1
00:00:00,300 --> 00:00:02,550
Henry George Fisher,
Baron of Richmond.

2
00:00:02,600 --> 00:00:05,350
Dit is Detective Inspector Jack Robinson.
- Inspector.

3
00:00:05,400 --> 00:00:07,790
Problemen veroorzaken kan niet
je enige motivatie zijn

4
00:00:07,840 --> 00:00:10,830
Er waren onvoorziene problemen
met mijn financieën.

5
00:00:10,880 --> 00:00:13,960
Er zit iemand achter jou aan, niet?

6
00:00:17,440 --> 00:00:19,310
Je bent bang.
- Wie heb je gezien?

7
00:00:19,360 --> 00:00:21,310
Mijn vader had ruzie met hem.

8
00:00:21,360 --> 00:00:24,310
Ik kon niet alles horen wat ze zeiden.

9
00:00:24,360 --> 00:00:26,430
Welke wrok heb je tegen mijn vader?

10
00:00:26,480 --> 00:00:30,150
Je vader is een oneervol, bedrieglijk man.

11
00:00:30,200 --> 00:00:32,870
Is hij je geld schuldig?
- Open het!

12
00:00:34,600 --> 00:00:38,080
Miss Fisher, je zou beter telefoneren voor
een ambulance. Vertel hen van op te schieten.

13
00:00:42,120 --> 00:00:45,070
Onze menselijk leven is kort
en onbeduidend

14
00:00:45,120 --> 00:00:47,310
vergeleken met het universum om ons heen.

15
00:00:47,360 --> 00:00:51,910
Miljarden jaren oud, uitdijend
vanaf het moment van haar oorsprong

16
00:00:51,960 --> 00:00:56,800
en nog steeds uitdijnen, altijd in beweging.

17
00:01:35,280 --> 00:01:36,910
Larie en apekool!

18
00:01:36,960 --> 00:01:39,990
Alles wat je vanavond zei is onzin.

19
00:01:40,040 --> 00:01:45,110
God schiep de wereld in zes dagen, Mr Tode.
Niet miljarden jaren.

20
00:01:45,160 --> 00:01:46,790
Stop je kletspraat!

21
00:01:46,840 --> 00:01:48,090
Heren, dank u.

22
00:01:48,140 --> 00:01:50,550
Wanneer was de laatste keer dat jullie
wetenschappers de Bijbel lazen?

23
00:01:50,600 --> 00:01:54,510
Het is niet aan de mensheid
om Gods mysteries op te lossen

24
00:01:54,560 --> 00:01:57,510
en hij zal je straffen
bij het Laatste Oordeel!

25
00:01:57,560 --> 00:02:02,630
Mr Tode, ik wil
weten hoe, als een Engelsman,

26
00:02:02,680 --> 00:02:05,910
u uw gegevens verkrijgt van
het zuidelijk halfrond?

27
00:02:05,960 --> 00:02:11,590
Mr Efendi, dank u, maar ik vrees dat
er geen tijd meer is.

28
00:02:46,400 --> 00:02:48,200
Mr Tode?

29
00:02:53,400 --> 00:02:55,440
Mr Tode ?!

30
00:03:58,320 --> 00:04:00,310
Wanneer is hij ontsnapt?
- Vorige nacht.

31
00:04:00,360 --> 00:04:02,990
Ik hoopte dat we hem vanochtend
hadden gevonden. Waar is je vader?

32
00:04:03,040 --> 00:04:05,070
Veilig in een pension in Lilydale.

33
00:04:05,120 --> 00:04:07,230
Cec en Bert brengen hem vanmorgen terug.

34
00:04:07,280 --> 00:04:09,230
Het is niet ideaal, maar zijn
schip vaart morgen uit.

35
00:04:09,280 --> 00:04:11,350
We moeten hem slechts veilig houden
gedurende één dag.

36
00:04:11,400 --> 00:04:15,350
Waar ben je lieverd?
Dit is veel beter.

37
00:04:15,400 --> 00:04:19,430
Mijn landelijke idylle is miniem.

38
00:04:19,480 --> 00:04:21,030
Inspecteur.
- Baron.

39
00:04:21,080 --> 00:04:22,870
Waarom staat de politie voor de deur?

40
00:04:22,920 --> 00:04:24,990
Vader, je bent niet hier
voor een verandering van omgeving.

41
00:04:25,040 --> 00:04:28,030
Een krankzinnige voortvluchtige is ontsnapt
en uw leven is in gevaar.

