1
00:00:11,540 --> 00:00:13,406
Wat voorafging...

2
00:00:13,431 --> 00:00:16,625
Je vrouw beroofde zich van het leven.
- Dat is niet iets voor haar.

3
00:00:16,650 --> 00:00:18,101
Het is alsof het hem niet deert.

4
00:00:18,126 --> 00:00:21,609
Toen hij zijn zoon dood terug vond, was ik erbij.
Dit is hem niet.

5
00:00:21,658 --> 00:00:24,593
Misschien heeft hij gewoon tijd nodig?
- Dit is hem niet.

6
00:00:24,625 --> 00:00:27,632
Ik verbande de oude beer naar de grot
en lokte de welp naar buiten.

7
00:00:27,657 --> 00:00:30,835
Ik voel me als een nieuw mens.
- Alleen juffrouw Ives is belangrijk.

8
00:00:30,860 --> 00:00:33,476
Er komt een moment
waarop de spin de vlieg moet aanraken.

9
00:00:33,515 --> 00:00:35,125
Wie heeft het gedaan?
- Inspecteur.

10
00:00:35,150 --> 00:00:37,429
Mr Chandler,
ik weet dat u er iets mee te maken hebt.

11
00:00:37,475 --> 00:00:40,828
En je bewijs?
- Dat vind ik wel, doe ik altijd.

12
00:00:40,864 --> 00:00:43,906
Ik moet vertrekken, Londen is niet veilig.
- Ik ga met je mee.

13
00:00:44,286 --> 00:00:45,557
Genoeg.

14
00:00:45,599 --> 00:00:50,244
Welke macht je ook over me had,
bij mijn beestachtige creatie, is verdwenen.

15
00:00:50,284 --> 00:00:55,354
Ik zal haar zien.
- Ze denkt dat je haar verloofde was.

16
00:00:55,428 --> 00:00:58,674
Laten we beginnen met vrienden te zijn, Mr Clare,
meer kan ik niet.

17
00:00:58,746 --> 00:01:02,347
Op mijn liefste Angelique
en een warm welkom voor juffrouw Frankenstein.

18
00:01:02,372 --> 00:01:04,988
Proost.
- Mijn neef is beschermend.

19
00:01:05,034 --> 00:01:09,261
Ik denk niet dat je veel bescherming nodig hebt,
je hebt meer in je mars dan je denkt.

20
00:01:40,986 --> 00:01:43,134
Je bent een zeer domme jongen.

21
00:01:45,071 --> 00:01:46,760
Dat vind ik leuk aan je.

22
00:01:49,093 --> 00:01:52,088
Mannen zouden in hun hart
altijd jongens moeten blijven.

23
00:01:52,443 --> 00:01:55,135
Gevuld met kinderlijke spelletjes...

24
00:01:56,452 --> 00:02:00,729
met ladderspel en tikkertje.

25
00:02:02,784 --> 00:02:06,448
Het is triest om te zien dat jongens voelen
dat ze moeten opgroeien.

26
00:02:14,377 --> 00:02:16,377
Je zult nu nooit meer opgroeien.

27
00:04:00,290 --> 00:04:04,790
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Penny Dreadful S02E08 'Memento Mori'

28
00:04:04,815 --> 00:04:09,315
Vertaling: Skip
Controle: Flugel

29
00:04:36,235 --> 00:04:38,768
Waar is ze?
- Wat?

30
00:04:38,813 --> 00:04:40,549
Waar is Lily?

31
00:04:45,950 --> 00:04:48,049
Waar is ze?

32
00:04:50,623 --> 00:04:52,198
Is ze niet hier?

33
00:04:58,665 --> 00:05:01,385
Je liet haar met een man uitgaan, alleen.

34
00:05:01,659 --> 00:05:03,979
Wat heb je gedaan.
- Hou ermee op.

35
00:05:04,057 --> 00:05:06,229
Stop, geef me even.

36
00:05:06,580 --> 00:05:10,666
Ja, ze ging uit.

37
00:05:10,846 --> 00:05:12,776
Ze moest naar huis komen en...

38
00:05:18,090 --> 00:05:19,830
Je hebt haar voor mij gemaakt.

39
00:05:23,452 --> 00:05:29,837
Ze is van mij, niet van jou.
Ze is niet van hem, ze is van mij.

40
00:05:30,928 --> 00:05:32,790
Ik zal haar meenemen.

41
00:05:38,229 --> 00:05:41,463
En wanneer we vertrokken zijn,
ver weg van deze plek...

42
00:05:42,253 --> 00:05:44,181
naar een plek voor ons alleen...

43
00:05:45,334 --> 00:05:51,799
zal ik terugkeren, schepper.
Ik zal terugkeren naar jou.

44
00:05:54,655 --> 00:05:58,056
Op een dag, een nacht...

45
00:05:59,789 --> 00:06:03,135
zal ik je tonen wat voor monster je hebt gemaakt.

46
00:06:10,352 --> 00:06:13,658
Sir.
Dit moet je zien.

47
00:06:14,472 --> 00:06:19,534
De agenda van inspecteur Galsworthy.
Let op 27 september.

48
00:06:22,736 --> 00:06:27,151
Waarom zou Sir Malcolm Scotland Yard bezoeken?
- Dat dacht ik ook.

49
00:06:27,193 --> 00:06:29,675
Dus ik heb wat zitten zoeken in het archief.

50
00:06:35,877 --> 00:06:37,777
Het lijkt erop dat ik iemand moet bellen.

51
00:06:40,999 --> 00:06:42,871
Ik ben daar lang geleden mee gestopt.

52
00:06:44,971 --> 00:06:46,830
Het was te beschamend.

53
00:06:48,725 --> 00:06:52,441
Altijd proberen om fit te blijven
met massages...

54
00:06:53,065 --> 00:06:56,285
medicijnballen en klier injecties...

55
00:06:57,834 --> 00:07:02,363
terwijl er altijd meer mooie mannen rondom me
waren die de sensatie van echte jeugd hadden.

56
00:07:05,290 --> 00:07:08,402
Wachters in glanzende uniformen.

57
00:07:09,352 --> 00:07:12,558
Stabiele handen met dikke armen...

58
00:07:17,610 --> 00:07:21,970
Ik geef toe aan ijdelheid wat betreft mijn
huidskleur en haarkleur. Wat kan het kwaad?

