1
00:00:00,472 --> 00:00:02,420
Wat voorafging...

2
00:00:02,532 --> 00:00:05,687
Een geweldige dag, niet?
- Sir Malcolm, is alles in orde?

3
00:00:05,726 --> 00:00:06,953
Hoe bedoel je?

4
00:00:06,980 --> 00:00:10,898
Hij is een veranderd man,
sinds hij u opnieuw heeft ontdekt, mevrouw Poole.

5
00:00:10,968 --> 00:00:13,539
Schreeuw voor me.
- Je bent in gevaar.

6
00:00:13,583 --> 00:00:17,484
Dat grote boek, met de hiëroglief aan de zijkant.
Als de dag ooit komt...

7
00:00:17,548 --> 00:00:20,421
wanneer mijn kleine schorpioen
verpletterd en verslagen is...

8
00:00:20,502 --> 00:00:25,093
alleen dan opent ze het,
op die dag zal ze God achter zich gelaten hebben.

9
00:00:25,148 --> 00:00:29,007
Voor eeuwig.
- Dit is mijn nicht, Lily Frankenstein.

10
00:00:29,177 --> 00:00:32,367
Vind je het gewaagd als ik je ogen complimenteer?
- Ja.

11
00:00:32,435 --> 00:00:36,328
Hou je hart koest, dokter.
Mr Gray is slechts een goede gastheer.

12
00:00:36,353 --> 00:00:37,943
U bent slimmer dan dat, juffrouw Ives.

13
00:00:37,968 --> 00:00:41,895
Ik geloof dat we onszelf maken. Het bloed
kleeft aan onze handen, niet die van God.

14
00:00:41,920 --> 00:00:46,367
Wie je ook bent geworden, ik ben hier om
je te aanvaarden. We zijn samen voor een reden.

15
00:00:50,941 --> 00:00:54,882
Mag ik je naar huis escorteren?
Dit huis is niet veilig voor u.

16
00:01:26,063 --> 00:01:29,679
Dingen worden andere dingen.

17
00:01:30,849 --> 00:01:34,078
De luipaard consumeert de aap...

18
00:01:34,696 --> 00:01:39,538
en wordt luipaard en aap.

19
00:01:41,433 --> 00:01:46,148
De krokodil consumeert de luipaard...

20
00:01:47,079 --> 00:01:53,185
en wordt krokodil en luipaard en aap.

21
00:01:54,466 --> 00:01:56,319
Ik heb dit al eerder gezien.

22
00:01:59,357 --> 00:02:04,258
De sjamanen in mijn bergen
noemen het Uchawi Mabadiliko.

23
00:02:06,066 --> 00:02:09,375
Het veranderen van de ene huid naar de andere.

24
00:02:10,919 --> 00:02:14,602
Degene die vervloekt is,
herinnert het zich niet altijd...

25
00:02:15,675 --> 00:02:19,209
deze gewording.

26
00:02:23,166 --> 00:02:25,188
Is het een ziekte...

27
00:02:26,928 --> 00:02:30,967
of is het iets anders? Is het een zegen?

28
00:02:32,180 --> 00:02:38,459
De bedoeling kunnen we nog niet zien.
Ik zeg dat het is, wat het is.

29
00:02:39,223 --> 00:02:45,110
Want ik ken u, mijn vriend.
Ethan Chandler, ik zie in je ziel.

30
00:02:46,251 --> 00:02:52,031
Voorbij de krokodil en de luipaard en de aap...

31
00:02:54,456 --> 00:02:56,739
en de wolf.

32
00:03:09,136 --> 00:03:10,827
Zeg me wat je zag.

33
00:04:32,850 --> 00:04:37,350
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Penny Dreadful S02E07 'Little Scorpion'

34
00:04:37,375 --> 00:04:41,875
Vertaling: Skip & Kwibus
Controle: Flugel

35
00:04:45,425 --> 00:04:49,946
Nee, Sir Malcolm, dat was het helemaal niet.
Het was geen vrouwelijke hysterie.

36
00:04:50,480 --> 00:04:51,680
Beledig me niet.

37
00:04:51,739 --> 00:04:54,112
Wat was het dan?
- Ze was in gevaar, ze voelde het.

38
00:04:54,150 --> 00:04:58,673
Ik wou net afscheid nemen van de dokter.
Toen voelde het alsof ik omsingeld werd.

39
00:04:58,834 --> 00:05:01,368
Ik kon niet ademen.
- Wie omsingelde je?

40
00:05:01,729 --> 00:05:06,007
Geen idee.
- Ik vind dit moeilijk te geloven. Het spijt me.

41
00:05:06,436 --> 00:05:10,108
Wacht even, je gelooft niet in de mogelijkheid
van juffrouw Ives om dingen aan te voelen?

42
00:05:10,169 --> 00:05:14,288
Ik vind het waarschijnlijker dat de kamer druk was
en ze bevangen werd door de hitte.

43
00:05:15,843 --> 00:05:20,608
We leven onder grote druk, dokter,
daarom zijn we bedolven in de wapens.

44
00:05:20,943 --> 00:05:22,358
En nu?

45
00:05:24,176 --> 00:05:26,929
Ik moet gaan.
- Wat?

46
00:05:27,149 --> 00:05:30,944
Ik moet vertrekken, Londen is niet veilig.
- Ik ga met je mee.

47
00:05:32,102 --> 00:05:34,577
Ik ben niet zeker.
- Ik kom met je mee.

48
00:05:35,193 --> 00:05:37,455
Ik denk dat het
een verstandige voorzorgsmaatregel is.

49
00:05:38,452 --> 00:05:42,771
Allebei naar een ver afgelegen plek...
- Ze is hier veiliger.

