1
00:00:02,437 --> 00:00:03,807
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:04,005 --> 00:00:08,841
Het is voorbij.
Morgenochtend voeren ze je doodsvonnis uit.

3
00:00:14,348 --> 00:00:19,218
Alles wat we hier kennen is bloed,
geweld en wraak. Zo zijn we.

4
00:00:19,349 --> 00:00:25,848
Het leven wat we hebben, kostte je niets.
Maar ik heb er voor betaald.

5
00:00:26,159 --> 00:00:27,693
Alles.

6
00:00:27,695 --> 00:00:31,130
Mijn naam is Sammy.
- Abdul.

7
00:00:31,132 --> 00:00:36,635
Misschien kunnen we samen optrekken.
- Het is jammer als we dat niet zouden doen.

8
00:00:36,637 --> 00:00:40,773
Weten je ouders het?
- Wat?

9
00:00:48,131 --> 00:00:50,239
Jij. Stop.

10
00:00:55,089 --> 00:00:56,822
<i>Je bent niet dood, Bassam.</i>

11
00:00:59,026 --> 00:01:03,328
Arif heeft je met een andere vijand verwisseld,
die ook een afspraak had met de strop.

12
00:01:03,330 --> 00:01:08,667
Dit land waar je me voor hebt verraden,
je eigen broer.

13
00:01:08,669 --> 00:01:10,969
Ik geef het je.

14
00:02:07,411 --> 00:02:09,304
Gaat het wel?

15
00:02:18,024 --> 00:02:22,958
Jamal, hou ermee op. Je had geen keus.

16
00:02:26,514 --> 00:02:30,649
Ik weet niet of je hem mocht...

17
00:02:30,651 --> 00:02:33,719
maar ik hield van hem.

18
00:02:35,656 --> 00:02:39,052
Zelfs nadat hij de eerste keer
weg was gegaan...

19
00:02:39,693 --> 00:02:45,225
had ik moeten realiseren wat ik voor hem voelde,
hij dat niet voor mij voelde.

20
00:02:51,138 --> 00:02:52,799
Je hebt het mis.

21
00:02:55,943 --> 00:02:57,924
Ik hield ook van hem.

22
00:03:01,649 --> 00:03:04,280
Omdat hij je broer was.

23
00:03:08,789 --> 00:03:11,712
Het spijt me dat hij je heeft teleurgesteld.

24
00:03:13,494 --> 00:03:15,805
Het spijt me dat hij ons heeft teleurgesteld.

25
00:03:17,131 --> 00:03:20,068
Maar ik ben blij dat het achter
de rug is.

26
00:04:02,042 --> 00:04:03,909
Wat doe je?

27
00:04:13,187 --> 00:04:14,620
Die rotzooi stinkt.

28
00:04:16,290 --> 00:04:18,123
En het is niet goed voor de baby.

29
00:04:18,610 --> 00:04:20,097
Rustig.

30
00:04:21,862 --> 00:04:25,631
De minister van Energieontwikkeling
moet zich voorbereiden op zijn werk.

31
00:04:30,437 --> 00:04:35,741
Om 15:00 is er een presentatie van
de Safety Cap Corporation voor hun aanbod...

32
00:04:35,743 --> 00:04:38,910
voor het leveren van uitbarstpreventiesystemen
voor de nieuwe bronnen.

33
00:04:38,912 --> 00:04:40,312
Sorry...

34
00:04:40,314 --> 00:04:42,581
Wat zijn uitbarstpreventiesystemen?

35
00:04:42,583 --> 00:04:44,116
Nou...

36
00:04:44,118 --> 00:04:46,318
Weet je wat een uitbarsting is?

37
00:04:48,289 --> 00:04:50,433
Ik e-mail je wat literatuur.

38
00:04:51,992 --> 00:04:53,992
Hallo, Chao?

39
00:04:53,994 --> 00:04:58,964
Het spijt me dat ik u moet storen, Mr Al Fayeed,
Ik bekeek uw indeling voor de ceremonie...

40
00:04:58,966 --> 00:05:02,432
en ik wilde wat extra aandachtspunten
geven over bepaalde dingen.

41
00:05:06,607 --> 00:05:07,973
Wat wilt u weten?

42
00:05:07,975 --> 00:05:12,047
Het blijkt dat als we aankomen
dat het 16:00 is.

43
00:05:12,222 --> 00:05:18,083
Om 16:00 schijnt de zon daar.
Precies achter het podium.

44
00:05:18,085 --> 00:05:19,985
Dus?

45
00:05:19,987 --> 00:05:22,988
Ik ben bang dat het publiek
wordt verblind.

46
00:05:22,990 --> 00:05:28,063
En het moeilijk wordt jouw vader,
en mijn baas de ambassadeur te zien.

47
00:05:31,432 --> 00:05:35,334
Dit is de woestijn.
De zon is altijd ergens.