59
00:07:22,616 --> 00:07:24,627
Hou ik mezelf voor de gek?

60
00:07:24,714 --> 00:07:28,276
Hang een man hiervoor op en het zal een zeer
drukke bedoening zijn bij de ophanging.

61
00:07:30,781 --> 00:07:32,329
Maar dan heb je jou.

62
00:07:34,467 --> 00:07:37,241
Daar zingen we
een heel andere lofzang over de jeugd.

63
00:07:38,046 --> 00:07:40,960
We zullen het toch zingen?
- Ja, natuurlijk.

64
00:07:41,068 --> 00:07:44,147
Het zwaard dat je laat bengelen
boven mijn hoofd zou diep snijden.

65
00:07:59,717 --> 00:08:01,663
Geef je om die mensen?

66
00:08:03,018 --> 00:08:05,679
Om juffrouw Ives
en die trieste lui in Grandage Place?

67
00:08:05,771 --> 00:08:09,132
Ik geef al lang niet meer om iemand.
- Dat is zeer wijs.

68
00:08:10,073 --> 00:08:15,147
Je toekomst ligt helemaal
in de handen van mij en mijn vriend.

69
00:08:15,596 --> 00:08:17,709
Wat je ook beslist, de meester kan het je geven.

70
00:08:17,734 --> 00:08:20,365
Je hoeft me niet te verleiden, ik ben je schepsel.

71
00:08:23,962 --> 00:08:27,224
Waar zijn juffrouw Ives en Mr Chandler?
- Geen idee, ze wou het niet vertellen.

72
00:08:29,122 --> 00:08:31,529
Wanneer keren ze terug?
- Geen idee.

73
00:08:32,180 --> 00:08:35,761
Houdt Mr Chandler van haar?
- Hou jij van hem?

74
00:08:37,644 --> 00:08:40,520
Houdt ze van hem?
- Ze is ondoorzichtig.

75
00:08:40,815 --> 00:08:44,546
Je hebt geen flauw idee waar ze heen zijn?
- Nee.

76
00:08:48,121 --> 00:08:50,052
Vertel je me de waarheid?
- Ja.

77
00:08:50,847 --> 00:08:55,794
Ik hoor je bloed pompen.
De kleinste druk van mij en de slagader is open.

78
00:08:56,108 --> 00:08:59,380
Je bloed zou deze kamer schilderen.

79
00:09:05,341 --> 00:09:06,762
Ik weet dat je niet liegt.

80
00:09:08,057 --> 00:09:11,080
Je knippert altijd met je wimpers als je liegt.

81
00:09:12,428 --> 00:09:14,078
Goed dan.

82
00:09:14,418 --> 00:09:18,948
Als juffrouw Ives ondergedoken is,
dan zal ik haar terug moeten lokken.

83
00:09:21,590 --> 00:09:22,790
Kus me en ga.

84
00:09:23,929 --> 00:09:25,611
Ik ben je beu.

85
00:09:29,723 --> 00:09:31,236
Nee.

86
00:09:50,581 --> 00:09:52,679
Je smaakt naar een dikke kleine man.

87
00:10:31,890 --> 00:10:33,241
Wat zei ze?

88
00:10:35,172 --> 00:10:36,639
Vraag het haar zelf.

89
00:10:38,064 --> 00:10:43,967
Ik ben niet zo sentimenteel als mijn moeder.
Waar ligt de toekomst, Mr Lyle?

90
00:10:44,389 --> 00:10:50,225
Bij haar leeftijd of mijn jeugdigheid?
Wat ze je ook belooft, is een leugen.

91
00:10:50,680 --> 00:10:54,991
Wat ik je ook beloof is ook een leugen,
maar met mij leef je langer.

92
00:10:57,091 --> 00:11:00,569
Nu, vertel me eens over Mr Chandler.

93
00:11:20,286 --> 00:11:21,486
Kom binnen.

94
00:11:26,002 --> 00:11:30,443
Er is een heer voor u, van Scotland Yard.

95
00:11:39,151 --> 00:11:43,991
Hoe gaat het, Sir Malcolm? Mijn naam is
inspecteur Bartholomew Rusk, Scotland Yard.

96
00:11:46,139 --> 00:11:48,241
Inspecteur, aan wat heb ik
het genoegen te danken?

97
00:11:48,406 --> 00:11:52,546
U hebt een krijgshaftig gevoel van decoratie.
- Blijkbaar wel.

98
00:11:52,913 --> 00:11:54,390
Ga alsjeblieft zitten.

99
00:11:54,809 --> 00:11:58,257
Wat kan ik voor je doen, inspecteur?
- Ben je geïnteresseerd in criminologie?

100
00:11:58,309 --> 00:11:59,890
Wat? Nee.

101
00:12:00,084 --> 00:12:02,147
Niet echt. Nee.
- Nee?

102
00:12:02,618 --> 00:12:05,108
Ik wou niets insinueren.

103
00:12:05,301 --> 00:12:08,679
Er zijn zoveel mensen geïntrigeerd
door de morbide gebeurtenissen in onze stad.

104
00:12:09,228 --> 00:12:10,858
Waarom ben je hier, inspecteur?

105
00:12:10,889 --> 00:12:15,772
Ik wil graag weten waarom je Scotland Yard
hebt bezocht op 27 september van vorig jaar.

106
00:12:15,922 --> 00:12:20,249
Om met mijn voorganger te spreken,
inspecteur Galsworthy.

107
00:12:20,942 --> 00:12:22,788
Ja, dat.

108
00:12:23,675 --> 00:12:26,147
Eigenlijk een grillig ding.

109
00:12:27,916 --> 00:12:30,951
Waar hebben jullie het over gehad?
- Ik kan het me nauwelijks herinneren.

110
00:12:31,222 --> 00:12:35,788
Ik sprak met hem een uur geleden.
Je had het met hem over de Spitalfields moorden.

111
00:12:36,613 --> 00:12:41,600
Je drong erop aan
dat hij niet moest jagen op een mens...

112
00:12:42,344 --> 00:12:44,428
maar op een beest.

113
00:12:50,889 --> 00:12:54,912
Waarom zou je dat zeggen?
- Ik weet het niet meer.