50
00:05:42,844 --> 00:05:45,252
Ik zal geen gevangene zijn in dit huis, Malcolm...

51
00:05:45,277 --> 00:05:47,980
als ik opgesloten moet worden,
dan zal ik mijn eigen cel kiezen.

52
00:05:48,034 --> 00:05:49,913
Vertel ons niet waar je heen gaat.

53
00:05:52,869 --> 00:05:54,220
Ga gewoon.

54
00:05:54,630 --> 00:05:58,362
Dit gezelschap is veilig.
- Is dat zo?

55
00:05:58,672 --> 00:06:03,562
Is er iemand van ons immuun tegen het gevaar dat
we niet kunnen zien of voelen maar er altijd is?

56
00:06:04,872 --> 00:06:10,565
Mr Lyle heeft gelijk, vertel het tegen niemand.
- Vertrouwen we elkaar niet meer dan?

57
00:06:12,904 --> 00:06:14,346
Is het zover gekomen?

58
00:06:16,901 --> 00:06:20,745
Waarom vertrouw je Mr Chandler wel?
- Omdat hij er niet was.

59
00:06:21,869 --> 00:06:25,588
Jullie waren allemaal in de kamer
en toch jaagden de leeuwen.

60
00:06:26,900 --> 00:06:29,831
We vertrekken onmiddellijk.
- Ja.

61
00:06:37,253 --> 00:06:39,893
Dokter, mag ik u even spreken?

62
00:06:45,095 --> 00:06:47,963
Ik wil jou alleen vertellen waar ik heen ga.

63
00:06:49,082 --> 00:06:52,674
Ben je zeker dat het een goed idee is?
- Iemand moet het weten, ik vertrouw je.

64
00:06:52,882 --> 00:06:57,526
Wat ben je van plan, Vanessa? Je bent niet
de soort vrouw, die wegloopt en zich verbergt.

65
00:06:59,288 --> 00:07:04,104
Tot nu toe hebben we alleen spoken gegeseld.
Ik ga op zoek naar een beter wapen.

66
00:07:07,565 --> 00:07:10,370
Terwijl ik er niet ben,
hou Sir Malcolm in het oog.

67
00:07:10,495 --> 00:07:14,276
Hij verliest zijn hart en heeft onze zorg nodig.
- Dat zal ik doen.

68
00:07:16,917 --> 00:07:19,354
Als hij me mij nodig hebt, aarzel dan niet...

69
00:07:20,294 --> 00:07:21,494
kom dan.

70
00:07:24,025 --> 00:07:27,697
Wees geduldig met je nicht,
het is allemaal zo nieuw voor haar.

71
00:07:28,082 --> 00:07:32,338
Londen en al zijn blinkende prijzen
die het aanbiedt. Ze zal ze beu worden.

72
00:07:33,025 --> 00:07:37,628
Dat is zeer lief.
Maar wat als ze het niet beu wordt?

73
00:07:38,338 --> 00:07:41,369
Dan gaan we een lang gesprek houden
op een duistere nacht.

74
00:08:10,504 --> 00:08:14,934
Is het daar gebeurd?
- Ja.

75
00:08:55,228 --> 00:08:57,049
Waar moet ik naartoe?

76
00:08:59,149 --> 00:09:02,142
Ik sliep hier beneden, er is een bed boven.

77
00:09:02,440 --> 00:09:06,206
Neem jij die maar, het is nu jouw huis.

78
00:09:07,583 --> 00:09:12,377
We moeten de schappen weer aanvullen.
Ik ken het bos, het zal ons voorzien.

79
00:09:12,884 --> 00:09:17,182
Sembene heeft wat blikken mee ingepakt voor ons.
We zullen alvast niet verhongeren.

80
00:09:22,071 --> 00:09:26,758
Geloof jij dat het op een plek kan spoken?
- Ja.

81
00:09:27,571 --> 00:09:29,541
Ben je al op zo'n plek geweest?

82
00:09:34,322 --> 00:09:36,362
Een Indiaans kerkhof in Arizona.

83
00:09:37,843 --> 00:09:39,562
Indianen die ik heb vermoord.

84
00:09:41,673 --> 00:09:43,101
Was je bang?

85
00:09:44,936 --> 00:09:46,725
Ik had het gevoel dat ik er hoorde.

86
00:09:50,437 --> 00:09:52,297
Misschien behoor ik hier.

87
00:09:53,819 --> 00:09:55,617
Dat dacht ze altijd.

88
00:10:02,613 --> 00:10:04,711
Ik weet niet of ik gemaakt ben voor gezelschap.

89
00:10:05,708 --> 00:10:09,601
Ik denk dat ik gemaakt ben voor iets als de heide.

90
00:10:15,151 --> 00:10:18,273
En het doen van kwade dingen die toch helpen.

91
00:10:22,062 --> 00:10:24,453
Ze noemde me haar kleine schorpioen...

92
00:10:26,699 --> 00:10:29,164
ze zei mijn naam maar één keer hardop.

93
00:10:30,381 --> 00:10:32,133
Voor ze vermoord werd.

94
00:10:33,660 --> 00:10:35,887
Gebonden aan die boom hierbuiten.

95
00:10:38,481 --> 00:10:40,449
Sindsdien heb ik de bomen niet meer graag.

96
00:10:42,199 --> 00:10:43,399
Geen enkele.

97
00:10:47,751 --> 00:10:49,821
Bedankt, ik zal naar boven gaan.

98
00:11:38,797 --> 00:11:42,392
Al jaren hebben Sir Malcolm
en ik een zeer persoonlijke relatie.

99
00:11:43,839 --> 00:11:46,767
Ik denk dat ik er in zekere zin van genoot.

100
00:11:47,365 --> 00:11:51,641
De intensiteit ervan.
Misschien heb ik me er zelf in vastgebeten.

