1
00:00:35,640 --> 00:00:36,980
Alstublieft.

2
00:00:41,520 --> 00:00:43,120
Waar is het?

3
00:00:49,840 --> 00:00:52,640
Waar is het geld?

4
00:00:52,800 --> 00:00:54,140
Alstublieft.

5
00:00:55,120 --> 00:00:58,520
Wacht! Wacht!

6
00:01:59,600 --> 00:02:02,560
Hoe zit het met ...

7
00:02:03,680 --> 00:02:05,280
.. Deze?

8
00:02:06,600 --> 00:02:09,230
Dat is de Luger.
- Uitstekend. Welke Luger?

9
00:02:09,280 --> 00:02:11,030
De 1908 semi-automatisch.

10
00:02:11,080 --> 00:02:12,350
Wat betekent?

11
00:02:12,400 --> 00:02:15,270
Vergeleken met de 1896 Mauser,
het heeft grote nauwkeurigheid.

12
00:02:15,320 --> 00:02:19,470
Het Luger magazijn bevat acht kogels
tegenover tien in de Mauser.

13
00:02:19,520 --> 00:02:21,550
Dat is zeer belangrijke informatie,

14
00:02:21,600 --> 00:02:25,040
vooral als iemand acht kogels op je afvuurde.

15
00:02:25,240 --> 00:02:26,960
Mr Butler ...

16
00:02:27,160 --> 00:02:28,990
.. Ik kan de Mauser nergens vinden.

17
00:02:29,040 --> 00:02:31,950
Nam je het niet mee naar
Lakes Entrance, Miss?

18
00:02:32,000 --> 00:02:35,240
Dat deed ik. Moet nog in de weekendtas zijn.

19
00:02:35,440 --> 00:02:40,400
Goedemorgen, mevr Stanley.
- Goedemorgen, Albert.

20
00:02:44,040 --> 00:02:45,990
Is het echt nodig dat iedereen in dit gezin

21
00:02:46,040 --> 00:02:48,240
met een wapen zwaait?

22
00:02:48,400 --> 00:02:50,360
Sorry, Mevr Stanley.

23
00:02:50,520 --> 00:02:52,670
Is alles in orde, Tante Prudence?

24
00:02:52,720 --> 00:02:55,390
Kunnen we even spreken ... prive?

25
00:03:01,560 --> 00:03:03,550
Dit is zeer delicaat.

26
00:03:03,600 --> 00:03:08,280
Ik heb met mijn geweten geworsteld
over de vraag of ik het u zou vertellen.

27
00:03:08,440 --> 00:03:10,980
Dit telegram is gericht aan mij.

28
00:03:14,560 --> 00:03:17,560
'Liefste Prudence, tijdelijke
financiele problemen.

29
00:03:17,720 --> 00:03:19,760
Dringend lening nodig. "

30
00:03:19,960 --> 00:03:21,590
"Elk bedrag zal helpen.

31
00:03:21,640 --> 00:03:23,710
Je liefhebbende zus, Margaret. '

32
00:03:23,760 --> 00:03:25,310
Ik zorgde ervoor dat vader
haar geld doorstuurde

33
00:03:25,360 --> 00:03:27,070
voordat ik hem op
de boot naar Engeland zette.

34
00:03:27,120 --> 00:03:28,710
Hij zal er binnen een paar weken zijn.

35
00:03:28,760 --> 00:03:31,550
Dit is uiteraard een van Henry's capriolen.

36
00:03:31,600 --> 00:03:33,710
Waarom zou moeder mij geen telegram sturen?

37
00:03:33,760 --> 00:03:36,430
Om je vader's waardigheid te bewaren,
zonder twijfel.

38
00:03:36,480 --> 00:03:39,520
Ze weet dat ik dat heb geprobeerd
te bewaren.

39
00:03:39,720 --> 00:03:43,160
Excuseer, Miss.
De inspecteur is aan de telefoon.

40
00:03:43,360 --> 00:03:46,400
Hij heeft uw hulp nodig
op een plaats delict.

41
00:03:47,960 --> 00:03:50,350
Laat me dit uitzoeken, Tante P.

42
00:03:59,660 --> 00:04:01,960
Niet treuzelen, Dot!

43
00:04:07,760 --> 00:04:09,200
Jack.

44
00:04:09,360 --> 00:04:10,790
Miss Fisher, Miss Williams.

45
00:04:10,840 --> 00:04:12,950
Goedemorgen, Miss Williams.

46
00:04:13,000 --> 00:04:14,800
Constable Martin.

47
00:04:16,000 --> 00:04:18,400
Gevallen, gesprongen of geduwd?

48
00:04:18,560 --> 00:04:21,230
Frank McNabb. Hij was de conciërge.

49
00:04:21,960 --> 00:04:23,830
Buitenlandse sigaretten.

50
00:04:25,640 --> 00:04:27,550
Ziet eruit als een messteek.

51
00:04:28,600 --> 00:04:31,590
Gisteravond toegebracht, misschien,
in een soort van handgemeen.

52
00:04:31,640 --> 00:04:34,150
Weet je van welke verdieping hij viel?
- Weet ik nog niet.

53
00:04:34,200 --> 00:04:36,830
We vonden dit naast het lichaam. Constable?

54
00:04:36,880 --> 00:04:38,950
Lees het etiket.

55
00:04:39,840 --> 00:04:42,400
'Eigendom Miss Phryne Fisher.'

56
00:04:58,640 --> 00:05:02,550
De kluis werd gisteravond beroofd,
maar niets anders lijkt te zijn genomen.

57
00:05:02,600 --> 00:05:05,640
Er is daar niets anders veel waard.

58
00:05:07,000 --> 00:05:09,270
Wie heeft toegang tot de sleutels?

59
00:05:10,320 --> 00:05:14,440
Gewoon ikzelf en Frank ...
de conciërge.

60
00:05:14,600 --> 00:05:16,110
Je opende het niet?

61
00:05:16,160 --> 00:05:19,560
We openen de kluis nooit 's nachts.
Huisregels.

62
00:05:19,760 --> 00:05:22,830
Het bloed op de vloer
suggereert dat uw concierge

63
00:05:22,880 --> 00:05:25,360
met de overvaller vocht.

64
00:05:27,880 --> 00:05:29,920
Het bloed leidt naar ...

65
00:05:37,600 --> 00:05:39,670
Waar leidt deze trap naartoe?

66
00:05:39,720 --> 00:05:41,070
Het dak.

67
00:05:41,120 --> 00:05:45,080
Dus McNabb pakte de tas en
liep naar boven.

68
00:05:45,280 --> 00:05:48,880
In dat geval, de overvaller volgde
McNabb naar het dak,

69
00:05:49,080 --> 00:05:51,750
nam de inhoud van de tas
en duwde hem over de rand.

70
00:05:51,800 --> 00:05:54,870
De vraag blijft, Miss Fisher
- Waarom was een tas met uw naam erop

71
00:05:54,920 --> 00:05:56,860
het enige?

72
00:05:58,760 --> 00:06:02,160
Mag ik eens uw gastenegister bekijken?

73
00:06:23,720 --> 00:06:25,880
Phryne, lieverd!

74
00:06:26,080 --> 00:06:27,910
Wat doe je in het Grand Hotel?

75
00:06:27,960 --> 00:06:30,950
Ik weet dat het niet de meest
heilzame omgeving is ...

76
00:06:31,000 --> 00:06:33,430
Je zou op een schip moeten zitten,
rond de Kaap.

77
00:06:33,480 --> 00:06:36,040
Ik miste de boot.

78
00:06:36,240 --> 00:06:38,790
Eigenlijk betrap je me op een slecht moment.

79
00:06:38,840 --> 00:06:40,750
De lieve Edith was hier ...
- Het is Enid.

80
00:06:40,800 --> 00:06:43,000
Wat?
- Het is Enid.

81
00:06:43,160 --> 00:06:44,950
Ze was de kamer aan het onderhouden,

82
00:06:45,000 --> 00:06:49,440
en ik morste domweg champagne op haar jurk.

83
00:06:49,600 --> 00:06:51,030
Het is nu allemaal geregeld, Baron.

84
00:06:51,080 --> 00:06:53,200
Weet moeder het?

85
00:06:54,360 --> 00:06:55,950
Ik wil haar niet verontrusten.

86
00:06:56,000 --> 00:06:59,240
Je weet dat ze geen gedoe wil
over kleine details -

87
00:06:59,400 --> 00:07:01,160
haar zenuwen.

88
00:07:01,320 --> 00:07:03,120
Het spijt me, Jack,

89
00:07:03,280 --> 00:07:06,670
Ik denk niet dat ik u kan helpen met
deze zaak.

90
00:07:10,840 --> 00:07:14,000
Hoe kon hij die boot gemist hebben?
Ik zag hem de loopplank oplopen.

91
00:07:14,200 --> 00:07:16,590
Ik zag de purser zijn ticket controleren.

92
00:07:16,640 --> 00:07:18,350
Ik had op de kade moeten wachten hebben

93
00:07:18,400 --> 00:07:22,120
tot de boot uit de baai was.

94
00:07:22,280 --> 00:07:24,520
Wat is die glimlach?

95
00:07:24,720 --> 00:07:27,590
Hij was je te slim af.
- Hij was me niet te slim af.

96
00:07:27,640 --> 00:07:30,880
Hij gedroeg zich op een manier dat een redelijke
mens zich niet zou gedragen.

97
00:07:32,920 --> 00:07:35,480
Oke, hij was me te slim af.

98
00:07:35,640 --> 00:07:37,710
En ik moet toegeven ...

99
00:07:38,520 --> 00:07:41,060
.. hem met tegenzin daarvoor bewonderen.