48
00:05:35,336 --> 00:05:37,738
Waar het publiek ook zal zijn,
daar zal hij zijn.

49
00:05:37,763 --> 00:05:39,012
Ja.

50
00:05:39,032 --> 00:05:43,609
Wilt u liever dat het mijn vader verblindt?
Of in jouw geval, jouw ambassadeur?

51
00:05:44,322 --> 00:05:49,310
Geloof me. Ik weet wat ik doe.
Dit is mijn thuis.

52
00:05:49,717 --> 00:05:51,616
Mijn zon.

53
00:05:51,618 --> 00:05:52,918
Mijn olie.

54
00:05:58,192 --> 00:06:00,158
Hij zal er morgen zijn.

55
00:06:00,160 --> 00:06:04,162
Ongeveer 10 kilometer hiervandaan.
Samen met zijn nieuwe Chinese vrienden.

56
00:06:04,164 --> 00:06:06,798
Deze timing is perfect.

57
00:06:06,800 --> 00:06:11,536
Het beeld van zijn broer aan de strop
zit nog in iedereens hoofd.

58
00:06:11,538 --> 00:06:16,141
Waarom gaan we er niet op af?
- Waarom niet?

59
00:06:16,143 --> 00:06:20,846
Simpel. Dat kunnen we niet, Ihab.
We hebben geen mensen, geen geld of wapens.

60
00:06:20,848 --> 00:06:23,401
We hebben geen wapens nodig.

61
00:06:24,718 --> 00:06:29,821
We hebben één pistool nodig.
En iemand die het afvuurt...

62
00:06:29,823 --> 00:06:32,264
op Jamal Al Fayeed.

63
00:06:32,826 --> 00:06:36,278
Boem. Kogel in de kop.

64
00:06:38,766 --> 00:06:42,834
Hoe doen we dat, Ihab?

65
00:06:42,836 --> 00:06:45,404
Hoe komen we daar binnen?

66
00:06:45,406 --> 00:06:47,906
We worden allemaal gezocht.

67
00:06:47,908 --> 00:06:51,076
We staan allemaal op de watch-list,
en onze foto's hangen overal.

68
00:06:51,078 --> 00:06:54,880
Ik denk niet dat mijn foto op
een watch-list staat.

69
00:06:54,882 --> 00:06:57,549
Nee. niet vanaf nu, Malik.

70
00:06:57,551 --> 00:07:00,519
Goed.

71
00:07:06,593 --> 00:07:08,593
Als je een pistool daarbinnen kan krijgen...

72
00:07:08,595 --> 00:07:12,264
zal ik met Allahs hulp...

73
00:07:12,266 --> 00:07:14,800
het afvuren.

74
00:07:21,442 --> 00:07:24,864
Mr Al Fayeed?
Uw vader wil u spreken.

75
00:07:29,587 --> 00:07:32,284
<i>Kom binnen, Ahmed. Doe de deur dicht.</i>

76
00:07:35,622 --> 00:07:38,423
Ik heb je hulp ergens bij nodig.

77
00:07:38,425 --> 00:07:40,125
Wat is er, vader?

78
00:07:42,229 --> 00:07:47,818
Wie is er geschikt als de nieuwe
minister van Energieontwikkeling?

79
00:07:49,102 --> 00:07:51,770
Waar heb je het over?

80
00:07:51,772 --> 00:07:55,774
Ik ben de minister van Energieontwikkeling.
- Is dat zo?

81
00:07:55,776 --> 00:07:59,978
Jij denkt dat het goed is dat
de minister van Energieontwikkeling...

82
00:07:59,980 --> 00:08:04,282
stoned als een garnaal op zijn werk komt?
De zoon van de president?

83
00:08:04,284 --> 00:08:06,184
De opvolger van de leider van Abuddin?

84
00:08:06,186 --> 00:08:10,422
Denk je dat het wijs is dat een burger van
een buitenlandse regering...

85
00:08:10,424 --> 00:08:15,961
een regering die zaken met ons gaat doen,
die jou wijst op een fout...

86
00:08:15,963 --> 00:08:19,531
en dat jij hem een preek geeft
over van wie de zon wel niet is?

87
00:08:19,533 --> 00:08:22,033
<i>Wiens olie het is?</i>

88
00:08:29,810 --> 00:08:32,279
Mensen haten jou.

89
00:08:33,847 --> 00:08:39,200
Ze kennen je niet, maar haten je.
Waarom?

90
00:08:41,054 --> 00:08:43,855
Omdat je mijn zoon bent.

91
00:08:43,857 --> 00:08:47,893
Omdat je alles hebt gekregen,
wat hun nooit toegekend is.

92
00:08:49,663 --> 00:08:53,138
Ze denken dat je een dik lui varken bent.

93
00:08:54,334 --> 00:08:58,737
Waarom zou je zo hard werken,
om ze gelijk te geven.

