00:21:10,872 --> 00:21:14,113
Ik wou je persoonlijk uitnodigen,
samen met sir Malcolm.

189
00:21:14,948 --> 00:21:17,144
Zult u zo vriendelijk zijn om aanwezig te zijn?

190
00:21:18,187 --> 00:21:22,194
Ik ben in tijden niet meer naar een bal geweest.
- Er zal een vrouw zijn die je moet ontmoeten.

191
00:21:23,703 --> 00:21:25,738
Het is een voorstelling van haar.

192
00:21:27,364 --> 00:21:29,872
Het lijkt dat de wereld
tegenwoordig gevuld is met romantiek.

193
00:21:29,897 --> 00:21:33,622
Ik zou graag willen dat je haar ontmoet.
Dokter, natuurlijk moet u ook komen.

194
00:21:33,677 --> 00:21:37,739
Als ik uw adres heb verzend ik een uitnodiging.
- Dat is zeer vriendelijk.

195
00:21:37,863 --> 00:21:39,629
Zeg dat je erover zult nadenken.

196
00:21:40,975 --> 00:21:43,926
Natuurlijk, Mr Gray.
- Geen Dorian?

197
00:21:45,215 --> 00:21:46,872
Na al die tijd.

198
00:21:49,516 --> 00:21:51,114
Het is veilig, Dorian.

199
00:21:52,806 --> 00:21:54,480
Dan zeg ik u tot ziens.

200
00:21:55,505 --> 00:21:58,747
Dokter. Vanessa.

201
00:22:08,549 --> 00:22:12,309
Dokter, wil je de eerste dans voor me reserveren?

202
00:22:14,732 --> 00:22:16,473
Misschien de tweede.

203
00:22:23,606 --> 00:22:24,887
Kom binnen.

204
00:22:37,291 --> 00:22:40,606
Vanessa. Wat vind je van mijn baard?

205
00:22:41,241 --> 00:22:43,262
Excuseer?
- Mijn baard.

206
00:22:43,287 --> 00:22:48,184
Ik heb hem al een hele tijd,
maar ik ben niet zeker of het me wel staat.

207
00:22:48,906 --> 00:22:52,153
Waarom niet?
- Ik lijk er ouder door.

208
00:22:53,567 --> 00:22:57,254
Sir Malcolm.
Is alles in orde?

209
00:22:58,383 --> 00:22:59,668
Wat bedoel je?

210
00:23:01,416 --> 00:23:04,473
Je bent niet zoals ik had verwacht.

211
00:23:08,036 --> 00:23:10,059
Je bedoelt door Gladys, het arm schaap.

212
00:23:10,162 --> 00:23:13,629
Ik ga niet naar de begrafenis.
Er is hier zoveel aan de hand.

213
00:23:17,426 --> 00:23:18,626
Wat is dat?

214
00:23:20,783 --> 00:23:24,098
Het is een uitnodiging.
Mr Gray organiseert een bal.

215
00:23:24,577 --> 00:23:28,614
Ik was overtuigd dat...
- Ik ben in tijden niet meer naar een bal geweest.

216
00:23:30,126 --> 00:23:33,801
Kun je geloven
dat ik een goede danser was in mijn jongere jaren?

217
00:23:34,260 --> 00:23:38,270
Natuurlijk zal ik aanwezig zijn.
Zul je een gepaste begeleider vinden zonder mij?

218
00:23:38,780 --> 00:23:39,980
Wat?

219
00:23:41,168 --> 00:23:42,368
Ja.

220
00:23:44,290 --> 00:23:45,996
Ik weet het niet.

221
00:23:54,269 --> 00:23:55,832
Natuurlijk zal ik aanwezig zijn.

222
00:23:56,138 --> 00:23:59,480
Mijn dappere jonge zwaan drong erop aan.

223
00:24:02,208 --> 00:24:07,223
Arme door de liefde bedorven dwaas.
- Is dat wijs? Juffrouw Ives zal er zijn.