100
00:07:41,200 --> 00:07:45,840
Maar gezien dat Fisher de Oude
nog vindingrijker lijkt

101
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
en onvoorspelbare dan
Fisher de Jonge ...

102
00:07:50,280 --> 00:07:53,480
.. hoe kan ik deze zaak onderzoeken
zonder jou?

103
00:08:06,600 --> 00:08:09,560
Oke, ik zal helpen.

104
00:08:09,720 --> 00:08:11,600
Maar wat?

105
00:08:11,800 --> 00:08:14,800
Maar je moet begrijpen dat
mijn vader niet zo charmant

106
00:08:14,960 --> 00:08:17,500
en onschuldig is als hij lijkt.

107
00:08:26,840 --> 00:08:30,320
Lord Fisher. Wil je gaan zitten?

108
00:08:30,520 --> 00:08:34,000
Geen gedoe tussen ons, Jack.
Noem me gewoon Henry.

109
00:08:34,160 --> 00:08:36,920
Waar gaat dit allemaal over?

110
00:08:37,080 --> 00:08:39,470
Er was een moord gisteravond.

111
00:08:39,520 --> 00:08:41,310
Een moord?
- Een conciërge.

112
00:08:41,360 --> 00:08:43,150
Frank McNabb. Kende je hem?

113
00:08:43,200 --> 00:08:45,110
Een beetje. Leek een leuke kerel.

114
00:08:45,160 --> 00:08:47,430
Het lijkt erop dat hij werd gedood
als gevolg van een overval.

115
00:08:47,480 --> 00:08:49,030
Een overval, zeg je?

116
00:08:49,080 --> 00:08:52,070
Herinner die tas die je gejat hebt
uit mijn huis toen je wegging?

117
00:08:52,120 --> 00:08:54,470
Geleend, lieverd. 'Gejat' is zo'n lelijk woord.

118
00:08:54,520 --> 00:08:57,070
Het was gestolen uit de kluis.
- Samen met mijn Mauser pistool.

119
00:08:57,120 --> 00:08:59,720
God weet waarom je een wapen nodig had.

120
00:08:59,880 --> 00:09:01,710
Wat was in de tas?

121
00:09:01,760 --> 00:09:04,590
Een paar kledingstukken - hemden,
kragen, extra sokken.

122
00:09:04,640 --> 00:09:07,590
Ik denk niet dat iemand zou buitenkomen
om je sokken te stelen.

123
00:09:07,640 --> 00:09:09,990
Hoe zit het met het geld dat je was
verondersteld om naar moeder te sturen?

124
00:09:10,040 --> 00:09:12,310
Ik moest wat achter houden,
genoeg om door te komen.

125
00:09:12,360 --> 00:09:14,550
Hoeveel?
- Ik weet het niet precies.

126
00:09:14,600 --> 00:09:15,910
Ik geloof je niet.

127
00:09:15,960 --> 00:09:19,070
Het moet vreselijk zijn als een dochter
haar eigen vader niet kan geloven.

128
00:09:19,120 --> 00:09:20,870
Dingen zijn vreselijk!
- Dank u, Lord Fisher.

129
00:09:20,920 --> 00:09:22,350
Wij doen de rest van onze ondervraging

130
00:09:22,400 --> 00:09:26,800
totdat we onze plaats delict onderzocht
hebben.

131
00:09:28,760 --> 00:09:31,880
Je wilde me terug, Jack.
Ik ben nog niet klaar met hem!

132
00:09:32,040 --> 00:09:34,920
Laten we een pauze nemen.

133
00:10:02,040 --> 00:10:06,120
Sorry, meneer, je moet stoppen.
Het zijn politiezaken.

134
00:10:06,320 --> 00:10:08,630
Carmody stuurde me om de telefoons
te herstellen.

135
00:10:08,680 --> 00:10:11,150
De telefoons? Wat is er mis mee?

136
00:10:11,200 --> 00:10:14,030
Ik kan terugkomen als het niet uitkomt.

137
00:10:14,080 --> 00:10:17,560
Niet weer! Nee, ze moeten werken.

138
00:10:17,720 --> 00:10:20,560
Zaken zijn al erg genoeg.

139
00:10:21,640 --> 00:10:24,760
De hoofdschakelkast is in de kelder.

140
00:10:29,880 --> 00:10:33,440
Enid ... inlichtingen van kamer 23?

141
00:10:35,600 --> 00:10:37,510
Misschien het laatste presentje
uit het moederland

142
00:10:37,560 --> 00:10:40,560
na zijn geluk van gisteravond.

143
00:10:40,760 --> 00:10:44,320
Ik weet dat we op de verkeerde voet
gestart zijn, Miss Williams,

144
00:10:44,520 --> 00:10:47,110
maar ik weet dat deze functie tijdelijk is

145
00:10:47,160 --> 00:10:49,590
en Constable Collins zal binnenkort
terug zijn.

146
00:10:49,640 --> 00:10:51,640
Elke dag, zou ik zeggen.

147
00:10:52,120 --> 00:10:54,960
Ik dacht, in de tussentijd,

148
00:10:55,160 --> 00:10:58,030
misschien kun je me een paar dingen leren.

149
00:10:58,560 --> 00:11:02,160
Je leren? Ik heb nog steeds veel te leren.

150
00:11:02,320 --> 00:11:04,600
Niet zoveel als ik, denk ik.

151
00:11:07,280 --> 00:11:11,120
Waarom naar het dakterras lopen waar
je niet kunt ontsnappen?

152
00:11:11,320 --> 00:11:14,310
Hij had een overvaller vlak achter hem aan.

153
00:11:14,360 --> 00:11:16,590
Niet iedereen is kalm onder vuur.

154
00:11:16,640 --> 00:11:20,080
En toen duwde de overvaller
McNabb over de rand.

155
00:11:20,240 --> 00:11:22,280
Samen met je tas.

156
00:11:22,480 --> 00:11:26,480
Maar waarom nam de dief de tas niet
samen met de inhoud?

157
00:11:27,520 --> 00:11:28,960
Tenzij ...

158
00:11:34,320 --> 00:11:37,640
.. McNabb wist dat er
een andere weg was naar beneden.

159
00:11:44,000 --> 00:11:46,340
Ik vraag me af waar dit eindigt.

160
00:11:47,120 --> 00:11:49,240
Miss Fisher!

161
00:11:57,800 --> 00:12:00,440
Jack! Ben jij dat?

162
00:12:01,600 --> 00:12:03,740
Geen behoefte aan formaliteiten.

163
00:12:06,400 --> 00:12:09,440
Ik denk dat we kunnen aannemen
dat de inhoud van die tas

164
00:12:09,640 --> 00:12:13,680
veel interessanter is
dan sokken van een oude man.

165
00:12:13,840 --> 00:12:15,440
De was?

166
00:12:15,520 --> 00:12:17,310
Heb je iemand daar zien rondhangen?

167
00:12:17,360 --> 00:12:19,790
Niet gisteravond.
- Waar was je?

168
00:12:19,840 --> 00:12:21,550
Ik ben een verdachte nu?

169
00:12:21,600 --> 00:12:24,030
Als je die vraag wilt beantwoorden,
mevrouw Cobb.

170
00:12:24,080 --> 00:12:25,830
Ik was in de Twilight Room.

171
00:12:25,880 --> 00:12:27,830
Elke avond, we hebben de Twilight Waltz.

172
00:12:27,880 --> 00:12:31,080
Niet zoals dat! Zet de grote onderaan.

173
00:12:31,280 --> 00:12:35,280
We vinden het allemaal erg
voor de arme Frank,

174
00:12:35,440 --> 00:12:37,470
maar ik heb een hotel te beheren.

175
00:12:37,520 --> 00:12:39,790
We kunnen net zo goed op het bureau praten.

176
00:12:39,840 --> 00:12:44,840
Hoe gaat dat lijken, buiten geleid
in het bijzijn van mijn gasten?

177
00:12:45,040 --> 00:12:47,710
The Grand heeft een reputatie hoog te houden.

178
00:12:47,760 --> 00:12:52,270
We weten allemaal dat de Grand
niet zo grand meer is als het vroeger was.

179
00:12:52,320 --> 00:12:56,320
Het was het voorwerp van
een aantal politie-invallen.

180
00:12:56,480 --> 00:12:58,550
Misverstanden allemaal.

181
00:12:58,600 --> 00:13:02,080
Laten we dan geen misverstanden meer hebben.

182
00:13:02,240 --> 00:13:03,910
Is er ergens waar we kunnen praten?

183
00:13:03,960 --> 00:13:06,710
Ik sta op het punt om de lunch op te dienen
in de Twilight Room.

184
00:13:06,760 --> 00:13:10,760
Tussen dat en de balie,
heb ik geen tijd om te praten.

185
00:13:10,960 --> 00:13:12,830
Je hebt het misschien gemerkt
Ik ben onderbemand.

186
00:13:12,880 --> 00:13:16,320
Mijn assistente kan
de balie voor u doen, mevrouw Cobb.

187
00:13:16,480 --> 00:13:17,950
Natuurlijk, Miss.

188
00:13:18,000 --> 00:13:20,870
En we kunnen wachten
tot je de lunch serveert.

189
00:13:26,680 --> 00:13:28,910
Noteer alle namen van de gasten, Dot.

190
00:13:28,960 --> 00:13:30,430
Ja, Miss.

191
00:13:30,480 --> 00:13:33,520
Ik zou je graag van dienst zijn,
miss Williams.

192
00:13:33,720 --> 00:13:36,720
Ik veronderstel dat het sneller zou gaan.

193
00:13:37,680 --> 00:13:38,790
Nu ...