94
00:09:02,009 --> 00:09:05,577
Als je de baan niet wilt, zeg het dan.

95
00:09:05,579 --> 00:09:11,483
Of de baan.
Minister van Energieontwikkeling...

96
00:09:11,485 --> 00:09:13,618
of mijn zoon.

97
00:09:15,923 --> 00:09:17,956
Ik wil beide.

98
00:09:22,329 --> 00:09:24,763
Mooi.

99
00:09:27,167 --> 00:09:30,000
Want ze haten mij ook.

100
00:09:35,375 --> 00:09:39,077
Samen bewijzen we hun ongelijk.

101
00:11:34,649 --> 00:11:39,331
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Tyrant S02E02: Enter the Fates

102
00:11:47,644 --> 00:11:51,375
Vertaling: Papa Legba & Bee-Teevee
Controle: Scarlett

103
00:12:05,192 --> 00:12:08,693
<i>Als je mij vraag naar het geweldigste
moment in mijn leven...</i>

104
00:12:08,695 --> 00:12:13,360
Dan zeg ik je dat het dat moment was.
Als je de knop indrukt.

105
00:12:14,278 --> 00:12:16,835
Is er al die hitte.

106
00:12:16,837 --> 00:12:20,708
Vuur en geschreeuw.

107
00:12:22,509 --> 00:12:25,744
En als dat gebeurd, denk je:

108
00:12:25,746 --> 00:12:30,782
"Ik leef nog."

109
00:12:30,784 --> 00:12:33,785
En dat is geweldig.

110
00:12:36,223 --> 00:12:39,190
En je weet dat je iets goeds hebt gedaan.

111
00:12:39,192 --> 00:12:42,327
En iets rechtsvaardig.

112
00:12:44,825 --> 00:12:46,004
Malik?

113
00:12:46,466 --> 00:12:50,479
Neem aan dat dit anders is.

114
00:12:50,499 --> 00:12:52,245
Als we...

115
00:12:55,845 --> 00:12:57,742
Als we dit doen...

116
00:12:58,401 --> 00:13:04,801
dit is een pistool. Geen bom.
Je komt er misschien niet weg.

117
00:13:05,619 --> 00:13:07,619
Ik ben heel slim.

118
00:13:07,621 --> 00:13:09,220
Heel vastbesloten.

119
00:13:09,617 --> 00:13:12,323
En als ik niet weg kom...

120
00:13:12,325 --> 00:13:14,826
maar ik heb mijn doelwit geraakt...

121
00:13:15,687 --> 00:13:21,166
Denk ik nog steeds:
"Dit is geweldig. Ik heb iets goeds gedaan."

122
00:13:21,168 --> 00:13:26,632
"Iets rechtsvaardigs."
En dan zie je me lachen.

123
00:13:26,652 --> 00:13:29,741
Wat doe je hier?
Ze hebben je binnen nodig.

124
00:13:29,743 --> 00:13:34,999
Zeg dat ik aan het schijten ben.
- Ik zeg wel dat jij een schijtjong bent.

125
00:13:35,248 --> 00:13:37,816
Pas op je woorden.
Weet je wie deze mensen zijn?

126
00:13:37,818 --> 00:13:39,751
Ik heb geen idee.

127
00:13:39,753 --> 00:13:43,167
En ik zou niet zo stoer doen omdat je bij hen bent,
als ik jou was.

128
00:13:46,159 --> 00:13:47,859
Over drie dagen...

129
00:13:47,861 --> 00:13:50,762
zal ze een ander toontje opzetten.

130
00:14:44,867 --> 00:14:46,723
Kameelsporen.

131
00:15:11,043 --> 00:15:13,928
<i>Nee, je begrijpt me niet.</i>

132
00:15:13,948 --> 00:15:17,754
Toen we het land verlieten,
verzekerde Mr Cooper van Buitenlandse Zaken...

133
00:15:17,774 --> 00:15:21,853
dat uw en zijn kantoor er alles aan zou doen
dat het lichaam van mijn man hier zou komen.

134
00:15:21,873 --> 00:15:28,026
Het zou in de ochtend op mijn mail staan,
het is nu al avond en er staat niks in mijn mail.

135
00:15:29,629 --> 00:15:32,530
Ik waardeer het dat het congreslid
zijn best doet.

136
00:15:32,729 --> 00:15:38,803
Ja, ik weet dat er momenteel
geen diplomatieke relatie is met Abuddin...

137
00:15:41,875 --> 00:15:46,274
Bedankt, maar zeg tegen het congreslid
dat ik zijn sympathie niet nodig heb.

138
00:15:46,294 --> 00:15:49,532
Ik heb hem alleen nodig om het
lichaam van mijn man thuis te krijgen.

139
00:15:52,048 --> 00:15:56,506
Hoe lang staan die mensen al buiten?
- Al sinds ik wakker werd.