101
00:11:53,414 --> 00:11:57,001
Mevrouw Poole bedreigt dat.
- Niet dan?

102
00:11:58,033 --> 00:11:59,875
Hij verloor zijn boosheid.

103
00:12:00,948 --> 00:12:06,889
Die wrok en woede is wat we deelden.
Onze band lag in het wederzijds lijden.

104
00:12:08,970 --> 00:12:13,039
Ondanks dat alles ben jij nog steeds
het dichtste van familie dat hij heeft.

105
00:12:13,541 --> 00:12:19,461
Hij ging niet naar de begrafenis van zijn vrouw.
Toont dat niet zijn trouw aan zijn familie aan?

106
00:12:20,916 --> 00:12:23,007
Misschien omdat het te pijnlijk was?

107
00:12:24,357 --> 00:12:25,742
Je weet wel beter.

108
00:12:26,978 --> 00:12:28,289
Hij is verliefd.

109
00:12:29,707 --> 00:12:33,839
De herinneringen aan zijn verleden, inclusief ik,
zijn wolken die hij niet onder ogen wil zien.

110
00:12:35,264 --> 00:12:40,327
Waarom zou ik het hem vragen?
Zodat ik mijn unieke band met hem kan behouden?

111
00:12:42,267 --> 00:12:46,813
Het is egoïstisch.
God, laat hem gelukkig zijn.

112
00:12:53,393 --> 00:12:57,304
Lavendel, trekt bijen aan voor honing.

113
00:12:58,018 --> 00:13:01,570
Als je het plet en in je kussen steekt
voorkomt het nachtmerries.

114
00:13:01,595 --> 00:13:03,219
Neem daar dan veel van mee.

115
00:13:07,462 --> 00:13:09,442
Toen ik met juffrouw Croft was...

116
00:13:10,538 --> 00:13:14,685
was ik gelukkiger dan ik dacht ooit kon zijn.

117
00:13:15,581 --> 00:13:18,458
Voor één keer in mijn leven wou ik niet weglopen.

118
00:13:19,309 --> 00:13:21,559
Ik had het gevoel
dat ik een plek had waar ik behoorde.

119
00:13:22,180 --> 00:13:24,547
Zij was je heide.

120
00:13:25,378 --> 00:13:27,906
Je eenzaamheid.
- In zekere zin.

121
00:13:29,744 --> 00:13:32,625
Sir Malcolm zoekt gewoon waar hij nu behoort.

122
00:13:33,591 --> 00:13:36,898
Zonder Mina, zelfs zonder jou.

123
00:13:38,050 --> 00:13:41,296
Maar hij zal bij zinnen komen,
hij zal je niet vergeten.

124
00:13:42,785 --> 00:13:44,227
Dat deed ik met zekerheid niet.

125
00:13:58,063 --> 00:14:01,242
Maak je een valstrik voor een konijn?
- Verrast?

126
00:14:01,989 --> 00:14:03,930
Wie had kunnen weten dat je zo handig bent?

127
00:14:04,958 --> 00:14:08,891
Het leven bestaat niet alleen uit tarotkaarten
en heidense bloedhiërogliefen.

128
00:14:10,225 --> 00:14:14,992
Weet je, op een dag zul je
voor iemand een geweldige vrouw zijn.

129
00:14:27,122 --> 00:14:30,032
Ik was een jaar of acht...

130
00:14:30,635 --> 00:14:33,689
toen mijn vader me, met opzet, meenam...

131
00:14:34,696 --> 00:14:39,828
en wees naar de grootste en zei: "Rijden, jongen".

132
00:14:40,921 --> 00:14:45,053
Alle vaquero's,
dat zijn de Spaanse cowboys, kijken toe.

133
00:14:45,180 --> 00:14:50,896
Ze popelen van ongeduld om de kleine heer, in zijn
fluwelen korte broek, op zijn bek te zien gaan.

134
00:14:53,708 --> 00:14:58,157
Ik loop naar een monsterlijk groot paard...

135
00:14:58,205 --> 00:15:01,225
met de naam, zonder geintjes, Diablo.

136
00:15:03,265 --> 00:15:05,748
Hij blaast vuur...

137
00:15:05,999 --> 00:15:09,427
en zijn hoeven beuken op de aarde...

138
00:15:09,619 --> 00:15:11,834
ik sta te trillen op mijn benen.

139
00:15:12,037 --> 00:15:15,334
Ik kijk naar hem op
en haalde mijn beste volwassen stem boven...

140
00:15:15,581 --> 00:15:18,381
en zeg: "Ken uw meester, beest".

141
00:15:20,693 --> 00:15:22,139
Wat is er dan gebeurd?

142
00:15:22,891 --> 00:15:24,844
Een gebroken pols en bevuilde onderbroek.

143
00:15:27,465 --> 00:15:30,821
Dat is het meest onheldhaftige verhaal
dat ik ooit heb gehoord.

144
00:15:33,260 --> 00:15:36,462
Was jij nergens bang voor toen je klein was?
- Voor niets.

145
00:15:37,289 --> 00:15:39,071
Ik was onbevreesd.

146
00:15:39,188 --> 00:15:42,532
Echt hoor.
- Mij hou je niet voor de gek.

147
00:15:46,466 --> 00:15:48,235
Poppen.

148
00:15:50,045 --> 00:15:52,110
Poppen?
- Poppen.

149
00:15:53,425 --> 00:15:58,063
In... meisjespoppen?
- Ja, zoals in meisjespoppen.

150
00:15:58,876 --> 00:16:00,891
Niet lachen.
- Ik zou niet durven.

151
00:16:03,472 --> 00:16:06,542
Ik bedoel, ik heb ermee gespeeld.