194
00:13:38,840 --> 00:13:41,940
Kun je ze lezen voor mij, rustig?

195
00:13:43,520 --> 00:13:45,440
Miss L Knight ...

196
00:13:45,640 --> 00:13:50,160
Ik vraag me af of de Twilight Waltz
ooit een respectabele propositie was.

197
00:13:50,360 --> 00:13:54,760
Het was het hoogtepunt van de mode voor
de oorlog, compleet degelijk,

198
00:13:54,920 --> 00:13:57,310
ondanks patronage van mijn vader.

199
00:13:57,360 --> 00:13:59,960
Dit was waar hij mijn moeder het hof maakte.

200
00:14:00,760 --> 00:14:03,550
Hij beweerde dat hij kaartjes had,
maar alles wat hij had was

201
00:14:03,600 --> 00:14:05,950
een vage connectie met
de broer van de portier,

202
00:14:06,000 --> 00:14:08,150
die hen elke avond door de keuken leidde

203
00:14:08,200 --> 00:14:09,910
toen de maitre d' hotel niet keek.

204
00:14:09,960 --> 00:14:12,590
Moeder had moeten weten
dat dat problemen voorspeldde.

205
00:14:12,640 --> 00:14:16,080
Vanzelfsprekend, maar erfde
overtuigingskracht.

206
00:14:16,240 --> 00:14:19,040
Moeder gaf de schuld aan zijn danskunsten -

207
00:14:19,240 --> 00:14:23,360
beweerde dat een draai in zijn armen
alle reden uit haar hoofd dwong.

208
00:14:23,520 --> 00:14:25,270
Een goede wals kan dat doen.

209
00:14:25,320 --> 00:14:27,320
Ik heb haar nooit geloofd.

210
00:14:30,240 --> 00:14:32,640
We moeten dit snel doen.

211
00:14:33,920 --> 00:14:38,120
Het is duidelijk, wie deze plek beroofd heeft
kende zijn weg.

212
00:14:38,320 --> 00:14:41,270
Ze wisten ook dat Lord Fisher's tas
in de kluis was.

213
00:14:41,320 --> 00:14:44,280
Wat suggereert een lid van het personeel.

214
00:14:44,480 --> 00:14:47,840
Kunt u ons vertellen welke personeel
werkte op het moment van de overval?

215
00:14:48,040 --> 00:14:51,840
Frank was aan de balie, ik
ruimde op na de dans

216
00:14:52,040 --> 00:14:53,870
en een van de dienstmeisjes
was nog van dienst.

217
00:14:53,920 --> 00:14:57,640
Niet Enid, per toeval?

218
00:15:59,640 --> 00:16:00,910
Enid.

219
00:16:02,320 --> 00:16:05,320
Hoe laat was je klaar met werken gisteravond?

220
00:16:05,400 --> 00:16:08,480
Het moet 11 of 12 geweest zijn,

221
00:16:08,640 --> 00:16:10,240
Welke was het?

222
00:16:11,040 --> 00:16:13,600
De dans eindigde om 11,

223
00:16:13,800 --> 00:16:16,630
Je werkte in de Twilight Room?
- Nou, ik ...

224
00:16:16,680 --> 00:16:21,080
Dat is een mooie ketting, een zeer dure.

225
00:16:21,240 --> 00:16:22,670
Ik zou het niet weten.

226
00:16:22,720 --> 00:16:24,560
Was het een cadeau?

227
00:16:26,000 --> 00:16:29,720
Ben je gisteravond in
de kamer van mijn vader geweest?

228
00:16:31,120 --> 00:16:32,990
Het is niet zoals dat.

229
00:16:33,120 --> 00:16:35,190
Vertel ons hoe het was.

230
00:16:35,240 --> 00:16:37,790
Ik ben dol op Henry. Hij had
een hoop problemen in zijn leven,

231
00:16:37,840 --> 00:16:40,750
en hij heeft niemand anders,
hij is hier helemaal alleen.

232
00:16:40,800 --> 00:16:42,470
Dus je ging naar zijn kamer?

233
00:16:42,520 --> 00:16:43,840
Hij ...

234
00:16:44,040 --> 00:16:46,750
Hij was van streek gisteravond, hij
had behoefte aan een schouder om op te huilen.

235
00:16:46,800 --> 00:16:48,790
Waarom was hij van streek?

236
00:16:48,840 --> 00:16:51,710
Hij zei dat hij geld verloren had
in een kaartspel,

237
00:16:51,760 --> 00:16:54,300
en hij had nog £10,

238
00:16:55,760 --> 00:16:57,200
Vader!

239
00:16:58,920 --> 00:17:02,040
Hij zei iets over
naar de races te gaan vandaag.

240
00:17:02,200 --> 00:17:03,670
Mevrouw Cobb gaf hem een van haar tips.

241
00:17:03,720 --> 00:17:07,560
Dank je, Enid. We zullen je niet verder
ophouden.

242
00:17:23,160 --> 00:17:25,670
Ik hou van de paarden omdat
ik opgegroeid ben op het platteland.

243
00:17:25,720 --> 00:17:27,560
Hoe zit het met kaarten?

244
00:17:27,720 --> 00:17:29,230
Zou geen koning van een koningin
kunnen onderscheiden.

245
00:17:29,280 --> 00:17:32,640
En als de gasten besluiten om te gokken,
het is niet de schuld van het hotel.

246
00:17:32,800 --> 00:17:34,950
Welke gasten gokten er?

247
00:17:35,000 --> 00:17:37,350
Ik kan het echt niet zeggen.
- Niet kunnen of niet willen?

248
00:17:37,400 --> 00:17:39,910
Mijn geheugen laat me in de steek.
Waarom vraag je het je vader niet?

249
00:17:39,960 --> 00:17:43,520
Is het afgelopen?
Kan ik terug mijn hotel beheren?

250
00:17:43,680 --> 00:17:46,080
Momenteel. Dank u, mevrouw Cobb.

251
00:17:48,560 --> 00:17:52,680
Miss, ik ben klaar met dat ...
wat je me vroeg.

252
00:17:52,840 --> 00:17:54,190
Uitstekend, Dot.

253
00:17:54,240 --> 00:17:55,750
Hier, Dorothy.
- Dankjewel.

254
00:17:55,800 --> 00:17:57,750
Neville was vriendelijk
om me te helpen.

255
00:17:57,800 --> 00:17:59,510
Hier is de gastenlijst van de laatste week.

256
00:17:59,560 --> 00:18:02,070
Ik denk dat we iets nuttigs gevonden hebben
achteraan het register.

257
00:18:02,120 --> 00:18:04,660
Het ziet eruit als een soort code.

258
00:18:05,680 --> 00:18:08,720
Met betrekking tot illegale kaartspellen.

259
00:18:08,880 --> 00:18:11,030
En de laatste was gisteravond.

260
00:18:11,080 --> 00:18:14,640
Het lijkt dat mevr Cobb tenminste het verschil
tussen klaveren en schoppen kent.

261
00:18:14,800 --> 00:18:16,510
Blijf hier, Dot. Houd een oogje op haar.

262
00:18:16,560 --> 00:18:19,030
Zodra ze haar kantoor verlaat,
neem een kijkje.

263
00:18:19,080 --> 00:18:21,070
Maar wat met die Karol vrouw?

264
00:18:21,120 --> 00:18:23,190
Ik ben niet zeker dat Karol een vrouw is.

265
00:18:23,240 --> 00:18:27,680
Karol met een K is een Poolse naam
dat zou samengaan met de achternaam ...

266
00:18:27,840 --> 00:18:31,280
.. Valenski, verblijft in de kamer ...

267
00:18:38,320 --> 00:18:40,550
Er is niks gebeurd!
- Denk je dat je me te slim af kunt zijn!

268
00:18:40,600 --> 00:18:41,990
Laat hem met rust!

269
00:18:42,040 --> 00:18:43,950
En jij! Verraden me.

270
00:18:44,000 --> 00:18:45,710
Stop hiermee! Stop hiermee!

271
00:18:45,760 --> 00:18:47,500
Nee, wacht, stop!

272
00:18:47,640 --> 00:18:50,040
Karol Valenski, veronderstel ik.

273
00:18:51,960 --> 00:18:55,880
Ik weet zeker dat je je redenen had om
Henry Fisher proberen te wurgen.

274
00:18:56,040 --> 00:19:00,120
Ik begrijp de drang.

275
00:19:00,320 --> 00:19:03,260
Wat was het onderwerp
van de woordenwisseling?

276
00:19:03,520 --> 00:19:06,120
Ik hou niet van zijn smaak in kleren.

277
00:19:06,840 --> 00:19:10,600
En afgezien van zijn kleermakers tekortkomingen ...

278
00:19:17,880 --> 00:19:20,480
Gokken op kaartspelen is illegaal.

279
00:19:20,600 --> 00:19:23,070
Complimenten met je pokerface.

280
00:19:24,040 --> 00:19:26,470
Mijn gezicht is altijd zo.

281
00:19:26,520 --> 00:19:30,440
Zal ik u vertellen wat ik denk dat
u gisteravond aan het doen was?

282
00:19:31,840 --> 00:19:35,640
Ik denk dat je poker aan het spelen was
met mijn vader.

283
00:19:35,800 --> 00:19:37,670
Ik zou zeggen dat je won ...

284
00:19:39,760 --> 00:19:42,120
.. En hij weigerde te betalen.

285
00:19:44,360 --> 00:19:47,390
Ik ben niet geïnteresseerd in
gokaanklachten, mr Valenski.

286
00:19:47,440 --> 00:19:49,960
Alles wat ik wil is de waarheid.

