1
00:00:00,040 --> 00:00:01,906
Wat voorafging...

2
00:00:01,931 --> 00:00:05,125
Je vrouw beroofde zich van het leven.
- Dat is niet iets voor haar.

3
00:00:05,150 --> 00:00:06,601
Het is alsof het hem niet deert.

4
00:00:06,626 --> 00:00:10,109
Toen hij zijn zoon dood terug vond, was ik erbij.
Dit is hem niet.

5
00:00:10,158 --> 00:00:13,093
Misschien heeft hij gewoon tijd nodig?
- Dit is hem niet.

6
00:00:13,125 --> 00:00:16,132
Ik verbande de oude beer naar de grot
en lokte de welp naar buiten.

7
00:00:16,157 --> 00:00:19,335
Ik voel me als een nieuw mens.
- Alleen juffrouw Ives is belangrijk.

8
00:00:19,360 --> 00:00:21,976
Er komt een moment
waarop de spin de vlieg moet aanraken.

9
00:00:22,015 --> 00:00:23,625
Wie heeft het gedaan?
- Inspecteur.

10
00:00:23,650 --> 00:00:25,929
Mr Chandler,
ik weet dat u er iets mee te maken hebt.

11
00:00:25,975 --> 00:00:29,328
En je bewijs?
- Dat vind ik wel, doe ik altijd.

12
00:00:29,364 --> 00:00:32,406
Ik moet vertrekken, Londen is niet veilig.
- Ik ga met je mee.

13
00:00:32,786 --> 00:00:34,057
Genoeg.

14
00:00:34,099 --> 00:00:38,744
Welke macht je ook over me had,
bij mijn beestachtige creatie, is verdwenen.

15
00:00:38,784 --> 00:00:43,854
Ik zal haar zien.
- Ze denkt dat je haar verloofde was.

16
00:00:43,928 --> 00:00:47,174
Laten we beginnen met vrienden te zijn, Mr Clare,
meer kan ik niet.

17
00:00:47,246 --> 00:00:50,847
Op mijn liefste Angelique
en een warm welkom voor juffrouw Frankenstein.

18
00:00:50,872 --> 00:00:53,488
Proost.
- Mijn neef is beschermend.

19
00:00:53,534 --> 00:00:57,761
Ik denk niet dat je veel bescherming nodig hebt,
je hebt meer in je mars dan je denkt.

20
00:01:29,486 --> 00:01:31,634
Je bent een zeer domme jongen.

21
00:01:33,571 --> 00:01:35,260
Dat vind ik leuk aan je.

22
00:01:37,593 --> 00:01:40,588
Mannen zouden in hun hart
altijd jongens moeten blijven.

23
00:01:40,943 --> 00:01:43,635
Gevuld met kinderlijke spelletjes...

24
00:01:44,952 --> 00:01:49,229
met ladderspel en tikkertje.

25
00:01:51,284 --> 00:01:54,948
Het is triest om te zien dat jongens voelen
dat ze moeten opgroeien.

26
00:02:02,877 --> 00:02:04,877
Je zult nu nooit meer opgroeien.

27
00:03:48,790 --> 00:03:53,290
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Penny Dreadful S02E08 'Memento Mori'

28
00:03:53,315 --> 00:03:57,815
Vertaling: Skip
Controle: Flugel

29
00:04:24,735 --> 00:04:27,268
Waar is ze?
- Wat?

30
00:04:27,313 --> 00:04:29,049
Waar is Lily?

31
00:04:34,450 --> 00:04:36,549
Waar is ze?

32
00:04:39,123 --> 00:04:40,698
Is ze niet hier?

33
00:04:47,165 --> 00:04:49,885
Je liet haar met een man uitgaan, alleen.

34
00:04:50,159 --> 00:04:52,479
Wat heb je gedaan.
- Hou ermee op.

35
00:04:52,557 --> 00:04:54,729
Stop, geef me even.

36
00:04:55,080 --> 00:04:59,166
Ja, ze ging uit.

37
00:04:59,346 --> 00:05:01,276
Ze moest naar huis komen en...

38
00:05:06,590 --> 00:05:08,330
Je hebt haar voor mij gemaakt.

39
00:05:11,952 --> 00:05:18,337
Ze is van mij, niet van jou.
Ze is niet van hem, ze is van mij.

40
00:05:19,428 --> 00:05:21,290
Ik zal haar meenemen.

41
00:05:26,729 --> 00:05:29,963
En wanneer we vertrokken zijn,
ver weg van deze plek...

42
00:05:30,753 --> 00:05:32,681
naar een plek voor ons alleen...

43
00:05:33,834 --> 00:05:40,299
zal ik terugkeren, schepper.
Ik zal terugkeren naar jou.

44
00:05:43,155 --> 00:05:46,556
Op een dag, een nacht...

45
00:05:48,289 --> 00:05:51,635
zal ik je tonen wat voor monster je hebt gemaakt.

46
00:05:58,852 --> 00:06:02,158
Sir.
Dit moet je zien.

47
00:06:02,972 --> 00:06:08,034
De agenda van inspecteur Galsworthy.
Let op 27 september.

48
00:06:11,236 --> 00:06:15,651
Waarom zou Sir Malcolm Scotland Yard bezoeken?
- Dat dacht ik ook.

49
00:06:15,693 --> 00:06:18,175
Dus ik heb wat zitten zoeken in het archief.

50
00:06:24,377 --> 00:06:26,277
Het lijkt erop dat ik iemand moet bellen.

51
00:06:29,499 --> 00:06:31,371
Ik ben daar lang geleden mee gestopt.

52
00:06:33,471 --> 00:06:35,330
Het was te beschamend.

53
00:06:37,225 --> 00:06:40,941
Altijd proberen om fit te blijven
met massages...

54
00:06:41,565 --> 00:06:44,785
medicijnballen en klier injecties...

55
00:06:46,334 --> 00:06:50,863
terwijl er altijd meer mooie mannen rondom me
waren die de sensatie van echte jeugd hadden.

56
00:06:53,790 --> 00:06:56,902
Wachters in glanzende uniformen.

57
00:06:57,852 --> 00:07:01,058
Stabiele handen met dikke armen...

58
00:07:06,110 --> 00:07:10,470
Ik geef toe aan ijdelheid wat betreft mijn
huidskleur en haarkleur. Wat kan het kwaad?