152
00:16:07,398 --> 00:16:10,417
Dat moest je wel doen,
anders dachten ze dat er iets mis was met je.

153
00:16:10,591 --> 00:16:12,214
Maar ik heb ze nooit leuk gevonden.

154
00:16:12,771 --> 00:16:16,003
Mijn moeder drong erop aan
om ze overal in mijn kamer te plaatsen.

155
00:16:16,106 --> 00:16:20,292
Een leger van kleine vriendjes.
Iedere nacht voor ik ging slapen...

156
00:16:20,356 --> 00:16:23,602
liep ik in mijn kamer rond
en schopte ik ze uit mijn weg.

157
00:16:23,952 --> 00:16:26,577
En iedere ochtend zette ik ze terug.

158
00:16:27,985 --> 00:16:32,149
Die ogen staarden je aan,
aan het wachten tot ze tot leven komen.

159
00:16:32,670 --> 00:16:34,750
Wie denkt dat ze gezond zijn voor kinderen?

160
00:16:34,826 --> 00:16:39,125
Ik speelde met speelgoedsoldaatjes.
Ook niet het beste middel voor een goede psyche.

161
00:16:39,813 --> 00:16:42,453
Al die dingen die je tekenen
wanneer je klein bent...

162
00:16:43,448 --> 00:16:45,657
ze maken je tot wie je bent.

163
00:16:49,529 --> 00:16:51,024
Je kunt niet aan ze ontsnappen.

164
00:17:10,757 --> 00:17:12,602
Ze wachten gewoon, niet?

165
00:17:13,802 --> 00:17:17,766
Wat?
- De monsters binnenin ons.

166
00:17:19,000 --> 00:17:20,258
Monsters?

167
00:17:22,664 --> 00:17:25,336
Hoe zou jij ze noemen?
- Ik?

168
00:17:26,607 --> 00:17:31,063
Demonen.
Maar het ene woord is net zoals het andere.

169
00:17:33,186 --> 00:17:34,875
En wanneer ze vrij zijn?

170
00:17:36,081 --> 00:17:38,074
We zijn wie we zijn.

171
00:17:39,186 --> 00:17:43,129
Ongeremd.
Onszelf.

172
00:17:47,152 --> 00:17:50,621
Ik moet naar buiten.
- Wat?

173
00:17:51,194 --> 00:17:54,183
Waarheen?
Er is niets.

174
00:17:54,840 --> 00:17:57,316
Sluit de deur gewoon af als ik weg ben.

175
00:17:58,353 --> 00:18:00,049
Weet je hoe je moet schieten?

176
00:18:00,934 --> 00:18:03,965
Wat? Nee.
- Ik zal het je leren.

177
00:18:04,616 --> 00:18:07,410
Wanneer ben je terug?
- In de ochtend.

178
00:18:07,553 --> 00:18:09,910
Ethan.
- Sluit de verdomde deur gewoon.

179
00:19:33,683 --> 00:19:34,952
Mr Chandler?

180
00:19:38,232 --> 00:19:39,741
Wil je ontbijt?

181
00:19:41,390 --> 00:19:43,780
Geen honger, toch bedankt.

182
00:19:48,969 --> 00:19:50,257
Zeg het me.

183
00:19:56,924 --> 00:20:01,218
We zijn alleen.
Spreek stilletjes, maar vertel het me.

184
00:20:03,912 --> 00:20:05,296
Wat moet ik je vertellen?

185
00:20:09,987 --> 00:20:12,881
We kunnen fluisteren
over de dingen die ons pijn doen.

186
00:20:18,280 --> 00:20:20,387
Je moet leren om jezelf te beschermen.

187
00:20:34,160 --> 00:20:38,113
Je hebt dit nog niet eerder gedaan?
- Ik veronderstel dat het van nature komt.

188
00:20:38,138 --> 00:20:40,137
Waarom verbaast me dat niet?

189
00:20:46,504 --> 00:20:48,621
Nee, laat mij maar.

190
00:20:52,677 --> 00:20:55,667
Het is anders als je schiet op iets dat leeft.

191
00:20:56,369 --> 00:20:59,496
Hoe heb je dat geleerd?
- Door ervaring.

192
00:21:02,228 --> 00:21:06,293
Richt op het middelste van het lichaam. Doe gewoon
en ga niet richten op het hoofd of ledematen.

193
00:21:07,369 --> 00:21:11,699
De echte truc,
het lijkt onlogisch, ik weet het.

194
00:21:13,278 --> 00:21:15,301
niet in de ogen van je tegenstander kijken.

195
00:21:16,162 --> 00:21:21,262
Het zal je iedere keer tegenhouden. Als je nadenkt
over wat je doet, ga je het niet doen.

196
00:21:22,440 --> 00:21:26,957
Stop menselijk te zijn,
word iets anders.

197
00:21:28,101 --> 00:21:29,301
Wat dan?

198
00:21:31,550 --> 00:21:33,762
Een beest dat wil overleven.

199
00:21:35,209 --> 00:21:38,294
Een roofdier, zonder emoties.

200
00:21:38,725 --> 00:21:40,301
Overleven.

201
00:21:44,648 --> 00:21:49,010
Het belangrijkste is...
- Niet in zijn ogen kijken.

202
00:21:50,802 --> 00:21:52,002
Goed.

203
00:21:55,535 --> 00:21:57,151
Een bewegend doelwit.

204
00:21:57,679 --> 00:22:00,768
Ik voel alsof ik je iets schuldig ben.
Wat kan ik jou leren?

205
00:22:00,802 --> 00:22:03,479
Zowat elke sociale vaardigheid om te beginnen.

206
00:22:04,258 --> 00:22:06,846
Nou, dat is een lange lijst.

207
00:22:07,078 --> 00:22:09,768
Er is het moeizame ritueel van thee serveren...