224
00:24:07,849 --> 00:24:10,747
Er komt een moment
dat de spin de vlieg moet aanraken.

225
00:24:10,964 --> 00:24:13,786
En als de vlieg de spin opeet?

226
00:24:16,564 --> 00:24:18,433
Je bewondert haar.

227
00:24:21,792 --> 00:24:25,387
In onze droevige oude bestiarium is ze een echt...

228
00:24:26,521 --> 00:24:29,879
uniek wezen.
- Meer dan je weet.

229
00:24:33,019 --> 00:24:37,989
Wist je dat tijdens de Renaissance
vrouwen gif in hun ogen deden?

230
00:24:38,974 --> 00:24:42,450
Een druppel belladonna om de pupil te verwijden...

231
00:24:43,107 --> 00:24:46,536
om erotische opwinding te simuleren.

232
00:24:48,163 --> 00:24:52,168
Net zoals bij alle verslavingen was er steeds
meer nodig om het gewenste effect te bereiken.

233
00:24:53,141 --> 00:24:57,622
Dus langzaamaan vermoordden ze zichzelf.

234
00:25:00,539 --> 00:25:04,926
Wat we doen voor schoonheid.
- En jeugd.

235
00:25:05,983 --> 00:25:07,247
Inderdaad.

236
00:25:09,327 --> 00:25:10,527
Jeugd.

237
00:25:12,478 --> 00:25:14,723
Daar is meer dan een druppel vergif voor nodig.

238
00:25:16,489 --> 00:25:19,536
Daar is alles voor nodig, niet?

239
00:25:26,895 --> 00:25:29,183
Zo'n hoge prijs die we betalen.

240
00:25:32,708 --> 00:25:34,590
Zo'n hoge prijs.

241
00:25:38,963 --> 00:25:41,286
Ondanks wat je denkt...

242
00:25:42,066 --> 00:25:44,223
ik heb God niet de rug toegekeerd.

243
00:25:45,765 --> 00:25:49,520
Hij heeft zich gekeerd, tegen ons allemaal.

244
00:25:50,779 --> 00:25:52,215
Kijk eens om je heen.

245
00:25:53,033 --> 00:25:57,106
Zeg eens,
waar is Hij in deze stad van eeuwig lijden?

246
00:25:57,263 --> 00:25:59,004
In dit leven?

247
00:26:00,403 --> 00:26:05,082
Zeg me waar.
- Sommige zeggen dat je Hem binnenin kunt vinden.

248
00:26:06,080 --> 00:26:07,504
Ze hebben het fout.

249
00:26:13,194 --> 00:26:14,582
Dus...

250
00:26:17,143 --> 00:26:18,707
we moeten doorgaan...

251
00:26:20,510 --> 00:26:24,153
en onze beloning verdienen van de meester.

252
00:26:25,329 --> 00:26:26,911
En die beloning is?

253
00:26:31,352 --> 00:26:33,926
Om eeuwig te leven terwijl de wereld lijdt.

254
00:26:39,341 --> 00:26:41,309
Zo'n zielige prijs, niet?

255
00:27:00,297 --> 00:27:01,730
We hebben een uitnodiging gehad.

256
00:27:03,441 --> 00:27:04,692
Voor een bal.

257
00:27:05,931 --> 00:27:08,965
Het zal nogal een bal zijn.
- Gaan we?

258
00:27:10,211 --> 00:27:13,879
We moeten ons voorbereiden.
Dansen, om maar iets op te noemen.

259
00:27:14,427 --> 00:27:17,340
Er zullen veel mensen zijn
die je niet kent om mee te praten.

260
00:27:18,606 --> 00:27:21,176
Je bent bang dat ik je voor schut zal zetten.
- Nee.

261
00:27:21,988 --> 00:27:24,692
Nee, dat kun je niet.

262
00:27:24,729 --> 00:27:28,692
Ik zal mijn uiterste best doen, ik beloof het je.