287
00:19:52,720 --> 00:19:54,840
Hij verloor.

288
00:19:55,040 --> 00:19:57,230
Hij zei dat hij me zou betalen wanneer
zij de kluis geopend hebben

289
00:19:57,280 --> 00:19:59,270
in de ochtend.

290
00:19:59,320 --> 00:20:02,800
Alleen deze ochtend, er is geen geld.

291
00:20:03,840 --> 00:20:05,710
Het is gestolen.

292
00:20:07,000 --> 00:20:09,540
Wie denk je dat dat deed?

293
00:20:10,600 --> 00:20:12,510
De enige reden dat ik verloor
was omdat

294
00:20:12,560 --> 00:20:15,470
de oude flapuit die het hotel leidt
bracht een professionele gokker in -

295
00:20:15,520 --> 00:20:17,590
een ringer, noemen de Amerikanen ze.

296
00:20:17,640 --> 00:20:19,070
Karol Valenski?

297
00:20:19,120 --> 00:20:23,080
In zijn hoogtijdagen, was hij bekend in
alle grote casino's in Europa.

298
00:20:23,240 --> 00:20:25,640
Nu is hij afgedaald tot bedriegen.

299
00:20:26,800 --> 00:20:28,270
Het is waar.

300
00:20:28,440 --> 00:20:31,840
Elke keer als ik sterke kaarten had,
vouwde hij.

301
00:20:32,040 --> 00:20:35,560
Je moet hem kunnen aanklagen voor bedrog,
Jack.

302
00:20:35,760 --> 00:20:39,680
Wat gebeurde er met het pistool dat
in Miss Fisher's tas was?

303
00:20:41,680 --> 00:20:44,080
Word ik ondervraagd?

304
00:20:44,240 --> 00:20:46,680
Ben ik verdacht van een misdrijf?

305
00:20:46,880 --> 00:20:51,680
Vertel me dat die tas niet
de volledige £10,000 bevatte

306
00:20:51,880 --> 00:20:53,470
die u aan moeder moest doorsturen.

307
00:20:53,520 --> 00:20:56,040
Nee, niet het volledige bedrag.

308
00:20:56,200 --> 00:20:58,360
Ik had mijn uitgaven.

309
00:20:58,560 --> 00:21:01,310
Karol Valenski beweert
dat u niet de intentie had

310
00:21:01,360 --> 00:21:03,920
hem het geld te betalen dat u
verschuldigd was.

311
00:21:04,120 --> 00:21:06,190
Je denk toch niet dat ik wilde vluchten,

312
00:21:06,240 --> 00:21:10,000
mijn eigen geld uit de kluis stelen
en met de noorderzon verdwijnen?

313
00:21:10,200 --> 00:21:14,240
Denk je dat ik een man zou doden
om mijn gokschuld niet te betalen?

314
00:21:17,960 --> 00:21:20,830
U verdenkt uw eigen vader van moord?

315
00:21:25,280 --> 00:21:27,680
Het is misschien niet de eerste keer.

316
00:21:29,120 --> 00:21:30,910
Ik heb er in jaren niet aan gedacht,

317
00:21:30,960 --> 00:21:33,030
maar ik ben het ook niet vergeten.

318
00:21:33,080 --> 00:21:35,150
Het was tijdens de oorlog.

319
00:21:35,200 --> 00:21:38,400
Ik werd wakker in het midden
van de nacht door stemmen.

320
00:21:38,600 --> 00:21:42,160
Toen ik naar beneden ging,
ik kon mijn vader horen ...

321
00:21:43,520 --> 00:21:45,310
.. met een bezoeker.

322
00:21:45,360 --> 00:21:47,840
Mijn vader had ruzie met hem.

323
00:21:48,040 --> 00:21:51,360
Ik kon niet alles horen
wat ze zeiden.

324
00:21:53,040 --> 00:21:55,510
De ochtendkranten melden

325
00:21:55,600 --> 00:21:58,840
Een onbekende man was uit de Thames gehaald,

326
00:21:59,040 --> 00:22:03,120
gewurgd voordat zijn lichaam was
gedumpt in de vroege uurtjes.

327
00:22:03,320 --> 00:22:07,120
Hoe weet je dat het de man was
waarmee je vader ruzie had?

328
00:22:07,320 --> 00:22:11,520
De kranten beschreven
de zware jas die hij droeg.

329
00:22:11,720 --> 00:22:14,460
Heb je ooit met hem hierover gesproken?

330
00:22:16,800 --> 00:22:20,520
Ik heb mijn vader van
een heleboel dingen beschuldigd, Jack ...

331
00:22:21,680 --> 00:22:23,550
.. Maar niet moord.

332
00:22:33,280 --> 00:22:35,310
Wat zoeken we?

333
00:22:35,360 --> 00:22:38,960
Wat het ook is dat Miss Fisher
denkt dat ze probeert te verbergen.

334
00:22:39,120 --> 00:22:40,860
Kun je uitkijken.

335
00:22:45,280 --> 00:22:47,750
Een gesloten lade is een goed begin.

336
00:22:48,760 --> 00:22:50,910
Kun je ze openbreken?

337
00:22:50,960 --> 00:22:52,960
Er is altijd een manier.

338
00:23:04,520 --> 00:23:05,870
Heel slim.

339
00:23:05,920 --> 00:23:09,020
Ik ben in mijn kantoor.
- Kijk uit, ze komt.

340
00:23:15,960 --> 00:23:20,120
Sorry, mevrouw Cobb. Je weet hoe het is.

341
00:23:21,160 --> 00:23:23,270
Alsjebief zeg dit niet tegen Miss Fisher.

342
00:23:23,320 --> 00:23:24,790
Maak je weg.

343
00:23:24,840 --> 00:23:27,600
Dankuwel.
- Dank u, mevrouw.

344
00:23:30,520 --> 00:23:32,110
Weet je niet dat ik verloofd ben?

345
00:23:32,160 --> 00:23:36,320
Het spijt me, miss Williams. Ik wist
niets anders te doen.

346
00:23:36,520 --> 00:23:38,910
Als mijn Hugh dit ontdekt,
hij zal zeer boos zijn.

347
00:23:38,960 --> 00:23:41,400
Het spijt me. Echt waar.

348
00:23:44,880 --> 00:23:48,120
Ze geloofde ons tenminste, denk ik.

349
00:23:48,280 --> 00:23:50,790
Laten we eens kijken wat er in
de sigarendoos zit.

350
00:23:50,840 --> 00:23:54,160
Ik ben er zeker van dat Miss Fisher,

351
00:23:54,360 --> 00:23:56,790
soms extreme maatregelen moet nemen

352
00:23:56,840 --> 00:23:58,750
omwille van haar onderzoek.

353
00:23:58,800 --> 00:24:00,400
Dat is waar.

354
00:24:01,760 --> 00:24:05,040
Maar ik ben niet Miss Fisher, en
ik wil niet dat het nog gebeurd.

355
00:24:05,200 --> 00:24:06,670
Natuurlijk.

356
00:24:09,360 --> 00:24:11,520
Leeg.

357
00:24:18,280 --> 00:24:21,110
Ik wil dat je een verzoek stuurt
naar Scotland Yard.

358
00:24:21,160 --> 00:24:23,190
Ja, meneer.
- Het is een oude moordzaak uit 1916,

359
00:24:23,240 --> 00:24:25,150
Ik zou graag willen weten of ze
een beschrijving hebben

360
00:24:25,200 --> 00:24:26,230
van de overledene.

361
00:24:26,280 --> 00:24:28,280
Ja, meneer.
- Dankjewel.

362
00:24:29,680 --> 00:24:31,080
En meneer?

363
00:24:31,680 --> 00:24:36,200
Ik heb meer bewijs ontdekt wat
te maken heeft met het Grand Hotel.

364
00:24:36,360 --> 00:24:37,910
Waar heb je deze gehaald?

365
00:24:37,960 --> 00:24:40,440
Mevrouw Cobb's bureaulade.

366
00:24:40,640 --> 00:24:43,800
Ik denk dat het een andere verdachte
voor de moord onthult.

367
00:24:44,000 --> 00:24:45,950
Ik wilde zeker zijn voordat ik met u sprak.

368
00:24:46,000 --> 00:24:48,590
Was het uw idee om
deze zoekopdracht uit te voeren?

369
00:24:48,640 --> 00:24:51,590
Ik geef toe, Miss Williams suggereerde het.

370
00:24:51,640 --> 00:24:54,640
Je had geen bevelschrift, Constable. Dit bewijs
is niet-ontvankelijk in de rechtbank.

371
00:24:54,800 --> 00:24:55,950
Maar Miss Fisher ...

372
00:24:56,000 --> 00:24:58,870
Is geen lid van de Victoria Politie.

373
00:24:58,920 --> 00:25:02,320
Haar methodes hebben een bepaalde
speelruimte die we niet kunnen toepassen.

374
00:25:02,520 --> 00:25:04,550
Uw methoden moeten absoluut nauwgezet zijn.

375
00:25:04,600 --> 00:25:06,270
Begrijp je?
- Ja, meneer.

376
00:25:06,320 --> 00:25:09,950
Miss Williams is een moreel oprechte
en intelligente jonge vrouw.

377
00:25:10,000 --> 00:25:13,320
Ik heb dat ook gemerkt, meneer.
Ze is ook mooi.

378
00:25:13,520 --> 00:25:17,280
Dus je moet die documenten onmiddellijk
naar Miss Williams terugbrengen

379
00:25:17,480 --> 00:25:20,270
om haar geweten te laten spreken.

380
00:25:20,320 --> 00:25:22,060
Natuurlijk, meneer.

