1
00:00:36,140 --> 00:00:37,480
Alstublieft.

2
00:00:42,020 --> 00:00:43,620
Waar is het?

3
00:00:50,340 --> 00:00:53,140
Waar is het geld?

4
00:00:53,300 --> 00:00:54,640
Alstublieft.

5
00:00:55,620 --> 00:00:59,020
Wacht! Wacht!

6
00:01:58,050 --> 00:02:00,050
Vertaling: Anoniem
Sync: AssenzA
www.addic7ed.com

7
00:02:00,626 --> 00:02:03,586
Hoe zit het met ...

8
00:02:04,180 --> 00:02:05,780
.. Deze?

9
00:02:07,100 --> 00:02:09,730
Dat is de Luger.
- Uitstekend. Welke Luger?

10
00:02:09,780 --> 00:02:11,530
De 1908 semi-automatisch.

11
00:02:11,580 --> 00:02:12,850
Wat betekent?

12
00:02:12,900 --> 00:02:15,770
Vergeleken met de 1896 Mauser,
het heeft grote nauwkeurigheid.

13
00:02:15,820 --> 00:02:19,970
Het Luger magazijn bevat acht kogels
tegenover tien in de Mauser.

14
00:02:20,020 --> 00:02:22,050
Dat is zeer belangrijke informatie,

15
00:02:22,100 --> 00:02:25,540
vooral als iemand acht kogels op je afvuurde.

16
00:02:25,740 --> 00:02:27,460
Mr Butler ...

17
00:02:27,660 --> 00:02:29,490
.. Ik kan de Mauser nergens vinden.

18
00:02:29,540 --> 00:02:32,450
Nam je het niet mee naar
Lakes Entrance, Miss?

19
00:02:32,500 --> 00:02:35,740
Dat deed ik. Moet nog in de weekendtas zijn.

20
00:02:35,940 --> 00:02:40,900
Goedemorgen, mevr Stanley.
- Goedemorgen, Albert.

21
00:02:44,540 --> 00:02:46,490
Is het echt nodig dat iedereen in dit gezin

22
00:02:46,540 --> 00:02:48,740
met een wapen zwaait?

23
00:02:48,900 --> 00:02:50,860
Sorry, Mevr Stanley.

24
00:02:51,020 --> 00:02:53,170
Is alles in orde, Tante Prudence?

25
00:02:53,220 --> 00:02:55,890
Kunnen we even spreken ... prive?

26
00:03:02,060 --> 00:03:04,050
Dit is zeer delicaat.

27
00:03:04,100 --> 00:03:08,780
Ik heb met mijn geweten geworsteld
over de vraag of ik het u zou vertellen.

28
00:03:08,940 --> 00:03:11,480
Dit telegram is gericht aan mij.

29
00:03:15,060 --> 00:03:18,060
'Liefste Prudence, tijdelijke
financiele problemen.

30
00:03:18,220 --> 00:03:20,260
Dringend lening nodig. "

31
00:03:20,460 --> 00:03:22,090
"Elk bedrag zal helpen.

32
00:03:22,140 --> 00:03:24,210
Je liefhebbende zus, Margaret. '

33
00:03:24,260 --> 00:03:25,810
Ik zorgde ervoor dat vader
haar geld doorstuurde

34
00:03:25,860 --> 00:03:27,570
voordat ik hem op
de boot naar Engeland zette.

35
00:03:27,620 --> 00:03:29,210
Hij zal er binnen een paar weken zijn.

36
00:03:29,260 --> 00:03:32,050
Dit is uiteraard een van Henry's capriolen.

37
00:03:32,100 --> 00:03:34,210
Waarom zou moeder mij geen telegram sturen?

38
00:03:34,260 --> 00:03:36,930
Om je vader's waardigheid te bewaren,
zonder twijfel.

39
00:03:36,980 --> 00:03:40,020
Ze weet dat ik dat heb geprobeerd
te bewaren.

40
00:03:40,220 --> 00:03:43,660
Excuseer, Miss.
De inspecteur is aan de telefoon.

41
00:03:43,860 --> 00:03:46,900
Hij heeft uw hulp nodig
op een plaats delict.

42
00:03:48,460 --> 00:03:50,850
Laat me dit uitzoeken, Tante P.

43
00:04:00,160 --> 00:04:02,460
Niet treuzelen, Dot!

44
00:04:08,260 --> 00:04:09,700
Jack.

45
00:04:09,860 --> 00:04:11,290
Miss Fisher, Miss Williams.

46
00:04:11,340 --> 00:04:13,450
Goedemorgen, Miss Williams.

47
00:04:13,500 --> 00:04:15,300
Constable Martin.

48
00:04:16,500 --> 00:04:18,900
Gevallen, gesprongen of geduwd?

49
00:04:19,060 --> 00:04:21,730
Frank McNabb. Hij was de conciërge.

50
00:04:22,460 --> 00:04:24,330
Buitenlandse sigaretten.

51
00:04:26,140 --> 00:04:28,050
Ziet eruit als een messteek.

52
00:04:29,100 --> 00:04:32,090
Gisteravond toegebracht, misschien,
in een soort van handgemeen.

53
00:04:32,140 --> 00:04:34,650
Weet je van welke verdieping hij viel?
- Weet ik nog niet.

54
00:04:34,700 --> 00:04:37,330
We vonden dit naast het lichaam. Constable?

55
00:04:37,380 --> 00:04:39,450
Lees het etiket.

56
00:04:40,340 --> 00:04:42,900
'Eigendom Miss Phryne Fisher.'

57
00:04:59,140 --> 00:05:03,050
De kluis werd gisteravond beroofd,
maar niets anders lijkt te zijn genomen.

58
00:05:03,100 --> 00:05:06,140
Er is daar niets anders veel waard.

59
00:05:07,500 --> 00:05:09,770
Wie heeft toegang tot de sleutels?

60
00:05:10,820 --> 00:05:14,940
Gewoon ikzelf en Frank ...
de conciërge.

61
00:05:15,100 --> 00:05:16,610
Je opende het niet?

62
00:05:16,660 --> 00:05:20,060
We openen de kluis nooit 's nachts.
Huisregels.

63
00:05:20,260 --> 00:05:23,330
Het bloed op de vloer
suggereert dat uw concierge

64
00:05:23,380 --> 00:05:25,860
met de overvaller vocht.

65
00:05:28,380 --> 00:05:30,420
Het bloed leidt naar ...

66
00:05:38,100 --> 00:05:40,170
Waar leidt deze trap naartoe?

67
00:05:40,220 --> 00:05:41,570
Het dak.

68
00:05:41,620 --> 00:05:45,580
Dus McNabb pakte de tas en
liep naar boven.

69
00:05:45,780 --> 00:05:49,380
In dat geval, de overvaller volgde
McNabb naar het dak,

70
00:05:49,580 --> 00:05:52,250
nam de inhoud van de tas
en duwde hem over de rand.

71
00:05:52,300 --> 00:05:55,370
De vraag blijft, Miss Fisher
- Waarom was een tas met uw naam erop

72
00:05:55,420 --> 00:05:57,360
het enige?

73
00:05:59,260 --> 00:06:02,660
Mag ik eens uw gastenegister bekijken?

74
00:06:24,220 --> 00:06:26,380
Phryne, lieverd!

75
00:06:26,580 --> 00:06:28,410
Wat doe je in het Grand Hotel?

76
00:06:28,460 --> 00:06:31,450
Ik weet dat het niet de meest
heilzame omgeving is ...

77
00:06:31,500 --> 00:06:33,930
Je zou op een schip moeten zitten,
rond de Kaap.

78
00:06:33,980 --> 00:06:36,540
Ik miste de boot.

79
00:06:36,740 --> 00:06:39,290
Eigenlijk betrap je me op een slecht moment.

80
00:06:39,340 --> 00:06:41,250
De lieve Edith was hier ...
- Het is Enid.

81
00:06:41,300 --> 00:06:43,500
Wat?
- Het is Enid.

82
00:06:43,660 --> 00:06:45,450
Ze was de kamer aan het onderhouden,

83
00:06:45,500 --> 00:06:49,940
en ik morste domweg champagne op haar jurk.

84
00:06:50,100 --> 00:06:51,530
Het is nu allemaal geregeld, Baron.

85
00:06:51,580 --> 00:06:53,700
Weet moeder het?

86
00:06:54,860 --> 00:06:56,450
Ik wil haar niet verontrusten.

87
00:06:56,500 --> 00:06:59,740
Je weet dat ze geen gedoe wil
over kleine details -

88
00:06:59,900 --> 00:07:01,660
haar zenuwen.

89
00:07:01,820 --> 00:07:03,620
Het spijt me, Jack,

90
00:07:03,780 --> 00:07:07,170
Ik denk niet dat ik u kan helpen met
deze zaak.

91
00:07:11,340 --> 00:07:14,500
Hoe kon hij die boot gemist hebben?
Ik zag hem de loopplank oplopen.

92
00:07:14,700 --> 00:07:17,090
Ik zag de purser zijn ticket controleren.

93
00:07:17,140 --> 00:07:18,850
Ik had op de kade moeten wachten hebben

94
00:07:18,900 --> 00:07:22,620
tot de boot uit de baai was.

95
00:07:22,780 --> 00:07:25,020
Wat is die glimlach?

96
00:07:25,220 --> 00:07:28,090
Hij was je te slim af.
- Hij was me niet te slim af.

97
00:07:28,140 --> 00:07:31,380
Hij gedroeg zich op een manier dat een redelijke
mens zich niet zou gedragen.

98
00:07:33,420 --> 00:07:35,980
Oke, hij was me te slim af.