263
00:27:33,954 --> 00:27:36,808
Natuurlijk gaan we, het is een bal.

264
00:27:38,557 --> 00:27:41,187
Wat is het ergste dat kan gebeuren?
- Wie organiseert het bal?

265
00:27:41,617 --> 00:27:46,476
Een man die ik vandaag heb leren kennen.
Ene Dorian Gray.

266
00:27:46,501 --> 00:27:48,239
Wat ben je aan het maken?
- Sheperd's pie.

267
00:27:48,264 --> 00:27:50,304
Ga naar boven, ik roep je als het klaar is.

268
00:28:01,652 --> 00:28:03,926
Stap op, stap binnen.

269
00:28:04,012 --> 00:28:09,435
Een arsenaal van de meest gruwelijke misdaden
van Londen in levenden lijve wacht op u.

270
00:28:09,460 --> 00:28:11,210
In ware kleuren.

271
00:28:11,417 --> 00:28:16,668
Verken de lugubere achterweggetjes
van de vreselijke moorden...

272
00:28:16,693 --> 00:28:19,700
en gruwelijke verdorvenheid.

273
00:28:19,999 --> 00:28:23,793
Stap binnen en trakteer jezelf op...

274
00:28:43,335 --> 00:28:47,178
<i>WIE HEEFT HET GEDAAN? HIJ LOOPT IN ONZE STRATEN.
HIJ STAAT NAAST JE, LONDENS WILDSTE DOODSLAG</i>

275
00:28:47,755 --> 00:28:49,161
Wie heeft het gedaan?

276
00:28:50,755 --> 00:28:53,036
Inspecteur.
- Mr Chandler.

277
00:28:53,780 --> 00:28:56,942
Is het realistisch?
- Wat?

278
00:28:58,186 --> 00:29:02,036
De voorstelling van de herberg.
- Ik kan het me niet voor de geest halen.

279
00:29:02,242 --> 00:29:04,411
De plek was niet erg indrukwekkend.

280
00:29:04,817 --> 00:29:07,239
En de plaats delict?
- Heel nauwkeurig.

281
00:29:08,424 --> 00:29:13,012
Ik denk dat ze toegang hadden tot onze foto's.
Niet van alle details natuurlijk.

282
00:29:13,102 --> 00:29:15,676
Zoals?
- Er was meer kannibalisme.

283
00:29:18,986 --> 00:29:23,575
Toen ik in Transvaal was,
zag ik leeuwen zich voederen.

284
00:29:24,593 --> 00:29:26,395
Het was net zoals bij Mariner's Inn.

285
00:29:26,910 --> 00:29:30,903
Ze scheurden altijd stukken af
en liepen ermee weg.

286
00:29:31,309 --> 00:29:35,278
Met de bedoeling om het op te eten?
- Niet altijd.

287
00:29:36,934 --> 00:29:41,379
Soms liep een schok door het dier,
zoals een trilling.

288
00:29:42,109 --> 00:29:43,684
Zonder enige reden.

289
00:29:45,669 --> 00:29:47,450
Een soort bloeddorst.

290
00:29:49,040 --> 00:29:52,161
Ik vroeg me af of ze het nadien herinneren.

291
00:29:52,664 --> 00:29:57,425
De razernij.
Wat denk je?

292
00:29:58,585 --> 00:30:01,082
Ik heb gelukkig geen ervaring met leeuwen.

293
00:30:01,107 --> 00:30:05,551
Andere roofdieren dan in Amerika?
- Ik veronderstel grizzlyberen.

294
00:30:09,177 --> 00:30:10,489
Wolven?

295
00:30:11,778 --> 00:30:14,864
Ik veronderstel het.
- Waarom ben je hier?

296
00:30:15,677 --> 00:30:17,731
Ik zag het bord en jij?

297
00:30:19,358 --> 00:30:21,832
Het is een oud gezegde,
maar niet zonder verdienste.