59
00:07:11,116 --> 00:07:13,127
Hou ik mezelf voor de gek?

60
00:07:13,214 --> 00:07:16,776
Hang een man hiervoor op en het zal een zeer
drukke bedoening zijn bij de ophanging.

61
00:07:19,281 --> 00:07:20,829
Maar dan heb je jou.

62
00:07:22,967 --> 00:07:25,741
Daar zingen we
een heel andere lofzang over de jeugd.

63
00:07:26,546 --> 00:07:29,460
We zullen het toch zingen?
- Ja, natuurlijk.

64
00:07:29,568 --> 00:07:32,647
Het zwaard dat je laat bengelen
boven mijn hoofd zou diep snijden.

65
00:07:48,217 --> 00:07:50,163
Geef je om die mensen?

66
00:07:51,518 --> 00:07:54,179
Om juffrouw Ives
en die trieste lui in Grandage Place?

67
00:07:54,271 --> 00:07:57,632
Ik geef al lang niet meer om iemand.
- Dat is zeer wijs.

68
00:07:58,573 --> 00:08:03,647
Je toekomst ligt helemaal
in de handen van mij en mijn vriend.

69
00:08:04,096 --> 00:08:06,209
Wat je ook beslist, de meester kan het je geven.

70
00:08:06,234 --> 00:08:08,865
Je hoeft me niet te verleiden, ik ben je schepsel.

71
00:08:12,462 --> 00:08:15,724
Waar zijn juffrouw Ives en Mr Chandler?
- Geen idee, ze wou het niet vertellen.

72
00:08:17,622 --> 00:08:20,029
Wanneer keren ze terug?
- Geen idee.

73
00:08:20,680 --> 00:08:24,261
Houdt Mr Chandler van haar?
- Hou jij van hem?

74
00:08:26,144 --> 00:08:29,020
Houdt ze van hem?
- Ze is ondoorzichtig.

75
00:08:29,315 --> 00:08:33,046
Je hebt geen flauw idee waar ze heen zijn?
- Nee.

76
00:08:36,621 --> 00:08:38,552
Vertel je me de waarheid?
- Ja.

77
00:08:39,347 --> 00:08:44,294
Ik hoor je bloed pompen.
De kleinste druk van mij en de slagader is open.

78
00:08:44,608 --> 00:08:47,880
Je bloed zou deze kamer schilderen.

79
00:08:53,841 --> 00:08:55,262
Ik weet dat je niet liegt.

80
00:08:56,557 --> 00:08:59,580
Je knippert altijd met je wimpers als je liegt.

81
00:09:00,928 --> 00:09:02,578
Goed dan.

82
00:09:02,918 --> 00:09:07,448
Als juffrouw Ives ondergedoken is,
dan zal ik haar terug moeten lokken.

83
00:09:10,090 --> 00:09:11,290
Kus me en ga.

84
00:09:12,429 --> 00:09:14,111
Ik ben je beu.

85
00:09:18,223 --> 00:09:19,736
Nee.

86
00:09:39,081 --> 00:09:41,179
Je smaakt naar een dikke kleine man.

87
00:10:20,390 --> 00:10:21,741
Wat zei ze?

88
00:10:23,672 --> 00:10:25,139
Vraag het haar zelf.

89
00:10:26,564 --> 00:10:32,467
Ik ben niet zo sentimenteel als mijn moeder.
Waar ligt de toekomst, Mr Lyle?

90
00:10:32,889 --> 00:10:38,725
Bij haar leeftijd of mijn jeugdigheid?
Wat ze je ook belooft, is een leugen.

91
00:10:39,180 --> 00:10:43,491
Wat ik je ook beloof is ook een leugen,
maar met mij leef je langer.

92
00:10:45,591 --> 00:10:49,069
Nu, vertel me eens over Mr Chandler.

93
00:11:08,786 --> 00:11:09,986
Kom binnen.

94
00:11:14,502 --> 00:11:18,943
Er is een heer voor u, van Scotland Yard.

95
00:11:27,651 --> 00:11:32,491
Hoe gaat het, Sir Malcolm? Mijn naam is
inspecteur Bartholomew Rusk, Scotland Yard.

96
00:11:34,639 --> 00:11:36,741
Inspecteur, aan wat heb ik
het genoegen te danken?

97
00:11:36,906 --> 00:11:41,046
U hebt een krijgshaftig gevoel van decoratie.
- Blijkbaar wel.

98
00:11:41,413 --> 00:11:42,890
Ga alsjeblieft zitten.

99
00:11:43,309 --> 00:11:46,757
Wat kan ik voor je doen, inspecteur?
- Ben je geïnteresseerd in criminologie?

100
00:11:46,809 --> 00:11:48,390
Wat? Nee.

101
00:11:48,584 --> 00:11:50,647
Niet echt. Nee.
- Nee?

102
00:11:51,118 --> 00:11:53,608
Ik wou niets insinueren.

103
00:11:53,801 --> 00:11:57,179
Er zijn zoveel mensen geïntrigeerd
door de morbide gebeurtenissen in onze stad.

104
00:11:57,728 --> 00:11:59,358
Waarom ben je hier, inspecteur?

105
00:11:59,389 --> 00:12:04,272
Ik wil graag weten waarom je Scotland Yard
hebt bezocht op 27 september van vorig jaar.

106
00:12:04,422 --> 00:12:08,749
Om met mijn voorganger te spreken,
inspecteur Galsworthy.

107
00:12:09,442 --> 00:12:11,288
Ja, dat.

108
00:12:12,175 --> 00:12:14,647
Eigenlijk een grillig ding.

109
00:12:16,416 --> 00:12:19,451
Waar hebben jullie het over gehad?
- Ik kan het me nauwelijks herinneren.

110
00:12:19,722 --> 00:12:24,288
Ik sprak met hem een uur geleden.
Je had het met hem over de Spitalfields moorden.

111
00:12:25,113 --> 00:12:30,100
Je drong erop aan
dat hij niet moest jagen op een mens...

112
00:12:30,844 --> 00:12:32,928
maar op een beest.

113
00:12:39,389 --> 00:12:43,412
Waarom zou je dat zeggen?
- Ik weet het niet meer.