99
00:07:36,140 --> 00:07:38,210
En ik moet toegeven ...

100
00:07:39,020 --> 00:07:41,560
.. hem met tegenzin daarvoor bewonderen.

101
00:07:41,700 --> 00:07:46,340
Maar gezien dat Fisher de Oude
nog vindingrijker lijkt

102
00:07:46,540 --> 00:07:49,540
en onvoorspelbare dan
Fisher de Jonge ...

103
00:07:50,780 --> 00:07:53,980
.. hoe kan ik deze zaak onderzoeken
zonder jou?

104
00:08:07,100 --> 00:08:10,060
Oke, ik zal helpen.

105
00:08:10,220 --> 00:08:12,100
Maar wat?

106
00:08:12,300 --> 00:08:15,300
Maar je moet begrijpen dat
mijn vader niet zo charmant

107
00:08:15,460 --> 00:08:18,000
en onschuldig is als hij lijkt.

108
00:08:27,340 --> 00:08:30,820
Lord Fisher. Wil je gaan zitten?

109
00:08:31,020 --> 00:08:34,500
Geen gedoe tussen ons, Jack.
Noem me gewoon Henry.

110
00:08:34,660 --> 00:08:37,420
Waar gaat dit allemaal over?

111
00:08:37,580 --> 00:08:39,970
Er was een moord gisteravond.

112
00:08:40,020 --> 00:08:41,810
Een moord?
- Een conciërge.

113
00:08:41,860 --> 00:08:43,650
Frank McNabb. Kende je hem?

114
00:08:43,700 --> 00:08:45,610
Een beetje. Leek een leuke kerel.

115
00:08:45,660 --> 00:08:47,930
Het lijkt erop dat hij werd gedood
als gevolg van een overval.

116
00:08:47,980 --> 00:08:49,530
Een overval, zeg je?

117
00:08:49,580 --> 00:08:52,570
Herinner die tas die je gejat hebt
uit mijn huis toen je wegging?

118
00:08:52,620 --> 00:08:54,970
Geleend, lieverd. 'Gejat' is zo'n lelijk woord.

119
00:08:55,020 --> 00:08:57,570
Het was gestolen uit de kluis.
- Samen met mijn Mauser pistool.

120
00:08:57,620 --> 00:09:00,220
God weet waarom je een wapen nodig had.

121
00:09:00,380 --> 00:09:02,210
Wat was in de tas?

122
00:09:02,260 --> 00:09:05,090
Een paar kledingstukken - hemden,
kragen, extra sokken.

123
00:09:05,140 --> 00:09:08,090
Ik denk niet dat iemand zou buitenkomen
om je sokken te stelen.

124
00:09:08,140 --> 00:09:10,490
Hoe zit het met het geld dat je was
verondersteld om naar moeder te sturen?

125
00:09:10,540 --> 00:09:12,810
Ik moest wat achter houden,
genoeg om door te komen.

126
00:09:12,860 --> 00:09:15,050
Hoeveel?
- Ik weet het niet precies.

127
00:09:15,100 --> 00:09:16,410
Ik geloof je niet.

128
00:09:16,460 --> 00:09:19,570
Het moet vreselijk zijn als een dochter
haar eigen vader niet kan geloven.

129
00:09:19,620 --> 00:09:21,370
Dingen zijn vreselijk!
- Dank u, Lord Fisher.

130
00:09:21,420 --> 00:09:22,850
Wij doen de rest van onze ondervraging

131
00:09:22,900 --> 00:09:27,300
totdat we onze plaats delict onderzocht
hebben.

132
00:09:29,260 --> 00:09:32,380
Je wilde me terug, Jack.
Ik ben nog niet klaar met hem!

133
00:09:32,540 --> 00:09:35,420
Laten we een pauze nemen.

134
00:10:02,540 --> 00:10:06,620
Sorry, meneer, je moet stoppen.
Het zijn politiezaken.

135
00:10:06,820 --> 00:10:09,130
Carmody stuurde me om de telefoons
te herstellen.

136
00:10:09,180 --> 00:10:11,650
De telefoons? Wat is er mis mee?

137
00:10:11,700 --> 00:10:14,530
Ik kan terugkomen als het niet uitkomt.

138
00:10:14,580 --> 00:10:18,060
Niet weer! Nee, ze moeten werken.

139
00:10:18,220 --> 00:10:21,060
Zaken zijn al erg genoeg.

140
00:10:22,140 --> 00:10:25,260
De hoofdschakelkast is in de kelder.

141
00:10:30,380 --> 00:10:33,940
Enid ... inlichtingen van kamer 23?

142
00:10:36,100 --> 00:10:38,010
Misschien het laatste presentje
uit het moederland

143
00:10:38,060 --> 00:10:41,060
na zijn geluk van gisteravond.

144
00:10:41,260 --> 00:10:44,820
Ik weet dat we op de verkeerde voet
gestart zijn, Miss Williams,

145
00:10:45,020 --> 00:10:47,610
maar ik weet dat deze functie tijdelijk is

146
00:10:47,660 --> 00:10:50,090
en Constable Collins zal binnenkort
terug zijn.

147
00:10:50,140 --> 00:10:52,140
Elke dag, zou ik zeggen.

148
00:10:52,620 --> 00:10:55,460
Ik dacht, in de tussentijd,

149
00:10:55,660 --> 00:10:58,530
misschien kun je me een paar dingen leren.

150
00:10:59,060 --> 00:11:02,660
Je leren? Ik heb nog steeds veel te leren.

151
00:11:02,820 --> 00:11:05,100
Niet zoveel als ik, denk ik.

152
00:11:07,780 --> 00:11:11,620
Waarom naar het dakterras lopen waar
je niet kunt ontsnappen?

153
00:11:11,820 --> 00:11:14,810
Hij had een overvaller vlak achter hem aan.

154
00:11:14,860 --> 00:11:17,090
Niet iedereen is kalm onder vuur.

155
00:11:17,140 --> 00:11:20,580
En toen duwde de overvaller
McNabb over de rand.

156
00:11:20,740 --> 00:11:22,780
Samen met je tas.

157
00:11:22,980 --> 00:11:26,980
Maar waarom nam de dief de tas niet
samen met de inhoud?

158
00:11:28,020 --> 00:11:29,460
Tenzij ...

159
00:11:34,820 --> 00:11:38,140
.. McNabb wist dat er
een andere weg was naar beneden.

160
00:11:44,500 --> 00:11:46,840
Ik vraag me af waar dit eindigt.

161
00:11:47,620 --> 00:11:49,740
Miss Fisher!

162
00:11:58,300 --> 00:12:00,940
Jack! Ben jij dat?

163
00:12:02,100 --> 00:12:04,240
Geen behoefte aan formaliteiten.

164
00:12:06,900 --> 00:12:09,940
Ik denk dat we kunnen aannemen
dat de inhoud van die tas

165
00:12:10,140 --> 00:12:14,180
veel interessanter is
dan sokken van een oude man.

166
00:12:14,340 --> 00:12:15,940
De was?

167
00:12:16,020 --> 00:12:17,810
Heb je iemand daar zien rondhangen?

168
00:12:17,860 --> 00:12:20,290
Niet gisteravond.
- Waar was je?

169
00:12:20,340 --> 00:12:22,050
Ik ben een verdachte nu?

170
00:12:22,100 --> 00:12:24,530
Als je die vraag wilt beantwoorden,
mevrouw Cobb.

171
00:12:24,580 --> 00:12:26,330
Ik was in de Twilight Room.

172
00:12:26,380 --> 00:12:28,330
Elke avond, we hebben de Twilight Waltz.

173
00:12:28,380 --> 00:12:31,580
Niet zoals dat! Zet de grote onderaan.

174
00:12:31,780 --> 00:12:35,780
We vinden het allemaal erg
voor de arme Frank,

175
00:12:35,940 --> 00:12:37,970
maar ik heb een hotel te beheren.

176
00:12:38,020 --> 00:12:40,290
We kunnen net zo goed op het bureau praten.

177
00:12:40,340 --> 00:12:45,340
Hoe gaat dat lijken, buiten geleid
in het bijzijn van mijn gasten?

178
00:12:45,540 --> 00:12:48,210
The Grand heeft een reputatie hoog te houden.

179
00:12:48,260 --> 00:12:52,770
We weten allemaal dat de Grand
niet zo grand meer is als het vroeger was.

180
00:12:52,820 --> 00:12:56,820
Het was het voorwerp van
een aantal politie-invallen.

181
00:12:56,980 --> 00:12:59,050
Misverstanden allemaal.

182
00:12:59,100 --> 00:13:02,580
Laten we dan geen misverstanden meer hebben.

183
00:13:02,740 --> 00:13:04,410
Is er ergens waar we kunnen praten?

184
00:13:04,460 --> 00:13:07,210
Ik sta op het punt om de lunch op te dienen
in de Twilight Room.

185
00:13:07,260 --> 00:13:11,260
Tussen dat en de balie,
heb ik geen tijd om te praten.

186
00:13:11,460 --> 00:13:13,330
Je hebt het misschien gemerkt
Ik ben onderbemand.

187
00:13:13,380 --> 00:13:16,820
Mijn assistente kan
de balie voor u doen, mevrouw Cobb.

188
00:13:16,980 --> 00:13:18,450
Natuurlijk, Miss.

189
00:13:18,500 --> 00:13:21,370
En we kunnen wachten
tot je de lunch serveert.

190
00:13:27,180 --> 00:13:29,410
Noteer alle namen van de gasten, Dot.

191
00:13:29,460 --> 00:13:30,930
Ja, Miss.