298
00:30:22,437 --> 00:30:25,286
De moordenaar keert altijd terug
naar de plaats van de misdaad.

299
00:30:25,656 --> 00:30:29,497
Om de glorie te herbeleven,
alleen is het hier in wax nagemaakt.

300
00:30:32,952 --> 00:30:34,809
Ik weet dat je betrokken bent.

301
00:30:36,221 --> 00:30:38,122
En je bewijs?
- Zal ik vinden.

302
00:30:39,717 --> 00:30:41,286
Ik vind altijd dingen.

303
00:30:41,717 --> 00:30:44,809
Toen ze mijn arm afsneden was ik verdoofd.
Toen ik wakker werd...

304
00:30:46,014 --> 00:30:50,965
vond ik het bij een stapel afgedankte ledematen,
niet in tegenstelling tot bij deze taferelen.

305
00:30:52,676 --> 00:30:55,965
Wat heb je ermee gedaan?
- Ik heb het teruggelegd.

306
00:30:57,358 --> 00:31:00,262
Ik moest het verhaal
op mijn eigen manier afwerken.

307
00:31:01,467 --> 00:31:04,582
Ik schreef er "afgewerkt" in vette letters op.

308
00:31:05,431 --> 00:31:08,200
En ging door.
- Dan wens ik je veel geluk...

309
00:31:08,225 --> 00:31:10,957
om door deze stapel lichamen te wroeten.
- Bedankt, Mr Chandler.

310
00:31:11,052 --> 00:31:14,840
Maak je geen zorgen,
we zullen je deze keer niet proberen te volgen.

311
00:31:14,872 --> 00:31:17,043
Niet nodig.
- Waarom?

312
00:31:17,068 --> 00:31:20,685
Omdat geen enkele man die zo'n misdaad
heeft gepleegd met zichzelf kan blijven leven.

313
00:31:23,248 --> 00:31:25,138
Beter een snelle dood...

314
00:31:25,751 --> 00:31:28,184
dan de trage kwelling van schuld.

315
00:32:14,481 --> 00:32:17,887
Mr Chandler?

316
00:32:19,078 --> 00:32:23,114
Juffrouw Ives, het spijt me.
- Is alles in orde?

317
00:32:24,235 --> 00:32:26,235
Veel aan mijn hoofd.

318
00:32:27,158 --> 00:32:29,082
Ik heb een persoonlijk verzoek.

319
00:32:31,970 --> 00:32:36,770
Ik vroeg me af of je me ergens
heen wilt vergezellen, een bal eigenlijk.

320
00:32:37,845 --> 00:32:40,614
Als je begeleider bedoel je?
- Ja.

321
00:32:41,714 --> 00:32:44,183
Wanneer is het?
- Vrijdag.

322
00:32:46,148 --> 00:32:47,348
Vrijdag.

323
00:32:50,138 --> 00:32:51,473
Nee, ik kan niet.

324
00:33:59,042 --> 00:34:00,957
Juffrouw Poole.
- Meneer Lyle.

325
00:34:05,057 --> 00:34:06,739
Wil je met mij dansen?

326
00:34:07,902 --> 00:34:10,270
Ik zou een slechte partner zijn.

327
00:34:10,308 --> 00:34:13,716
Ik kan me niet inbeelden dat je niet geschoold
bent in alle sociale vaardigheden.

328
00:34:15,684 --> 00:34:17,785
Vooral leugenachtigheid en verraad.

329
00:34:19,514 --> 00:34:21,701
Ik weet niet welk spel je speelt, meisje...

330
00:34:21,726 --> 00:34:25,228
maar ik zal blij als de weegschaal
naar de andere kant tilt.

331
00:34:25,253 --> 00:34:28,150
Vind jij spelletjes niet leuk, Mr Lyle?
- Sommige.

332
00:34:30,410 --> 00:34:34,657
Is je moeder bewust van jouw spelletjes?
- Mijn moeder heeft haar eigen spelletjes.