140
00:15:56,555 --> 00:16:01,426
Tante Jenna zei dat we de politie moeten bellen.
- Dat is meer dan wat ik momenteel aan kan.

141
00:16:01,428 --> 00:16:06,064
Ik weet zeker dat ze ooit weggaan.
Iedereen wil weten wanneer de herdenking is.

142
00:16:10,069 --> 00:16:14,972
Geen idee.
Ik beloof dat ik het zal uitzoeken.

143
00:16:20,813 --> 00:16:27,017
Schat... Ik denk dat we er even tussenuit moeten.
Een Amerikaanse koffie drinken.

144
00:16:27,019 --> 00:16:29,186
Mezelf overtuigen dat ik thuis ben.

145
00:16:30,823 --> 00:16:35,326
Ik ga nog even langs mijn praktijk,
kijken of het er nog steeds is.

146
00:16:35,328 --> 00:16:40,030
Wil je mee?
- Ik weet het niet...

147
00:16:40,032 --> 00:16:43,033
Ik denk niet dat ik vandaag iemand
onder ogen kan komen.

148
00:16:43,035 --> 00:16:44,768
Weet je het zeker?

149
00:16:46,720 --> 00:16:52,515
Goed. Ik hou van je.
- Ik ook van jou.

150
00:16:57,884 --> 00:16:59,617
Waar zijn mijn sleutels?

151
00:16:59,619 --> 00:17:03,403
Ik denk dat Sammy je auto heeft meegenomen.
- Zonder te vragen?

152
00:17:04,017 --> 00:17:06,407
Je kunt die van papa nemen.

153
00:17:47,208 --> 00:17:51,368
Pardon.
Ga alsjeblieft uit de weg.

154
00:17:51,370 --> 00:17:55,239
Pardon.

155
00:17:55,241 --> 00:17:58,042
Heel erg bedankt.

156
00:17:58,044 --> 00:17:59,348
Jezus.

157
00:18:06,218 --> 00:18:07,751
Kom hierheen.

158
00:18:13,593 --> 00:18:14,858
Kolonel?

159
00:18:16,462 --> 00:18:17,768
Is dit het?

160
00:18:18,598 --> 00:18:24,001
Volgens Verkeer en Waterstaat
zijn er zeven camera's in dat gebied.

161
00:18:24,003 --> 00:18:26,437
U heeft ze allemaal gezien.

162
00:18:27,607 --> 00:18:30,141
Alles behalve zijn gezicht.

163
00:18:42,888 --> 00:18:44,321
Wat is dat?

164
00:18:44,323 --> 00:18:45,589
Een kaart.

165
00:18:46,826 --> 00:18:49,994
Om onze vriend de goede weg
op te laten gaan.

166
00:18:49,996 --> 00:18:53,397
Een vriend van mij is de eigenaar
die de Dixi's levert.

167
00:18:53,399 --> 00:18:55,566
Ik geef hem dit.

168
00:18:55,568 --> 00:18:59,218
En hij zorgt ervoor dat het
daar ligt voor Malik er is.

169
00:19:00,407 --> 00:19:02,474
De ceremonie afzeggen?

170
00:19:05,344 --> 00:19:08,846
U vroeg me wat ik zou doen
zodat er niets kan gebeuren.

171
00:19:08,848 --> 00:19:12,282
Gezien hoe het nu in het land gaat,
zou ik dit doen.

172
00:19:13,493 --> 00:19:18,969
We hebben zoals u gevraagd heeft,
passende maatregelen getroffen tegen...

173
00:19:18,989 --> 00:19:21,258
Ihab Rashid en zijn volgelingen.

174
00:19:21,260 --> 00:19:27,097
Maar de aanval op het controlepunt in Ma'an,
blijkt dat ze nog steeds in staat zijn..

175
00:19:27,099 --> 00:19:29,800
om een ravage aan te richten.

176
00:19:29,802 --> 00:19:32,803
Als we zo vrij waren om met wat
meer spierballen te reageren...

177
00:19:32,805 --> 00:19:38,876
Ik probeer de Chinezen te overtuigen,
en de wereld dat...

178
00:19:39,504 --> 00:19:45,959
dat we een vreedzaam en vriendelijke natie zijn.
Die graag zaken willen doen...

179
00:19:46,686 --> 00:19:49,420
smachtend om gasten te verwelkomen.

180
00:19:49,468 --> 00:19:53,670
Het annuleren van een openbare festiviteit,
het bombarderen...

181
00:19:53,680 --> 00:19:57,934
het inzetten van gas tegen onze eigen mensen,
dat zou het erg moeilijk maken.

182
00:19:57,989 --> 00:19:59,910
Denken jullie ook niet?

183
00:20:01,630 --> 00:20:06,317
Nu dan...
omdat we het allemaal met elkaar eens zijn...