42
00:04:28,080 --> 00:04:30,150
Welke idioot heeft de man uit het ziekenhuis
ontslagen?

43
00:04:30,200 --> 00:04:32,070
Hij had geen toestemming gevraagd, Baron.

44
00:04:32,120 --> 00:04:34,550
Waarom is deze man zo gefixeerd op je?

45
00:04:34,600 --> 00:04:36,710
Ik kan niet geloven dat hij u
over de hele wereld zou volgen

46
00:04:36,760 --> 00:04:38,510
vanwege een gokgeschil.

47
00:04:38,560 --> 00:04:40,230
Hij heeft een waanstoornis, Phryne.

48
00:04:40,280 --> 00:04:42,430
Wie weet waarom hij
me verantwoordelijk houdt?

49
00:04:42,480 --> 00:04:44,670
Maar ik beloof je,
het is niet gerechtvaardigd.

50
00:04:44,720 --> 00:04:47,510
Hij vermoordde twee mensen om
uw geld te krijgen,

51
00:04:47,560 --> 00:04:49,190
hield mijn huisgenoten onder schot

52
00:04:49,240 --> 00:04:52,750
en wurgde een politieagent bij
zijn ontsnapping uit het ziekenhuis.

53
00:04:52,800 --> 00:04:55,740
Betekent dit iets voor jullie?

54
00:04:56,560 --> 00:05:00,590
The Wren Institute of Science.

55
00:05:00,640 --> 00:05:03,070
We vonden het naast zijn ziekenhuisbed.
Enige connectie?

56
00:05:03,120 --> 00:05:04,590
Niet dat ik kan bedenken.

57
00:05:04,640 --> 00:05:07,230
Iets over deze plaats of deze drie mannen

58
00:05:07,280 --> 00:05:08,870
heeft de interesse van onze ontsnapte gewekt.

59
00:05:08,920 --> 00:05:10,670
Neem me niet kwalijk, inspecteur.

60
00:05:10,720 --> 00:05:13,550
Constable Collins heeft je nodig in
het Wren Institute of Science

61
00:05:13,600 --> 00:05:15,270
zo snel mogelijk.

62
00:05:15,320 --> 00:05:17,860
Blijkbaar is er een moord gepleegd.

63
00:05:19,520 --> 00:05:22,200
Ga nergens naartoe!

64
00:05:28,960 --> 00:05:30,670
Slachtoffer is mr Quentin Tode,

65
00:05:30,720 --> 00:05:33,950
Engels wetenschapper en de ontvanger van
de Wren Science Prize gisteravond.

66
00:05:34,000 --> 00:05:37,150
Kon een gevecht geweest zijn. Lijkt
alsof zijn schedel gebarsten is.

67
00:05:37,200 --> 00:05:39,950
Of misschien viel hij. Kijk hier. Bloed.

68
00:05:40,000 --> 00:05:42,510
Zou de documenten hebben verspreid
tijdens zijn val.

69
00:05:42,560 --> 00:05:46,310
Hoe zit het met de blauwe plek op de wang?
Als dit het werk van onze ontsnapte is,

70
00:05:46,360 --> 00:05:50,350
Mr Tode heeft iets gemeen met mijn vader.
- Astronomie?

71
00:05:50,400 --> 00:05:53,710
De belangen van mijn vader zijn altijd
aarde-gebonden geweest.

72
00:05:53,760 --> 00:05:56,350
Mr Tode is een Engelsman,
zoals onze ontsnapte.

73
00:05:56,400 --> 00:06:00,200
Misschien is er ook een wrok tussen hen.

74
00:06:07,320 --> 00:06:08,860
Hoe vreemd.

75
00:06:12,080 --> 00:06:16,590
Waarom zou mr Tode een damespolshorloge
dragen

76
00:06:16,640 --> 00:06:19,430
met een nog vreemdere gravure?

77
00:06:19,480 --> 00:06:22,320
'Herinner'. Een oude liefde?

78
00:06:23,960 --> 00:06:25,910
Of een nieuwe bedreiging.

79
00:06:25,960 --> 00:06:29,350
Om terug te komen bij mr Tode, hoe
heb je zijn lichaam ontdekt?

80
00:06:29,400 --> 00:06:32,710
Het was de blauwe gloed. Daarom was ik daar.

81
00:06:32,760 --> 00:06:35,150
Toen zag ik dat het afkomstig was
van mr Tode.