333
00:34:34,759 --> 00:34:38,056
De mijne zijn meer vooruitziend.

334
00:34:38,147 --> 00:34:42,345
Maar is er nog tijd genoeg daarvoor,
ik ben namelijk nog erg jong.

335
00:34:43,663 --> 00:34:47,391
Net zoals zij.
- Nu nog.

336
00:36:28,701 --> 00:36:32,228
Hemeltje. Victor.

337
00:36:33,680 --> 00:36:36,736
Onze kamers zijn een schande in vergelijking.
- Nee, dat is het niet.

338
00:36:54,828 --> 00:36:56,790
Dr. Frankenstein, goedenavond.

339
00:36:58,036 --> 00:37:03,275
Mag ik u voorstellen aan juffrouw Hecate Poole.
- Juffrouw Poole, dit is mijn nicht Lily.

340
00:37:03,338 --> 00:37:06,282
Dit is Mr Lyle.
- Juffrouw Lily.

341
00:37:06,709 --> 00:37:10,642
Wat een mooie juwelen.
- Ze zijn zeer oud.

342
00:37:10,709 --> 00:37:12,915
Ik denk dat het scarabeeën zijn.

343
00:37:15,408 --> 00:37:19,595
Hecate is een ongebruikelijke naam.
- Ik had een ongebruikelijke opvoeding.

344
00:37:20,315 --> 00:37:22,486
Dokter, wilt u met mij dansen?

345
00:37:22,593 --> 00:37:25,884
Mr Lyle heeft bewezen dat hij onwillig is
om aan mijn verlangens te voldoen.

346
00:37:25,985 --> 00:37:28,736
Misschien later, ik ben beloofd aan mijn nicht.

347
00:37:29,038 --> 00:37:31,204
Ik ben ontdaan.
- Kom mee, juffrouw Poole.

348
00:37:31,528 --> 00:37:34,306
We zullen uw verdriet elders verdrinken.

349
00:37:40,503 --> 00:37:43,603
Victor, dit is allemaal zo prachtig.

350
00:37:43,685 --> 00:37:46,642
Ik heb het vreemdste gevoel
dat ik eerder in deze kamer ben geweest.

351
00:37:47,174 --> 00:37:51,555
Dat is nogal onwaarschijnlijk.
- Ga je echt met mij dansen?

352
00:37:53,176 --> 00:37:54,953
Als je het mij toelaat.

353
00:38:30,999 --> 00:38:36,150
Dr. Frankenstein, hallo.
- Mr Gray, bedankt voor uw uitnodiging.

354
00:38:37,817 --> 00:38:41,751
Dit is mijn nicht, juffrouw Lily Frankenstein.

355
00:38:42,740 --> 00:38:45,150
Mr Dorian Gray, onze gastheer.

356
00:38:46,774 --> 00:38:52,079
Mag ik juffrouw Angelique voorstellen?
- Hoe gaat het? Dokter, juffrouw Lily.

357
00:38:52,172 --> 00:38:54,406
Dat is een leuke jurk.
- Bedankt.

358
00:38:56,407 --> 00:38:59,822
Juffrouw Lily, mag ik deze dans van u?

359
00:39:06,780 --> 00:39:10,228
We zijn verlaten, dokter.
Wat vind je van champagne?

360
00:39:10,670 --> 00:39:14,345
Ik drink geen alcohol.
- Ik neem het je niet kwalijk.

361
00:39:34,634 --> 00:39:37,519
Je danst mooi.
- Echt niet.

362
00:39:37,612 --> 00:39:40,027
Alhoewel Victor zijn best deed het me te leren.

363
00:39:41,774 --> 00:39:43,253
Vind je de kamer leuk?

364
00:39:45,436 --> 00:39:48,542
Al die schilderijen die me aanstaren
maken me wat nerveus.

365
00:39:49,107 --> 00:39:51,691
Ik heb het vreemdste gevoel
dat we elkaar al hebben ontmoet.