184
00:20:06,319 --> 00:20:11,088
dat deze ceremonie doorgaat zoals gepland...

185
00:20:11,701 --> 00:20:16,824
neem voor mij de veiligheidsmaatregelen door
die jullie hebben getroffen.

186
00:20:23,436 --> 00:20:27,805
Het hele terrein zal worden omringd
door gewapende soldaten.

187
00:20:27,807 --> 00:20:32,343
Uitgenodigde gasten komen binnen
via hun toegewezen toegangshekken...

188
00:20:32,345 --> 00:20:36,213
We vonden een andere camera.
De geldautomaat aan de andere kant van de weg.

189
00:20:36,215 --> 00:20:38,482
Ik denk dat u daar even naar moet kijken.

190
00:20:38,484 --> 00:20:42,019
Daar komt bij, behalve voor diegenen
met de hoogste veiligheidsmachtiging...

191
00:21:04,644 --> 00:21:08,646
Het ziet eruit alsof het hier altijd was,
maar morgen zal het allemaal zijn verdwenen.

192
00:21:09,001 --> 00:21:13,884
Dat is wat de 'wadi' is, Bassam.
Na de regen is het een rivier.

193
00:21:13,886 --> 00:21:17,165
Maar bij de volgende zonsopgang
is het een droge rivierbedding.

194
00:21:25,037 --> 00:21:28,365
<i>Jullie weten dat ik het haatte.</i>

195
00:21:28,367 --> 00:21:31,602
Ik haatte het om bij jullie weg te zijn.

196
00:21:32,023 --> 00:21:37,422
Haatte het om er elke dag aan herinnerd te worden
hoe machteloos ik was om je vader te helpen, en...

197
00:21:38,070 --> 00:21:40,515
het leek geen enkele keer zelfs heldhaftig.

198
00:21:41,406 --> 00:21:42,917
Meestal, was het alleen...

199
00:21:44,151 --> 00:21:50,521
droevig en eng en saai,
en ongelooflijk eenzaam.

200
00:21:50,912 --> 00:21:53,679
Iedereen denkt dat wat je deed,
verbazingwekkend was.

201
00:21:53,898 --> 00:21:56,413
Iedereen denkt dat wat papa deed,
geweldig was.

202
00:21:56,476 --> 00:21:59,460
Niet iedereen.
Sommigen denken dat het stom was.

203
00:21:59,609 --> 00:22:01,699
Sammy.

204
00:22:10,743 --> 00:22:14,372
Het spijt me, ik hoor je niet.
Wie is dit?

205
00:22:14,434 --> 00:22:15,846
<i>Het is Abdul.</i>

206
00:22:16,919 --> 00:22:18,981
Abdul.

207
00:22:22,208 --> 00:22:26,657
Het is geweldig om je stem te horen, man.
Wat gebeurt er?

208
00:22:26,739 --> 00:22:30,090
<i>Het spijt me erg, van je vader.</i>

209
00:22:30,223 --> 00:22:32,410
<i>Over alles.</i>

210
00:22:36,668 --> 00:22:40,137
Dank je.
<i>- Ongelooflijk wat hij probeerde te doen.</i>

211
00:22:40,440 --> 00:22:45,142
<i>Hij gaf zijn leven om dingen te veranderen.
En ik kende hem een beetje.</i>

212
00:22:45,636 --> 00:22:48,145
<i>Tenminste, het voelt aan alsof ik dat deed.</i>

213
00:22:49,555 --> 00:22:53,784
<i>Hoe dan ook, ik denk om naar Ma'an te gaan.
Er zijn daar nu allerlei banen.</i>

214
00:22:53,907 --> 00:22:55,407
<i>Nieuwe olievelden, van alles.</i>

215
00:22:55,408 --> 00:22:59,811
Ja, dat is goed.
Dat is geweldig.

216
00:23:01,928 --> 00:23:06,764
<i>En kijk, ik weet dat we elkaar waarschijnlijk
nooit meer zullen zien...</i>

217
00:23:06,766 --> 00:23:11,218
<i>maar ik wilde je alleen zeggen, ik mis je.</i>

218
00:23:14,954 --> 00:23:16,063
Bedankt.

219
00:23:16,133 --> 00:23:21,391
Dank je, ik ook, man.

220
00:23:21,571 --> 00:23:23,681
Ik mis...

221
00:23:56,482 --> 00:23:58,549
Regen, allemachtig, regen.

222
00:24:16,007 --> 00:24:17,618
Hoe heet je?
- Jaleel Hosam.

223
00:24:20,907 --> 00:24:22,206
Hoe heet je?

224
00:24:22,601 --> 00:24:24,708
Hassam.
Jaleel Hassam.

225
00:24:24,710 --> 00:24:26,928
Opnieuw, hoe heet je?
- Jaleel Hassam.