208
00:22:09,793 --> 00:22:14,585
fatsoenlijk gedragen op galabals, zinloos geklets.
- Dansen.

209
00:22:16,320 --> 00:22:19,245
Dansen?
- Ik heb nooit leren dansen.

210
00:22:19,344 --> 00:22:21,526
Mijn vader keurde zulke dingen af.

211
00:22:21,597 --> 00:22:25,221
Dan zal ik je leermeester zijn.
Ik heb onlangs nog kunnen oefenen.

212
00:22:25,589 --> 00:22:26,789
Het is een deal.

213
00:22:27,659 --> 00:22:30,104
Nu ga ik dit voorzichtig in de lucht gooien.

214
00:22:30,150 --> 00:22:34,721
Ik wil dat je het door de lucht volgt en het
kapot schiet, maar schiet niet op mij.

215
00:22:34,777 --> 00:22:36,315
Ik zal mijn best doen.

216
00:22:46,197 --> 00:22:51,033
Net het omgekeerde dan bij een moord,
altijd in de ogen kijken van je partner.

217
00:22:52,960 --> 00:22:54,160
En dan?

218
00:22:56,238 --> 00:23:00,471
Voorzichtig verder gaan.
Neem mijn taille vast.

219
00:23:11,033 --> 00:23:12,807
Hier, Mr Chandler.

220
00:23:15,569 --> 00:23:16,979
Wiegen.

221
00:23:22,252 --> 00:23:26,268
En, één, twee, drie...

222
00:23:26,955 --> 00:23:31,807
één, twee, drie...

223
00:23:37,792 --> 00:23:39,596
Goed zo, Mr Chandler.

224
00:23:51,333 --> 00:23:53,768
Nee, teveel zout.

225
00:25:02,962 --> 00:25:04,869
Ik hou van stormen.

226
00:25:07,167 --> 00:25:08,658
Oers.

227
00:25:10,125 --> 00:25:14,799
Alle beschavingen verdwenen.
Alles dat echt is, komt eruit.

228
00:25:15,812 --> 00:25:17,166
Laat het.

229
00:25:22,924 --> 00:25:24,619
Vrees je het niet?

230
00:25:26,061 --> 00:25:27,604
Nu niet.

231
00:25:32,418 --> 00:25:35,182
Zo moet het zijn geweest
toen de wereld werd geschapen.

232
00:25:36,018 --> 00:25:37,760
Of hoe het eindigt.

233
00:25:47,652 --> 00:25:48,940
Water.

234
00:27:10,064 --> 00:27:11,377
Nee.

235
00:27:16,733 --> 00:27:19,096
Wij zijn gevaarlijk.

236
00:27:50,786 --> 00:27:56,057
Wat is liefde behalve een schepsel
dat wacht om losgelaten te worden?

237
00:27:56,955 --> 00:27:58,386
Een kwaal.

238
00:28:00,727 --> 00:28:02,628
Wat geeft het ons meer dan...

239
00:28:03,363 --> 00:28:05,163
verwarring en bezetenheid?

240
00:28:07,801 --> 00:28:10,001
De Egyptenaren waren daar niet echt uniek in.

241
00:28:10,036 --> 00:28:12,470
Klopt, maar zij namen het letterlijk.

242
00:28:13,807 --> 00:28:18,276
Ze noemden het de 'Schorpioenensteek',
een eeuwige infectie...

243
00:28:19,346 --> 00:28:22,480
dat geen einde kende,
niet na verloop van tijd of de dood.

244
00:28:23,617 --> 00:28:27,802
De goden Amunet en Amun-Ra waren onsterfelijk
en dat was hun liefde ook.

245
00:28:28,788 --> 00:28:31,155
Als ze volgens de mythe
zouden worden samengevoegd...

246
00:28:31,157 --> 00:28:33,992
zou al het licht verdwijnen
en de wereld in duisternis leven.

247
00:28:34,528 --> 00:28:36,828
De Verborgenen zullen oprijzen en heersen.

248
00:28:36,880 --> 00:28:39,797
Zullen oprijzen en heersen?
- Verovering.

249
00:28:39,833 --> 00:28:41,899
De onderwerping van de mensheid.

250
00:28:43,136 --> 00:28:45,169
Dit reikt verder dan alleen juffrouw Ives.

251
00:28:46,006 --> 00:28:48,473
In Bijbelse termen,
betekent dit de komst van het Beest.

252
00:28:50,927 --> 00:28:53,027
En de Verborgenen die zullen oprijzen?

253
00:28:54,514 --> 00:28:57,215
Noem hen de Gevallen Engelen,
zoals in onze relikwieën.

254
00:28:58,234 --> 00:29:02,520
Of elke andere naam, die je bevalt.
Duivel, Beest, Demon.

255
00:29:03,690 --> 00:29:04,956
Vampier?

256
00:29:06,943 --> 00:29:09,110
'Zijn naam is Legioen, want Hij is met velen.'

257
00:29:12,866 --> 00:29:15,833
Vergeet de geschiedenis even
en stel je dit eens voor.

258
00:29:15,869 --> 00:29:18,369
De Gevallen Engel zoekt zijn bruid.

259
00:29:19,039 --> 00:29:23,508
Hij gelooft dat het juffrouw Ives is
en zij houdt van hem op haar manier.

260
00:29:23,543 --> 00:29:28,212
Ze zijn op elkaar afgestemd.
Hij probeert haar te lokken, te verleiden...

261
00:29:29,215 --> 00:29:31,415
aanvallen als het moet.
Maar hij moet haar bezitten.

262
00:29:31,751 --> 00:29:33,016
Waarom?

263
00:29:33,086 --> 00:29:36,020
Waarom steekt een schorpioen?
- Om zichzelf te beschermen.