114
00:12:45,794 --> 00:12:47,647
Het hele gedoe was...

115
00:12:48,261 --> 00:12:49,858
een gril.
- Een gril?

116
00:12:49,884 --> 00:12:54,582
Iets in die aard.
- U lijkt niet iemand die grillig is.

117
00:12:54,607 --> 00:12:58,559
Niet?
- U hebt geweren aan het raam staan.

118
00:12:58,584 --> 00:13:01,155
Mag ik mijn eigen huis
niet naar mijn smaak inrichten?

119
00:13:01,804 --> 00:13:03,319
Hoe u het maar wilt.

120
00:13:04,552 --> 00:13:07,272
Woont u hier alleen?
- Wat?

121
00:13:09,004 --> 00:13:11,249
Nee, ik heb...

122
00:13:12,342 --> 00:13:15,202
een pupil en mijn vriend Sembene.
- Zijn het bedienden?

123
00:13:15,350 --> 00:13:17,584
Nee.
- In zo'n groot huis?

124
00:13:18,201 --> 00:13:22,100
We redden het wel.
- U hebt een voordeur van staal.

125
00:13:22,319 --> 00:13:25,639
Er zijn veel inbraken in de buurt.
- Het spijt me zo.

126
00:13:27,277 --> 00:13:30,288
Die deur zou een beest buiten kunnen houden,
vindt u niet?

127
00:13:30,326 --> 00:13:32,751
Inspecteur Rusk, er valt niet met mij te spotten.

128
00:13:32,776 --> 00:13:36,084
Op 12 juni van vorig jaar
hebt u een iemand als vermist opgegeven.

129
00:13:37,120 --> 00:13:40,558
Uw dochter, Mina.
- Ja.

130
00:13:40,583 --> 00:13:43,722
U bezocht Scotland Yard
zeven maal in de volgende zes weken.

131
00:13:44,012 --> 00:13:46,514
Daarna kwam u niet meer.
- Ja.

132
00:13:48,048 --> 00:13:49,577
Mag ik vragen waarom?

133
00:13:52,528 --> 00:13:56,639
Mijn dochter is overleden.
- Ik weet het, ik heb de begrafenisgegevens.

134
00:13:56,668 --> 00:13:58,342
Van de 4de januari.

135
00:13:58,620 --> 00:14:01,311
Maar er is geen overlijdensakte
ingediend bij de magistraat.

136
00:14:01,402 --> 00:14:03,042
Het was een privézaak.

137
00:14:03,067 --> 00:14:08,045
Er zijn geen privé begrafenissen in dit land, Sir.
Met titel of zonder.

138
00:14:08,079 --> 00:14:13,616
De omstandigheden waren gênant voor mijn familie,
ik heb mijn invloed gebruikt voor discretie.

139
00:14:14,885 --> 00:14:16,130
Dat is illegaal.

140
00:14:17,650 --> 00:14:20,178
Ze was mijn dochter.
- Veel mensen hebben een dochter...

141
00:14:20,203 --> 00:14:22,147
en gehoorzamen de wet.
- Wel, ik niet.

142
00:14:36,013 --> 00:14:37,538
Ken je hem?

143
00:14:39,257 --> 00:14:41,435
Nee.
- Kijk nog eens goed.

144
00:14:41,709 --> 00:14:46,214
Amerikaan, ik zou zeggen 1m90.
- Betekent niets.

145
00:14:47,073 --> 00:14:50,038
Is hij een verdachte?
- Bent u zeker dat u hem niet herkent?

146
00:14:50,092 --> 00:14:54,724
Heel erg zeker.
- Bent u daarvan overtuigd?

147
00:14:54,818 --> 00:14:57,123
Wil je een advocaat oproepen
en een verhoor afnemen?

148
00:14:57,165 --> 00:14:58,365
Alles op zijn tijd.

149
00:15:00,693 --> 00:15:06,678
Indien u nog iets vindt dat het onderzoek kan
helpen, aarzel dan niet om langs te komen.

150
00:15:08,015 --> 00:15:09,457
U weet de weg.

151
00:15:12,314 --> 00:15:13,698
Nog een goedendag, Sir Malcolm.

152
00:15:29,511 --> 00:15:30,777
Victor?

153
00:15:36,645 --> 00:15:39,127
Waar heb je gezeten?
- Het spijt me zo.

154
00:15:39,661 --> 00:15:42,378
Ik weet dat je je zorgen maakte.
Je zult het nauwelijks geloven.

155
00:15:43,394 --> 00:15:46,168
Wat is er gebeurd met mijn gordijnen?
- Lily, waar heb je gezeten?

156
00:15:47,644 --> 00:15:52,613
Eerst, geef me een kus
zoals de goede vriend die je bent en kalmeer.

157
00:15:58,629 --> 00:16:03,457
Ik had een heel leuke avond met Mr Gray.

158
00:16:03,848 --> 00:16:06,941
We gingen naar een wasmuseum.
Ben je daar ooit eens naartoe gegaan?

159
00:16:07,796 --> 00:16:10,589
Ja.
- Wel, daarna...

160
00:16:11,431 --> 00:16:15,082
had ik zin in een wandeling,
ik verloor de tijd uit het oog.

161
00:16:15,107 --> 00:16:17,542
Uiteindelijk was ik zo moe...

162
00:16:17,567 --> 00:16:21,227
dat ik op een bankje in Hyde Park ging zitten
om mijn voeten te laten rusten en...

163
00:16:21,656 --> 00:16:26,792
voor ik het wist was het ochtend.
Ik had in mijn slaap vermoord kunnen worden.

164
00:16:30,801 --> 00:16:36,563
Heb je bloemen voor mij gehaald?
Victor, je bent zo'n goede vriend.

165
00:16:37,215 --> 00:16:38,606
Ze zijn niet van mij.

166
00:16:41,707 --> 00:16:43,277
Ik denk van meneer Gray.

167
00:16:44,020 --> 00:16:47,192
Hij is een vreemde man.
- Is hij dat?

168
00:16:47,317 --> 00:16:52,551
Hij is vreselijk charmant.
Maar een beetje te verfijnd voor mij.

169
00:16:52,938 --> 00:16:54,144
Lily...

170
00:16:54,867 --> 00:16:58,184
we moeten erover nadenken om te vertrekken.