226
00:24:26,991 --> 00:24:30,811
Hassam, je bent een student.
Naar welke school ga je?

227
00:24:30,890 --> 00:24:34,143
Ik studeer aan het Abuddinisch Technisch Instituut.
Ik studeer geologie.

228
00:24:34,205 --> 00:24:35,595
Ik ben daar nu een jaar...

229
00:24:35,596 --> 00:24:37,986
Ik studeer geologie.
Ik ben daar al een jaar ingeschreven.

230
00:24:37,987 --> 00:24:40,604
Ik schrijf voor het studentenblad 'The Bugle'.

231
00:24:43,609 --> 00:24:44,954
Goed.

232
00:24:47,938 --> 00:24:50,748
Wat zeg je als iemand je vraagt waarom
je dicht bij het podium bent?

233
00:24:50,750 --> 00:24:54,685
Dat ik zo een betere foto voor mijn blad kan maken.
- Waar is het pistool?

234
00:24:54,687 --> 00:24:59,535
Het verst van het podium weggelegen mannentoilet.
Het eerste verst weggelegen mannentoilet.

235
00:25:03,595 --> 00:25:06,197
Je kunt dat beter niet verkeerd hebben.
Je moet hem vermoorden.

236
00:25:06,198 --> 00:25:08,870
Ik moest hiervoor, Mr Hassam, mijn auto verkopen.

237
00:25:17,743 --> 00:25:22,830
Het is Malik, ja?
Je vriend. Je collega.

238
00:25:26,874 --> 00:25:32,289
Het is moeilijk om daar zeker van te zijn.
Ik heb Malik nog nooit zo gekleed gezien.

239
00:25:32,531 --> 00:25:38,000
En zijn gezicht is wat wazig.
- En deze man?

240
00:25:39,757 --> 00:25:41,875
Heb je hem ooit hier in de buurt gezien?

241
00:25:43,520 --> 00:25:45,890
Samen met Malik misschien?

242
00:25:49,921 --> 00:25:52,233
Ik zie dat jij je niet op je gemak voelt...

243
00:25:52,382 --> 00:25:55,905
en ik wil niet dat je liegt.

244
00:25:56,382 --> 00:26:00,951
Je weet dat mensen die liegen,
die verdwijnen soms.

245
00:26:01,309 --> 00:26:06,223
En worden nooit meer gezien.
Dat willen we niet.

246
00:26:06,981 --> 00:26:09,916
Dus, laten we het zo doen.

247
00:26:11,260 --> 00:26:12,369
Nu...

248
00:26:14,466 --> 00:26:19,036
als het antwoord is: "Ja, je hebt deze man gezien",
zeg je alleen ja.

249
00:26:19,516 --> 00:26:24,875
Of beter nog, zeg niets.
Ik weet dan wat je bedoelt.

250
00:26:27,602 --> 00:26:32,188
Op die manier kan niemand
je van liegen beschuldigen.

251
00:26:32,718 --> 00:26:35,846
En niemand kan je beschuldigen
van het aangeven van je vriend.

252
00:26:40,072 --> 00:26:41,275
Dus...

253
00:26:44,064 --> 00:26:47,197
heb je deze man hier ooit in de buurt gezien?

254
00:27:03,311 --> 00:27:06,216
Je bent een dappere, jonge vrouw.

255
00:27:08,427 --> 00:27:10,998
Je land is erg trots op je.

256
00:27:30,458 --> 00:27:34,207
Je nieuwe minister van Energieontwikkeling
en zijn hoogzwangere bruid...

257
00:27:34,208 --> 00:27:38,682
zitten al in de helikopter en wachten
om naar de ceremonie te gaan.

258
00:27:38,958 --> 00:27:42,731
Zeg mijn nieuwe minister
van Energieontwikkeling...

259
00:27:42,732 --> 00:27:48,247
en zijn hoogzwangere bruid,
dat ik zo bij ze ben.

260
00:30:48,797 --> 00:30:51,798
<i>Allahu Akbar.</i>

261
00:31:11,885 --> 00:31:14,135
God is groot...

262
00:31:15,174 --> 00:31:16,666
God is groot.

263
00:31:27,251 --> 00:31:32,482
<i>Dames en heren, wilt u uw plaatsen innemen.
We staan op het punt om te beginnen.</i>

264
00:31:33,852 --> 00:31:39,422
<i>Dames en heren, neem alstublieft plaats.
We staan op het punt te beginnen.</i>

265
00:31:51,955 --> 00:31:53,309
Dank u.

266
00:32:00,926 --> 00:32:02,230
Olie...

267
00:32:03,808 --> 00:32:08,293
is altijd het geschenk van God geweest
aan de inwoners van Abuddin.

268
00:32:09,621 --> 00:32:12,556
Maar deze nieuwste ontdekking
van een oliereserve...

269
00:32:12,558 --> 00:32:16,285
hier aan de rand van Ma'an...