366
00:39:52,660 --> 00:39:56,589
Denk je dat het mogelijk is?
In een vroeger leven?

367
00:39:57,869 --> 00:40:01,511
Ik weet niet of er een vroeger leven is.
- Ik ben er zeker van.

368
00:40:01,902 --> 00:40:03,949
Echo's van het verleden zijn overal.

369
00:40:04,565 --> 00:40:07,027
Mijn verleden, jouw verleden.

370
00:40:08,927 --> 00:40:12,971
Kun je het niet voelen?
- Misschien wel.

371
00:40:16,593 --> 00:40:19,795
Je handen zijn zeer koel om aan te raken.

372
00:40:19,820 --> 00:40:22,752
Het spijt me.
- Niet nodig, het past bij je.

373
00:40:23,185 --> 00:40:24,861
Net alsof je marmer aanraakt.

374
00:40:30,696 --> 00:40:33,361
Vind je het gewaagd als ik je ogen complimenteer?

375
00:40:35,682 --> 00:40:39,283
Ja, maar doe het toch maar.

376
00:41:30,510 --> 00:41:32,189
Wil je me ergens bij helpen?

377
00:41:49,196 --> 00:41:52,760
Juffrouw Ives zonder begeleider, zeer gewaagd.

378
00:41:52,785 --> 00:41:55,236
Wat ben je van plan?
- Wees stil, kleine man.

379
00:41:57,409 --> 00:42:03,143
Je mag haar niet kwetsen.
- Geloof me, ze is heilig.

380
00:42:08,435 --> 00:42:11,416
Dokter, hallo.
- Juffrouw Ives.

381
00:42:11,835 --> 00:42:16,025
Mag ik je voorstellen aan juffrouw Angelique?
Het gezelschap van Mr Gray.

382
00:42:18,098 --> 00:42:19,455
Hoe gaat het?

383
00:42:20,792 --> 00:42:24,799
Ik heb gehoord dat u de eregast bent.
- Blijkbaar.

384
00:42:42,651 --> 00:42:45,174
Hallo, juffrouw Ives.
Ik ben opgetogen dat je bent gekomen.

385
00:42:45,473 --> 00:42:46,885
Met veel plezier.

386
00:42:47,276 --> 00:42:50,650
Lily, je ziet er geweldig uit.
- Mr Gray zegt dat roze mijn kleur is.

387
00:42:50,750 --> 00:42:52,045
Hij kan het weten.

388
00:42:52,097 --> 00:42:56,049
Sommige zouden alleen bleke kleuren mogen dragen.
- Mag ik deze dans, Lily?

389
00:42:56,081 --> 00:42:58,681
Steel haar nog niet.
- Mag ik blijven en praten?

390
00:42:59,500 --> 00:43:02,885
Victor is bang dat ik hem ten schande zal brengen.
- Dat kunt u niet.

391
00:43:02,924 --> 00:43:07,261
Natuurlijke bevalligheid, ongeschonden door de
maatschappij is het grootste geschenk, niet?

392
00:43:07,286 --> 00:43:10,925
Veel natuurlijke bevalligheid op het platteland.
- Ik ben daar opgegroeid.

393
00:43:11,207 --> 00:43:13,972
Lake District.
- Het rijk van dichters.

394
00:43:14,050 --> 00:43:16,901
En van vee.
Dans met me, Dorian.

395
00:43:16,926 --> 00:43:20,495
Zo dadelijk, eerst een toast.

396
00:43:21,099 --> 00:43:24,260
Ze drinkt geen alcohol.
- Misschien even nippen.

397
00:43:25,473 --> 00:43:28,463
Zoals je wilt.
- Niets voor jou, dokter?

398
00:43:29,122 --> 00:43:30,322
Nee.

399
00:43:31,895 --> 00:43:36,167
De dokter is erg wijs. Ik weet niet wat we
zouden doen zonder zijn gezond verstand.