192
00:13:30,980 --> 00:13:34,020
Ik zou je graag van dienst zijn,
miss Williams.

193
00:13:34,220 --> 00:13:37,220
Ik veronderstel dat het sneller zou gaan.

194
00:13:38,180 --> 00:13:39,290
Nu ...

195
00:13:39,340 --> 00:13:42,440
Kun je ze lezen voor mij, rustig?

196
00:13:44,020 --> 00:13:45,940
Miss L Knight ...

197
00:13:46,140 --> 00:13:50,660
Ik vraag me af of de Twilight Waltz
ooit een respectabele propositie was.

198
00:13:50,860 --> 00:13:55,260
Het was het hoogtepunt van de mode voor
de oorlog, compleet degelijk,

199
00:13:55,420 --> 00:13:57,810
ondanks patronage van mijn vader.

200
00:13:57,860 --> 00:14:00,460
Dit was waar hij mijn moeder het hof maakte.

201
00:14:01,260 --> 00:14:04,050
Hij beweerde dat hij kaartjes had,
maar alles wat hij had was

202
00:14:04,100 --> 00:14:06,450
een vage connectie met
de broer van de portier,

203
00:14:06,500 --> 00:14:08,650
die hen elke avond door de keuken leidde

204
00:14:08,700 --> 00:14:10,410
toen de maitre d' hotel niet keek.

205
00:14:10,460 --> 00:14:13,090
Moeder had moeten weten
dat dat problemen voorspeldde.

206
00:14:13,140 --> 00:14:16,580
Vanzelfsprekend, maar erfde
overtuigingskracht.

207
00:14:16,740 --> 00:14:19,540
Moeder gaf de schuld aan zijn danskunsten -

208
00:14:19,740 --> 00:14:23,860
beweerde dat een draai in zijn armen
alle reden uit haar hoofd dwong.

209
00:14:24,020 --> 00:14:25,770
Een goede wals kan dat doen.

210
00:14:25,820 --> 00:14:27,820
Ik heb haar nooit geloofd.

211
00:14:30,740 --> 00:14:33,140
We moeten dit snel doen.

212
00:14:34,420 --> 00:14:38,620
Het is duidelijk, wie deze plek beroofd heeft
kende zijn weg.

213
00:14:38,820 --> 00:14:41,770
Ze wisten ook dat Lord Fisher's tas
in de kluis was.

214
00:14:41,820 --> 00:14:44,780
Wat suggereert een lid van het personeel.

215
00:14:44,980 --> 00:14:48,340
Kunt u ons vertellen welke personeel
werkte op het moment van de overval?

216
00:14:48,540 --> 00:14:52,340
Frank was aan de balie, ik
ruimde op na de dans

217
00:14:52,540 --> 00:14:54,370
en een van de dienstmeisjes
was nog van dienst.

218
00:14:54,420 --> 00:14:58,140
Niet Enid, per toeval?

219
00:16:00,140 --> 00:16:01,410
Enid.

220
00:16:02,820 --> 00:16:05,820
Hoe laat was je klaar met werken gisteravond?

221
00:16:05,900 --> 00:16:08,980
Het moet 11 of 12 geweest zijn,

222
00:16:09,140 --> 00:16:10,740
Welke was het?

223
00:16:11,540 --> 00:16:14,100
De dans eindigde om 11,

224
00:16:14,300 --> 00:16:17,130
Je werkte in de Twilight Room?
- Nou, ik ...

225
00:16:17,180 --> 00:16:21,580
Dat is een mooie ketting, een zeer dure.

226
00:16:21,740 --> 00:16:23,170
Ik zou het niet weten.

227
00:16:23,220 --> 00:16:25,060
Was het een cadeau?

228
00:16:26,500 --> 00:16:30,220
Ben je gisteravond in
de kamer van mijn vader geweest?

229
00:16:31,620 --> 00:16:33,490
Het is niet zoals dat.

230
00:16:33,620 --> 00:16:35,690
Vertel ons hoe het was.

231
00:16:35,740 --> 00:16:38,290
Ik ben dol op Henry. Hij had
een hoop problemen in zijn leven,

232
00:16:38,340 --> 00:16:41,250
en hij heeft niemand anders,
hij is hier helemaal alleen.

233
00:16:41,300 --> 00:16:42,970
Dus je ging naar zijn kamer?

234
00:16:43,020 --> 00:16:44,340
Hij ...

235
00:16:44,540 --> 00:16:47,250
Hij was van streek gisteravond, hij
had behoefte aan een schouder om op te huilen.

236
00:16:47,300 --> 00:16:49,290
Waarom was hij van streek?

237
00:16:49,340 --> 00:16:52,210
Hij zei dat hij geld verloren had
in een kaartspel,

238
00:16:52,260 --> 00:16:54,800
en hij had nog £10,

239
00:16:56,260 --> 00:16:57,700
Vader!

240
00:16:59,420 --> 00:17:02,540
Hij zei iets over
naar de races te gaan vandaag.

241
00:17:02,700 --> 00:17:04,170
Mevrouw Cobb gaf hem een van haar tips.

242
00:17:04,220 --> 00:17:08,060
Dank je, Enid. We zullen je niet verder
ophouden.

243
00:17:23,660 --> 00:17:26,170
Ik hou van de paarden omdat
ik opgegroeid ben op het platteland.

244
00:17:26,220 --> 00:17:28,060
Hoe zit het met kaarten?

245
00:17:28,220 --> 00:17:29,730
Zou geen koning van een koningin
kunnen onderscheiden.

246
00:17:29,780 --> 00:17:33,140
En als de gasten besluiten om te gokken,
het is niet de schuld van het hotel.

247
00:17:33,300 --> 00:17:35,450
Welke gasten gokten er?

248
00:17:35,500 --> 00:17:37,850
Ik kan het echt niet zeggen.
- Niet kunnen of niet willen?

249
00:17:37,900 --> 00:17:40,410
Mijn geheugen laat me in de steek.
Waarom vraag je het je vader niet?

250
00:17:40,460 --> 00:17:44,020
Is het afgelopen?
Kan ik terug mijn hotel beheren?

251
00:17:44,180 --> 00:17:46,580
Momenteel. Dank u, mevrouw Cobb.

252
00:17:49,060 --> 00:17:53,180
Miss, ik ben klaar met dat ...
wat je me vroeg.

253
00:17:53,340 --> 00:17:54,690
Uitstekend, Dot.

254
00:17:54,740 --> 00:17:56,250
Hier, Dorothy.
- Dankjewel.

255
00:17:56,300 --> 00:17:58,250
Neville was vriendelijk
om me te helpen.

256
00:17:58,300 --> 00:18:00,010
Hier is de gastenlijst van de laatste week.

257
00:18:00,060 --> 00:18:02,570
Ik denk dat we iets nuttigs gevonden hebben
achteraan het register.

258
00:18:02,620 --> 00:18:05,160
Het ziet eruit als een soort code.

259
00:18:06,180 --> 00:18:09,220
Met betrekking tot illegale kaartspellen.

260
00:18:09,380 --> 00:18:11,530
En de laatste was gisteravond.

261
00:18:11,580 --> 00:18:15,140
Het lijkt dat mevr Cobb tenminste het verschil
tussen klaveren en schoppen kent.

262
00:18:15,300 --> 00:18:17,010
Blijf hier, Dot. Houd een oogje op haar.

263
00:18:17,060 --> 00:18:19,530
Zodra ze haar kantoor verlaat,
neem een kijkje.

264
00:18:19,580 --> 00:18:21,570
Maar wat met die Karol vrouw?

265
00:18:21,620 --> 00:18:23,690
Ik ben niet zeker dat Karol een vrouw is.

266
00:18:23,740 --> 00:18:28,180
Karol met een K is een Poolse naam
dat zou samengaan met de achternaam ...

267
00:18:28,340 --> 00:18:31,780
.. Valenski, verblijft in de kamer ...

268
00:18:38,820 --> 00:18:41,050
Er is niks gebeurd!
- Denk je dat je me te slim af kunt zijn!

269
00:18:41,100 --> 00:18:42,490
Laat hem met rust!

270
00:18:42,540 --> 00:18:44,450
En jij! Verraden me.

271
00:18:44,500 --> 00:18:46,210
Stop hiermee! Stop hiermee!

272
00:18:46,260 --> 00:18:48,000
Nee, wacht, stop!

273
00:18:48,140 --> 00:18:50,540
Karol Valenski, veronderstel ik.

274
00:18:52,460 --> 00:18:56,380
Ik weet zeker dat je je redenen had om
Henry Fisher proberen te wurgen.

275
00:18:56,540 --> 00:19:00,620
Ik begrijp de drang.

276
00:19:00,820 --> 00:19:03,760
Wat was het onderwerp
van de woordenwisseling?

277
00:19:04,020 --> 00:19:06,620
Ik hou niet van zijn smaak in kleren.

278
00:19:07,340 --> 00:19:11,100
En afgezien van zijn kleermakers tekortkomingen ...

279
00:19:18,380 --> 00:19:20,980
Gokken op kaartspelen is illegaal.

280
00:19:21,100 --> 00:19:23,570
Complimenten met je pokerface.

281
00:19:24,540 --> 00:19:26,970
Mijn gezicht is altijd zo.

282
00:19:27,020 --> 00:19:30,940
Zal ik u vertellen wat ik denk dat
u gisteravond aan het doen was?

283
00:19:32,340 --> 00:19:36,140
Ik denk dat je poker aan het spelen was
met mijn vader.

284
00:19:36,300 --> 00:19:38,170
Ik zou zeggen dat je won ...