114
00:12:57,294 --> 00:12:59,147
Het hele gedoe was...

115
00:12:59,761 --> 00:13:01,358
een gril.
- Een gril?

116
00:13:01,384 --> 00:13:06,082
Iets in die aard.
- U lijkt niet iemand die grillig is.

117
00:13:06,107 --> 00:13:10,059
Niet?
- U hebt geweren aan het raam staan.

118
00:13:10,084 --> 00:13:12,655
Mag ik mijn eigen huis
niet naar mijn smaak inrichten?

119
00:13:13,304 --> 00:13:14,819
Hoe u het maar wilt.

120
00:13:16,052 --> 00:13:18,772
Woont u hier alleen?
- Wat?

121
00:13:20,504 --> 00:13:22,749
Nee, ik heb...

122
00:13:23,842 --> 00:13:26,702
een pupil en mijn vriend Sembene.
- Zijn het bedienden?

123
00:13:26,850 --> 00:13:29,084
Nee.
- In zo'n groot huis?

124
00:13:29,701 --> 00:13:33,600
We redden het wel.
- U hebt een voordeur van staal.

125
00:13:33,819 --> 00:13:37,139
Er zijn veel inbraken in de buurt.
- Het spijt me zo.

126
00:13:38,777 --> 00:13:41,788
Die deur zou een beest buiten kunnen houden,
vindt u niet?

127
00:13:41,826 --> 00:13:44,251
Inspecteur Rusk, er valt niet met mij te spotten.

128
00:13:44,276 --> 00:13:47,584
Op 12 juni van vorig jaar
hebt u een iemand als vermist opgegeven.

129
00:13:48,620 --> 00:13:52,058
Uw dochter, Mina.
- Ja.

130
00:13:52,083 --> 00:13:55,222
U bezocht Scotland Yard
zeven maal in de volgende zes weken.

131
00:13:55,512 --> 00:13:58,014
Daarna kwam u niet meer.
- Ja.

132
00:13:59,548 --> 00:14:01,077
Mag ik vragen waarom?

133
00:14:04,028 --> 00:14:08,139
Mijn dochter is overleden.
- Ik weet het, ik heb de begrafenisgegevens.

134
00:14:08,168 --> 00:14:09,842
Van de 4de januari.

135
00:14:10,120 --> 00:14:12,811
Maar er is geen overlijdensakte
ingediend bij de magistraat.

136
00:14:12,902 --> 00:14:14,542
Het was een privézaak.

137
00:14:14,567 --> 00:14:19,545
Er zijn geen privé begrafenissen in dit land, Sir.
Met titel of zonder.

138
00:14:19,579 --> 00:14:25,116
De omstandigheden waren gênant voor mijn familie,
ik heb mijn invloed gebruikt voor discretie.

139
00:14:26,385 --> 00:14:27,630
Dat is illegaal.

140
00:14:29,150 --> 00:14:31,678
Ze was mijn dochter.
- Veel mensen hebben een dochter...

141
00:14:31,703 --> 00:14:33,647
en gehoorzamen de wet.
- Wel, ik niet.

142
00:14:47,513 --> 00:14:49,038
Ken je hem?

143
00:14:50,757 --> 00:14:52,935
Nee.
- Kijk nog eens goed.

144
00:14:53,209 --> 00:14:57,714
Amerikaan, ik zou zeggen 1m90.
- Betekent niets.

145
00:14:58,573 --> 00:15:01,538
Is hij een verdachte?
- Bent u zeker dat u hem niet herkent?

146
00:15:01,592 --> 00:15:06,224
Heel erg zeker.
- Bent u daarvan overtuigd?

147
00:15:06,318 --> 00:15:08,623
Wil je een advocaat oproepen
en een verhoor afnemen?

148
00:15:08,665 --> 00:15:09,865
Alles op zijn tijd.

149
00:15:12,193 --> 00:15:18,178
Indien u nog iets vindt dat het onderzoek kan
helpen, aarzel dan niet om langs te komen.

150
00:15:19,515 --> 00:15:20,957
U weet de weg.

151
00:15:23,814 --> 00:15:25,198
Nog een goedendag, Sir Malcolm.

152
00:15:41,011 --> 00:15:42,277
Victor?

153
00:15:48,145 --> 00:15:50,627
Waar heb je gezeten?
- Het spijt me zo.

154
00:15:51,161 --> 00:15:53,878
Ik weet dat je je zorgen maakte.
Je zult het nauwelijks geloven.

155
00:15:54,894 --> 00:15:57,668
Wat is er gebeurd met mijn gordijnen?
- Lily, waar heb je gezeten?

156
00:15:59,144 --> 00:16:04,113
Eerst, geef me een kus
zoals de goede vriend die je bent en kalmeer.

157
00:16:10,129 --> 00:16:14,957
Ik had een heel leuke avond met Mr Gray.

158
00:16:15,348 --> 00:16:18,441
We gingen naar een wasmuseum.
Ben je daar ooit eens naartoe gegaan?

159
00:16:19,296 --> 00:16:22,089
Ja.
- Wel, daarna...

160
00:16:22,931 --> 00:16:26,582
had ik zin in een wandeling,
ik verloor de tijd uit het oog.

161
00:16:26,607 --> 00:16:29,042
Uiteindelijk was ik zo moe...

162
00:16:29,067 --> 00:16:32,727
dat ik op een bankje in Hyde Park ging zitten
om mijn voeten te laten rusten en...

163
00:16:33,156 --> 00:16:38,292
voor ik het wist was het ochtend.
Ik had in mijn slaap vermoord kunnen worden.

164
00:16:42,301 --> 00:16:48,063
Heb je bloemen voor mij gehaald?
Victor, je bent zo'n goede vriend.

165
00:16:48,715 --> 00:16:50,106
Ze zijn niet van mij.

166
00:16:53,207 --> 00:16:54,777
Ik denk van meneer Gray.

167
00:16:55,520 --> 00:16:58,692
Hij is een vreemde man.
- Is hij dat?

168
00:16:58,817 --> 00:17:04,051
Hij is vreselijk charmant.
Maar een beetje te verfijnd voor mij.

169
00:17:04,438 --> 00:17:05,644
Lily...

170
00:17:06,367 --> 00:17:09,684
we moeten erover nadenken om te vertrekken.