171
00:16:58,413 --> 00:17:01,364
Naar waar?
- Geen idee.

172
00:17:02,696 --> 00:17:04,137
Vertrekken uit Londen.

173
00:17:05,476 --> 00:17:07,684
Een vakantie plannen.
- Onzin.

174
00:17:08,854 --> 00:17:12,255
Ik begin net te wennen aan de plaats
en jij moet me nog zoveel leren, niet?

175
00:17:17,887 --> 00:17:23,075
Ik ben hier veilig bij jou.
Dit is ons thuis.

176
00:17:29,396 --> 00:17:32,902
Als ik mijn jongen ken,
dan heeft hij niet aan het ontbijt gedacht.

177
00:17:34,874 --> 00:17:37,114
Ik zal je favoriete
gepocheerde eieren klaarmaken.

178
00:17:39,250 --> 00:17:40,816
Want je bent zo goed.

179
00:17:50,726 --> 00:17:53,403
Wacht, doe geen moeite om voor ontbijt te zorgen.

180
00:17:54,798 --> 00:17:58,241
Ik ga.
- Goed.

181
00:17:59,174 --> 00:18:02,911
Wil je boter en eieren meebrengen?
Ze zijn bijna op.

182
00:18:07,188 --> 00:18:08,388
Ja.

183
00:18:17,997 --> 00:18:24,200
Zoals de aderen in mijn armen mij vertellen.
Als ze defect zijn, moet je nieuwe zoeken.

184
00:18:24,756 --> 00:18:26,270
Ik heb er niet veel meer.

185
00:18:27,654 --> 00:18:31,262
Dus, ik ben verslaafd.
Dat is geen grote verschrikking voor mij...

186
00:18:32,876 --> 00:18:34,208
maar de oorzaak...

187
00:18:36,219 --> 00:18:37,668
Pijn.

188
00:18:39,376 --> 00:18:43,637
Ik heb niet het juiste gereedschap
om deze operatie uit te voeren.

189
00:18:44,200 --> 00:18:47,614
Om eerlijk te zijn,
heb ik geen benul waar ik mee bezig ben.

190
00:18:49,118 --> 00:18:51,513
We zijn allemaal beginners in de liefde, Victor.

191
00:18:52,152 --> 00:18:55,755
Niemand van ons heeft het gereedschap
of de wapens, of de middelen...

192
00:18:55,818 --> 00:19:00,067
Hoe goed we denken ons ook voor te bereiden,
we worden steeds verslagen.

193
00:19:01,287 --> 00:19:04,013
Ik heb al veel overwonnen in mijn leven.

194
00:19:05,341 --> 00:19:08,536
Het is mijn gedragspatroon altijd geweest.

195
00:19:09,382 --> 00:19:13,676
Geen mysterie te diep, geen puzzel te ingewikkeld.

196
00:19:16,073 --> 00:19:18,567
Ze zijn allemaal gevallen voor mij.

197
00:19:21,189 --> 00:19:24,027
Ik weet niet welke wijsheden ik je kan aanbieden.

198
00:19:25,887 --> 00:19:28,887
We zitten in hetzelfde schuitje, mijn vriend.

199
00:19:29,154 --> 00:19:33,231
We moeten alleen onze weg zien te vinden.
Is dat niet wat liefde is?

200
00:19:34,471 --> 00:19:37,270
En als we die liefde kunnen kwijtraken...

201
00:19:37,947 --> 00:19:41,051
creëert het een grotere paniek,
wat moeten we dan doen?

202
00:19:42,421 --> 00:19:48,075
We lijden op onze eigen manier.
Maar we hebben allemaal een onmogelijke taak.

203
00:19:49,694 --> 00:19:50,950
Wij zijn...

204
00:19:52,944 --> 00:19:54,676
betoverd.

205
00:19:59,626 --> 00:20:03,044
Heel mijn leven was ik een man
die een eenvoudige taak zocht...

206
00:20:03,076 --> 00:20:05,513
en zich voedde met woede en ontevredenheid.

207
00:20:07,071 --> 00:20:10,180
Mijn karakter was er één van monomane woede.

208
00:20:11,310 --> 00:20:14,068
Mijn bloed blij met de zweep.

209
00:20:16,057 --> 00:20:17,947
Ik was wreed tegen mijn vrouw.

210
00:20:18,037 --> 00:20:21,767
En tegen mijn kinderen
en ik werd er telkens beroemder voor.

211
00:20:23,397 --> 00:20:27,601
Meer mezelf.
- En nu?

212
00:20:27,626 --> 00:20:31,350
Ik ben vervreemd van de wrede man
die vroeger naar me keek in de spiegel.

213
00:20:36,907 --> 00:20:38,553
Wat is dit gezicht, dokter?

214
00:20:40,425 --> 00:20:43,619
Is het degene die je kende en echt vreesde?

215
00:20:46,067 --> 00:20:49,959
Ik heb gezien dat je tevreden werd.
- Je hebt me zien veranderen in een gelukkig man.

216
00:20:50,854 --> 00:20:52,491
Maar kijk dieper.

217
00:20:54,428 --> 00:20:56,357
Het is niet wie ik ben.

218
00:20:57,830 --> 00:21:00,935
Dit ding scheidt ons van ons verstand
en van onze waardigheid.

219
00:21:02,839 --> 00:21:05,186
Onze zuiverste instincten
worden ongedaan gemaakt.

220
00:21:07,602 --> 00:21:10,381
We worden vreemden voor onszelf.

221
00:21:15,301 --> 00:21:19,846
Maar het kan niet blijven duren.
Uiteindelijk moeten we in de spiegel kijken.

222
00:21:23,291 --> 00:21:25,545
Op de dag van de begrafenis van mijn vrouw...

223
00:21:27,345 --> 00:21:29,889
was ik aan het dansen op een bal.

224
00:21:31,460 --> 00:21:33,725
Wie is die man, dokter?

225
00:22:11,548 --> 00:22:14,232
Het lijkt erop dat ons verhaal compleet is.

226
00:22:14,451 --> 00:22:18,240
Waar we nu over zullen spreken, fluisteren we.
Het mag deze kamer niet verlaten.

227
00:22:24,490 --> 00:22:25,690
Goed dan.