285
00:19:40,260 --> 00:19:42,620
.. En hij weigerde te betalen.

286
00:19:44,860 --> 00:19:47,890
Ik ben niet geïnteresseerd in
gokaanklachten, mr Valenski.

287
00:19:47,940 --> 00:19:50,460
Alles wat ik wil is de waarheid.

288
00:19:53,220 --> 00:19:55,340
Hij verloor.

289
00:19:55,540 --> 00:19:57,730
Hij zei dat hij me zou betalen wanneer
zij de kluis geopend hebben

290
00:19:57,780 --> 00:19:59,770
in de ochtend.

291
00:19:59,820 --> 00:20:03,300
Alleen deze ochtend, er is geen geld.

292
00:20:04,340 --> 00:20:06,210
Het is gestolen.

293
00:20:07,500 --> 00:20:10,040
Wie denk je dat dat deed?

294
00:20:11,100 --> 00:20:13,010
De enige reden dat ik verloor
was omdat

295
00:20:13,060 --> 00:20:15,970
de oude flapuit die het hotel leidt
bracht een professionele gokker in -

296
00:20:16,020 --> 00:20:18,090
een ringer, noemen de Amerikanen ze.

297
00:20:18,140 --> 00:20:19,570
Karol Valenski?

298
00:20:19,620 --> 00:20:23,580
In zijn hoogtijdagen, was hij bekend in
alle grote casino's in Europa.

299
00:20:23,740 --> 00:20:26,140
Nu is hij afgedaald tot bedriegen.

300
00:20:27,300 --> 00:20:28,770
Het is waar.

301
00:20:28,940 --> 00:20:32,340
Elke keer als ik sterke kaarten had,
vouwde hij.

302
00:20:32,540 --> 00:20:36,060
Je moet hem kunnen aanklagen voor bedrog,
Jack.

303
00:20:36,260 --> 00:20:40,180
Wat gebeurde er met het pistool dat
in Miss Fisher's tas was?

304
00:20:42,180 --> 00:20:44,580
Word ik ondervraagd?

305
00:20:44,740 --> 00:20:47,180
Ben ik verdacht van een misdrijf?

306
00:20:47,380 --> 00:20:52,180
Vertel me dat die tas niet
de volledige £10,000 bevatte

307
00:20:52,380 --> 00:20:53,970
die u aan moeder moest doorsturen.

308
00:20:54,020 --> 00:20:56,540
Nee, niet het volledige bedrag.

309
00:20:56,700 --> 00:20:58,860
Ik had mijn uitgaven.

310
00:20:59,060 --> 00:21:01,810
Karol Valenski beweert
dat u niet de intentie had

311
00:21:01,860 --> 00:21:04,420
hem het geld te betalen dat u
verschuldigd was.

312
00:21:04,620 --> 00:21:06,690
Je denk toch niet dat ik wilde vluchten,

313
00:21:06,740 --> 00:21:10,500
mijn eigen geld uit de kluis stelen
en met de noorderzon verdwijnen?

314
00:21:10,700 --> 00:21:14,740
Denk je dat ik een man zou doden
om mijn gokschuld niet te betalen?

315
00:21:18,460 --> 00:21:21,330
U verdenkt uw eigen vader van moord?

316
00:21:25,780 --> 00:21:28,180
Het is misschien niet de eerste keer.

317
00:21:29,620 --> 00:21:31,410
Ik heb er in jaren niet aan gedacht,

318
00:21:31,460 --> 00:21:33,530
maar ik ben het ook niet vergeten.

319
00:21:33,580 --> 00:21:35,650
Het was tijdens de oorlog.

320
00:21:35,700 --> 00:21:38,900
Ik werd wakker in het midden
van de nacht door stemmen.

321
00:21:39,100 --> 00:21:42,660
Toen ik naar beneden ging,
ik kon mijn vader horen ...

322
00:21:44,020 --> 00:21:45,810
.. met een bezoeker.

323
00:21:45,860 --> 00:21:48,340
Mijn vader had ruzie met hem.

324
00:21:48,540 --> 00:21:51,860
Ik kon niet alles horen
wat ze zeiden.

325
00:21:53,540 --> 00:21:56,010
De ochtendkranten melden

326
00:21:56,100 --> 00:21:59,340
Een onbekende man was uit de Thames gehaald,

327
00:21:59,540 --> 00:22:03,620
gewurgd voordat zijn lichaam was
gedumpt in de vroege uurtjes.

328
00:22:03,820 --> 00:22:07,620
Hoe weet je dat het de man was
waarmee je vader ruzie had?

329
00:22:07,820 --> 00:22:12,020
De kranten beschreven
de zware jas die hij droeg.

330
00:22:12,220 --> 00:22:14,960
Heb je ooit met hem hierover gesproken?

331
00:22:17,300 --> 00:22:21,020
Ik heb mijn vader van
een heleboel dingen beschuldigd, Jack ...

332
00:22:22,180 --> 00:22:24,050
.. Maar niet moord.

333
00:22:33,780 --> 00:22:35,810
Wat zoeken we?

334
00:22:35,860 --> 00:22:39,460
Wat het ook is dat Miss Fisher
denkt dat ze probeert te verbergen.

335
00:22:39,620 --> 00:22:41,360
Kun je uitkijken.

336
00:22:45,780 --> 00:22:48,250
Een gesloten lade is een goed begin.

337
00:22:49,260 --> 00:22:51,410
Kun je ze openbreken?

338
00:22:51,460 --> 00:22:53,460
Er is altijd een manier.

339
00:23:05,020 --> 00:23:06,370
Heel slim.

340
00:23:06,420 --> 00:23:09,520
Ik ben in mijn kantoor.
- Kijk uit, ze komt.

341
00:23:16,460 --> 00:23:20,620
Sorry, mevrouw Cobb. Je weet hoe het is.

342
00:23:21,660 --> 00:23:23,770
Alsjebief zeg dit niet tegen Miss Fisher.

343
00:23:23,820 --> 00:23:25,290
Maak je weg.

344
00:23:25,340 --> 00:23:28,100
Dankuwel.
- Dank u, mevrouw.

345
00:23:31,020 --> 00:23:32,610
Weet je niet dat ik verloofd ben?

346
00:23:32,660 --> 00:23:36,820
Het spijt me, miss Williams. Ik wist
niets anders te doen.

347
00:23:37,020 --> 00:23:39,410
Als mijn Hugh dit ontdekt,
hij zal zeer boos zijn.

348
00:23:39,460 --> 00:23:41,900
Het spijt me. Echt waar.

349
00:23:45,380 --> 00:23:48,620
Ze geloofde ons tenminste, denk ik.

350
00:23:48,780 --> 00:23:51,290
Laten we eens kijken wat er in
de sigarendoos zit.

351
00:23:51,340 --> 00:23:54,660
Ik ben er zeker van dat Miss Fisher,

352
00:23:54,860 --> 00:23:57,290
soms extreme maatregelen moet nemen

353
00:23:57,340 --> 00:23:59,250
omwille van haar onderzoek.

354
00:23:59,300 --> 00:24:00,900
Dat is waar.

355
00:24:02,260 --> 00:24:05,540
Maar ik ben niet Miss Fisher, en
ik wil niet dat het nog gebeurd.

356
00:24:05,700 --> 00:24:07,170
Natuurlijk.

357
00:24:09,860 --> 00:24:12,020
Leeg.

358
00:24:18,780 --> 00:24:21,610
Ik wil dat je een verzoek stuurt
naar Scotland Yard.

359
00:24:21,660 --> 00:24:23,690
Ja, meneer.
- Het is een oude moordzaak uit 1916,

360
00:24:23,740 --> 00:24:25,650
Ik zou graag willen weten of ze
een beschrijving hebben

361
00:24:25,700 --> 00:24:26,730
van de overledene.

362
00:24:26,780 --> 00:24:28,780
Ja, meneer.
- Dankjewel.

363
00:24:30,180 --> 00:24:31,580
En meneer?

364
00:24:32,180 --> 00:24:36,700
Ik heb meer bewijs ontdekt wat
te maken heeft met het Grand Hotel.

365
00:24:36,860 --> 00:24:38,410
Waar heb je deze gehaald?

366
00:24:38,460 --> 00:24:40,940
Mevrouw Cobb's bureaulade.

367
00:24:41,140 --> 00:24:44,300
Ik denk dat het een andere verdachte
voor de moord onthult.

368
00:24:44,500 --> 00:24:46,450
Ik wilde zeker zijn voordat ik met u sprak.

369
00:24:46,500 --> 00:24:49,090
Was het uw idee om
deze zoekopdracht uit te voeren?

370
00:24:49,140 --> 00:24:52,090
Ik geef toe, Miss Williams suggereerde het.

371
00:24:52,140 --> 00:24:55,140
Je had geen bevelschrift, Constable. Dit bewijs
is niet-ontvankelijk in de rechtbank.

372
00:24:55,300 --> 00:24:56,450
Maar Miss Fisher ...

373
00:24:56,500 --> 00:24:59,370
Is geen lid van de Victoria Politie.

374
00:24:59,420 --> 00:25:02,820
Haar methodes hebben een bepaalde
speelruimte die we niet kunnen toepassen.

375
00:25:03,020 --> 00:25:05,050
Uw methoden moeten absoluut nauwgezet zijn.

376
00:25:05,100 --> 00:25:06,770
Begrijp je?
- Ja, meneer.

377
00:25:06,820 --> 00:25:10,450
Miss Williams is een moreel oprechte
en intelligente jonge vrouw.