264
00:29:36,056 --> 00:29:37,689
Om zijn vijanden te doden.

265
00:29:38,024 --> 00:29:39,991
En wie is de vijand van de Demon?
- God.

266
00:29:40,026 --> 00:29:41,659
En als ik niet in God geloof?

267
00:29:42,495 --> 00:29:45,997
De Schorpioen valt toch aan,
of je nu wel of niet in hem gelooft.

268
00:29:53,323 --> 00:29:54,739
We moeten haar helpen.

269
00:29:56,326 --> 00:30:00,161
Ik ben op iets nieuws gestuit, iets wat ik niet
had verwacht. Ik heb een paar dagen nodig.

270
00:30:00,213 --> 00:30:03,414
Maar in de tussentijd
is ze niet geheel zonder bescherming.

271
00:30:04,751 --> 00:30:07,085
Eén uitdrukking: 'Gods Jachthond.'

272
00:30:07,137 --> 00:30:10,421
Als een refrein dat blijft doorklinken...

273
00:30:10,423 --> 00:30:13,324
in ons anderszins chronologische verhaal.
Waarom?

274
00:30:13,359 --> 00:30:18,146
Een beetje poëzie, voor de zwier. Geen idee.
- Nee. Bedenk eens hoe de geest werkt, dokter.

275
00:30:18,298 --> 00:30:21,082
Als je iets geen plekje kunt geven,
blijf je het steeds herhalen.

276
00:30:21,134 --> 00:30:23,434
Je raakt erdoor geobsedeerd.
- En wordt een neurose.

277
00:30:23,470 --> 00:30:26,504
Precies. En het wordt hier
neurotisch herhaald.

278
00:30:26,539 --> 00:30:30,742
Alsof de Demon er bewust over nadenkt
en het geen plekje kan geven.

279
00:30:31,778 --> 00:30:34,212
Het is een gevaar voor hem.
- Inderdaad.

280
00:30:36,850 --> 00:30:39,834
Ja, de Demon, de Jachthond, de Schorpioen.

281
00:30:41,454 --> 00:30:43,671
Oneindig om elkaar heen draaiend.

282
00:30:48,962 --> 00:30:50,996
Mr Lyle zal niet opgeven.

283
00:30:51,631 --> 00:30:54,932
Als er enige betekenis hierin te vinden valt,
zal hij het vinden.

284
00:30:55,635 --> 00:30:58,803
En de dokter ook. Ze zullen niet toestaan
dat dit ding je kwaad doet.

285
00:31:00,140 --> 00:31:01,405
'Dit ding'.

286
00:31:02,475 --> 00:31:04,025
We moeten het noemen wat het is.

287
00:31:04,811 --> 00:31:05,977
De Duivel.

288
00:31:09,315 --> 00:31:10,598
Soms...

289
00:31:12,652 --> 00:31:15,453
Soms zou ik gewoon willen dat het me
tot zich neemt.

290
00:31:16,122 --> 00:31:17,605
En er een einde aan maakt.

291
00:31:19,993 --> 00:31:21,209
En dan?

292
00:31:22,996 --> 00:31:24,879
Dan zou ik weten waarom.

293
00:31:26,466 --> 00:31:28,583
Waarom deze oneindige kwelling.

294
00:31:34,290 --> 00:31:36,808
Ik kan niet met dit
geschonden gevoel blijven leven.

295
00:31:38,144 --> 00:31:43,848
Als ik slaap, als ik wakker ben, als ik bid,
verscheuren die demonen me.

296
00:31:44,901 --> 00:31:48,820
Ik smeekte je ooit om me neer te schieten,
maar uit barmhartigheid besloot je me te sparen.

297
00:31:48,855 --> 00:31:50,238
Maar het was wreedheid.

298
00:31:51,774 --> 00:31:54,008
Je zult niet sterven zolang ik hier ben.

299
00:31:55,028 --> 00:31:57,761
Je zult niet opgeven zolang ik leef.

300
00:31:59,449 --> 00:32:04,135
Als ik maar één doel
in mijn vervloekte leven heb, is dat het wel.

301
00:32:06,706 --> 00:32:08,172
Je bent maar één man.

302
00:32:10,760 --> 00:32:12,626
Meer dan dat en dat weet je.

303
00:32:18,434 --> 00:32:20,051
Wij zijn niet zoals anderen.

304
00:32:21,721 --> 00:32:23,754
Er is een reden dat we klauwen hebben.

305
00:32:34,817 --> 00:32:38,786
Denk je er wel eens over na hoe het zou zijn,
om te zijn zoals anderen mensen?

306
00:32:39,739 --> 00:32:40,988
Normale mensen.

307
00:32:44,961 --> 00:32:46,511
Dat probeer ik niet.

308
00:32:55,922 --> 00:32:57,972
Mijn God, ze is weer teruggekomen.

309
00:32:59,309 --> 00:33:02,977
Het kleine kutheksje.
- En wie ben jij?

310
00:33:03,012 --> 00:33:05,195
En ze heeft nu een man?

311
00:33:05,481 --> 00:33:08,766
Let op je manieren, knul.
Herken je meerderen als die tegen je praten.

312
00:33:12,689 --> 00:33:15,273
Eén woord van mij en je hebt geen arm meer.

313
00:33:16,025 --> 00:33:17,642
Zij weten zich te gedragen.

314
00:33:18,778 --> 00:33:21,112
Weet je hoe je zorgt
dat een dom beest zich gedraagt?

315
00:33:21,948 --> 00:33:23,698
Je voedt hem zelf.

316
00:33:23,750 --> 00:33:25,483
Je laat het niemand anders doen.

317
00:33:25,835 --> 00:33:27,485
Je geeft ze voedsel, of niet.