381
00:25:27,560 --> 00:25:29,150
Dus u weerhield deze voor mij

382
00:25:29,200 --> 00:25:34,000
om de inspecteur te imponeren en
om je carrière bij de politie te bevorderen?

383
00:25:35,400 --> 00:25:38,350
Uit mijn ervaring met ambitieuze
jonge politieagenten,

384
00:25:38,400 --> 00:25:41,270
Ik kan u vertellen dat u zich
op glad ijs begeeft.

385
00:25:41,320 --> 00:25:44,270
En er zijn belangrijker dingen in het leven.

386
00:25:44,320 --> 00:25:46,910
Het spijt me dat ik
me zo slecht gedragen heb.

387
00:25:46,960 --> 00:25:49,510
Je had in ieder geval de moed
om naar voor te komen,

388
00:25:49,560 --> 00:25:51,310
en ik bewonder dat Constable.

389
00:25:51,360 --> 00:25:52,830
Dankjewel.

390
00:25:55,080 --> 00:25:58,020
Ik moet terug naar het bureau.

391
00:25:58,200 --> 00:26:00,390
Wil je wat koekjes om mee te nemen?

392
00:26:00,440 --> 00:26:03,120
Voor de inspecteur ook?

393
00:26:03,280 --> 00:26:05,280
Dat zou fijn zijn.

394
00:26:13,720 --> 00:26:15,920
Dank je, miss Williams.

395
00:26:39,760 --> 00:26:41,670
Je arme, arme moeder.

396
00:26:41,720 --> 00:26:46,000
Ik vertelde haar jaren geleden dat
hij haar niets dan ellende zou brengen.

397
00:26:46,160 --> 00:26:47,870
Deze keer zal hij haar ondergang zijn.
Ik weet het.

398
00:26:47,920 --> 00:26:49,870
Ik zal dat niet laten gebeuren, Tante P.

399
00:26:49,920 --> 00:26:54,920
Wat zijn uw kansen
om de gestolen £10,000 te recuperen?

400
00:26:55,080 --> 00:26:57,360
Gering.

401
00:26:57,560 --> 00:27:03,040
Vader is van geen hulp, in feite,
meer een belemmering.

402
00:27:03,240 --> 00:27:06,340
Ik moet de mogelijkheid onder ogen zien
dat ...

403
00:27:06,560 --> 00:27:09,600
.. Hij zelf de overval zou hebben
georganiseerd.

404
00:27:09,800 --> 00:27:12,880
Denk je dat hij een man vermoordde?
- Ik weet niet wat te denken.

405
00:27:13,080 --> 00:27:16,760
Sorry dat ik stoor, maar Constable Martin
en ik hebben iets gevonden

406
00:27:16,960 --> 00:27:19,990
in Hilda Cobb's kantoor
dat van belang zou kunnen zijn.

407
00:27:20,040 --> 00:27:24,880
Het zijn liefdesbrieven aan mevrouw Cobb
van Frank McNabb, de conciërge.

408
00:27:25,080 --> 00:27:28,720
Onze jonge conciërge had
een oog voor de oudere dames?

409
00:27:28,920 --> 00:27:31,430
Ja, miss, maar ik denk niet
dat het goed is afgelopen.

410
00:27:31,480 --> 00:27:33,630
Het gebeurt zelden met ongeschikte paren.

411
00:27:33,680 --> 00:27:36,680
'Het is waar dat onze klein plan
goed verdient ... '

412
00:27:36,840 --> 00:27:38,710
Gokken, zonder twijfel.

413
00:27:38,840 --> 00:27:43,160
'.. Maar ik kan je niet langer liefhebben
op de manier die je wenst. '

414
00:27:43,360 --> 00:27:47,360
Deze brief werd twee dagen geleden gedateerd,
net voor McNabb werd vermoord.

415
00:27:47,560 --> 00:27:50,560
The Grand Hotel heeft
een dansavond vandaag, Miss,

416
00:27:50,720 --> 00:27:52,150
als je eens wilt rondkijken.

417
00:27:52,200 --> 00:27:54,440
Niet de Twilight Waltz?

418
00:28:03,520 --> 00:28:07,280
Hoe de machtigen zijn gevallen!

419
00:28:07,440 --> 00:28:09,910
Ik wist niet dat je hier eerder was geweest.

420
00:28:09,960 --> 00:28:11,880
Lang geleden.

421
00:28:12,080 --> 00:28:15,400
Ik was hier de avond dat je vader
je moeder een aanzoek deed.

422
00:28:15,560 --> 00:28:18,160
Helaas, ik kwam te laat.

423
00:28:19,280 --> 00:28:21,470
Houd mevrouw Cobb bezig, Dot,

424
00:28:21,520 --> 00:28:24,110
terwijl ik de minder publieke plekken van
de Grand onderzoek.

425
00:28:24,160 --> 00:28:27,880
Ik weet zeker dat vader zeer binnenkort
zal opdagen.

426
00:28:34,800 --> 00:28:36,400
Goedenavond.

427
00:28:37,960 --> 00:28:41,200
Een beetje laat om rond te neuzen, niet?

428
00:28:41,360 --> 00:28:42,830
Ik ben daar niet voor gekomen.

429
00:28:42,880 --> 00:28:45,430
Ik hoopte mijn dansen op te frissen
voor de bruiloft,

430
00:28:45,480 --> 00:28:46,910
voor de bruidswals.

431
00:28:46,960 --> 00:28:49,550
Ik merkte de ring aan je vinger.

432
00:28:49,600 --> 00:28:52,590
Dat is waarom jullie niet van elkaar
konden blijven.

433
00:28:52,640 --> 00:28:54,470
Oh nee. Dat was niet mijn ...

434
00:28:54,520 --> 00:28:56,110
Het is niet nodig om het uit te leggen.

435
00:28:56,160 --> 00:29:00,800
Ik heb het gerikketik
van het hart zelf een of twee keer gevoeld.

436
00:29:01,000 --> 00:29:05,400
Oke - armen schouderhoog,
en sierlijk.

437
00:29:05,600 --> 00:29:08,150
Ik zal de heer doen. En ...

438
00:29:08,200 --> 00:29:10,600
.. Pas 2, 3,

439
00:29:10,760 --> 00:29:14,080
1, 2, 3, pas, 2, 3, 1,

440
00:29:14,280 --> 00:29:16,670
Is er iemand speciaal in uw leven geweest

441
00:29:16,720 --> 00:29:18,550
sinds uw man, mevrouw Cobb?

442
00:29:18,600 --> 00:29:20,990
Mijn laatste vriend werkte
hier in het hotel,

443
00:29:21,040 --> 00:29:23,670
maar ik moest hem zijn ontslag geven.

444
00:29:23,720 --> 00:29:25,660
Je ontsloeg hem? Waarom?

445
00:29:30,640 --> 00:29:35,480
Omdat hij me zei dat ik te oud was voor hem.

446
00:29:35,640 --> 00:29:37,110
Ik dacht dat het er niet toe deed.

447
00:29:37,160 --> 00:29:40,840
Ik hield van hem en
ik dacht dat hij van me hield.

448
00:29:41,040 --> 00:29:44,160
Ik kon hem na dat hier niet meer hebben.

449
00:29:44,320 --> 00:29:46,720
Ik moest er een einde aan maken.

450
00:29:48,280 --> 00:29:50,680
Nu zal ik hem nooit meer zien.

451
00:30:50,240 --> 00:30:54,480
Sorry, mevrouw. Enkel
de telefoonkabels controleren.

452
00:30:54,680 --> 00:30:57,960
Niets in dit hotel is waar
het zou moeten zijn.

453
00:30:58,160 --> 00:31:03,160
Je weet toevallig niet wat er aan
de andere kant van deze muur is?

454
00:31:08,200 --> 00:31:11,440
Engelen en ministers
van sierlijkheid verdedig ons.

455
00:31:11,600 --> 00:31:12,920
Henry?

456
00:31:16,320 --> 00:31:18,920
Wilt u dansen, Prudence?

457
00:31:19,080 --> 00:31:20,550
Nee, dank u.

458
00:31:20,600 --> 00:31:24,280
Ik ben al op de rand van de sociale puinhoop
gewoon door hier te zijn.

459
00:31:24,480 --> 00:31:27,560
Ik ben hier om u een zakenvoorstel te doen.

460
00:31:27,720 --> 00:31:30,200
Dan stel maar voor.

461
00:31:30,400 --> 00:31:33,400
Ik zal u zoveel geld geven als het vraagt

462
00:31:33,560 --> 00:31:37,440
om u te laten verdwijnen in rook
en mijn zus met rust te laten.

463
00:31:37,600 --> 00:31:39,070
Verdwijnen?

464
00:31:39,120 --> 00:31:43,000
Je verwacht echt dat ik een dergelijke
schandalige verzoek accepteer?

465
00:31:43,200 --> 00:31:48,200
Niet een keer ben je een plichtsgetrouw man
geweest of een verantwoordelijke vader.

466
00:31:48,400 --> 00:31:53,000
U en uw drinken en uw
waan en donkere stemmingen.

467
00:31:53,200 --> 00:31:56,320
Je probeerde altijd al om Margaret
weg van mij te krijgen

468
00:31:56,520 --> 00:31:59,310
omdat je niet kon verdragen dat ze
een gepassioneerd leven heeft.

469
00:31:59,360 --> 00:32:01,390
Wat gebeurde er met uw passie, Prudence!

470
00:32:01,440 --> 00:32:03,830
Durf niet zo te spreken tegen mij!

471
00:32:03,880 --> 00:32:07,160
Waag het niet om mij om te kopen
om mijn vrouw te verlaten!

472
00:32:12,360 --> 00:32:13,960
Mevr Stanley?