228
00:22:25,754 --> 00:22:28,607
Ik zal het verhaal afwerken,
de tekstkritiek volgt.

229
00:22:28,687 --> 00:22:30,787
Dit hebben jullie tot nu toe al gehoord...

230
00:22:31,122 --> 00:22:33,880
'In de grote oorlog om de Hemelse Troon,
werden we verslagen.'

231
00:22:33,920 --> 00:22:38,887
'Dus, God keek op Zijn verslagen engelen,
en vond ons gevallen engelen.'

232
00:22:38,912 --> 00:22:40,584
'Dus wierp hij ons eruit.'

233
00:22:40,636 --> 00:22:44,060
'Hij nam ons bij onze gevleugelde ruggen
en hief ons over Zijn hoofd...

234
00:22:44,133 --> 00:22:47,764
van daar smeet hij ons vanuit Zijn hemelse troon
en wierp hij ons naar beneden.'

235
00:22:47,789 --> 00:22:50,795
'Naar Aarde en naar de Hel, dus waren wij...'

236
00:22:56,435 --> 00:22:58,380
En nu de rest van het verhaal.

237
00:23:00,129 --> 00:23:02,325
'Dus werden wij uit elkaar gehaald.'

238
00:23:03,040 --> 00:23:07,254
'Twee broers naar twee rijken geworpen.'

239
00:23:07,305 --> 00:23:10,833
'Een broer naar de Aarde, de andere naar de hel.'

240
00:23:10,885 --> 00:23:15,201
'En zo zaten wij in een eeuwige vijandschap.
Mijn broer op Aarde...

241
00:23:15,465 --> 00:23:18,097
die zich moet voeden met het bloed
van de levenden in de nacht.'

242
00:23:18,122 --> 00:23:21,317
'En ikzelf in de hel,
voedend op de zielen van de doden.'

243
00:23:21,465 --> 00:23:24,707
'Allebei in een eeuwige zoektocht
naar de Moeder van het Kwaad.'

244
00:23:25,282 --> 00:23:29,900
'Zij zal ons bevrijden van onze slavernij en
één van ons toelaten om de Hemel te heroveren.'

245
00:23:30,030 --> 00:23:32,845
'En God van Zijn bloederige troon te werpen.'

246
00:23:33,378 --> 00:23:36,497
'En zo zal het bewind
van de duisternis op aarde beginnen.'

247
00:23:36,695 --> 00:23:41,180
'In Hemel, eeuwigdurend.'

248
00:23:43,571 --> 00:23:45,614
En zo komt de apocalyps.

249
00:23:54,679 --> 00:23:56,352
Twee broers.

250
00:23:56,423 --> 00:24:00,953
Blijkbaar is Lucifer geen enig kind, en zoals
bij vele broers, komen ze niet overeen.

251
00:24:00,978 --> 00:24:02,680
Een broer naar Aarde verbannen.

252
00:24:03,257 --> 00:24:08,129
Is dat de vampier die Mina gevangen had?
- En allen, die hij naar zijn beeld creëert.

253
00:24:08,433 --> 00:24:11,242
Hij probeerde Vanessa te lokken via Mina.

254
00:24:11,639 --> 00:24:14,594
Terwijl de andere broer...
- Lucifer, die verbannen werd naar de hel...

255
00:24:14,619 --> 00:24:17,562
probeerde om haar ziel te bezitten en faalde.

256
00:24:17,587 --> 00:24:20,033
Dus, nu gebruikt hij de heksen
om zijn doel te bereiken.

257
00:24:20,058 --> 00:24:23,879
Waarom haar?
Waarom juffrouw Vanessa?

258
00:24:24,581 --> 00:24:29,515
Er zijn oude profetieën uit de prehistorie
die vertellen over gekozen dienaren van 't kwaad.

259
00:24:30,798 --> 00:24:33,747
Amunet bij de Egyptenaren, Lilith uit Talmoed...

260
00:24:33,772 --> 00:24:36,897
de Scandinavische Hella, de Keltische Macha,
Mara van de Hindoes...

261
00:24:36,939 --> 00:24:40,108
Allemaal varianten van goden
of halfgoden die bestemd waren...

262
00:24:40,173 --> 00:24:43,700
om de vernietiging op de wereld te ontketenen.
- En allemaal vrouwen.

263
00:24:43,731 --> 00:24:47,996
Iets onheilig in de erotische kracht
die ze hadden over mannen.

264
00:24:59,446 --> 00:25:02,734
Om deze gigantische bedreiging
tegen juffrouw Ives onder ogen te zien...

265
00:25:03,138 --> 00:25:09,091
moeten wij vier, en Mr Chandler,
en misschien nog iemand.

266
00:25:11,336 --> 00:25:16,656
De mysterieuze gast op het feest.
Alleen hier naar verwezen als...

267
00:25:17,085 --> 00:25:20,500
de hond van God.
- Hond van God?

268
00:25:20,525 --> 00:25:22,476
Ja, of iets in die aard.

269
00:25:22,501 --> 00:25:25,719
Ik denk dat deze figuur een bedreiging is
voor de plannen van de demon.

270
00:25:26,164 --> 00:25:28,632
De specifieke taxonomie...

271
00:25:29,931 --> 00:25:35,703
In het Arabisch is het niet hond...
het is wolf.

272
00:25:49,051 --> 00:25:52,219
Jullie kinderen.

273
00:25:56,061 --> 00:25:58,054
Ontmoet uw meester.

274
00:26:00,216 --> 00:26:01,739
Malcolm.

275
00:26:01,962 --> 00:26:04,598
Nee. Stop.

276
00:26:20,899 --> 00:26:24,325
Weet wie je bent.

277
00:26:41,514 --> 00:26:42,905
Weet je het nog?

278
00:26:58,977 --> 00:27:00,914
Herinner.

279
00:27:09,906 --> 00:27:12,312
Mina?
- Vader.

280
00:27:21,015 --> 00:27:22,328
Hallo, vader.

281
00:27:23,755 --> 00:27:25,090
Peter?

282
00:27:26,108 --> 00:27:29,094
Je ziet er mooi uit.
- Ik doe mijn best.

283
00:27:29,385 --> 00:27:32,437
Doe je ons een plezier met een dans?
- Misschien wel.