270
00:32:16,996 --> 00:32:21,396
is een bijna onbegrijpelijk,
wonderbaarlijk geschenk.

271
00:32:21,872 --> 00:32:27,510
Niet alleen zal het helpen om scholen,
ziekenhuizen en wegen...

272
00:32:27,519 --> 00:32:29,798
voor tientallen jaren te financieren.

273
00:32:29,908 --> 00:32:33,476
<i>Het levert ook 4.000 banen op.</i>

274
00:32:55,200 --> 00:33:00,904
Banen, inkomsten,
opwindende nieuwe publieke werken projecten...

275
00:33:11,850 --> 00:33:18,330
Dat alles wordt overschaduwd door de echte bonus
die deze nieuwe vondst ons schenkt...

276
00:33:21,966 --> 00:33:23,845
Neem me niet kwalijk.

277
00:33:27,873 --> 00:33:33,708
...dat is onze nieuwe vriendschap
met onze partners uit China.

278
00:33:42,734 --> 00:33:47,117
Twee landen...
De één groot en machtig...

279
00:33:47,119 --> 00:33:49,219
de ander klein, maar vastbesloten...

280
00:33:49,572 --> 00:33:52,973
om de handen ineen te slaan
en vooruitgang te boeken...

281
00:34:08,343 --> 00:34:09,776
Ahmed.

282
00:34:27,384 --> 00:34:31,094
Voorzichtig. Je wilt hem niet wakker maken.
Hij kan een moordenaar zijn.

283
00:34:31,695 --> 00:34:35,665
Ik ben niet bang.
Hij ziet er niet erg beangstigend uit.

284
00:34:35,925 --> 00:34:38,903
Ik ben meer bezorgd dat hij dood zal zijn
voordat we een kans krijgen...

285
00:34:38,904 --> 00:34:42,772
om hem uit te leveren en de beloning te krijgen.
Weet je wat?

286
00:34:43,886 --> 00:34:45,912
Ik zou hem nu gewoon dood kunnen schieten.

287
00:34:45,959 --> 00:34:50,451
Ik denk dat de beloning voor
een ontsnapte gevangene levend of dood dezelfde is.

288
00:34:50,545 --> 00:34:51,881
Is dat waar?

289
00:34:52,112 --> 00:34:55,452
Betalen ze net zoveel voor een dode man
als voor een levende man?

290
00:34:56,151 --> 00:34:58,455
Ik zag het in een film op YouTube.

291
00:35:12,275 --> 00:35:16,758
Denk je dat we rijk worden?
- Ik denk het wel.

292
00:35:35,382 --> 00:35:37,913
Vergeef me, Vader, voor de zonden
die ik heb begaan.

293
00:35:37,991 --> 00:35:41,296
Hoe lang is het geleden dat u voor het laatst
heeft gebiecht?

294
00:35:41,819 --> 00:35:45,201
Ik denk het was, 1997?

295
00:35:45,666 --> 00:35:51,838
Oké, mag ik vragen wat u zolang weghield?

296
00:35:53,191 --> 00:35:58,248
Ik ontmoette een man,
en hij was niet katholiek.

297
00:35:58,730 --> 00:36:00,116
Ik trouwde met hem.

298
00:36:00,352 --> 00:36:04,758
En hoe zou hij zich voelen
dat u vandaag hier bent?

299
00:36:05,056 --> 00:36:08,625
Eigenlijk denk ik dat
hij het waarschijnlijk prima vindt.

300
00:36:10,892 --> 00:36:12,103
Hij...

301
00:36:14,924 --> 00:36:17,650
overleed een paar dagen geleden.

302
00:36:19,512 --> 00:36:23,191
Het spijt me.
Het spijt me echt.

303
00:36:23,519 --> 00:36:29,972
Het is in orde. Ik denk dat ik iemand nodig heb
om me te vertellen wat te doen.

304
00:36:31,481 --> 00:36:33,516
Hoe verdriet te hebben...

305
00:36:35,345 --> 00:36:41,157
Hoe te ademen, hoe een moeder
voor mijn kinderen te zijn.

306
00:36:46,657 --> 00:36:48,586
Ik heb mijn hele leven in deze stad gewoond...

307
00:36:48,587 --> 00:36:51,735
en ik heb het gevoel
hier nooit eerder te zijn geweest.

308
00:36:53,172 --> 00:36:58,274
Ik ben gewoon
compleet de weg kwijt.

309
00:37:28,340 --> 00:37:30,240
Neem het.

310
00:37:40,352 --> 00:37:41,985
Wil je weg?
- Oké.

311
00:37:45,023 --> 00:37:49,158
Het was erg aardig wat u daar binnen deed.
Ik wilde u daarvoor bedanken.

312
00:37:49,160 --> 00:37:52,455
Niet nodig.
Jimmy Timmons, James Timmons.