82
00:06:35,200 --> 00:06:37,430
Welke soort van gloed?

83
00:06:37,480 --> 00:06:39,990
Blauw, als je oplet.

84
00:06:40,040 --> 00:06:42,870
Dat is toen ik wist dat de aliens
zijn ziel moeten genomen hebben,

85
00:06:42,920 --> 00:06:45,590
waarschijnlijk door het gat dat
ze maakten in zijn hersenen.

86
00:06:45,640 --> 00:06:50,150
Aliens? Je bedoelt, als een Marsman?

87
00:06:50,200 --> 00:06:52,590
Ja. Ze zijn daar.

88
00:06:52,640 --> 00:06:55,550
Meneer, deze onbekende figuur die je het terrein
zag verlaten,

89
00:06:55,600 --> 00:07:00,920
was het een man, zoals ik, of
was het een vrouw, zoals zij?

90
00:07:02,680 --> 00:07:04,630
Geen van beide, zou ik zeggen.

91
00:07:04,680 --> 00:07:10,320
Er was een duisternis rond zijn lichaam, maar
het had een gloeiende ring om zijn nek.

92
00:07:22,240 --> 00:07:23,840
Wat is dit?

93
00:07:25,800 --> 00:07:27,750
'De hemel toont de glorie van God

94
00:07:27,800 --> 00:07:31,670
en het uitspansel verkondigt
zijn hand. Psalmen XIX. '

95
00:07:31,720 --> 00:07:33,590
Duidelijk iemand die probeert
iets te bewijzen,

96
00:07:33,640 --> 00:07:35,190
met al die uitroeptekens.

97
00:07:35,240 --> 00:07:37,590
Onze ontsnapte leek
mij geen religieuze fanaat.

98
00:07:37,640 --> 00:07:41,230
Nee, en ik heb moeite
om de 'heerlijkheid van God' te verzoenen

99
00:07:41,280 --> 00:07:43,630
met een man die drie keer doodde.

100
00:07:43,680 --> 00:07:46,030
Kun je die muziek horen?

101
00:07:46,080 --> 00:07:48,630
Pythagoras kon de muziek van de sferen horen

102
00:07:48,680 --> 00:07:50,910
maar hij was meer
een wiskundige dan je bent.

103
00:07:50,960 --> 00:07:53,310
Luister. Klinkt oosters.

104
00:07:53,360 --> 00:07:55,270
Turks, misschien.

105
00:07:55,320 --> 00:07:57,080
Precies.

106
00:07:58,640 --> 00:08:01,200
Osman Efendi, inwonend wetenschapper.

107
00:08:09,080 --> 00:08:11,600
Hoe goddelijk.

108
00:08:20,560 --> 00:08:24,550
Miss Phryne Fisher, en dit
is Inspecteur Jack Robinson.

109
00:08:24,600 --> 00:08:26,960
Osman Efendi tot uw dienst.

110
00:08:30,720 --> 00:08:33,950
Kan ik u appelthee aanbieden?
- Nee, dank u.

111
00:08:34,000 --> 00:08:35,940
Dat zou heerlijk zijn.

112
00:08:37,040 --> 00:08:40,510
We onderzoeken de dood van
één van uw collega's,

113
00:08:40,560 --> 00:08:43,590
Mr Quentin Tode. U weet er iets over?

114
00:08:43,640 --> 00:08:47,950
Nee, maar het verrast me niet helemaal
- Waarom niet?

115
00:08:48,000 --> 00:08:50,470
Hij voelde zich niet goed sinds hij aankwam.

116
00:08:50,520 --> 00:08:53,150
We vermoeden meer dan een ziekte, mr Efendi.

117
00:08:53,200 --> 00:08:55,150
Hoe goed kende u Quentin Tode?

118
00:08:55,200 --> 00:08:59,070
Niet goed, persoonlijk, maar we
onderzoeken hetzelfde gebied

119
00:08:59,120 --> 00:09:02,470
en in de zoektocht naar de waarheid,
allen zijn metgezellen.

120
00:09:02,520 --> 00:09:04,750
Wat is uw studiegebied?

121
00:09:04,800 --> 00:09:08,910
Het meten van het lichtspectrum
tussen verre hemellichamen.

122
00:09:08,960 --> 00:09:12,640
Hoe interessant.
- Fascinerend.

123
00:09:13,800 --> 00:09:17,830
Hebt u deze man al eerder gezien?
- Hij komt niet bekend voor.