284
00:27:32,499 --> 00:27:35,500
Kom, Mina, laten we tonen hoe het moet.

285
00:28:10,839 --> 00:28:12,679
Goedenacht, echtgenoot.

286
00:28:14,023 --> 00:28:16,473
Wat een gelukkige dagen hebben we gehad.

287
00:29:42,323 --> 00:29:43,616
Wat is er gebeurd?

288
00:29:45,629 --> 00:29:48,069
Hij heeft zichzelf van de betovering vrijgelaten.

289
00:29:52,327 --> 00:29:54,464
Je hebt je macht over hem verloren?

290
00:29:55,106 --> 00:29:58,136
Misschien ben je toch
niet zo begeerlijk als je dacht, moeder.

291
00:29:58,776 --> 00:30:00,327
Moet ik het proberen?

292
00:30:03,542 --> 00:30:06,435
Denk je dat je die vaardigheid bezit?
- We moeten iets doen.

293
00:30:10,266 --> 00:30:12,686
Zo'n klein kind.

294
00:30:13,954 --> 00:30:15,787
We moeten niets doen.

295
00:30:19,124 --> 00:30:23,530
Het karakter van een man,
is altijd zijn lot.

296
00:30:24,421 --> 00:30:29,654
Nu is Sir Malcolm weer zichzelf.
Hij zit vol van de woede.

297
00:30:31,104 --> 00:30:33,108
Hij zal terugslaan.

298
00:30:35,251 --> 00:30:37,256
Dus zal hij komen.

299
00:30:38,927 --> 00:30:42,123
In al zijn mannelijke woede.
- En dan?

300
00:30:43,297 --> 00:30:45,397
Dat zul je wel zien.
- Vertel het me nu.

301
00:30:47,554 --> 00:30:49,108
Voorzichtig, meid.

302
00:30:50,319 --> 00:30:53,897
Je wordt brutaal.
- Jij wordt oud.

303
00:30:56,519 --> 00:30:58,858
Vergeet nooit wie het bevel heeft.

304
00:31:10,392 --> 00:31:14,491
En dus, mijn ridderlijke ridder zal komen.

305
00:31:53,627 --> 00:31:56,122
Alweer een etentje met juffrouw Frankenstein?

306
00:31:57,974 --> 00:32:01,646
Vind je het niet erg?
- Zou het wat uit maken?

307
00:34:48,925 --> 00:34:50,268
Sir Malcolm.

308
00:34:57,286 --> 00:34:58,924
Sir Malcolm is verdwenen.

309
00:34:59,961 --> 00:35:02,243
We moeten juffrouw Ives en meneer Chandler vinden.

310
00:36:24,987 --> 00:36:26,187
Dus...

311
00:36:28,507 --> 00:36:30,815
je hebt mijn geheim ontdekt.

312
00:36:34,048 --> 00:36:35,650
Eeuwig onveranderlijk.

313
00:36:38,117 --> 00:36:40,322
Mijn zonden worden alleen hier geopenbaard.

314
00:36:43,784 --> 00:36:46,713
Soms misleid ik mezelf en denk ik...

315
00:36:47,810 --> 00:36:49,346
dat ik ben beter dan dit.

316
00:36:52,577 --> 00:36:57,275
Willen we niet allemaal
ons beter afschilderen dan we zijn?

317
00:36:59,924 --> 00:37:01,143
Maar dat...

318
00:37:04,398 --> 00:37:06,361
is wie ik echt ben, Angelique.

319
00:37:13,173 --> 00:37:15,096
Kun je me aanvaarden hoe ik ben?

320
00:37:19,703 --> 00:37:21,009
Kun je van me houden?

321
00:37:23,914 --> 00:37:25,268
Ja.

322
00:38:01,355 --> 00:38:03,096
Ik denk van niet.

323
00:39:17,918 --> 00:39:20,144
Mr Clare, u liet me schrikken.

324
00:39:25,249 --> 00:39:29,076
Ik denk dat het niet terecht is
dat je hier bent zonder Victor.

325
00:39:30,194 --> 00:39:32,489
Misschien moet je een andere keer terugkomen.

326
00:39:35,753 --> 00:39:37,911
Waarom ben je zo stil?

327
00:39:38,790 --> 00:39:43,943
Je moet meestal niet zoeken naar woorden.
Heb je geen verzen die je kunt voordragen?

328
00:39:47,011 --> 00:39:51,471
Stop met te doen alsof je bang bent.
- Vertrek alsjeblieft.

329
00:39:53,185 --> 00:39:57,501
Wie ben jij?
- Hoe bedoel je?

330
00:39:57,989 --> 00:40:00,180
Wie ben je?

331
00:40:00,215 --> 00:40:03,675
Eerlijk gezegd kun jij
daar beter op antwoorden dan ik.

332
00:40:04,003 --> 00:40:06,557
Mijn verleden is voor mij onbekend,
zoals je wel weet.

333
00:40:06,925 --> 00:40:08,125
Is dat zo?

334
00:40:09,962 --> 00:40:11,823
Waar heb je het over?

335
00:40:13,611 --> 00:40:17,190
Heb je genoten van je avond?
- Wat?

336
00:40:17,683 --> 00:40:21,878
Met die jongeman?
- Bespioneerde je mij?

337
00:40:21,934 --> 00:40:25,307
Heb je genoten van je avond?
- Ja, ik heb ervan genoten.

338
00:40:25,739 --> 00:40:27,128
Alsjeblieft, ga nu.

339
00:40:27,153 --> 00:40:30,268
Dit gedrag is echt onaanvaardbaar.
Wacht tot Victor dit hoort...

340
00:40:30,293 --> 00:40:33,846
Er is geen Victor, geen jongeman.
Alleen jij en ik.

341
00:40:33,871 --> 00:40:37,583
Juist, goed. Wat wil je in godsnaam van mij?

342
00:40:37,673 --> 00:40:41,104
Wat ik wil kan ik niet krijgen.
Jij bent er niet toe in staat.

343
00:40:41,129 --> 00:40:43,190
Ja, dat weet ik.

344
00:40:45,835 --> 00:40:50,448
Jij wilt in de stad wandelen
en mijn hand vasthouden.

345
00:40:50,503 --> 00:40:53,995
Wanneer mensen wreed zijn tegen je,
wil je dat ik nog meer van je houd.