400
00:43:36,269 --> 00:43:39,182
Het is niet echt een avond
voor mensen met gezond verstand, toch?

401
00:43:39,234 --> 00:43:42,839
Het is een nacht voor alles behalve.
Welkom in mijn huis.

402
00:43:43,156 --> 00:43:44,745
Op mijn lieve Angelique.

403
00:43:45,115 --> 00:43:50,591
En een warm welkom voor juffrouw Frankenstein
in onze glorieuze stad.

404
00:43:50,872 --> 00:43:52,120
Proost.

405
00:44:07,849 --> 00:44:09,049
Bedankt.

406
00:44:35,300 --> 00:44:37,737
Ik wilde haar zien slagen vanavond. Ik...

407
00:44:38,840 --> 00:44:42,010
Leg je hart het zwijgen op, dokter.
Het is maar één avond.

408
00:44:42,147 --> 00:44:46,003
Mr Gray speelt de geschikte gastheer
voor een nieuwe gast, meer niet.

409
00:44:47,083 --> 00:44:49,245
Je bent slimmer dan dat, juffrouw Ives.

410
00:44:51,493 --> 00:44:53,612
Ik wou dat ze een leven had.

411
00:44:55,041 --> 00:44:56,604
Nu heeft ze dat.

412
00:45:12,339 --> 00:45:14,721
Juffrouw Ives, goedenavond.
Dokter Frankenstein.

413
00:45:14,746 --> 00:45:17,901
Ik geloof dat je mevrouw Poole nog niet kent.
- Hoe maakt u het?

414
00:45:17,926 --> 00:45:22,815
Dokter.
En natuurlijk herinner ik mij, juffrouw Ives.

415
00:45:24,593 --> 00:45:27,783
Van de seance, Madame Kali.

416
00:45:28,959 --> 00:45:30,978
Natuurlijk.

417
00:45:32,307 --> 00:45:36,589
Dus je hebt toch je baard afgeschoren.
Die verandering is alarmerend.

418
00:45:36,717 --> 00:45:39,495
Ik heb de oude beer naar de grot verjaagd
en de welp gelokt.

419
00:45:39,520 --> 00:45:44,885
Ik voel me als herboren, ik heb zelfs schaamteloos
opgeschept over mijn danskunsten.

420
00:45:45,010 --> 00:45:47,464
Dan moet je wel.
- Hou elkaar goed vast.

421
00:45:47,489 --> 00:45:50,198
Het is een ingewikkelde dans.
Excuseer me.

422
00:45:52,299 --> 00:45:54,057
Zullen we de dansvloer opzoeken?

423
00:45:55,644 --> 00:45:59,495
Misschien eerst iets drinken, Malcolm?
- Met plezier, lieverd.

424
00:46:06,144 --> 00:46:09,081
Hij is een veranderd man.
- Is hij dat?

425
00:46:09,757 --> 00:46:12,611
Sinds hij opnieuw kennis maakte met je.

426
00:46:14,226 --> 00:46:16,437
Hij heeft zijn baard afgeschoren.

427
00:46:16,733 --> 00:46:19,853
Interessant,
maar ik had het niet over zijn gezichtshaar.

428
00:46:20,607 --> 00:46:24,748
Over wat dan wel?
- Meer over zijn vriendschap met je.

429
00:46:24,773 --> 00:46:28,185
Niets meer dan een vleugje warmte
in de winter van zijn leven.

430
00:46:28,912 --> 00:46:31,885
Ik ken hem al een tijdje, maar nog nooit zo.

431
00:46:32,169 --> 00:46:34,426
Je bent een vriendin
van zijn overleden dochter, niet?

432
00:46:35,138 --> 00:46:38,627
En zijn overleden vrouw.
- Zo'n zonde.

433
00:46:39,929 --> 00:46:45,479
Het leven maakt het ons moeilijk.
Maar we moeten volharden zolang we kunnen.

434
00:46:46,138 --> 00:46:51,065
Dat is de truc om jong te blijven, niet?
- Dat is niet de truc die ik zoek.