124
00:09:17,880 --> 00:09:19,550
Hij is een gevaarlijk man,

125
00:09:19,600 --> 00:09:22,230
gezocht in meer dan één onderzoek.

126
00:09:22,280 --> 00:09:24,910
We vermoeden dat hij hier in
het Instituut was gisteravond

127
00:09:24,960 --> 00:09:27,310
Ik herinner me niemand zoals dat.

128
00:09:27,360 --> 00:09:30,190
Kun je aan iemand anders denken
die misschien mr Tode wil schaden?

129
00:09:30,240 --> 00:09:33,030
Er was een priester die hem onderbrak
tijdens zijn dankwoord.

130
00:09:33,080 --> 00:09:35,550
Kent u zijn naam?
- Nee.

131
00:09:35,600 --> 00:09:39,270
Maar het hoofd van het Instituut, mr Logan Wren
kan u misschien helpen.

132
00:09:39,320 --> 00:09:42,510
Als er een indringer was,
hij was niet achter het prijzengeld.

133
00:09:42,560 --> 00:09:43,990
Het is er allemaal nog.

134
00:09:44,040 --> 00:09:47,550
£ 50,000. Dat is nogal een bedrag, mr Wren.

135
00:09:47,600 --> 00:09:49,390
Was het gefinancieerd
uit uw familie legaat?

136
00:09:49,440 --> 00:09:51,510
Er is geen familie, vrees ik.

137
00:09:51,560 --> 00:09:56,950
Ik verloor mijn vrouw, Agnes, vele jaren
geleden, en ik kom niet uit een rijke familie

138
00:09:57,000 --> 00:09:59,230
maar een aantal van mijn
uitvindingen deden het erg goed

139
00:09:59,280 --> 00:10:01,350
nadat ik zelf science awards won,
in mijn jeugd.

140
00:10:01,400 --> 00:10:04,430
Met die som, de
concurrentie moet hevig zijn.

141
00:10:04,480 --> 00:10:06,190
Wist Tode dat hij zou gaan winnen?

142
00:10:06,240 --> 00:10:09,030
Hij werd enkele maanden geleden
op de hoogte gesteld

143
00:10:09,080 --> 00:10:10,990
zodat hij zijn reis uit Londen kon boeken.

144
00:10:11,040 --> 00:10:14,030
Op de Blue Star. Aangekomen
in Melbourne een week geleden.

145
00:10:14,080 --> 00:10:17,230
Wat heeft hij gedaan in de tussentijd?
- Zijn wetenschappelijke studies verdergezet.

146
00:10:17,280 --> 00:10:20,390
Hij moest gisteravond een trein halen
naar New South Wales.

147
00:10:20,440 --> 00:10:22,830
Ontmoette hij iemand terwijl hij hier was?

148
00:10:22,880 --> 00:10:24,550
Misschien deze man?

149
00:10:24,600 --> 00:10:26,950
Nee.

150
00:10:27,000 --> 00:10:31,470
Nee, ik denk niet dat mr Tode
iemand kende in Australië.

151
00:10:31,520 --> 00:10:35,350
Mr Efendi zei dat hij zich niet goed voelde.
- Hij gaf de tropen de schuld.

152
00:10:35,400 --> 00:10:38,630
Hij werkte zich in een rats
gisteravond na onze prijsuitreiking

153
00:10:38,680 --> 00:10:42,350
maar ik geef dat aan een moeilijke doelgroep.

154
00:10:42,400 --> 00:10:45,310
Verwijst u naar de priester
die het verstoorde?

155
00:10:45,360 --> 00:10:48,710
Ja. Het was het gebruikelijke verhaal
"de wetenschap versus religie."

156
00:10:48,760 --> 00:10:51,510
Maar het debat houdt
ons allemaal gepassioneerd.

157
00:10:51,560 --> 00:10:54,790
Heeft mr Tode een vrouw of vriendin?

158
00:10:54,840 --> 00:10:59,310
Niet dat ik weet. Hij reisde alleen.

159
00:10:59,360 --> 00:11:04,390
Ik denk dat de wetenschap nog belangrijker was
voor hem dan gewone stervelingen.

160
00:11:04,440 --> 00:11:05,870
Wat gebeurt er nu met deze prijs?

161
00:11:05,920 --> 00:11:08,270
We zullen het toekennen aan de tweede,
veronderstel ik.