346
00:40:56,012 --> 00:40:57,292
Doe ik je pijn?

347
00:40:59,840 --> 00:41:06,151
Jij zielig wezen.
Hoe kun je denken dat ik om je geef?

348
00:41:07,538 --> 00:41:11,339
Hoort dat gezicht bij dit?

349
00:41:13,214 --> 00:41:19,714
Lacht de wereld ons niet toe?
Zijn wij geen mooi koppel? Jij en ik?

350
00:41:19,860 --> 00:41:24,994
Zullen we door de weiden dwalen en je verdomde
poëzie voordragen aan de verdomde koeien?

351
00:41:25,019 --> 00:41:26,853
Jij bent blind.

352
00:41:27,627 --> 00:41:31,587
Zoals alle andere mannen.
- En jij bent niet zoals andere vrouwen.

353
00:41:34,658 --> 00:41:36,190
Zeg me hoe.

354
00:41:39,082 --> 00:41:41,791
We vleien onze mannen met onze pijn.

355
00:41:42,784 --> 00:41:48,253
We buigen voor ze.
We maken poppen van onszelf voor hun vertier.

356
00:41:48,417 --> 00:41:52,667
Wij verliezen onze waardigheid in
korsetten en hoge schoenen en...

357
00:41:52,692 --> 00:41:56,946
geroddel en de slavernij van het huwelijk.
En onze beloning voor deze dienst?

358
00:41:58,414 --> 00:41:59,868
De achterkant van de hand.

359
00:42:01,126 --> 00:42:03,628
Het gezicht naar het kussen gedraaid.

360
00:42:04,019 --> 00:42:08,878
De bloedende, pijnlijke kut
wanneer jullie zichzelf op ons dwingen...

361
00:42:08,903 --> 00:42:10,909
met jullie dikke opgezwollen lichamen.

362
00:42:11,267 --> 00:42:13,893
Jullie slepen ons naar de steegjes, mijn jongen...

363
00:42:13,918 --> 00:42:16,737
en jullie rammen zich
in onze mond voor een aalmoes.

364
00:42:16,762 --> 00:42:19,112
Als jullie ons tenminste niet verrot slaan.

365
00:42:19,137 --> 00:42:24,708
Als we niet bloeden uit onze ogen,
de mond, de kont en de kut.

366
00:42:33,445 --> 00:42:34,940
Nooit meer...

367
00:42:37,452 --> 00:42:41,331
zal ik knielen voor een man.

368
00:42:44,351 --> 00:42:46,878
Nu zullen ze voor mij knielen.

369
00:42:49,069 --> 00:42:50,947
Zoals jij doet, monster.

370
00:42:56,448 --> 00:42:57,956
Mijn monster.

371
00:43:00,605 --> 00:43:02,940
Mijn mooi lijk.

372
00:43:08,263 --> 00:43:11,486
Hij is toch slim geweest, onze schepper.

373
00:43:14,282 --> 00:43:19,039
Maar onze kleine god
heeft geen engelen gecreëerd.

374
00:43:20,412 --> 00:43:25,116
Maar demonen.
Jij en ik.

375
00:43:28,650 --> 00:43:32,800
Wat zullen we doen met deze macht, ondood ding?

376
00:43:33,470 --> 00:43:39,371
Je bent een bedachtzaam man, filosoof zelfs.
Vertel eens, waarom bestaan we?

377
00:43:41,298 --> 00:43:44,307
Waarom zijn wij gekozen?
Zeg het me.

378
00:43:46,965 --> 00:43:48,260
Ik weet het niet.

379
00:43:50,398 --> 00:43:51,870
Is het om te lijden?

380
00:43:54,732 --> 00:43:55,971
Ja.

381
00:44:00,186 --> 00:44:04,018
Moet het?
- Hoe kan het anders?

382
00:44:06,055 --> 00:44:09,223
We verlangen naar wat we niet kunnen krijgen.
- Vrouwen?

383
00:44:10,049 --> 00:44:12,823
Ik breng je er een dozijn en we neuken ze samen.

384
00:44:16,151 --> 00:44:17,378
Ik...

385
00:44:21,420 --> 00:44:23,331
en jij zult mij hebben.

386
00:44:26,208 --> 00:44:28,073
Ik wil je.

387
00:44:31,808 --> 00:44:36,377
Ik wil een man
die niet zoals alle andere mannen is.

388
00:44:36,664 --> 00:44:40,370
Mijn broeder, mijn gelijke.

389
00:44:42,071 --> 00:44:43,917
Ik zal je nemen.

390
00:44:45,117 --> 00:44:46,979
Met deze mooie..

391
00:44:47,431 --> 00:44:52,471
wit, dode hand en je nu naar mijn bed leiden...

392
00:44:52,496 --> 00:44:57,400
Ik zal voor je bloeden.
Ik zal van je houden.

393
00:44:58,878 --> 00:45:00,761
Voor je verdriet...

394
00:45:01,735 --> 00:45:05,964
en je poëzie en je passie en je woede...

395
00:45:05,989 --> 00:45:10,362
en je oneindige luxueuze lelijkheid.

396
00:45:11,178 --> 00:45:13,757
Ik zal je zonden weglikken.

397
00:45:21,186 --> 00:45:23,241
En dan komt Victor thuis.

398
00:45:27,011 --> 00:45:30,383
We zullen samen onze handen om zijn keel leggen.

399
00:45:31,853 --> 00:45:33,842
En toekijken terwijl hij sterft.

400
00:45:35,976 --> 00:45:38,500
Dan zal dit ons thuis zijn.

401
00:45:40,097 --> 00:45:41,429
En dan...

402
00:45:43,210 --> 00:45:45,523
Wat dan, ondood ding?

403
00:45:49,190 --> 00:45:52,851
Wij zijn gemaakt om te regeren, mijn liefste.

404
00:45:54,250 --> 00:45:59,039
En het bloed van de mensheid
zal onze tuin water geven.

405
00:45:59,984 --> 00:46:02,609
Wij en onze nabestaanden...

406
00:46:03,114 --> 00:46:06,828
en onze kinderen en onze generaties.

407
00:46:07,786 --> 00:46:10,022
Wij zijn veroveraars.