378
00:25:10,500 --> 00:25:13,820
Ik heb dat ook gemerkt, meneer.
Ze is ook mooi.

379
00:25:14,020 --> 00:25:17,780
Dus je moet die documenten onmiddellijk
naar Miss Williams terugbrengen

380
00:25:17,980 --> 00:25:20,770
om haar geweten te laten spreken.

381
00:25:20,820 --> 00:25:22,560
Natuurlijk, meneer.

382
00:25:28,060 --> 00:25:29,650
Dus u weerhield deze voor mij

383
00:25:29,700 --> 00:25:34,500
om de inspecteur te imponeren en
om je carrière bij de politie te bevorderen?

384
00:25:35,900 --> 00:25:38,850
Uit mijn ervaring met ambitieuze
jonge politieagenten,

385
00:25:38,900 --> 00:25:41,770
Ik kan u vertellen dat u zich
op glad ijs begeeft.

386
00:25:41,820 --> 00:25:44,770
En er zijn belangrijker dingen in het leven.

387
00:25:44,820 --> 00:25:47,410
Het spijt me dat ik
me zo slecht gedragen heb.

388
00:25:47,460 --> 00:25:50,010
Je had in ieder geval de moed
om naar voor te komen,

389
00:25:50,060 --> 00:25:51,810
en ik bewonder dat Constable.

390
00:25:51,860 --> 00:25:53,330
Dankjewel.

391
00:25:55,580 --> 00:25:58,520
Ik moet terug naar het bureau.

392
00:25:58,700 --> 00:26:00,890
Wil je wat koekjes om mee te nemen?

393
00:26:00,940 --> 00:26:03,620
Voor de inspecteur ook?

394
00:26:03,780 --> 00:26:05,780
Dat zou fijn zijn.

395
00:26:14,220 --> 00:26:16,420
Dank je, miss Williams.

396
00:26:40,260 --> 00:26:42,170
Je arme, arme moeder.

397
00:26:42,220 --> 00:26:46,500
Ik vertelde haar jaren geleden dat
hij haar niets dan ellende zou brengen.

398
00:26:46,660 --> 00:26:48,370
Deze keer zal hij haar ondergang zijn.
Ik weet het.

399
00:26:48,420 --> 00:26:50,370
Ik zal dat niet laten gebeuren, Tante P.

400
00:26:50,420 --> 00:26:55,420
Wat zijn uw kansen
om de gestolen £10,000 te recuperen?

401
00:26:55,580 --> 00:26:57,860
Gering.

402
00:26:58,060 --> 00:27:03,540
Vader is van geen hulp, in feite,
meer een belemmering.

403
00:27:03,740 --> 00:27:06,840
Ik moet de mogelijkheid onder ogen zien
dat ...

404
00:27:07,060 --> 00:27:10,100
.. Hij zelf de overval zou hebben
georganiseerd.

405
00:27:10,300 --> 00:27:13,380
Denk je dat hij een man vermoordde?
- Ik weet niet wat te denken.

406
00:27:13,580 --> 00:27:17,260
Sorry dat ik stoor, maar Constable Martin
en ik hebben iets gevonden

407
00:27:17,460 --> 00:27:20,490
in Hilda Cobb's kantoor
dat van belang zou kunnen zijn.

408
00:27:20,540 --> 00:27:25,380
Het zijn liefdesbrieven aan mevrouw Cobb
van Frank McNabb, de conciërge.

409
00:27:25,580 --> 00:27:29,220
Onze jonge conciërge had
een oog voor de oudere dames?

410
00:27:29,420 --> 00:27:31,930
Ja, miss, maar ik denk niet
dat het goed is afgelopen.

411
00:27:31,980 --> 00:27:34,130
Het gebeurt zelden met ongeschikte paren.

412
00:27:34,180 --> 00:27:37,180
'Het is waar dat onze klein plan
goed verdient ... '

413
00:27:37,340 --> 00:27:39,210
Gokken, zonder twijfel.

414
00:27:39,340 --> 00:27:43,660
'.. Maar ik kan je niet langer liefhebben
op de manier die je wenst. '

415
00:27:43,860 --> 00:27:47,860
Deze brief werd twee dagen geleden gedateerd,
net voor McNabb werd vermoord.

416
00:27:48,060 --> 00:27:51,060
The Grand Hotel heeft
een dansavond vandaag, Miss,

417
00:27:51,220 --> 00:27:52,650
als je eens wilt rondkijken.

418
00:27:52,700 --> 00:27:54,940
Niet de Twilight Waltz?

419
00:28:04,020 --> 00:28:07,780
Hoe de machtigen zijn gevallen!

420
00:28:07,940 --> 00:28:10,410
Ik wist niet dat je hier eerder was geweest.

421
00:28:10,460 --> 00:28:12,380
Lang geleden.

422
00:28:12,580 --> 00:28:15,900
Ik was hier de avond dat je vader
je moeder een aanzoek deed.

423
00:28:16,060 --> 00:28:18,660
Helaas, ik kwam te laat.

424
00:28:19,780 --> 00:28:21,970
Houd mevrouw Cobb bezig, Dot,

425
00:28:22,020 --> 00:28:24,610
terwijl ik de minder publieke plekken van
de Grand onderzoek.

426
00:28:24,660 --> 00:28:28,380
Ik weet zeker dat vader zeer binnenkort
zal opdagen.

427
00:28:35,300 --> 00:28:36,900
Goedenavond.

428
00:28:38,460 --> 00:28:41,700
Een beetje laat om rond te neuzen, niet?

429
00:28:41,860 --> 00:28:43,330
Ik ben daar niet voor gekomen.

430
00:28:43,380 --> 00:28:45,930
Ik hoopte mijn dansen op te frissen
voor de bruiloft,

431
00:28:45,980 --> 00:28:47,410
voor de bruidswals.

432
00:28:47,460 --> 00:28:50,050
Ik merkte de ring aan je vinger.

433
00:28:50,100 --> 00:28:53,090
Dat is waarom jullie niet van elkaar
konden blijven.

434
00:28:53,140 --> 00:28:54,970
Oh nee. Dat was niet mijn ...

435
00:28:55,020 --> 00:28:56,610
Het is niet nodig om het uit te leggen.

436
00:28:56,660 --> 00:29:01,300
Ik heb het gerikketik
van het hart zelf een of twee keer gevoeld.

437
00:29:01,500 --> 00:29:05,900
Oke - armen schouderhoog,
en sierlijk.

438
00:29:06,100 --> 00:29:08,650
Ik zal de heer doen. En ...

439
00:29:08,700 --> 00:29:11,100
.. Pas 2, 3,

440
00:29:11,260 --> 00:29:14,580
1, 2, 3, pas, 2, 3, 1,

441
00:29:14,780 --> 00:29:17,170
Is er iemand speciaal in uw leven geweest

442
00:29:17,220 --> 00:29:19,050
sinds uw man, mevrouw Cobb?

443
00:29:19,100 --> 00:29:21,490
Mijn laatste vriend werkte
hier in het hotel,

444
00:29:21,540 --> 00:29:24,170
maar ik moest hem zijn ontslag geven.

445
00:29:24,220 --> 00:29:26,160
Je ontsloeg hem? Waarom?

446
00:29:31,140 --> 00:29:35,980
Omdat hij me zei dat ik te oud was voor hem.

447
00:29:36,140 --> 00:29:37,610
Ik dacht dat het er niet toe deed.

448
00:29:37,660 --> 00:29:41,340
Ik hield van hem en
ik dacht dat hij van me hield.

449
00:29:41,540 --> 00:29:44,660
Ik kon hem na dat hier niet meer hebben.

450
00:29:44,820 --> 00:29:47,220
Ik moest er een einde aan maken.

451
00:29:48,780 --> 00:29:51,180
Nu zal ik hem nooit meer zien.

452
00:30:50,740 --> 00:30:54,980
Sorry, mevrouw. Enkel
de telefoonkabels controleren.

453
00:30:55,180 --> 00:30:58,460
Niets in dit hotel is waar
het zou moeten zijn.

454
00:30:58,660 --> 00:31:03,660
Je weet toevallig niet wat er aan
de andere kant van deze muur is?

455
00:31:08,700 --> 00:31:11,940
Engelen en ministers
van sierlijkheid verdedig ons.

456
00:31:12,100 --> 00:31:13,420
Henry?

457
00:31:16,820 --> 00:31:19,420
Wilt u dansen, Prudence?

458
00:31:19,580 --> 00:31:21,050
Nee, dank u.

459
00:31:21,100 --> 00:31:24,780
Ik ben al op de rand van de sociale puinhoop
gewoon door hier te zijn.

460
00:31:24,980 --> 00:31:28,060
Ik ben hier om u een zakenvoorstel te doen.

461
00:31:28,220 --> 00:31:30,700
Dan stel maar voor.

462
00:31:30,900 --> 00:31:33,900
Ik zal u zoveel geld geven als het vraagt

463
00:31:34,060 --> 00:31:37,940
om u te laten verdwijnen in rook
en mijn zus met rust te laten.

464
00:31:38,100 --> 00:31:39,570
Verdwijnen?

465
00:31:39,620 --> 00:31:43,500
Je verwacht echt dat ik een dergelijke
schandalige verzoek accepteer?

466
00:31:43,700 --> 00:31:48,700
Niet een keer ben je een plichtsgetrouw man
geweest of een verantwoordelijke vader.

467
00:31:48,900 --> 00:31:53,500
U en uw drinken en uw
waan en donkere stemmingen.

468
00:31:53,700 --> 00:31:56,820
Je probeerde altijd al om Margaret
weg van mij te krijgen

469
00:31:57,020 --> 00:31:59,810
omdat je niet kon verdragen dat ze
een gepassioneerd leven heeft.