171
00:17:09,913 --> 00:17:12,864
Naar waar?
- Geen idee.

172
00:17:14,196 --> 00:17:15,637
Vertrekken uit Londen.

173
00:17:16,976 --> 00:17:19,184
Een vakantie plannen.
- Onzin.

174
00:17:20,354 --> 00:17:23,755
Ik begin net te wennen aan de plaats
en jij moet me nog zoveel leren, niet?

175
00:17:29,387 --> 00:17:34,575
Ik ben hier veilig bij jou.
Dit is ons thuis.

176
00:17:40,896 --> 00:17:44,402
Als ik mijn jongen ken,
dan heeft hij niet aan het ontbijt gedacht.

177
00:17:46,374 --> 00:17:48,614
Ik zal je favoriete
gepocheerde eieren klaarmaken.

178
00:17:50,750 --> 00:17:52,316
Want je bent zo goed.

179
00:18:02,226 --> 00:18:04,903
Wacht, doe geen moeite om voor ontbijt te zorgen.

180
00:18:06,298 --> 00:18:09,741
Ik ga.
- Goed.

181
00:18:10,674 --> 00:18:14,411
Wil je boter en eieren meebrengen?
Ze zijn bijna op.

182
00:18:18,688 --> 00:18:19,888
Ja.

183
00:18:29,497 --> 00:18:35,700
Zoals de aderen in mijn armen mij vertellen.
Als ze defect zijn, moet je nieuwe zoeken.

184
00:18:36,256 --> 00:18:37,770
Ik heb er niet veel meer.

185
00:18:39,154 --> 00:18:42,762
Dus, ik ben verslaafd.
Dat is geen grote verschrikking voor mij...

186
00:18:44,376 --> 00:18:45,708
maar de oorzaak...

187
00:18:47,719 --> 00:18:49,168
Pijn.

188
00:18:50,876 --> 00:18:55,137
Ik heb niet het juiste gereedschap
om deze operatie uit te voeren.

189
00:18:55,700 --> 00:18:59,114
Om eerlijk te zijn,
heb ik geen benul waar ik mee bezig ben.

190
00:19:00,618 --> 00:19:03,013
We zijn allemaal beginners in de liefde, Victor.

191
00:19:03,652 --> 00:19:07,255
Niemand van ons heeft het gereedschap
of de wapens, of de middelen...

192
00:19:07,318 --> 00:19:11,567
Hoe goed we denken ons ook voor te bereiden,
we worden steeds verslagen.

193
00:19:12,787 --> 00:19:15,513
Ik heb al veel overwonnen in mijn leven.

194
00:19:16,841 --> 00:19:20,036
Het is mijn gedragspatroon altijd geweest.

195
00:19:20,882 --> 00:19:25,176
Geen mysterie te diep, geen puzzel te ingewikkeld.

196
00:19:27,573 --> 00:19:30,067
Ze zijn allemaal gevallen voor mij.

197
00:19:32,689 --> 00:19:35,527
Ik weet niet welke wijsheden ik je kan aanbieden.

198
00:19:37,387 --> 00:19:40,387
We zitten in hetzelfde schuitje, mijn vriend.

199
00:19:40,654 --> 00:19:44,731
We moeten alleen onze weg zien te vinden.
Is dat niet wat liefde is?

200
00:19:45,971 --> 00:19:48,770
En als we die liefde kunnen kwijtraken...

201
00:19:49,447 --> 00:19:52,551
creëert het een grotere paniek,
wat moeten we dan doen?

202
00:19:53,921 --> 00:19:59,575
We lijden op onze eigen manier.
Maar we hebben allemaal een onmogelijke taak.

203
00:20:01,194 --> 00:20:02,450
Wij zijn...

204
00:20:04,444 --> 00:20:06,176
betoverd.

205
00:20:11,126 --> 00:20:14,544
Heel mijn leven was ik een man
die een eenvoudige taak zocht...

206
00:20:14,576 --> 00:20:17,013
en zich voedde met woede en ontevredenheid.

207
00:20:18,571 --> 00:20:21,680
Mijn karakter was er één van monomane woede.

208
00:20:22,810 --> 00:20:25,568
Mijn bloed blij met de zweep.

209
00:20:27,557 --> 00:20:29,447
Ik was wreed tegen mijn vrouw.

210
00:20:29,537 --> 00:20:33,267
En tegen mijn kinderen
en ik werd er telkens beroemder voor.

211
00:20:34,897 --> 00:20:39,101
Meer mezelf.
- En nu?

212
00:20:39,126 --> 00:20:42,850
Ik ben vervreemd van de wrede man
die vroeger naar me keek in de spiegel.

213
00:20:48,407 --> 00:20:50,053
Wat is dit gezicht, dokter?

214
00:20:51,925 --> 00:20:55,119
Is het degene die je kende en echt vreesde?

215
00:20:57,567 --> 00:21:01,459
Ik heb gezien dat je tevreden werd.
- Je hebt me zien veranderen in een gelukkig man.

216
00:21:02,354 --> 00:21:03,991
Maar kijk dieper.

217
00:21:05,928 --> 00:21:07,857
Het is niet wie ik ben.

218
00:21:09,330 --> 00:21:12,435
Dit ding scheidt ons van ons verstand
en van onze waardigheid.

219
00:21:14,339 --> 00:21:16,686
Onze zuiverste instincten
worden ongedaan gemaakt.

220
00:21:19,102 --> 00:21:21,881
We worden vreemden voor onszelf.

221
00:21:26,801 --> 00:21:31,346
Maar het kan niet blijven duren.
Uiteindelijk moeten we in de spiegel kijken.

222
00:21:34,791 --> 00:21:37,045
Op de dag van de begrafenis van mijn vrouw...

223
00:21:38,845 --> 00:21:41,389
was ik aan het dansen op een bal.

224
00:21:42,960 --> 00:21:45,225
Wie is die man, dokter?

225
00:22:23,048 --> 00:22:25,732
Het lijkt erop dat ons verhaal compleet is.

226
00:22:25,951 --> 00:22:29,740
Waar we nu over zullen spreken, fluisteren we.
Het mag deze kamer niet verlaten.

227
00:22:35,990 --> 00:22:37,190
Goed dan.