162
00:11:08,320 --> 00:11:10,550
En wie is dat?

163
00:11:10,600 --> 00:11:13,710
Osman Efendi kon de rest
van zijn leven met dat geld leven.

164
00:11:13,760 --> 00:11:16,270
Je vertelt me dat dat geen motivatie
voor moord is?

165
00:11:16,320 --> 00:11:19,790
Wat met onze ontsnapte en het krantenartikel?

166
00:11:19,840 --> 00:11:22,470
Misschien is Osman Efendi
met hem op een of andere manier verbonden.

167
00:11:22,520 --> 00:11:25,150
Hij aarzelde toen hij naar zijn portret keek.
- Ik merkte het.

168
00:11:25,200 --> 00:11:27,390
Denk dat we bewijs gevonden hebben dat
onze voortvluchtige hier was.

169
00:11:27,440 --> 00:11:28,990
Het was verborgen in de struiken.

170
00:11:29,040 --> 00:11:32,190
Zorg ervoor dat het hele gebied
grondig doorzocht wordt, Collins.

171
00:11:32,240 --> 00:11:34,270
Hoe zit het met ...

172
00:11:34,320 --> 00:11:36,520
.. De portier, Hugh?

173
00:11:37,760 --> 00:11:41,150
Hij zei dat hij een donkere figuur zag,
in het zwart gekleed.

174
00:11:41,200 --> 00:11:42,710
Een politie agent?

175
00:11:42,760 --> 00:11:46,590
Mogelijk, maar zonder voeten en
een gloeiende ring rond zijn nek.

176
00:11:46,640 --> 00:11:49,710
De portier is ervan overtuigd
dat het een alien was.

177
00:11:49,760 --> 00:11:53,400
Of iemand meer kerkelijk.

178
00:12:01,360 --> 00:12:03,750
Psalm 19, We hadden dit
bij de mis van afgelopen zondag.

179
00:12:03,800 --> 00:12:06,710
Waar heb je dit gevonden?
- Herken je het handschrift, Dot?

180
00:12:06,760 --> 00:12:09,990
Het lijkt veel op Vader O'Leary.

181
00:12:10,040 --> 00:12:12,590
Echt waar?
- Ik ken het van onze bijeenkomsten.

182
00:12:12,640 --> 00:12:15,670
Ik weet zeker dat het een toeval is.
Maak je geen zorgen, Dot.

183
00:12:15,720 --> 00:12:20,360
Ik heb een job voor je. We hebben
dit op mr Tode gevonden.

184
00:12:22,120 --> 00:12:24,190
'Herinnner'? Herinner wat?

185
00:12:24,240 --> 00:12:26,390
Praat met juweliers.
Zoek het uit over het horloge.

186
00:12:26,440 --> 00:12:28,270
Het is versleten, maar de
gravure ziet er nieuw uit.

187
00:12:28,320 --> 00:12:31,920
Kan een betekenis hebben.
- Ja, miss.

188
00:12:33,240 --> 00:12:36,590
Zeg me dat je niet wilt dat ik Vader O'Leary
binnenbreng voor verhoor.

189
00:12:36,640 --> 00:12:39,240
Je bent zijn nieuwste bekeerling, Collins.

190
00:12:39,480 --> 00:12:41,360
Ja, meneer.

191
00:12:46,600 --> 00:12:49,350
Dot vertelt me dat uw familie tegen

192
00:12:49,400 --> 00:12:51,590
een dienst in een katholieke kerk is.

193
00:12:51,640 --> 00:12:54,470
Ik ben hier niet om over de bruiloft
te praten, Vader.

194
00:12:54,520 --> 00:12:58,470
Nee? Wat dan?
Geen twijfels in het geloof?

195
00:12:58,520 --> 00:13:01,590
Nee. Nee, Vader.
Politie zaken.

196
00:13:01,640 --> 00:13:03,510
Quentin Tode, in feite.

197
00:13:03,560 --> 00:13:05,750
Die pompeuze onbenul.

198
00:13:05,800 --> 00:13:07,710
Wanneer een man de heerlijkheid van God
beledigt,

199
00:13:07,760 --> 00:13:09,910
is het tijd om je vuisten
het woord te laten voeren!

200
00:13:09,960 --> 00:13:13,590
Je sloeg hem?
- Natuurlijk sloeg ik hem.

201
00:13:13,640 --> 00:13:15,640
In de verdediging van God.