473
00:32:14,040 --> 00:32:16,590
Zeg Phryne dat ik zelf naar huis ga.

474
00:32:16,640 --> 00:32:19,640
Ik kan geen moment langer in dit krot blijven.

475
00:33:08,560 --> 00:33:11,030
McNabb stelde zich hier op.

476
00:33:11,120 --> 00:33:14,160
Hij kon de kaarten van de tegenstander zien
en aan Karol Valenski doorgeven

477
00:33:14,320 --> 00:33:16,120
met behulp van Morse code.

478
00:33:16,280 --> 00:33:20,960
De draad leidt onder
de vloerplanken naar dit.

479
00:33:21,160 --> 00:33:24,840
Als Valenski zijn voet op het paneel zette
kon hij de Morse code voelen.

480
00:33:25,040 --> 00:33:27,390
Ingenieus.
- Hilda moet het hebben geweten,

481
00:33:27,440 --> 00:33:30,230
en het bedrijf moet van de winst
genomen hebben.

482
00:33:30,280 --> 00:33:34,360
Bedriegen? Nee! Ik weet zeker dat het
gewoon een gemoedelijke wedstrijd was.

483
00:33:34,520 --> 00:33:36,790
Niet zo gemoedelijk voor de verliezer.

484
00:33:36,840 --> 00:33:39,510
Frank McNabb zette dit op
met Karol Valenski.

485
00:33:39,560 --> 00:33:41,760
Was je hierbij betrokken of niet?

486
00:33:41,840 --> 00:33:43,670
We weten dat hij je de bons gaf.

487
00:33:43,720 --> 00:33:47,000
Is dat waarom je hem van het dak duwde?

488
00:33:47,200 --> 00:33:51,280
Ik hield van hem.
Ik vertelde uw assistent dat.

489
00:33:51,440 --> 00:33:53,710
Toch heb je hem ontslagen.

490
00:33:53,760 --> 00:33:56,550
Misschien nam hij het op zich
om de kluis te beroven als afscheid.

491
00:33:56,600 --> 00:34:01,200
Of speelde hij onder een hoedje met Valenski,
en Valenski bedroog hem.

492
00:34:01,360 --> 00:34:02,830
Als dat het geval is,

493
00:34:02,880 --> 00:34:06,350
dan ben ik nog een grotere idioot
dan ik dacht.

494
00:34:08,400 --> 00:34:12,120
Ik wist dat het niet juist was. Ik wist het.

495
00:34:13,160 --> 00:34:17,680
Maar Frank zei dat het een zekere weg was
om het hotel gaande te houden.

496
00:34:17,840 --> 00:34:21,160
Deze oude plek is alles wat ik heb.

497
00:34:21,360 --> 00:34:23,590
Gaat u me aanklagen voor het gokken?

498
00:34:23,640 --> 00:34:26,200
Niet vanavond.

499
00:34:26,400 --> 00:34:30,400
We bekijken de aanklacht
zodra deze moord is opgelost.

500
00:34:34,240 --> 00:34:36,110
Enig nieuws van Hugh?

501
00:34:36,800 --> 00:34:39,920
Nee, maar ik ben bezig
om hem een promotie te bezorgen.

502
00:34:40,120 --> 00:34:44,320
Als ik jou was, zou ik
een beetje sneller werken.

503
00:34:44,480 --> 00:34:46,420
Constable, laten we gaan.

504
00:34:55,600 --> 00:35:00,880
Enig kans dat Karol Valenski
een laatste wedstrijd wilt spelen?

505
00:35:09,560 --> 00:35:12,790
Meen je het?
- Nee, mr Valenski.

506
00:35:12,840 --> 00:35:16,480
Als het was, zou je lachen.

507
00:35:16,640 --> 00:35:19,040
Ik speel geen kaartspel met vrouwen.

508
00:35:19,800 --> 00:35:21,880
Dat is jammer.

509
00:35:22,040 --> 00:35:24,800
Mijn geld is even goed als van een man.

510
00:35:39,600 --> 00:35:42,680
En uw favoriete spel is ...?

511
00:35:44,400 --> 00:35:47,510
Om je de waarheid te zeggen, ik vind
alle kaartspellen vermoeiend,

512
00:35:47,560 --> 00:35:50,270
maar mijn vader leerde me
alle variaties van poker.

513
00:35:50,320 --> 00:35:54,600
Dus misschien ... seven-card stud?

514
00:35:57,360 --> 00:36:00,960
Als je het niet erg vindt, ik zou
graag de kaarten inspecteren.

515
00:36:15,800 --> 00:36:18,200
Alles lijkt in orde.

516
00:36:20,520 --> 00:36:22,660
Maar ik voel tocht.

517
00:36:38,520 --> 00:36:40,190
Dat is beter.

518
00:36:40,680 --> 00:36:42,550
Excuseer me aan je vriend

519
00:36:42,600 --> 00:36:47,000
als hij hoopte om het kaartspel vanuit
de andere kamer te bekijken.

520
00:36:49,680 --> 00:36:51,350
Zullen we spelen?

521
00:37:01,760 --> 00:37:03,200
Henry.

522
00:37:04,360 --> 00:37:06,100
Ga je ergens?

523
00:37:07,520 --> 00:37:09,920
Ik schreef je net een briefje.

524
00:37:11,720 --> 00:37:14,460
Ik hoop dat ik je niet boos maak.

525
00:37:15,800 --> 00:37:21,080
Ik ben erg dol op je
maar ik zit in een moeilijke positie.

526
00:37:21,240 --> 00:37:24,560
Ik weet dat je bezet bent, en ...

527
00:37:24,760 --> 00:37:27,070
.. Ik weet zeker dat ik uiteindelijk
over je heen zal geraken,

528
00:37:27,120 --> 00:37:30,440
maar ik heb besloten om terug naar huis
in Beechworth te gaan.

529
00:37:30,600 --> 00:37:32,790
Je hebt een goed afscheid nodig.

530
00:37:32,840 --> 00:37:35,800
En vanavond ... we hebben geluk.

531
00:37:37,560 --> 00:37:41,400
Ik weet een plek op Little Lonsdale
dat illegale drank serveert.

532
00:37:41,560 --> 00:37:43,790
Laten we een laatste plezier hebben.

533
00:37:43,840 --> 00:37:47,840
Je bent een duivel.
Ik moet mijn koffers verder inpakken.

534
00:37:48,000 --> 00:37:49,740
Tot beneden?

535
00:37:50,840 --> 00:37:52,180
Milady.

536
00:37:52,280 --> 00:37:53,680
Lord.

537
00:38:15,320 --> 00:38:16,880
Ik ga mee.

538
00:38:21,000 --> 00:38:22,600
Drie boeren.

539
00:38:30,360 --> 00:38:31,870
Zullen we verder spelen?

540
00:38:31,920 --> 00:38:34,360
Ik, um ...

541
00:38:34,520 --> 00:38:36,920
.. Mijn fondsen zijn een beetje laag.

542
00:38:37,880 --> 00:38:41,400
Maar je hebt een schuldbekentenis
ondertekend door mijn vader.

543
00:38:44,680 --> 00:38:46,150
Ja, dat heb ik.

544
00:39:14,040 --> 00:39:15,310
Flush.

545
00:39:25,160 --> 00:39:26,700
Full House.

546
00:39:34,080 --> 00:39:36,440
Beginner's geluk, denk ik.

547
00:39:37,520 --> 00:39:39,660
Je vader is een lafaard!

548
00:39:50,320 --> 00:39:54,320
Wat voor een man laat zijn dochter
zijn strijd voor hem strijden?

549
00:39:54,480 --> 00:39:56,070
Een ogenblik ...

550
00:39:56,120 --> 00:39:57,830
Denk niet dat dit het einde van de zaak is.

551
00:39:57,880 --> 00:40:00,280
Welke zaak zou dat zijn?

552
00:40:00,440 --> 00:40:02,960
Je weet waar dat geld is.

553
00:40:03,160 --> 00:40:07,480
Zeg me wie het heeft, of ik zal
alles nemen wat je hebt

554
00:40:07,640 --> 00:40:09,270
en je kapot maken.

555
00:40:09,320 --> 00:40:11,190
Ben je klaar?

556
00:40:13,720 --> 00:40:17,600
Niemand gaat iemand kapot maken.

557
00:40:18,640 --> 00:40:22,560
Nu ga ik iets drinken met mijn vriendin,

558
00:40:22,760 --> 00:40:26,880
en je kruipt terug onder de steen
waar je vandaan kwam.

559
00:40:27,040 --> 00:40:28,380
Afgesproken?

560
00:40:29,080 --> 00:40:31,420
Ze is niet je vriendin.

561
00:40:32,080 --> 00:40:36,080
De volgende keer dat ik je zie,
ik zal ook gewapend zijn.

562
00:40:37,520 --> 00:40:38,860
Tomasz.

563
00:41:20,880 --> 00:41:22,820
Blijf hier, Dot.

564
00:41:23,680 --> 00:41:26,320
Geef me die koffer!

565
00:41:26,480 --> 00:41:27,510
Blijf van me af!

566
00:41:27,560 --> 00:41:28,830
Stop!

567
00:41:41,880 --> 00:41:43,590
Heb je gezien wie het was?

568
00:41:43,640 --> 00:41:45,110
Nee, het was te donker.

569
00:41:45,160 --> 00:41:46,430
Karol Valenski?

570
00:41:46,480 --> 00:41:48,720
Hij klonk niet Pools.

571
00:41:48,920 --> 00:41:51,920
Maar ik heb een goed idee
wat hij zocht.