228
00:22:37,254 --> 00:22:40,107
Ik zal het verhaal afwerken,
de tekstkritiek volgt.

229
00:22:40,187 --> 00:22:42,287
Dit hebben jullie tot nu toe al gehoord...

230
00:22:42,622 --> 00:22:45,380
'In de grote oorlog om de Hemelse Troon,
werden we verslagen.'

231
00:22:45,420 --> 00:22:50,387
'Dus, God keek op Zijn verslagen engelen,
en vond ons gevallen engelen.'

232
00:22:50,412 --> 00:22:52,084
'Dus wierp hij ons eruit.'

233
00:22:52,136 --> 00:22:55,560
'Hij nam ons bij onze gevleugelde ruggen
en hief ons over Zijn hoofd...

234
00:22:55,633 --> 00:22:59,264
van daar smeet hij ons vanuit Zijn hemelse troon
en wierp hij ons naar beneden.'

235
00:22:59,289 --> 00:23:02,295
'Naar Aarde en naar de Hel, dus waren wij...'

236
00:23:07,935 --> 00:23:09,880
En nu de rest van het verhaal.

237
00:23:11,629 --> 00:23:13,825
'Dus werden wij uit elkaar gehaald.'

238
00:23:14,540 --> 00:23:18,754
'Twee broers naar twee rijken geworpen.'

239
00:23:18,805 --> 00:23:22,333
'Een broer naar de Aarde, de andere naar de hel.'

240
00:23:22,385 --> 00:23:26,701
'En zo zaten wij in een eeuwige vijandschap.
Mijn broer op Aarde...

241
00:23:26,965 --> 00:23:29,597
die zich moet voeden met het bloed
van de levenden in de nacht.'

242
00:23:29,622 --> 00:23:32,817
'En ikzelf in de hel,
voedend op de zielen van de doden.'

243
00:23:32,965 --> 00:23:36,207
'Allebei in een eeuwige zoektocht
naar de Moeder van het Kwaad.'

244
00:23:36,782 --> 00:23:41,400
'Zij zal ons bevrijden van onze slavernij en
één van ons toelaten om de Hemel te heroveren.'

245
00:23:41,530 --> 00:23:44,345
'En God van Zijn bloederige troon te werpen.'

246
00:23:44,878 --> 00:23:47,997
'En zo zal het bewind
van de duisternis op aarde beginnen.'

247
00:23:48,195 --> 00:23:52,680
'In Hemel, eeuwigdurend.'

248
00:23:55,071 --> 00:23:57,114
En zo komt de apocalyps.

249
00:24:06,179 --> 00:24:07,852
Twee broers.

250
00:24:07,923 --> 00:24:12,453
Blijkbaar is Lucifer geen enig kind, en zoals
bij vele broers, komen ze niet overeen.

251
00:24:12,478 --> 00:24:14,180
Een broer naar Aarde verbannen.

252
00:24:14,757 --> 00:24:19,629
Is dat de vampier die Mina gevangen had?
- En allen, die hij naar zijn beeld creëert.

253
00:24:19,933 --> 00:24:22,742
Hij probeerde Vanessa te lokken via Mina.

254
00:24:23,139 --> 00:24:26,094
Terwijl de andere broer...
- Lucifer, die verbannen werd naar de hel...

255
00:24:26,119 --> 00:24:29,062
probeerde om haar ziel te bezitten en faalde.

256
00:24:29,087 --> 00:24:31,533
Dus, nu gebruikt hij de heksen
om zijn doel te bereiken.

257
00:24:31,558 --> 00:24:35,379
Waarom haar?
Waarom juffrouw Vanessa?

258
00:24:36,081 --> 00:24:41,015
Er zijn oude profetieën uit de prehistorie
die vertellen over gekozen dienaren van 't kwaad.

259
00:24:42,298 --> 00:24:45,247
Amunet bij de Egyptenaren, Lilith uit Talmoed...

260
00:24:45,272 --> 00:24:48,397
de Scandinavische Hella, de Keltische Macha,
Mara van de Hindoes...

261
00:24:48,439 --> 00:24:51,608
Allemaal varianten van goden
of halfgoden die bestemd waren...

262
00:24:51,673 --> 00:24:55,200
om de vernietiging op de wereld te ontketenen.
- En allemaal vrouwen.

263
00:24:55,231 --> 00:24:59,496
Iets onheilig in de erotische kracht
die ze hadden over mannen.

264
00:25:10,946 --> 00:25:14,234
Om deze gigantische bedreiging
tegen juffrouw Ives onder ogen te zien...

265
00:25:14,638 --> 00:25:20,591
moeten wij vier, en Mr Chandler,
en misschien nog iemand.

266
00:25:22,836 --> 00:25:28,156
De mysterieuze gast op het feest.
Alleen hier naar verwezen als...

267
00:25:28,585 --> 00:25:32,000
de hond van God.
- Hond van God?

268
00:25:32,025 --> 00:25:33,976
Ja, of iets in die aard.

269
00:25:34,001 --> 00:25:37,219
Ik denk dat deze figuur een bedreiging is
voor de plannen van de demon.

270
00:25:37,664 --> 00:25:40,132
De specifieke taxonomie...

271
00:25:41,431 --> 00:25:47,203
In het Arabisch is het niet hond...
het is wolf.

272
00:26:00,551 --> 00:26:03,719
Jullie kinderen.

273
00:26:07,561 --> 00:26:09,554
Ontmoet uw meester.

274
00:26:11,716 --> 00:26:13,239
Malcolm.

275
00:26:13,462 --> 00:26:16,098
Nee. Stop.

276
00:26:32,399 --> 00:26:35,825
Weet wie je bent.

277
00:26:53,014 --> 00:26:54,405
Weet je het nog?

278
00:27:10,477 --> 00:27:12,414
Herinner.

279
00:27:21,406 --> 00:27:23,812
Mina?
- Vader.

280
00:27:32,515 --> 00:27:33,828
Hallo, vader.

281
00:27:35,255 --> 00:27:36,590
Peter?

282
00:27:37,608 --> 00:27:40,594
Je ziet er mooi uit.
- Ik doe mijn best.

283
00:27:40,885 --> 00:27:43,937
Doe je ons een plezier met een dans?
- Misschien wel.