318
00:33:27,537 --> 00:33:30,104
Je laat sommigen honger lijden
en dat aan de anderen zien.

319
00:33:30,139 --> 00:33:33,174
Zodat ze weten dat hun leven afhangt
van jouw wil.

320
00:33:34,594 --> 00:33:36,811
Heb je al geleerd
hoe je je moet gedragen, vuile teef?

321
00:33:36,863 --> 00:33:39,180
Genoeg.
- Nog lang niet, knul.

322
00:33:41,134 --> 00:33:42,800
Misschien kom ik je wel even bezoeken?

323
00:33:43,803 --> 00:33:46,187
Neem ik een lucifer mee en begin ik
een nieuw brandje.

324
00:33:48,274 --> 00:33:50,207
Jong vlees brandt het beste.

325
00:34:03,072 --> 00:34:06,874
Ik heb gezworen dat ik hem ooit weer
zou tegenkomen en wraak zou nemen.

326
00:34:06,909 --> 00:34:10,494
Je wilt zijn ziel niet op je geweten hebben.
- Ik kan leven met dat schuldgevoel.

327
00:34:10,496 --> 00:34:13,731
Niet waar. Zo ben je niet.
- Jawel.

328
00:34:14,900 --> 00:34:17,435
Stop om me zo te zien
en zie in wie ik werkelijk ben.

329
00:34:17,470 --> 00:34:21,205
Is dat wat ze zou willen? Je vriendin?
Eén stap verder in de duisternis? Waarvoor?

330
00:34:21,708 --> 00:34:23,040
Haar nagedachtenis?

331
00:34:23,576 --> 00:34:24,825
Gerechtigheid.

332
00:34:27,063 --> 00:34:28,930
Wat ga je doen? Hem vermoorden?

333
00:34:29,265 --> 00:34:32,083
Hem besluipen en z'n keel doorsnijden?
Ga je dat doen?

334
00:34:32,518 --> 00:34:35,486
Als je dat doet, kun je niet meer stoppen.
Dus stop nu.

335
00:34:37,023 --> 00:34:39,323
Ik stop wanneer zijn ziel brandt...

336
00:34:39,359 --> 00:34:43,277
net zoals de hare brandde.
- Ga dan. Doe maar wat je wilt.

337
00:34:43,329 --> 00:34:45,796
Ik hoop dat je ermee kunt leven,
want ik kan dat niet.

338
00:34:47,817 --> 00:34:49,066
En maak je geen zorgen...

339
00:34:50,753 --> 00:34:52,586
Ik zie je voor wie je werkelijk bent.

340
00:35:05,551 --> 00:35:07,335
Wil je niet dat ik vrienden heb?

341
00:35:08,721 --> 00:35:09,954
Natuurlijk wel.

342
00:35:11,107 --> 00:35:12,656
Mag je Mr Gray niet?

343
00:35:14,560 --> 00:35:15,927
Dat is het niet.

344
00:35:17,397 --> 00:35:20,798
In hemelsnaam, Victor, ik kan hier niet
de hele tijd opgesloten blijven zitten.

345
00:35:23,820 --> 00:35:26,437
Nee, natuurlijk niet.

346
00:35:28,290 --> 00:35:31,459
Je moet gaan.
Ik weet zeker dat je het gezellig zult hebben.

347
00:35:31,711 --> 00:35:35,313
En Mr Gray zal zeker
een charmant tafelgenoot zijn.

348
00:35:41,838 --> 00:35:43,888
Zeg me dat ik niet moet gaan,
dan ga ik niet.

349
00:35:51,197 --> 00:35:52,463
Doe niet zo mal.

350
00:35:54,734 --> 00:35:56,534
Ik kan wel wat tijd gebruiken om te werken.

351
00:35:58,771 --> 00:36:00,404
Je bent verschrikkelijke afleiding.

352
00:36:02,442 --> 00:36:03,941
Kom je niet al te laat thuis?

353
00:36:05,445 --> 00:36:06,895
Maak je geen zorgen, neef.

354
00:36:07,630 --> 00:36:09,630
Ik kom terug met verhalen voor je.

355
00:36:23,012 --> 00:36:25,162
Ik was verrast toen ik je uitnodiging kreeg.

356
00:36:25,298 --> 00:36:28,883
Ik had verwacht dat je er veel krijgt.
- Nee. Ik ga niet vaak uit.

357
00:36:28,935 --> 00:36:30,434
Is dat jouw keuze, of de zijne?

358
00:36:32,271 --> 00:36:33,488
Mijn neef is...

359
00:36:35,024 --> 00:36:36,290
beschermend.

360
00:36:36,726 --> 00:36:38,860
Ik denk niet dat je veel bescherming
nodig hebt.

361
00:36:39,395 --> 00:36:41,279
Je bent, denk ik, meer...

362
00:36:41,531 --> 00:36:43,197
capabel dan je laat blijken.

363
00:36:43,232 --> 00:36:46,650
Ik ben nutteloos eigenlijk.
Het is allemaal zo nieuw voor me.

364
00:36:46,902 --> 00:36:48,168
Is dat zo?

365
00:36:48,554 --> 00:36:50,271
Hemeltje, wat is dat?

366
00:36:50,623 --> 00:36:54,025
Een wassenbeeldenmuseum.
Ben je nog nooit bij eentje binnen geweest?

367
00:36:54,160 --> 00:36:55,876
Ik ben nog nooit ergens geweest.

368
00:36:56,029 --> 00:36:57,962
Sta je me dan toe om je te begeleiden?

369
00:37:12,011 --> 00:37:14,762
Het is verschrikkelijk.
- Het is niet echt hoor.

370
00:37:14,814 --> 00:37:19,817
Dat weet ik wel, maar... ik kan het niet.
Ik ben zo'n dom gansje.