313
00:37:52,494 --> 00:37:55,627
Dit is mijn dochter Leslie.
Ze is voor het weekend thuis van Stanford.

314
00:37:56,924 --> 00:38:00,203
Leuk je te ontmoeten.
- Het is leuk jou te ontmoeten. Ik ben Molly.

315
00:38:00,297 --> 00:38:03,806
Ik weet wie je bent.
Iedereen weet wie je bent.

316
00:38:04,657 --> 00:38:08,478
Het spijt me erg.
Het spijt ons allemaal erg.

317
00:38:09,490 --> 00:38:14,529
Bedankt.
- Ik zat vier of vijf klassen hoger op school.

318
00:38:15,333 --> 00:38:19,490
Jij en mijn zus Connie speelden samen hockey.

319
00:38:19,678 --> 00:38:23,321
O, ja, hoe gaat het met haar?
- Ze doet het geweldig.

320
00:38:23,322 --> 00:38:27,570
Ze is verbonden aan de Universiteit van New Mexico.
Zij doceert computer-ethiek, wat dat ook mag zijn.

321
00:38:27,571 --> 00:38:30,929
Ze heeft twee leuke jongens.
- Dus je bent Connie's broer.

322
00:38:34,966 --> 00:38:36,882
Wil je bij de auto op mij wachten?

323
00:38:39,866 --> 00:38:44,847
Ik weet dat je mij niet echt van vroeger kent,
maar ik vermoed dat je in de komende paar weken...

324
00:38:44,849 --> 00:38:47,684
overstroomd gaat worden met een berg
juridische documenten...

325
00:38:47,686 --> 00:38:51,087
en advocaten en testamenten en trusts,
en als ik je kan helpen...

326
00:38:51,453 --> 00:38:55,546
een second opinion of zelfs alleen iemand
om mee te praten.

327
00:38:55,679 --> 00:38:59,362
Ik maak een heel lekker kopje koffie en ben erg
goed in juridische verzoekschriften.

328
00:38:59,364 --> 00:39:03,001
Ik ben een advocaat, geen koffiespecialist.

329
00:39:03,041 --> 00:39:05,074
Dat is erg aardig van u.

330
00:39:26,295 --> 00:39:27,951
Hoe is ze?

331
00:39:28,975 --> 00:39:31,576
Het bot in haar bovenarm
werd door de kogel verbrijzeld.

332
00:39:31,717 --> 00:39:33,646
Ze hebben al één operatie uitgevoerd.

333
00:39:34,217 --> 00:39:36,826
De beste artsen in China
zullen in de ochtend aankomen.

334
00:39:36,904 --> 00:39:41,671
Ze zullen een andere procedure opzetten
als voorbereiding voor een stalen elleboog.

335
00:39:46,214 --> 00:39:51,047
Er zijn geen woorden voor
om uitdrukking te geven hoe het ons spijt...

336
00:39:52,473 --> 00:39:55,408
hoe verschrikkelijk...
- Laat maar.

337
00:39:59,556 --> 00:40:03,660
De man die dit deed,
de man in wiens opdracht dit werd gedaan...

338
00:40:03,662 --> 00:40:05,495
is een terrorist.

339
00:40:06,127 --> 00:40:10,117
U moet weten dat we alles doen wat we kunnen
om hem te arresteren.

340
00:40:13,732 --> 00:40:15,705
Hoe kan ik...

341
00:40:18,137 --> 00:40:22,911
Hoe kan mijn land
zo'n enorme verbintenis aangaan...

342
00:40:22,926 --> 00:40:27,450
met een land waarin niet eens
mijn eigen vrouw veilig is?

343
00:40:29,393 --> 00:40:32,355
Ik denk dat er niets meer te bespreken valt.

344
00:40:32,658 --> 00:40:37,662
In de ochtend, zullen mijn staf en uw staf
bijeen komen en zullen we beginnen...

345
00:40:37,672 --> 00:40:42,531
met het teniet doen van onze verschillende
toezeggingen aan elkaar.

346
00:40:43,867 --> 00:40:47,737
Luister naar me.
Hier zal zorg voor worden gedragen.

347
00:40:47,739 --> 00:40:50,640
Het zal snel en zeker worden afgehandeld.

348
00:40:53,043 --> 00:40:56,611
Tegen de tijd dat u morgen wakker wordt,
zullen we het hoofd van deze man...

349
00:40:56,612 --> 00:40:59,472
op een spies hebben.
Zijn beweging zal dood zijn.

350
00:40:59,488 --> 00:41:02,552
Elke bedreiging uitgeroeid.

351
00:41:02,554 --> 00:41:06,289
En we zullen samen met ons project doorgaan.

352
00:41:16,761 --> 00:41:20,006
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Papa Legba & Bee-Teevee

353
00:41:20,116 --> 00:41:23,018
Controle: Scarlett