284
00:27:43,999 --> 00:27:47,000
Kom, Mina, laten we tonen hoe het moet.

285
00:28:22,339 --> 00:28:24,179
Goedenacht, echtgenoot.

286
00:28:25,523 --> 00:28:27,973
Wat een gelukkige dagen hebben we gehad.

287
00:29:53,823 --> 00:29:55,116
Wat is er gebeurd?

288
00:29:57,129 --> 00:29:59,569
Hij heeft zichzelf van de betovering vrijgelaten.

289
00:30:03,827 --> 00:30:05,964
Je hebt je macht over hem verloren?

290
00:30:06,606 --> 00:30:09,636
Misschien ben je toch
niet zo begeerlijk als je dacht, moeder.

291
00:30:10,276 --> 00:30:11,827
Moet ik het proberen?

292
00:30:15,042 --> 00:30:17,935
Denk je dat je die vaardigheid bezit?
- We moeten iets doen.

293
00:30:21,766 --> 00:30:24,186
Zo'n klein kind.

294
00:30:25,454 --> 00:30:27,287
We moeten niets doen.

295
00:30:30,624 --> 00:30:35,030
Het karakter van een man,
is altijd zijn lot.

296
00:30:35,921 --> 00:30:41,154
Nu is Sir Malcolm weer zichzelf.
Hij zit vol van de woede.

297
00:30:42,604 --> 00:30:44,608
Hij zal terugslaan.

298
00:30:46,751 --> 00:30:48,756
Dus zal hij komen.

299
00:30:50,427 --> 00:30:53,623
In al zijn mannelijke woede.
- En dan?

300
00:30:54,797 --> 00:30:56,897
Dat zul je wel zien.
- Vertel het me nu.

301
00:30:59,054 --> 00:31:00,608
Voorzichtig, meid.

302
00:31:01,819 --> 00:31:05,397
Je wordt brutaal.
- Jij wordt oud.

303
00:31:08,019 --> 00:31:10,358
Vergeet nooit wie het bevel heeft.

304
00:31:21,892 --> 00:31:25,991
En dus, mijn ridderlijke ridder zal komen.

305
00:32:05,127 --> 00:32:07,622
Alweer een etentje met juffrouw Frankenstein?

306
00:32:09,474 --> 00:32:13,146
Vind je het niet erg?
- Zou het wat uit maken?

307
00:35:00,425 --> 00:35:01,768
Sir Malcolm.

308
00:35:08,786 --> 00:35:10,424
Sir Malcolm is verdwenen.

309
00:35:11,461 --> 00:35:13,743
We moeten juffrouw Ives en meneer Chandler vinden.

310
00:36:36,487 --> 00:36:37,687
Dus...

311
00:36:40,007 --> 00:36:42,315
je hebt mijn geheim ontdekt.

312
00:36:45,548 --> 00:36:47,150
Eeuwig onveranderlijk.

313
00:36:49,617 --> 00:36:51,822
Mijn zonden worden alleen hier geopenbaard.

314
00:36:55,284 --> 00:36:58,213
Soms misleid ik mezelf en denk ik...

315
00:36:59,310 --> 00:37:00,846
dat ik ben beter dan dit.

316
00:37:04,077 --> 00:37:08,775
Willen we niet allemaal
ons beter afschilderen dan we zijn?

317
00:37:11,424 --> 00:37:12,643
Maar dat...

318
00:37:15,898 --> 00:37:17,861
is wie ik echt ben, Angelique.

319
00:37:24,673 --> 00:37:26,596
Kun je me aanvaarden hoe ik ben?

320
00:37:31,203 --> 00:37:32,509
Kun je van me houden?

321
00:37:35,414 --> 00:37:36,768
Ja.

322
00:38:12,855 --> 00:38:14,596
Ik denk van niet.

323
00:39:29,418 --> 00:39:31,644
Mr Clare, u liet me schrikken.

324
00:39:36,749 --> 00:39:40,576
Ik denk dat het niet terecht is
dat je hier bent zonder Victor.

325
00:39:41,694 --> 00:39:43,989
Misschien moet je een andere keer terugkomen.

326
00:39:47,253 --> 00:39:49,411
Waarom ben je zo stil?

327
00:39:50,290 --> 00:39:55,443
Je moet meestal niet zoeken naar woorden.
Heb je geen verzen die je kunt voordragen?

328
00:39:58,511 --> 00:40:02,971
Stop met te doen alsof je bang bent.
- Vertrek alsjeblieft.

329
00:40:04,685 --> 00:40:09,001
Wie ben jij?
- Hoe bedoel je?

330
00:40:09,489 --> 00:40:11,680
Wie ben je?

331
00:40:11,715 --> 00:40:15,175
Eerlijk gezegd kun jij
daar beter op antwoorden dan ik.

332
00:40:15,503 --> 00:40:18,057
Mijn verleden is voor mij onbekend,
zoals je wel weet.

333
00:40:18,425 --> 00:40:19,625
Is dat zo?

334
00:40:21,462 --> 00:40:23,323
Waar heb je het over?

335
00:40:25,111 --> 00:40:28,690
Heb je genoten van je avond?
- Wat?

336
00:40:29,183 --> 00:40:33,378
Met die jongeman?
- Bespioneerde je mij?

337
00:40:33,434 --> 00:40:36,807
Heb je genoten van je avond?
- Ja, ik heb ervan genoten.

338
00:40:37,239 --> 00:40:38,628
Alsjeblieft, ga nu.

339
00:40:38,653 --> 00:40:41,768
Dit gedrag is echt onaanvaardbaar.
Wacht tot Victor dit hoort...

340
00:40:41,793 --> 00:40:45,346
Er is geen Victor, geen jongeman.
Alleen jij en ik.

341
00:40:45,371 --> 00:40:49,083
Juist, goed. Wat wil je in godsnaam van mij?

342
00:40:49,173 --> 00:40:52,604
Wat ik wil kan ik niet krijgen.
Jij bent er niet toe in staat.

343
00:40:52,629 --> 00:40:54,690
Ja, dat weet ik.

344
00:40:57,335 --> 00:41:01,948
Jij wilt in de stad wandelen
en mijn hand vasthouden.

345
00:41:02,003 --> 00:41:05,495
Wanneer mensen wreed zijn tegen je,
wil je dat ik nog meer van je houd.