572
00:42:04,680 --> 00:42:08,230
Je denkt dat Enid de kluis beroofde?
Ze zou geweten hebben dat je vader geld had.

573
00:42:08,280 --> 00:42:11,270
Als Enid onze overvaller was, ze zou
die nacht vertrokken zijn.

574
00:42:11,320 --> 00:42:13,750
Ik denk dat er nog een andere mogelijkheid is.

575
00:42:13,800 --> 00:42:15,550
De overvaller haalde McNabb in
op het dak,

576
00:42:15,600 --> 00:42:18,590
duwde hem over de rand, maar
misschien beseften ze niet

577
00:42:18,640 --> 00:42:20,990
dat het geld in de wasserijschacht
was gedropt.

578
00:42:21,040 --> 00:42:23,230
Het geld zou in de trolley in de wasserij
gevallen zijn.

579
00:42:23,280 --> 00:42:26,320
Tot Enid kwam.

580
00:42:27,960 --> 00:42:30,630
Dan denk ik dat ze het geld ergens verborg

581
00:42:30,680 --> 00:42:32,390
totdat ze vanavond kon wegkomen.

582
00:42:32,440 --> 00:42:33,950
Als Enid het geld had ...

583
00:42:34,000 --> 00:42:36,790
Onze overvaller moet het te weten gekomen zijn
en haar gevolgd zijn.

584
00:42:36,840 --> 00:42:40,040
Wie hij ook is, hij moet iets te maken hebben
met mijn vader.

585
00:42:40,200 --> 00:42:41,400
Waarom?

586
00:42:42,360 --> 00:42:44,100
Hij liet dit vallen.

587
00:42:55,560 --> 00:43:00,040
Waar is hij? Waar is mijn vader?
Dat zijn zijn koffers.

588
00:43:00,240 --> 00:43:04,080
Hij liep verward weg
had het over Enid die gedood was.

589
00:43:04,280 --> 00:43:06,030
Hij vertrok in een taxi met twee kerels,

590
00:43:06,080 --> 00:43:08,390
en ik hoop dat hij dat eerbare ding
gaat doen.

591
00:43:08,440 --> 00:43:11,760
Wat? Waar gingen ze heen?

592
00:43:11,960 --> 00:43:14,700
De Botanische Tuinen, duel bij dageraad.

593
00:43:16,520 --> 00:43:19,120
Wat haalt hij nu weer uit?

594
00:43:24,760 --> 00:43:26,710
Luister, Baron, geen gebrek aan respect,

595
00:43:26,760 --> 00:43:28,910
maar ik ben niet zeker dat dit
het beste idee is dat je hebt gehad.

596
00:43:28,960 --> 00:43:31,700
We moeten Miss Fisher bellen.
- Nee.

597
00:43:31,760 --> 00:43:34,430
Die klootzak daagde me uit voor een duel,

598
00:43:34,480 --> 00:43:36,350
Hij doodde een onschuldige jonge vrouw.

599
00:43:36,400 --> 00:43:38,270
Hij ontkende het.
- Hij is een leugenaar.

600
00:43:38,320 --> 00:43:41,030
Die kerel ziet eruit alsof hij kan schieten.

601
00:43:41,080 --> 00:43:43,430
Heeft je secondant het wapen klaar.

602
00:43:43,480 --> 00:43:45,750
Verdomd! Lijkt dat je de secondant bent.

603
00:43:45,800 --> 00:43:47,740
Wat een geluk.

604
00:43:53,080 --> 00:43:54,680
Tien stappen ...

605
00:43:55,680 --> 00:43:57,880
.. Dan schieten we.

606
00:43:58,640 --> 00:44:01,630
Henry, ik denk dat dit geen goed idee is.

607
00:44:01,680 --> 00:44:04,160
Zwijg, Albert. Het komt wel goed.

608
00:44:04,360 --> 00:44:08,200
Als het niet, vertel Phryne
dat alles me spijt -

609
00:44:08,360 --> 00:44:12,120
het hele trieste gedoe.

610
00:44:21,520 --> 00:44:22,960
Klaar?

611
00:44:25,200 --> 00:44:33,080
1-2-3-4-5-6-7-8-9,

612
00:44:35,240 --> 00:44:36,550
Jij idioot!

613
00:44:36,600 --> 00:44:40,880
Ik denk niet dat je bewust bent dat
je te maken hebt met een man van eer,

614
00:44:41,040 --> 00:44:43,380
Baron Henry George Fisher ...

615
00:44:44,240 --> 00:44:46,600
.. Van Richmond-upon-Thames.

616
00:44:46,760 --> 00:44:49,150
Vader, stop! Wat ben je aan het doen?!

617
00:44:49,200 --> 00:44:50,950
Ik sta op het punt iets recht te zetten.

618
00:44:51,000 --> 00:44:52,630
Is dat niet waar je zo dol op bent?

619
00:44:52,680 --> 00:44:54,430
Karol Valenski heeft Enid niet gedood.

620
00:44:54,480 --> 00:44:57,510
Ik heb genoeg gezien om te weten
dat Valenski enkel schuldig is aan

621
00:44:57,560 --> 00:45:00,550
vals spelen bij het kaarten, maar
ik heb uw verlies teruggewonnen.

622
00:45:00,600 --> 00:45:03,030
Als je mijn pistool neer kunt laten.

623
00:45:03,080 --> 00:45:04,550
We moeten de echte moordenaar zoeken,

624
00:45:04,600 --> 00:45:06,710
en je bent toevallig de enige persoon die kan helpen.

625
00:45:06,760 --> 00:45:08,150
Wie heb je gezien?

626
00:45:08,200 --> 00:45:12,000
Hij had een Engels accent
en uw gestolen paspoort.

627
00:45:18,520 --> 00:45:20,320
Valenski!

628
00:45:20,480 --> 00:45:22,420
Het is je geluksdag.

629
00:45:33,120 --> 00:45:39,560
Wie die kluis beroofde wist dat je tas 
bijna £ 10,000 bevatte,

630
00:45:39,760 --> 00:45:41,710
Wie heb je het verteld?
- Niemand.

631
00:45:41,760 --> 00:45:43,560
Enid?
- Nee.

632
00:45:43,760 --> 00:45:45,470
En ik wil niets meer horen van Enid.

633
00:45:45,520 --> 00:45:47,790
Dat meisje was erg aardig voor me.

634
00:45:47,840 --> 00:45:50,110
Hoe zit het met Hilda Cobb?
- Wie?

635
00:45:50,160 --> 00:45:54,120
Iemand wist dat het geld daar was.
Geen andere tas werd aangeraakt.

636
00:45:54,320 --> 00:45:56,990
Ik heb het jullie verteld, ik heb
geen idee wie het is.

637
00:45:57,040 --> 00:45:59,830
Deze man was Engels. Is het iemand
die u op de reis naar hier ontmoette?

638
00:45:59,880 --> 00:46:02,510
Hebt u iemand in vertrouwen genomen
of de degens met hen gekruist?

639
00:46:02,560 --> 00:46:05,560
Iemand zit achter u aan, niet?

640
00:46:08,400 --> 00:46:10,070
Je bent bang.

641
00:46:20,040 --> 00:46:21,230
Het spijt me, Constable Martin,

642
00:46:21,280 --> 00:46:23,710
als ik iets heb gedaan om u 
het verkeerde idee te geven, maar ...

643
00:46:23,760 --> 00:46:25,900
Noem me Neville, alsjeblieft.

644
00:46:27,280 --> 00:46:30,110
Ik weet dat je verloofd ben, maar
je bent nog niet getrouwd,

645
00:46:30,160 --> 00:46:32,870
en deze kerel is weg en verliet je, en ...

646
00:46:32,920 --> 00:46:35,390
.. En ik kan het niet helpen hoe ik me voel.

647
00:46:39,280 --> 00:46:42,390
Je bent als een bloem, en toen
ik je in mijn armen hield ...

648
00:46:42,440 --> 00:46:45,270
Ik denk dat je daar beter stopt, Constable.

649
00:46:45,320 --> 00:46:47,860
Kun je mij zeggen dat er een kans is.

650
00:46:48,840 --> 00:46:49,910
Alsjeblieft?

651
00:46:49,960 --> 00:46:51,360
Ik kan het niet.

652
00:46:52,320 --> 00:46:55,310
Wat Hugh ook doet en
als hij terugkomt -

653
00:46:55,360 --> 00:46:58,400
zelfs als hij niet terugkomt - mijn
hart blijft trouw aan het zijne.

654
00:46:58,560 --> 00:47:00,630
Dat is gewoon hoe het is.

655
00:47:01,880 --> 00:47:04,560
Ik begrijp het ... Dorothy.

656
00:47:07,040 --> 00:47:09,800
Neville?

657
00:47:10,000 --> 00:47:14,760
Twee mensen zijn dood en hij wil ons
nog steeds niet de waarheid vertellen.

658
00:47:16,600 --> 00:47:19,600
Er is iets wat ik denk dat je moet zien.

659
00:47:19,680 --> 00:47:21,820
Verzonden door Scotland Yard.

660
00:47:23,120 --> 00:47:27,760
Het is een beschrijving van de man
die je dacht dat je vader vermoordde.

661
00:47:34,400 --> 00:47:37,080
'Klein - iets meer dan 1.50 m'.

662
00:47:37,280 --> 00:47:40,600
'Blond'? Dit is niet
de man die ik met mijn vader zag.

663
00:47:40,800 --> 00:47:44,480
Hij was groot en zwaar gebouwd.
Hij liep gezwind.

664
00:47:47,520 --> 00:47:48,960
Jack ...

665
00:47:50,000 --> 00:47:51,790
.. Hij is hier altijd al geweest.