435
00:46:51,893 --> 00:46:56,760
Hij spreekt veel over je, mevrouw Poole.
- Terwijl hij nauwelijks over jou praat.

436
00:46:57,142 --> 00:47:00,550
Ik veronderstel dat we kunnen stellen
dat je een soort van pupil bent van hem.

437
00:47:00,907 --> 00:47:04,870
Eerder een vriend,
die veel geeft om zijn welzijn.

438
00:47:05,195 --> 00:47:08,779
Klinkt als een waarschuwing.
Keurt u het af?

439
00:47:08,836 --> 00:47:11,698
Zou het iets uitmaken?
- Natuurlijk.

440
00:47:12,753 --> 00:47:15,409
Ik hoop om welkom te zijn in je leven, Vanessa.

441
00:47:16,229 --> 00:47:19,214
Dan moet u misschien ons
eens bezoeken bij Grandage Palace.

442
00:47:20,792 --> 00:47:21,992
Alles op zijn tijd.

443
00:47:58,463 --> 00:48:00,393
Ik wil dat je me hier vastketent.

444
00:48:20,112 --> 00:48:22,596
Nu wil ik dat je daar blijft zitten.

445
00:48:31,587 --> 00:48:33,143
Wat er ook gebeurt...

446
00:48:34,399 --> 00:48:36,526
kom niet uit die stoel.

447
00:48:37,443 --> 00:48:38,682
Goed?

448
00:48:42,741 --> 00:48:46,510
Wat moet ik doen?
- Kijken.

449
00:49:03,891 --> 00:49:05,667
Breng me niet in verlegenheid.

450
00:49:07,830 --> 00:49:09,487
Juffrouw Ives.

451
00:49:13,011 --> 00:49:15,237
Een duizelingwekkend panorama, niet?

452
00:49:17,184 --> 00:49:21,409
Al het speelgoed van de liefde uit de doos
en verspreid over de vloer.

453
00:49:21,565 --> 00:49:24,315
Om op het einde van de avond
voorzichtig terug weg te zetten.

454
00:49:25,744 --> 00:49:29,315
Deze verschrikkelijke spelletjes.
- En speel jij ooit...

455
00:49:30,089 --> 00:49:33,870
of kijk je alleen maar toe?
- Ik heb nooit de regels geleerd.

456
00:49:35,106 --> 00:49:39,534
De 'verwikkelingen', zoals Dr. Frankenstein
me vertelde. Als de werking in een horloge.

457
00:49:43,283 --> 00:49:46,026
Mijn lieve juffrouw Ives,
mag ik u naar huis begeleiden?

458
00:49:46,051 --> 00:49:49,104
Deze plek is niet veilig voor je.
- Veilig?

459
00:49:49,969 --> 00:49:52,401
Er zijn teveel verwikkelingen.

460
00:49:52,700 --> 00:49:56,182
En je kent de regels niet.
- Ken jij ze, Mr Lyle?

461
00:49:56,827 --> 00:49:58,292
Ik dacht van wel.

462
00:49:59,475 --> 00:50:03,744
Maar de inzet is te hoog.
Laat me je alsjeblieft naar huis begeleiden.

463
00:50:05,507 --> 00:50:09,706
Laat me eerst afscheid nemen van de dokter.
Ik ben zo terug en bedankt.

464
00:50:11,624 --> 00:50:15,565
Het is niet iedere avond dat ik vertrek met
de mooiste dame uit Londen aan mijn arm.

465
00:50:17,345 --> 00:50:20,104
Dit zal niet voor herhaling vatbaar zijn, niet?

466
00:52:24,260 --> 00:52:27,659
Juffrouw Ives? Kunt u me horen?

467
00:52:27,769 --> 00:52:29,769
Kunt u me horen? Juffrouw Ives?

468
00:53:40,128 --> 00:53:44,628
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip ~ Controle: Flugel