346
00:41:07,512 --> 00:41:08,792
Doe ik je pijn?

347
00:41:11,340 --> 00:41:17,651
Jij zielig wezen.
Hoe kun je denken dat ik om je geef?

348
00:41:19,038 --> 00:41:22,839
Hoort dat gezicht bij dit?

349
00:41:24,714 --> 00:41:31,214
Lacht de wereld ons niet toe?
Zijn wij geen mooi koppel? Jij en ik?

350
00:41:31,360 --> 00:41:36,494
Zullen we door de weiden dwalen en je verdomde
poëzie voordragen aan de verdomde koeien?

351
00:41:36,519 --> 00:41:38,353
Jij bent blind.

352
00:41:39,127 --> 00:41:43,087
Zoals alle andere mannen.
- En jij bent niet zoals andere vrouwen.

353
00:41:46,158 --> 00:41:47,690
Zeg me hoe.

354
00:41:50,582 --> 00:41:53,291
We vleien onze mannen met onze pijn.

355
00:41:54,284 --> 00:41:59,753
We buigen voor ze.
We maken poppen van onszelf voor hun vertier.

356
00:41:59,917 --> 00:42:04,167
Wij verliezen onze waardigheid in
korsetten en hoge schoenen en...

357
00:42:04,192 --> 00:42:08,446
geroddel en de slavernij van het huwelijk.
En onze beloning voor deze dienst?

358
00:42:09,914 --> 00:42:11,368
De achterkant van de hand.

359
00:42:12,626 --> 00:42:15,128
Het gezicht naar het kussen gedraaid.

360
00:42:15,519 --> 00:42:20,378
De bloedende, pijnlijke kut
wanneer jullie zichzelf op ons dwingen...

361
00:42:20,403 --> 00:42:22,409
met jullie dikke opgezwollen lichamen.

362
00:42:22,767 --> 00:42:25,393
Jullie slepen ons naar de steegjes, mijn jongen...

363
00:42:25,418 --> 00:42:28,237
en jullie rammen zich
in onze mond voor een aalmoes.

364
00:42:28,262 --> 00:42:30,612
Als jullie ons tenminste niet verrot slaan.

365
00:42:30,637 --> 00:42:36,208
Als we niet bloeden uit onze ogen,
de mond, de kont en de kut.

366
00:42:44,945 --> 00:42:46,440
Nooit meer...

367
00:42:48,952 --> 00:42:52,831
zal ik knielen voor een man.

368
00:42:55,851 --> 00:42:58,378
Nu zullen ze voor mij knielen.

369
00:43:00,569 --> 00:43:02,447
Zoals jij doet, monster.

370
00:43:07,948 --> 00:43:09,456
Mijn monster.

371
00:43:12,105 --> 00:43:14,440
Mijn mooi lijk.

372
00:43:19,763 --> 00:43:22,986
Hij is toch slim geweest, onze schepper.

373
00:43:25,782 --> 00:43:30,539
Maar onze kleine god
heeft geen engelen gecreëerd.

374
00:43:31,912 --> 00:43:36,616
Maar demonen.
Jij en ik.

375
00:43:40,150 --> 00:43:44,300
Wat zullen we doen met deze macht, ondood ding?

376
00:43:44,970 --> 00:43:50,871
Je bent een bedachtzaam man, filosoof zelfs.
Vertel eens, waarom bestaan we?

377
00:43:52,798 --> 00:43:55,807
Waarom zijn wij gekozen?
Zeg het me.

378
00:43:58,465 --> 00:43:59,760
Ik weet het niet.

379
00:44:01,898 --> 00:44:03,370
Is het om te lijden?

380
00:44:06,232 --> 00:44:07,471
Ja.

381
00:44:11,686 --> 00:44:15,518
Moet het?
- Hoe kan het anders?

382
00:44:17,555 --> 00:44:20,723
We verlangen naar wat we niet kunnen krijgen.
- Vrouwen?

383
00:44:21,549 --> 00:44:24,323
Ik breng je er een dozijn en we neuken ze samen.

384
00:44:27,651 --> 00:44:28,878
Ik...

385
00:44:32,920 --> 00:44:34,831
en jij zult mij hebben.

386
00:44:37,708 --> 00:44:39,573
Ik wil je.

387
00:44:43,308 --> 00:44:47,877
Ik wil een man
die niet zoals alle andere mannen is.

388
00:44:48,164 --> 00:44:51,870
Mijn broeder, mijn gelijke.

389
00:44:53,571 --> 00:44:55,417
Ik zal je nemen.

390
00:44:56,617 --> 00:44:58,479
Met deze mooie..

391
00:44:58,931 --> 00:45:03,971
wit, dode hand en je nu naar mijn bed leiden...

392
00:45:03,996 --> 00:45:08,900
Ik zal voor je bloeden.
Ik zal van je houden.

393
00:45:10,378 --> 00:45:12,261
Voor je verdriet...

394
00:45:13,235 --> 00:45:17,464
en je poëzie en je passie en je woede...

395
00:45:17,489 --> 00:45:21,862
en je oneindige luxueuze lelijkheid.

396
00:45:22,678 --> 00:45:25,257
Ik zal je zonden weglikken.

397
00:45:32,686 --> 00:45:34,741
En dan komt Victor thuis.

398
00:45:38,511 --> 00:45:41,883
We zullen samen onze handen om zijn keel leggen.

399
00:45:43,353 --> 00:45:45,342
En toekijken terwijl hij sterft.

400
00:45:47,476 --> 00:45:50,000
Dan zal dit ons thuis zijn.

401
00:45:51,597 --> 00:45:52,929
En dan...

402
00:45:54,710 --> 00:45:57,023
Wat dan, ondood ding?

403
00:46:00,690 --> 00:46:04,351
Wij zijn gemaakt om te regeren, mijn liefste.

404
00:46:05,750 --> 00:46:10,539
En het bloed van de mensheid
zal onze tuin water geven.

405
00:46:11,484 --> 00:46:14,109
Wij en onze nabestaanden...

406
00:46:14,614 --> 00:46:18,328
en onze kinderen en onze generaties.

407
00:46:19,286 --> 00:46:21,522
Wij zijn veroveraars.