666
00:47:51,840 --> 00:47:53,950
De man die de telefoons kwam herstellen,

667
00:47:54,000 --> 00:47:56,400
hij kraakte met zijn knokkels.

668
00:47:58,240 --> 00:48:02,520
Het is hem. Hij is de man die 
achter mijn vader zit.

669
00:48:02,720 --> 00:48:05,590
Neem me niet kwalijk, meneer,
Lord Fisher is verdwenen.

670
00:48:05,640 --> 00:48:07,830
Wat?
- En, meneer, ik zou willen vragen

671
00:48:07,880 --> 00:48:10,430
voor een onmiddellijke overplaatsing
terug naar Wangaratta.

672
00:48:10,480 --> 00:48:13,760
Sorry dat ik je in de steek laat ...
- Wanneer precies is hij verdwenen?

673
00:48:19,840 --> 00:48:21,670
City South Police.
Inspecteur Robinson.

674
00:48:21,720 --> 00:48:24,520
Prudence Stanley hier.

675
00:48:24,680 --> 00:48:27,150
Kan ik mijn nichtje spreken, alstublieft?

676
00:48:27,200 --> 00:48:28,940
Het is uw tante.

677
00:48:30,920 --> 00:48:33,070
Tante Prudence?
- 'Phryne?'

678
00:48:33,120 --> 00:48:37,400
Ik vroeg me af of je voor de lunch
ging terug zijn.

679
00:48:38,520 --> 00:48:40,680
Ik heb besloten om te blijven

680
00:48:40,880 --> 00:48:44,160
omdat mr Butler shepherd's pastei
bereid

681
00:48:44,320 --> 00:48:46,150
en je weet hoezeer ik dat lust.

682
00:48:46,200 --> 00:48:49,440
Vertel mr Butler een extra bord bij te zetten.
Ik zal er meteen zijn.

683
00:48:50,720 --> 00:48:53,200
Ja, ik zal. Tot ziens.

684
00:48:54,800 --> 00:48:59,600
Jack, er is iets mis. Tante
Prudence haat shepherd's pastei.

685
00:49:18,400 --> 00:49:19,800
Ik ben thuis!

686
00:49:21,200 --> 00:49:22,400
Dot?

687
00:49:25,400 --> 00:49:27,070
Tante Prudence?

688
00:49:30,560 --> 00:49:32,030
Mr Butler?

689
00:49:44,320 --> 00:49:46,790
Leg uw pistool op de vloer.

690
00:49:49,040 --> 00:49:50,240
Nu!

691
00:49:55,600 --> 00:49:59,960
Alles wat uw vader heeft,
alles wat u heeft ...

692
00:50:01,200 --> 00:50:03,000
.. Is van mij.

693
00:50:06,320 --> 00:50:08,060
Open uw kluis.

694
00:50:13,200 --> 00:50:16,200
Ik heb al het geld naar de bank gebracht.

695
00:50:16,840 --> 00:50:19,780
Het wordt nu naar Engeland overgebracht.

696
00:50:19,880 --> 00:50:23,440
Dan zal ik alle beschikbare kostbaarheden
nemen die er zijn,

697
00:50:23,600 --> 00:50:25,270
en dan meer.

698
00:50:35,280 --> 00:50:37,020
Ik herinner me jou.

699
00:50:38,720 --> 00:50:41,920
Je kwam naar Norfolk House tijdens de oorlog.

700
00:50:43,040 --> 00:50:45,310
Welke wrok heb je tegen mijn vader?

701
00:50:45,360 --> 00:50:49,040
Je vader is een oneervol, bedrieglijke man.

702
00:50:49,240 --> 00:50:51,790
We hadden een overeenkomst,
en hij heeft me verraden.

703
00:50:51,840 --> 00:50:54,360
Hoe? Is hij je geld schuldig?

704
00:50:54,560 --> 00:50:57,680
Meer dan dat. Meer dan
je ooit zou kunnen voorstellen.

705
00:50:57,880 --> 00:51:02,560
Wat? Vertel het me voordat
ik deze kluis open.

706
00:51:02,760 --> 00:51:07,000
Hoe durf je met mij onderhandelen? Open het!

707
00:51:12,640 --> 00:51:15,510
Je kon een ogenblik langer hebben gewacht.

708
00:51:16,760 --> 00:51:18,710
Miss Fisher, bel voor een ambulance,

709
00:51:18,760 --> 00:51:20,830
en laat ze opschieten.

710
00:51:37,160 --> 00:51:38,950
Wil je dat ik blijf?

711
00:51:39,000 --> 00:51:41,800
Ik moet hem alleen spreken.

712
00:51:46,600 --> 00:51:48,040
Baron.

713
00:51:48,200 --> 00:51:49,470
Jack.

714
00:51:54,720 --> 00:51:58,240
We snapten de man die
Frank McNabb en Enid vermoordde.

715
00:51:58,400 --> 00:52:00,520
Wie is hij?

716
00:52:00,720 --> 00:52:03,270
Hij had geen identificatie.

717
00:52:03,320 --> 00:52:05,440
Wie zegt hij dat hij is?

718
00:52:05,600 --> 00:52:07,350
Hij zegt niet veel,

719
00:52:07,400 --> 00:52:11,200
gezien hij bewusteloos is
en het misschien niet overleeft.

720
00:52:14,560 --> 00:52:19,360
Hij is in het Royal Melbourne
Ziekenhuis onder politiebewaking.

721
00:52:19,560 --> 00:52:23,600
Het is dezelfde man met wie ik je ruzie zag maken
tijdens de oorlog, niet?

722
00:52:23,760 --> 00:52:25,960
In Norfolk House, in 1916.

723
00:52:26,920 --> 00:52:29,710
Ik weet niet wie je denkt dat
je zag zo lang geleden.

724
00:52:29,760 --> 00:52:33,720
Voor één keer in je leven,
zal je me de waarheid vertellen ?!

725
00:52:33,880 --> 00:52:36,280
Ja, hij kon het zijn.

726
00:52:38,120 --> 00:52:40,550
Maar hij was gek, versuft.

727
00:52:40,600 --> 00:52:42,910
Opgedoken uit het niets
en beweerde dat ik hem geld schuldig was

728
00:52:42,960 --> 00:52:44,550
van een kaartspel.

729
00:52:44,600 --> 00:52:47,800
En was je?
- Misschien wel.

730
00:52:48,000 --> 00:52:51,840
Er zijn gebeurtenissen die ik me niet
exact kan herinneren.

731
00:52:53,720 --> 00:52:55,630
In ieder geval, ik kon het me
veroorloven om hem te helpen,

732
00:52:55,680 --> 00:52:59,320
dus ik gaf hem wat geld en
dacht dat het daarmee gedaan zou zijn.

733
00:52:59,520 --> 00:53:02,470
Het was duidelijk niet, aangezien hij je
helemaal naar Australië volgde.

734
00:53:02,520 --> 00:53:06,560
Mijn beste, hij kan nu niemand meer schaden.

735
00:53:08,120 --> 00:53:11,150
Ik denk dat het hoog tijd is
dat u terug naar moeder gaat.

736
00:53:11,200 --> 00:53:14,400
Ik heb uw passage omgeboekt
voor begin volgende maand.

737
00:53:14,600 --> 00:53:18,520
Cec en Bert zullen u naar
een pension in Lilydale brengen.

738
00:53:18,680 --> 00:53:20,880
De taxi wacht buiten.

739
00:53:23,080 --> 00:53:27,160
Zelfs u kunt geen problemen krijgen
in Lilydale.

740
00:53:47,200 --> 00:53:51,760
Heeft je vader enig licht geworpen
op de identiteit van onze moordenaar?

741
00:53:51,920 --> 00:53:53,680
Natuurlijk niet.

742
00:53:53,840 --> 00:53:56,800
Een ander geheim in zijn geheime leven.

743
00:53:57,000 --> 00:54:01,160
Mag ik deze wals, Miss Fisher?

744
00:54:01,320 --> 00:54:03,190
Weet u zeker dat u het wilt riskeren?

745
00:54:03,240 --> 00:54:04,980
Wat is het risico?

746
00:54:06,000 --> 00:54:09,200
Ik walste met de beste -

747
00:54:09,400 --> 00:54:14,200
Franse presidenten, Engels prinsen,
Amerikaanse filmsterren.

748
00:54:14,360 --> 00:54:16,830
De wals is een zeer ernstige dans.

749
00:54:16,880 --> 00:54:18,830
En ik ben een ernstig man.

750
00:54:18,880 --> 00:54:21,880
Mijn moeder verloor alle reden
toen ze walste.

751
00:54:22,040 --> 00:54:23,830
Als ze het niet had,

752
00:54:23,880 --> 00:54:28,360
dit zou een wereld zijn zonder
een zekere Phryne Fisher,

753
00:54:28,560 --> 00:54:31,300
en wat voor soort wereld zou dat zijn?

754
00:55:08,080 --> 00:55:10,350
Ik vrees dat Belinda Rosewall is vermoord.

755
00:55:10,400 --> 00:55:12,630
Het is een Sydney spin,
dat verklaart een hoop.

756
00:55:12,680 --> 00:55:14,750
Wat is dat daar?

757
00:55:17,240 --> 00:55:19,710
Ik wist niet dat je zo gepassioneerd
was over tennis.

758
00:55:19,760 --> 00:55:22,080
Ik heb veel passies, Jack.

759
00:55:23,640 --> 00:55:25,030
Wat heb ik net afgesproken?

760
00:55:25,080 --> 00:55:28,030
Je bent nu een Speciale Constable
van de Victoria politie.

761
00:55:28,080 --> 00:55:29,360
Bewaker!