371
00:37:20,520 --> 00:37:22,269
Je zult me wel erg dom vinden.

372
00:37:23,189 --> 00:37:24,856
Ik vind je mysterieus.

373
00:37:27,527 --> 00:37:29,827
Dat ben ik niet.
- O, jawel.

374
00:37:29,862 --> 00:37:31,912
De koelte van je aanraking.

375
00:37:33,332 --> 00:37:36,834
Je gevoel van... constante ontdekking.

376
00:37:39,005 --> 00:37:40,538
En vooral je ogen.

377
00:37:41,541 --> 00:37:44,708
Zo vertrouwd, maar toch niet.

378
00:37:46,512 --> 00:37:49,313
Je laat me gecompliceerder klinken
dan dat ik ben.

379
00:37:51,300 --> 00:37:53,968
Mijn hemel. Wat stelt deze voor?

380
00:37:55,054 --> 00:37:57,955
Burke en Hare, de lijkenpikkers.

381
00:37:58,007 --> 00:38:00,758
Uitbeeldend dat ze midden in de nacht
een lichaam opgraven.

382
00:38:01,444 --> 00:38:03,110
Waarom deden ze dat?

383
00:38:04,030 --> 00:38:06,998
Om het aan een dokter
voor medische experimenten te verkopen.

384
00:38:09,235 --> 00:38:11,101
Wat voor soort experimenten?

385
00:38:12,171 --> 00:38:13,671
Geen idee.

386
00:38:32,624 --> 00:38:36,260
Ik hoop niet dat ik je gechoqueerd heb.
- Nee, het is goed om nieuwe dingen te zien.

387
00:38:36,312 --> 00:38:38,846
Dan hoop ik dat ik je nog een keer
mee mag uitnemen.

388
00:38:38,881 --> 00:38:43,751
Want Londen staat bol van nieuwe avonturen.
- Ja, dat zou ik graag willen.

389
00:38:45,104 --> 00:38:47,304
Maar ik moet nu gaan.
Victor zal zich zorgen maken.

390
00:38:47,540 --> 00:38:48,772
Natuurlijk.

391
00:38:53,012 --> 00:38:54,846
Lily, bedankt voor deze avond.

392
00:38:55,281 --> 00:38:57,047
Je bent een verademing.

393
00:38:58,284 --> 00:39:00,284
Het is fijn om een nieuwe vriend te hebben.

394
00:39:04,490 --> 00:39:06,657
Ik hoop dat je me altijd als vriend
zult beschouwen.

395
00:39:09,128 --> 00:39:11,078
Dat heeft nog nooit iemand gedaan.

396
00:39:12,048 --> 00:39:13,497
Nieuwe avonturen.

397
00:39:27,647 --> 00:39:29,563
Shad Thames, nummer 17.

398
00:42:53,352 --> 00:42:54,734
Kunt u misschien stoppen.

399
00:43:45,136 --> 00:43:46,336
Hallo.

400
00:46:13,218 --> 00:46:15,018
Je ging hem vermoorden.

401
00:46:17,222 --> 00:46:18,956
Daar kreeg ik de kans niet voor.

402
00:46:21,276 --> 00:46:23,026
Maar dat wist je al, neem ik aan.

403
00:46:25,264 --> 00:46:26,730
Voel je je nu beter?

404
00:46:28,267 --> 00:46:29,934
Nu je een moordenares bent?

405
00:46:31,503 --> 00:46:35,739
Maar dat heb je hier geleerd, vermoed ik.
Van je aardige, oude vriendin.

406
00:46:37,042 --> 00:46:38,642
Hoe je baby's moet vermoorden.

407
00:46:39,812 --> 00:46:41,378
Hoe je mannen moet vermoorden?

408
00:46:44,283 --> 00:46:47,050
Je hoort hier thuis.
- Ik weet wat ik heb gedaan.

409
00:46:49,221 --> 00:46:50,721
Is dat zo?

410
00:46:50,756 --> 00:46:52,556
Weet je hoe het voelt...

411
00:46:52,808 --> 00:46:55,175
om rond te lopen met iemands lijk
gebonden om je nek...

412
00:46:55,227 --> 00:46:58,495
voor de rest van je verdomde leven?
Weet je hoe dat voelt, meisje?

413
00:47:00,632 --> 00:47:03,433
Dat zal ik je vertellen.
De eerste keer is moeilijk.

414
00:47:04,136 --> 00:47:06,336
Je zult wel gehuild hebben, of niet?

415
00:47:06,472 --> 00:47:09,706
Maak je geen zorgen, dat gaat voorbij.
De tweede keer is gemakkelijker.

416
00:47:10,242 --> 00:47:12,709
De derde keer, dan knipper je
niet eens meer met je ogen.

417
00:47:13,479 --> 00:47:15,412
Daarna is het niets meer dan een herhaling.

418
00:47:16,515 --> 00:47:17,948
Je huilt niet meer.

419
00:47:18,917 --> 00:47:21,518
Je herinnert niet eens meer
dat je er ooit om gehuild hebt.

420
00:47:21,854 --> 00:47:24,354
Jij leeft en zij zijn dood.

421
00:47:24,506 --> 00:47:26,206
De pot op met ze.
- Stop.

422
00:47:33,332 --> 00:47:35,265
Je krijgt je ziel niet meer terug.

423
00:47:37,402 --> 00:47:38,602
Nooit meer.

424
00:47:40,472 --> 00:47:42,172
Begrijp je dat?

425
00:47:45,210 --> 00:47:46,409
Ja.

426
00:47:50,783 --> 00:47:52,916
Welkom in de nacht, Vanessa.

427
00:48:08,914 --> 00:48:12,236
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip & Kwibus ~ Controle: Flugel