408
00:46:22,398 --> 00:46:28,429
Wij hebben zuiver bloed.
Wij zijn staal en steunpilaren.

409
00:46:28,685 --> 00:46:33,397
Wij zijn de volgende 1000 jaar.
Wij zijn de doden.

410
00:46:48,330 --> 00:46:50,172
Geen enkel wezen...

411
00:46:51,840 --> 00:46:57,206
dat er ooit was of ooit zal zijn
zal van je houden...

412
00:46:57,915 --> 00:46:59,608
zoals ik doe.

413
00:47:19,581 --> 00:47:21,429
Geheugen.

414
00:47:23,243 --> 00:47:28,898
Het is zo'n sterke kracht in ons leven.
Al die 'momento mori'.

415
00:47:29,890 --> 00:47:34,921
Voor één ontnuchterende boodschap.
Vergeet niet dat je zult sterven.

416
00:47:37,291 --> 00:47:40,343
Wat wil je van mij?
- Wel, lieverd...

417
00:47:40,869 --> 00:47:45,937
ik begrijp jagen ook, alhoewel ik
nooit in je geliefde Afrika ben geweest.

418
00:47:46,991 --> 00:47:50,883
Soms gebruik je een lam
om een leeuw te lokken, niet?

419
00:47:51,818 --> 00:47:54,328
Het enige dat ik van je wens is...

420
00:47:59,098 --> 00:48:02,140
Waarom juffrouw Ives?
- Omdat de meester haar begeert.

421
00:48:02,420 --> 00:48:06,117
Het is niet persoonlijk.
Het is producten en diensten.

422
00:48:06,840 --> 00:48:10,429
Ik geef hem wat hij wil
en hij geeft mij wat ik wil.

423
00:48:10,617 --> 00:48:13,648
Oog om oog, Sir M.
- Wat geeft hij je?

424
00:48:14,718 --> 00:48:16,328
Nee, Malcolm.

425
00:48:17,671 --> 00:48:18,945
Ons.

426
00:48:20,012 --> 00:48:22,746
Eeuwig leven, eeuwige schoonheid.

427
00:48:22,863 --> 00:48:28,676
Zo'n oppervlakkige bezigheden.
Welke waarde hebben ze als we altijd alleen zijn?

428
00:48:31,798 --> 00:48:33,762
Ik ben teveel alleen geweest.

429
00:48:35,000 --> 00:48:37,153
Dit huis is...

430
00:48:37,707 --> 00:48:39,473
zo koel.

431
00:48:40,550 --> 00:48:43,995
Maar met jou vond ik een soort opgetogenheid.

432
00:48:44,961 --> 00:48:49,473
Om een oud vleugje passie te voelen.
Om te verlangen.

433
00:48:51,677 --> 00:48:56,590
Om echt menselijk te zijn.
- Mijn menselijkheid is koeler dan dit huis.

434
00:48:56,615 --> 00:49:00,840
Nee. Geen arrogantie of trots.

435
00:49:01,872 --> 00:49:07,996
Dit is je kans om te leven, Malcolm.
Laten we samen het verleden begraven.

436
00:49:08,716 --> 00:49:15,114
Je vrouw, je zoon, je dochter
en ook al mijn zonden.

437
00:49:15,139 --> 00:49:16,976
Die zeker overeenkomen met die van u.

438
00:49:17,059 --> 00:49:19,895
Die ze zeker overschrijden.
Ik wil niet alleen zijn.

439
00:49:20,387 --> 00:49:24,098
Jij ook niet.
Neem mijn hand en hou van me.

440
00:49:24,380 --> 00:49:29,106
We hebben niemand anders
en samen zullen we rustig lopen.

441
00:49:33,633 --> 00:49:36,121
Zo rustig.

442
00:49:37,186 --> 00:49:43,006
Als ik kon zou ik je mooie hoofd
van je schouders scheuren...

443
00:49:43,031 --> 00:49:46,379
terwijl ik lach.

444
00:49:49,729 --> 00:49:52,113
Maar als je juffrouw Ives laat leven...

445
00:49:55,330 --> 00:49:57,848
dan zal ik naast je wandelen
tot het einde der tijden.

446
00:49:58,409 --> 00:50:02,835
Betekent ze zoveel?
- Ze betekent alles.

447
00:50:06,510 --> 00:50:10,933
Dat is het enige dat ik niet kan doen.
De meester zal haar krijgen.

448
00:50:11,788 --> 00:50:14,879
Wanneer ik dan dit spel heb beëindigd,
mijn liefste...

449
00:50:16,108 --> 00:50:18,551
dan zal het lam de leeuw doden.

450
00:50:22,616 --> 00:50:26,239
Ik zou niet verbaasd moeten zijn
over je vermoeiende obsessie met juffrouw Ives.

451
00:50:26,644 --> 00:50:28,644
Jullie zijn tenslotte nauw.

452
00:50:30,637 --> 00:50:33,602
Je kende haar vanaf haar geboorte, nietwaar?
- Ja.

453
00:50:33,635 --> 00:50:36,855
Je zag haar opgroeien
tot de jonge fijne vrouw die ze nu is.

454
00:50:36,880 --> 00:50:38,080
Ja.

455
00:50:39,771 --> 00:50:43,614
Ik zou zeggen dat je haar
van zeer dichtbij volgde.

456
00:50:43,661 --> 00:50:44,861
Denk je dat?

457
00:50:47,989 --> 00:50:49,950
Natuurlijk deed je dat.

458
00:50:53,174 --> 00:50:55,652
Ze was altijd al je favoriet.

459
00:51:00,348 --> 00:51:02,668
Het is goed dat we om onze dochters geven.

460
00:51:12,409 --> 00:51:14,301
Opgepast, ze steekt.

461
00:51:15,414 --> 00:51:18,973
Ik laat jullie bijpraten.
Nog één ding.

462
00:51:19,232 --> 00:51:23,137
Ons thema voor deze avond...
Goed?

463
00:51:25,222 --> 00:51:27,808
Ik laat je met een paar herinneringen.

464
00:51:29,691 --> 00:51:30,891
Let op hen.

465
00:51:32,386 --> 00:51:34,253
Ze steken ook.

466
00:53:34,792 --> 00:53:39,213
Peter...

467
00:54:29,377 --> 00:54:33,877
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip ~ Controle: Flugel