470
00:31:59,860 --> 00:32:01,890
Wat gebeurde er met uw passie, Prudence!

471
00:32:01,940 --> 00:32:04,330
Durf niet zo te spreken tegen mij!

472
00:32:04,380 --> 00:32:07,660
Waag het niet om mij om te kopen
om mijn vrouw te verlaten!

473
00:32:12,860 --> 00:32:14,460
Mevr Stanley?

474
00:32:14,540 --> 00:32:17,090
Zeg Phryne dat ik zelf naar huis ga.

475
00:32:17,140 --> 00:32:20,140
Ik kan geen moment langer in dit krot blijven.

476
00:33:09,060 --> 00:33:11,530
McNabb stelde zich hier op.

477
00:33:11,620 --> 00:33:14,660
Hij kon de kaarten van de tegenstander zien
en aan Karol Valenski doorgeven

478
00:33:14,820 --> 00:33:16,620
met behulp van Morse code.

479
00:33:16,780 --> 00:33:21,460
De draad leidt onder
de vloerplanken naar dit.

480
00:33:21,660 --> 00:33:25,340
Als Valenski zijn voet op het paneel zette
kon hij de Morse code voelen.

481
00:33:25,540 --> 00:33:27,890
Ingenieus.
- Hilda moet het hebben geweten,

482
00:33:27,940 --> 00:33:30,730
en het bedrijf moet van de winst
genomen hebben.

483
00:33:30,780 --> 00:33:34,860
Bedriegen? Nee! Ik weet zeker dat het
gewoon een gemoedelijke wedstrijd was.

484
00:33:35,020 --> 00:33:37,290
Niet zo gemoedelijk voor de verliezer.

485
00:33:37,340 --> 00:33:40,010
Frank McNabb zette dit op
met Karol Valenski.

486
00:33:40,060 --> 00:33:42,260
Was je hierbij betrokken of niet?

487
00:33:42,340 --> 00:33:44,170
We weten dat hij je de bons gaf.

488
00:33:44,220 --> 00:33:47,500
Is dat waarom je hem van het dak duwde?

489
00:33:47,700 --> 00:33:51,780
Ik hield van hem.
Ik vertelde uw assistent dat.

490
00:33:51,940 --> 00:33:54,210
Toch heb je hem ontslagen.

491
00:33:54,260 --> 00:33:57,050
Misschien nam hij het op zich
om de kluis te beroven als afscheid.

492
00:33:57,100 --> 00:34:01,700
Of speelde hij onder een hoedje met Valenski,
en Valenski bedroog hem.

493
00:34:01,860 --> 00:34:03,330
Als dat het geval is,

494
00:34:03,380 --> 00:34:06,850
dan ben ik nog een grotere idioot
dan ik dacht.

495
00:34:08,900 --> 00:34:12,620
Ik wist dat het niet juist was. Ik wist het.

496
00:34:13,660 --> 00:34:18,180
Maar Frank zei dat het een zekere weg was
om het hotel gaande te houden.

497
00:34:18,340 --> 00:34:21,660
Deze oude plek is alles wat ik heb.

498
00:34:21,860 --> 00:34:24,090
Gaat u me aanklagen voor het gokken?

499
00:34:24,140 --> 00:34:26,700
Niet vanavond.

500
00:34:26,900 --> 00:34:30,900
We bekijken de aanklacht
zodra deze moord is opgelost.

501
00:34:34,740 --> 00:34:36,610
Enig nieuws van Hugh?

502
00:34:37,300 --> 00:34:40,420
Nee, maar ik ben bezig
om hem een promotie te bezorgen.

503
00:34:40,620 --> 00:34:44,820
Als ik jou was, zou ik
een beetje sneller werken.

504
00:34:44,980 --> 00:34:46,920
Constable, laten we gaan.

505
00:34:56,100 --> 00:35:01,380
Enig kans dat Karol Valenski
een laatste wedstrijd wilt spelen?

506
00:35:10,060 --> 00:35:13,290
Meen je het?
- Nee, mr Valenski.

507
00:35:13,340 --> 00:35:16,980
Als het was, zou je lachen.

508
00:35:17,140 --> 00:35:19,540
Ik speel geen kaartspel met vrouwen.

509
00:35:20,300 --> 00:35:22,380
Dat is jammer.

510
00:35:22,540 --> 00:35:25,300
Mijn geld is even goed als van een man.

511
00:35:40,100 --> 00:35:43,180
En uw favoriete spel is ...?

512
00:35:44,900 --> 00:35:48,010
Om je de waarheid te zeggen, ik vind
alle kaartspellen vermoeiend,

513
00:35:48,060 --> 00:35:50,770
maar mijn vader leerde me
alle variaties van poker.

514
00:35:50,820 --> 00:35:55,100
Dus misschien ... seven-card stud?

515
00:35:57,860 --> 00:36:01,460
Als je het niet erg vindt, ik zou
graag de kaarten inspecteren.

516
00:36:16,300 --> 00:36:18,700
Alles lijkt in orde.

517
00:36:21,020 --> 00:36:23,160
Maar ik voel tocht.

518
00:36:39,020 --> 00:36:40,690
Dat is beter.

519
00:36:41,180 --> 00:36:43,050
Excuseer me aan je vriend

520
00:36:43,100 --> 00:36:47,500
als hij hoopte om het kaartspel vanuit
de andere kamer te bekijken.

521
00:36:50,180 --> 00:36:51,850
Zullen we spelen?

522
00:37:02,260 --> 00:37:03,700
Henry.

523
00:37:04,860 --> 00:37:06,600
Ga je ergens?

524
00:37:08,020 --> 00:37:10,420
Ik schreef je net een briefje.

525
00:37:12,220 --> 00:37:14,960
Ik hoop dat ik je niet boos maak.

526
00:37:16,300 --> 00:37:21,580
Ik ben erg dol op je
maar ik zit in een moeilijke positie.

527
00:37:21,740 --> 00:37:25,060
Ik weet dat je bezet bent, en ...

528
00:37:25,260 --> 00:37:27,570
.. Ik weet zeker dat ik uiteindelijk
over je heen zal geraken,

529
00:37:27,620 --> 00:37:30,940
maar ik heb besloten om terug naar huis
in Beechworth te gaan.

530
00:37:31,100 --> 00:37:33,290
Je hebt een goed afscheid nodig.

531
00:37:33,340 --> 00:37:36,300
En vanavond ... we hebben geluk.

532
00:37:38,060 --> 00:37:41,900
Ik weet een plek op Little Lonsdale
dat illegale drank serveert.

533
00:37:42,060 --> 00:37:44,290
Laten we een laatste plezier hebben.

534
00:37:44,340 --> 00:37:48,340
Je bent een duivel.
Ik moet mijn koffers verder inpakken.

535
00:37:48,500 --> 00:37:50,240
Tot beneden?

536
00:37:51,340 --> 00:37:52,680
Milady.

537
00:37:52,780 --> 00:37:54,180
Lord.

538
00:38:15,820 --> 00:38:17,380
Ik ga mee.

539
00:38:21,500 --> 00:38:23,100
Drie boeren.

540
00:38:30,860 --> 00:38:32,370
Zullen we verder spelen?

541
00:38:32,420 --> 00:38:34,860
Ik, um ...

542
00:38:35,020 --> 00:38:37,420
.. Mijn fondsen zijn een beetje laag.

543
00:38:38,380 --> 00:38:41,900
Maar je hebt een schuldbekentenis
ondertekend door mijn vader.

544
00:38:45,180 --> 00:38:46,650
Ja, dat heb ik.

545
00:39:14,540 --> 00:39:15,810
Flush.

546
00:39:25,660 --> 00:39:27,200
Full House.

547
00:39:34,580 --> 00:39:36,940
Beginner's geluk, denk ik.

548
00:39:38,020 --> 00:39:40,160
Je vader is een lafaard!

549
00:39:50,820 --> 00:39:54,820
Wat voor een man laat zijn dochter
zijn strijd voor hem strijden?

550
00:39:54,980 --> 00:39:56,570
Een ogenblik ...

551
00:39:56,620 --> 00:39:58,330
Denk niet dat dit het einde van de zaak is.

552
00:39:58,380 --> 00:40:00,780
Welke zaak zou dat zijn?

553
00:40:00,940 --> 00:40:03,460
Je weet waar dat geld is.

554
00:40:03,660 --> 00:40:07,980
Zeg me wie het heeft, of ik zal
alles nemen wat je hebt

555
00:40:08,140 --> 00:40:09,770
en je kapot maken.

556
00:40:09,820 --> 00:40:11,690
Ben je klaar?

557
00:40:14,220 --> 00:40:18,100
Niemand gaat iemand kapot maken.

558
00:40:19,140 --> 00:40:23,060
Nu ga ik iets drinken met mijn vriendin,

559
00:40:23,260 --> 00:40:27,380
en je kruipt terug onder de steen
waar je vandaan kwam.

560
00:40:27,540 --> 00:40:28,880
Afgesproken?

561
00:40:29,580 --> 00:40:31,920
Ze is niet je vriendin.

562
00:40:32,580 --> 00:40:36,580
De volgende keer dat ik je zie,
ik zal ook gewapend zijn.

563
00:40:38,020 --> 00:40:39,360
Tomasz.

564
00:41:21,380 --> 00:41:23,320
Blijf hier, Dot.

565
00:41:24,180 --> 00:41:26,820
Geef me die koffer!

566
00:41:26,980 --> 00:41:28,010
Blijf van me af!