408
00:46:10,898 --> 00:46:16,929
Wij hebben zuiver bloed.
Wij zijn staal en steunpilaren.

409
00:46:17,185 --> 00:46:21,897
Wij zijn de volgende 1000 jaar.
Wij zijn de doden.

410
00:46:36,830 --> 00:46:38,672
Geen enkel wezen...

411
00:46:40,340 --> 00:46:45,706
dat er ooit was of ooit zal zijn
zal van je houden...

412
00:46:46,415 --> 00:46:48,108
zoals ik doe.

413
00:47:08,081 --> 00:47:09,929
Geheugen.

414
00:47:11,743 --> 00:47:17,398
Het is zo'n sterke kracht in ons leven.
Al die 'momento mori'.

415
00:47:18,390 --> 00:47:23,421
Voor één ontnuchterende boodschap.
Vergeet niet dat je zult sterven.

416
00:47:25,791 --> 00:47:28,843
Wat wil je van mij?
- Wel, lieverd...

417
00:47:29,369 --> 00:47:34,437
ik begrijp jagen ook, alhoewel ik
nooit in je geliefde Afrika ben geweest.

418
00:47:35,491 --> 00:47:39,383
Soms gebruik je een lam
om een leeuw te lokken, niet?

419
00:47:40,318 --> 00:47:42,828
Het enige dat ik van je wens is...

420
00:47:47,598 --> 00:47:50,640
Waarom juffrouw Ives?
- Omdat de meester haar begeert.

421
00:47:50,920 --> 00:47:54,617
Het is niet persoonlijk.
Het is producten en diensten.

422
00:47:55,340 --> 00:47:58,929
Ik geef hem wat hij wil
en hij geeft mij wat ik wil.

423
00:47:59,117 --> 00:48:02,148
Oog om oog, Sir M.
- Wat geeft hij je?

424
00:48:03,218 --> 00:48:04,828
Nee, Malcolm.

425
00:48:06,171 --> 00:48:07,445
Ons.

426
00:48:08,512 --> 00:48:11,246
Eeuwig leven, eeuwige schoonheid.

427
00:48:11,363 --> 00:48:17,176
Zo'n oppervlakkige bezigheden.
Welke waarde hebben ze als we altijd alleen zijn?

428
00:48:20,298 --> 00:48:22,262
Ik ben teveel alleen geweest.

429
00:48:23,500 --> 00:48:25,653
Dit huis is...

430
00:48:26,207 --> 00:48:27,973
zo koel.

431
00:48:29,050 --> 00:48:32,495
Maar met jou vond ik een soort opgetogenheid.

432
00:48:33,461 --> 00:48:37,973
Om een oud vleugje passie te voelen.
Om te verlangen.

433
00:48:40,177 --> 00:48:45,090
Om echt menselijk te zijn.
- Mijn menselijkheid is koeler dan dit huis.

434
00:48:45,115 --> 00:48:49,340
Nee. Geen arrogantie of trots.

435
00:48:50,372 --> 00:48:56,496
Dit is je kans om te leven, Malcolm.
Laten we samen het verleden begraven.

436
00:48:57,216 --> 00:49:03,614
Je vrouw, je zoon, je dochter
en ook al mijn zonden.

437
00:49:03,639 --> 00:49:05,476
Die zeker overeenkomen met die van u.

438
00:49:05,559 --> 00:49:08,395
Die ze zeker overschrijden.
Ik wil niet alleen zijn.

439
00:49:08,887 --> 00:49:12,598
Jij ook niet.
Neem mijn hand en hou van me.

440
00:49:12,880 --> 00:49:17,606
We hebben niemand anders
en samen zullen we rustig lopen.

441
00:49:22,133 --> 00:49:24,621
Zo rustig.

442
00:49:25,686 --> 00:49:31,506
Als ik kon zou ik je mooie hoofd
van je schouders scheuren...

443
00:49:31,531 --> 00:49:34,879
terwijl ik lach.

444
00:49:38,229 --> 00:49:40,613
Maar als je juffrouw Ives laat leven...

445
00:49:43,830 --> 00:49:46,348
dan zal ik naast je wandelen
tot het einde der tijden.

446
00:49:46,909 --> 00:49:51,335
Betekent ze zoveel?
- Ze betekent alles.

447
00:49:55,010 --> 00:49:59,433
Dat is het enige dat ik niet kan doen.
De meester zal haar krijgen.

448
00:50:00,288 --> 00:50:03,379
Wanneer ik dan dit spel heb beëindigd,
mijn liefste...

449
00:50:04,608 --> 00:50:07,051
dan zal het lam de leeuw doden.

450
00:50:11,116 --> 00:50:14,739
Ik zou niet verbaasd moeten zijn
over je vermoeiende obsessie met juffrouw Ives.

451
00:50:15,144 --> 00:50:17,144
Jullie zijn tenslotte nauw.

452
00:50:19,137 --> 00:50:22,102
Je kende haar vanaf haar geboorte, nietwaar?
- Ja.

453
00:50:22,135 --> 00:50:25,355
Je zag haar opgroeien
tot de jonge fijne vrouw die ze nu is.

454
00:50:25,380 --> 00:50:26,580
Ja.

455
00:50:28,271 --> 00:50:32,114
Ik zou zeggen dat je haar
van zeer dichtbij volgde.

456
00:50:32,161 --> 00:50:33,361
Denk je dat?

457
00:50:36,489 --> 00:50:38,450
Natuurlijk deed je dat.

458
00:50:41,674 --> 00:50:44,152
Ze was altijd al je favoriet.

459
00:50:48,848 --> 00:50:51,168
Het is goed dat we om onze dochters geven.

460
00:51:00,909 --> 00:51:02,801
Opgepast, ze steekt.

461
00:51:03,914 --> 00:51:07,473
Ik laat jullie bijpraten.
Nog één ding.

462
00:51:07,732 --> 00:51:11,637
Ons thema voor deze avond...
Goed?

463
00:51:13,722 --> 00:51:16,308
Ik laat je met een paar herinneringen.

464
00:51:18,191 --> 00:51:19,391
Let op hen.

465
00:51:20,886 --> 00:51:22,753
Ze steken ook.

466
00:53:23,292 --> 00:53:27,713
Peter...

467
00:54:17,877 --> 00:54:22,377
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip ~ Controle: Flugel