567
00:41:28,060 --> 00:41:29,330
Stop!

568
00:41:42,380 --> 00:41:44,090
Heb je gezien wie het was?

569
00:41:44,140 --> 00:41:45,610
Nee, het was te donker.

570
00:41:45,660 --> 00:41:46,930
Karol Valenski?

571
00:41:46,980 --> 00:41:49,220
Hij klonk niet Pools.

572
00:41:49,420 --> 00:41:52,420
Maar ik heb een goed idee
wat hij zocht.

573
00:42:05,180 --> 00:42:08,730
Je denkt dat Enid de kluis beroofde?
Ze zou geweten hebben dat je vader geld had.

574
00:42:08,780 --> 00:42:11,770
Als Enid onze overvaller was, ze zou
die nacht vertrokken zijn.

575
00:42:11,820 --> 00:42:14,250
Ik denk dat er nog een andere mogelijkheid is.

576
00:42:14,300 --> 00:42:16,050
De overvaller haalde McNabb in
op het dak,

577
00:42:16,100 --> 00:42:19,090
duwde hem over de rand, maar
misschien beseften ze niet

578
00:42:19,140 --> 00:42:21,490
dat het geld in de wasserijschacht
was gedropt.

579
00:42:21,540 --> 00:42:23,730
Het geld zou in de trolley in de wasserij
gevallen zijn.

580
00:42:23,780 --> 00:42:26,820
Tot Enid kwam.

581
00:42:28,460 --> 00:42:31,130
Dan denk ik dat ze het geld ergens verborg

582
00:42:31,180 --> 00:42:32,890
totdat ze vanavond kon wegkomen.

583
00:42:32,940 --> 00:42:34,450
Als Enid het geld had ...

584
00:42:34,500 --> 00:42:37,290
Onze overvaller moet het te weten gekomen zijn
en haar gevolgd zijn.

585
00:42:37,340 --> 00:42:40,540
Wie hij ook is, hij moet iets te maken hebben
met mijn vader.

586
00:42:40,700 --> 00:42:41,900
Waarom?

587
00:42:42,860 --> 00:42:44,600
Hij liet dit vallen.

588
00:42:56,060 --> 00:43:00,540
Waar is hij? Waar is mijn vader?
Dat zijn zijn koffers.

589
00:43:00,740 --> 00:43:04,580
Hij liep verward weg
had het over Enid die gedood was.

590
00:43:04,780 --> 00:43:06,530
Hij vertrok in een taxi met twee kerels,

591
00:43:06,580 --> 00:43:08,890
en ik hoop dat hij dat eerbare ding
gaat doen.

592
00:43:08,940 --> 00:43:12,260
Wat? Waar gingen ze heen?

593
00:43:12,460 --> 00:43:15,200
De Botanische Tuinen, duel bij dageraad.

594
00:43:17,020 --> 00:43:19,620
Wat haalt hij nu weer uit?

595
00:43:25,260 --> 00:43:27,210
Luister, Baron, geen gebrek aan respect,

596
00:43:27,260 --> 00:43:29,410
maar ik ben niet zeker dat dit
het beste idee is dat je hebt gehad.

597
00:43:29,460 --> 00:43:32,200
We moeten Miss Fisher bellen.
- Nee.

598
00:43:32,260 --> 00:43:34,930
Die klootzak daagde me uit voor een duel,

599
00:43:34,980 --> 00:43:36,850
Hij doodde een onschuldige jonge vrouw.

600
00:43:36,900 --> 00:43:38,770
Hij ontkende het.
- Hij is een leugenaar.

601
00:43:38,820 --> 00:43:41,530
Die kerel ziet eruit alsof hij kan schieten.

602
00:43:41,580 --> 00:43:43,930
Heeft je secondant het wapen klaar.

603
00:43:43,980 --> 00:43:46,250
Verdomd! Lijkt dat je de secondant bent.

604
00:43:46,300 --> 00:43:48,240
Wat een geluk.

605
00:43:53,580 --> 00:43:55,180
Tien stappen ...

606
00:43:56,180 --> 00:43:58,380
.. Dan schieten we.

607
00:43:59,140 --> 00:44:02,130
Henry, ik denk dat dit geen goed idee is.

608
00:44:02,180 --> 00:44:04,660
Zwijg, Albert. Het komt wel goed.

609
00:44:04,860 --> 00:44:08,700
Als het niet, vertel Phryne
dat alles me spijt -

610
00:44:08,860 --> 00:44:12,620
het hele trieste gedoe.

611
00:44:22,020 --> 00:44:23,460
Klaar?

612
00:44:25,700 --> 00:44:33,580
1-2-3-4-5-6-7-8-9,

613
00:44:35,740 --> 00:44:37,050
Jij idioot!

614
00:44:37,100 --> 00:44:41,380
Ik denk niet dat je bewust bent dat
je te maken hebt met een man van eer,

615
00:44:41,540 --> 00:44:43,880
Baron Henry George Fisher ...

616
00:44:44,740 --> 00:44:47,100
.. Van Richmond-upon-Thames.

617
00:44:47,260 --> 00:44:49,650
Vader, stop! Wat ben je aan het doen?!

618
00:44:49,700 --> 00:44:51,450
Ik sta op het punt iets recht te zetten.

619
00:44:51,500 --> 00:44:53,130
Is dat niet waar je zo dol op bent?

620
00:44:53,180 --> 00:44:54,930
Karol Valenski heeft Enid niet gedood.

621
00:44:54,980 --> 00:44:58,010
Ik heb genoeg gezien om te weten
dat Valenski enkel schuldig is aan

622
00:44:58,060 --> 00:45:01,050
vals spelen bij het kaarten, maar
ik heb uw verlies teruggewonnen.

623
00:45:01,100 --> 00:45:03,530
Als je mijn pistool neer kunt laten.

624
00:45:03,580 --> 00:45:05,050
We moeten de echte moordenaar zoeken,

625
00:45:05,100 --> 00:45:07,210
en je bent toevallig de enige persoon die kan helpen.

626
00:45:07,260 --> 00:45:08,650
Wie heb je gezien?

627
00:45:08,700 --> 00:45:12,500
Hij had een Engels accent
en uw gestolen paspoort.

628
00:45:19,020 --> 00:45:20,820
Valenski!

629
00:45:20,980 --> 00:45:22,920
Het is je geluksdag.

630
00:45:33,620 --> 00:45:40,060
Wie die kluis beroofde wist dat je tas
bijna £ 10,000 bevatte,

631
00:45:40,260 --> 00:45:42,210
Wie heb je het verteld?
- Niemand.

632
00:45:42,260 --> 00:45:44,060
Enid?
- Nee.

633
00:45:44,260 --> 00:45:45,970
En ik wil niets meer horen van Enid.

634
00:45:46,020 --> 00:45:48,290
Dat meisje was erg aardig voor me.

635
00:45:48,340 --> 00:45:50,610
Hoe zit het met Hilda Cobb?
- Wie?

636
00:45:50,660 --> 00:45:54,620
Iemand wist dat het geld daar was.
Geen andere tas werd aangeraakt.

637
00:45:54,820 --> 00:45:57,490
Ik heb het jullie verteld, ik heb
geen idee wie het is.

638
00:45:57,540 --> 00:46:00,330
Deze man was Engels. Is het iemand
die u op de reis naar hier ontmoette?

639
00:46:00,380 --> 00:46:03,010
Hebt u iemand in vertrouwen genomen
of de degens met hen gekruist?

640
00:46:03,060 --> 00:46:06,060
Iemand zit achter u aan, niet?

641
00:46:08,900 --> 00:46:10,570
Je bent bang.

642
00:46:20,540 --> 00:46:21,730
Het spijt me, Constable Martin,

643
00:46:21,780 --> 00:46:24,210
als ik iets heb gedaan om u
het verkeerde idee te geven, maar ...

644
00:46:24,260 --> 00:46:26,400
Noem me Neville, alsjeblieft.

645
00:46:27,780 --> 00:46:30,610
Ik weet dat je verloofd ben, maar
je bent nog niet getrouwd,

646
00:46:30,660 --> 00:46:33,370
en deze kerel is weg en verliet je, en ...

647
00:46:33,420 --> 00:46:35,890
.. En ik kan het niet helpen hoe ik me voel.

648
00:46:39,780 --> 00:46:42,890
Je bent als een bloem, en toen
ik je in mijn armen hield ...

649
00:46:42,940 --> 00:46:45,770
Ik denk dat je daar beter stopt, Constable.

650
00:46:45,820 --> 00:46:48,360
Kun je mij zeggen dat er een kans is.

651
00:46:49,340 --> 00:46:50,410
Alsjeblieft?

652
00:46:50,460 --> 00:46:51,860
Ik kan het niet.

653
00:46:52,820 --> 00:46:55,810
Wat Hugh ook doet en
als hij terugkomt -

654
00:46:55,860 --> 00:46:58,900
zelfs als hij niet terugkomt - mijn
hart blijft trouw aan het zijne.

655
00:46:59,060 --> 00:47:01,130
Dat is gewoon hoe het is.

656
00:47:02,380 --> 00:47:05,060
Ik begrijp het ... Dorothy.

657
00:47:07,540 --> 00:47:10,300
Neville?

658
00:47:10,500 --> 00:47:15,260
Twee mensen zijn dood en hij wil ons
nog steeds niet de waarheid vertellen.

659
00:47:17,100 --> 00:47:20,100
Er is iets wat ik denk dat je moet zien.

660
00:47:20,180 --> 00:47:22,320
Verzonden door Scotland Yard.

661
00:47:23,620 --> 00:47:28,260
Het is een beschrijving van de man
die je dacht dat je vader vermoordde.

662
00:47:34,900 --> 00:47:37,580
'Klein - iets meer dan 1.50 m'.

663
00:47:37,780 --> 00:47:41,100
'Blond'? Dit is niet
de man die ik met mijn vader zag.

664
00:47:41,300 --> 00:47:44,980
Hij was groot en zwaar gebouwd.
Hij liep gezwind.

665
00:47:48,020 --> 00:47:49,460
Jack ...

666
00:47:50,500 --> 00:47:52,290
.. Hij is hier altijd al geweest.

667
00:47:52,340 --> 00:47:54,450
De man die de telefoons kwam herstellen,

668
00:47:54,500 --> 00:47:56,900
hij kraakte met zijn knokkels.

669
00:47:58,740 --> 00:48:03,020
Het is hem. Hij is de man die
achter mijn vader zit.

670
00:48:03,220 --> 00:48:06,090
Neem me niet kwalijk, meneer,
Lord Fisher is verdwenen.

671
00:48:06,140 --> 00:48:08,330
Wat?
- En, meneer, ik zou willen vragen

672
00:48:08,380 --> 00:48:10,930
voor een onmiddellijke overplaatsing
terug naar Wangaratta.

673
00:48:10,980 --> 00:48:14,260
Sorry dat ik je in de steek laat ...
- Wanneer precies is hij verdwenen?

674
00:48:20,340 --> 00:48:22,170
City South Police.
Inspecteur Robinson.

675
00:48:22,220 --> 00:48:25,020
Prudence Stanley hier.

676
00:48:25,180 --> 00:48:27,650
Kan ik mijn nichtje spreken, alstublieft?

677
00:48:27,700 --> 00:48:29,440
Het is uw tante.

678
00:48:31,420 --> 00:48:33,570
Tante Prudence?
- 'Phryne?'

679
00:48:33,620 --> 00:48:37,900
Ik vroeg me af of je voor de lunch
ging terug zijn.

680
00:48:39,020 --> 00:48:41,180
Ik heb besloten om te blijven

681
00:48:41,380 --> 00:48:44,660
omdat mr Butler shepherd's pastei
bereid

682
00:48:44,820 --> 00:48:46,650
en je weet hoezeer ik dat lust.

683
00:48:46,700 --> 00:48:49,940
Vertel mr Butler een extra bord bij te zetten.
Ik zal er meteen zijn.

684
00:48:51,220 --> 00:48:53,700
Ja, ik zal. Tot ziens.

685
00:48:55,300 --> 00:49:00,100
Jack, er is iets mis. Tante
Prudence haat shepherd's pastei.

686
00:49:18,900 --> 00:49:20,300
Ik ben thuis!

687
00:49:21,700 --> 00:49:22,900
Dot?

688
00:49:25,900 --> 00:49:27,570
Tante Prudence?

689
00:49:31,060 --> 00:49:32,530
Mr Butler?

690
00:49:44,820 --> 00:49:47,290
Leg uw pistool op de vloer.

691
00:49:49,540 --> 00:49:50,740
Nu!

692
00:49:56,100 --> 00:50:00,460
Alles wat uw vader heeft,
alles wat u heeft ...

693
00:50:01,700 --> 00:50:03,500
.. Is van mij.

694
00:50:06,820 --> 00:50:08,560
Open uw kluis.

695
00:50:13,700 --> 00:50:16,700
Ik heb al het geld naar de bank gebracht.

696
00:50:17,340 --> 00:50:20,280
Het wordt nu naar Engeland overgebracht.

697
00:50:20,380 --> 00:50:23,940
Dan zal ik alle beschikbare kostbaarheden
nemen die er zijn,

698
00:50:24,100 --> 00:50:25,770
en dan meer.

699
00:50:35,780 --> 00:50:37,520
Ik herinner me jou.

700
00:50:39,220 --> 00:50:42,420
Je kwam naar Norfolk House tijdens de oorlog.

701
00:50:43,540 --> 00:50:45,810
Welke wrok heb je tegen mijn vader?

702
00:50:45,860 --> 00:50:49,540
Je vader is een oneervol, bedrieglijke man.

703
00:50:49,740 --> 00:50:52,290
We hadden een overeenkomst,
en hij heeft me verraden.

704
00:50:52,340 --> 00:50:54,860
Hoe? Is hij je geld schuldig?

705
00:50:55,060 --> 00:50:58,180
Meer dan dat. Meer dan
je ooit zou kunnen voorstellen.

706
00:50:58,380 --> 00:51:03,060
Wat? Vertel het me voordat
ik deze kluis open.

707
00:51:03,260 --> 00:51:07,500
Hoe durf je met mij onderhandelen? Open het!

708
00:51:13,140 --> 00:51:16,010
Je kon een ogenblik langer hebben gewacht.

709
00:51:17,260 --> 00:51:19,210
Miss Fisher, bel voor een ambulance,

710
00:51:19,260 --> 00:51:21,330
en laat ze opschieten.

711
00:51:37,660 --> 00:51:39,450
Wil je dat ik blijf?

712
00:51:39,500 --> 00:51:42,300
Ik moet hem alleen spreken.

713
00:51:47,100 --> 00:51:48,540
Baron.

714
00:51:48,700 --> 00:51:49,970
Jack.

715
00:51:55,220 --> 00:51:58,740
We snapten de man die
Frank McNabb en Enid vermoordde.

716
00:51:58,900 --> 00:52:01,020
Wie is hij?

717
00:52:01,220 --> 00:52:03,770
Hij had geen identificatie.

718
00:52:03,820 --> 00:52:05,940
Wie zegt hij dat hij is?

719
00:52:06,100 --> 00:52:07,850
Hij zegt niet veel,

720
00:52:07,900 --> 00:52:11,700
gezien hij bewusteloos is
en het misschien niet overleeft.

721
00:52:15,060 --> 00:52:19,860
Hij is in het Royal Melbourne
Ziekenhuis onder politiebewaking.

722
00:52:20,060 --> 00:52:24,100
Het is dezelfde man met wie ik je ruzie zag maken
tijdens de oorlog, niet?

723
00:52:24,260 --> 00:52:26,460
In Norfolk House, in 1916.

724
00:52:27,420 --> 00:52:30,210
Ik weet niet wie je denkt dat
je zag zo lang geleden.

725
00:52:30,260 --> 00:52:34,220
Voor één keer in je leven,
zal je me de waarheid vertellen ?!

726
00:52:34,380 --> 00:52:36,780
Ja, hij kon het zijn.

727
00:52:38,620 --> 00:52:41,050
Maar hij was gek, versuft.

728
00:52:41,100 --> 00:52:43,410
Opgedoken uit het niets
en beweerde dat ik hem geld schuldig was

729
00:52:43,460 --> 00:52:45,050
van een kaartspel.

730
00:52:45,100 --> 00:52:48,300
En was je?
- Misschien wel.

731
00:52:48,500 --> 00:52:52,340
Er zijn gebeurtenissen die ik me niet
exact kan herinneren.

732
00:52:54,220 --> 00:52:56,130
In ieder geval, ik kon het me
veroorloven om hem te helpen,

733
00:52:56,180 --> 00:52:59,820
dus ik gaf hem wat geld en
dacht dat het daarmee gedaan zou zijn.

734
00:53:00,020 --> 00:53:02,970
Het was duidelijk niet, aangezien hij je
helemaal naar Australië volgde.

735
00:53:03,020 --> 00:53:07,060
Mijn beste, hij kan nu niemand meer schaden.

736
00:53:08,620 --> 00:53:11,650
Ik denk dat het hoog tijd is
dat u terug naar moeder gaat.

737
00:53:11,700 --> 00:53:14,900
Ik heb uw passage omgeboekt
voor begin volgende maand.

738
00:53:15,100 --> 00:53:19,020
Cec en Bert zullen u naar
een pension in Lilydale brengen.

739
00:53:19,180 --> 00:53:21,380
De taxi wacht buiten.

740
00:53:23,580 --> 00:53:27,660
Zelfs u kunt geen problemen krijgen
in Lilydale.

741
00:53:47,700 --> 00:53:52,260
Heeft je vader enig licht geworpen
op de identiteit van onze moordenaar?

742
00:53:52,420 --> 00:53:54,180
Natuurlijk niet.

743
00:53:54,340 --> 00:53:57,300
Een ander geheim in zijn geheime leven.

744
00:53:57,500 --> 00:54:01,660
Mag ik deze wals, Miss Fisher?

745
00:54:01,820 --> 00:54:03,690
Weet u zeker dat u het wilt riskeren?

746
00:54:03,740 --> 00:54:05,480
Wat is het risico?

747
00:54:06,500 --> 00:54:09,700
Ik walste met de beste -

748
00:54:09,900 --> 00:54:14,700
Franse presidenten, Engels prinsen,
Amerikaanse filmsterren.

749
00:54:14,860 --> 00:54:17,330
De wals is een zeer ernstige dans.

750
00:54:17,380 --> 00:54:19,330
En ik ben een ernstig man.

751
00:54:19,380 --> 00:54:22,380
Mijn moeder verloor alle reden
toen ze walste.

752
00:54:22,540 --> 00:54:24,330
Als ze het niet had,

753
00:54:24,380 --> 00:54:28,860
dit zou een wereld zijn zonder
een zekere Phryne Fisher,

754
00:54:29,726 --> 00:54:32,466
en wat voor soort wereld zou dat zijn?

755
00:55:01,850 --> 00:55:03,850
Vertaling: Anoniem
Sync: AssenzA
www.addic7ed.com