202
00:13:17,640 --> 00:13:19,910
Alles wat ik deed was hem terechtwijzen.

203
00:13:19,960 --> 00:13:23,350
Hij beweerde wetenschappelijke bewijs
te hebben dat Gods schepping ...

204
00:13:23,400 --> 00:13:26,590
Hou je aan de feiten. Vertel
me precies wat er die nacht gebeurde.

205
00:13:26,640 --> 00:13:28,590
Ik ging achter hem aan, natuurlijk.

206
00:13:28,640 --> 00:13:31,310
Ik heb iets voor u, mr Tode!

207
00:13:31,360 --> 00:13:33,630
Woorden van wijsheid van boven!

208
00:13:33,680 --> 00:13:36,830
Wat je ook te zeggen hebt, Vader,
je verspilt je adem.

209
00:13:36,880 --> 00:13:40,430
Wetenschap triomfeert elke keer over God.

210
00:13:40,480 --> 00:13:44,430
Wat een godslastering! Kom terug
en zeg dat nog eens! Komaan!

211
00:13:44,480 --> 00:13:47,960
Er is geen god.
- Hoe durf je ?!

212
00:13:50,200 --> 00:13:51,630
Je domme man!

213
00:13:51,680 --> 00:13:55,870
Ik schreeuwde naar hem om
te vechten als een man

214
00:13:55,920 --> 00:14:00,990
Maar hij rende weg, als de lafaard die hij is.
- Was.

215
00:14:01,040 --> 00:14:03,910
God is mijn getuige, hij leefde
toen ik hem verliet.

216
00:14:03,960 --> 00:14:06,760
Heb je iemand anders op het terrein gezien?

217
00:14:06,920 --> 00:14:10,030
Misschien deze man? Hij kon
een politie-uniform gedragen hebben.

218
00:14:10,080 --> 00:14:12,870
Enige agent die ik zag was degene
die me de deur wees

219
00:14:12,920 --> 00:14:15,630
en ze leken allemaal hetzelfde voor mij.

220
00:14:15,680 --> 00:14:18,080
Heb je iemand anders gezien?

221
00:14:18,720 --> 00:14:20,990
Alleen die andere heidense godslasteraar.

222
00:14:21,040 --> 00:14:22,790
Welke heidense godslasteraar?

223
00:14:22,840 --> 00:14:26,590
Die andere wetenschapper.
Arabisch, denk ik.

224
00:14:26,640 --> 00:14:30,270
Stond op en begon en niemand
hield hem tegen.

225
00:14:30,320 --> 00:14:31,950
Osman Efendi?
- Zou kunnen.

226
00:14:32,000 --> 00:14:34,950
Ik ga te laat zijn voor de mis.

227
00:14:35,000 --> 00:14:38,310
Vader, je had niet de bedoeling
van mr Tode te doden als je hem sloeg

228
00:14:38,360 --> 00:14:40,310
maar hij zakte een korte tijd daarna
in elkaar.

229
00:14:40,360 --> 00:14:42,230
Totdat we meer weten over de doodsoorzaak,

230
00:14:42,280 --> 00:14:43,750
moet ik u vasthouden.

231
00:14:43,800 --> 00:14:45,510
Met welke aanklacht?

232
00:14:45,560 --> 00:14:48,510
In afwachting van een mogelijke aanklacht
van doodslag.

233
00:14:48,560 --> 00:14:51,560
Heilige Maria, Moeder van God.

234
00:14:55,320 --> 00:14:58,120
Bedankt, Constable.
Ik neem dat.

235
00:15:08,480 --> 00:15:10,350
Enig nieuws, Miss?

236
00:15:10,400 --> 00:15:15,710
Nog niets, mr B.
Waar zijn Cec en Bert?

237
00:15:15,760 --> 00:15:17,670
Bewaken van de achterzijde.

238
00:15:17,720 --> 00:15:20,510
Baron.

239
00:15:20,560 --> 00:15:22,700
Dank u, mr Butler.

240
00:15:31,360 --> 00:15:33,070
Wat is het?

241
00:15:33,120 --> 00:15:35,310
Nieuws van thuis, zou ik zeggen.

242
00:15:35,360 --> 00:15:37,710
Dat is niet moeder's handschrift.

243
00:15:37,760 --> 00:15:40,070
Het is niet uit Engeland. Van wie is het?
Laat het me zien.

244
00:15:40,120 --> 00:15:43,120
Ik weet zeker dat het niet belangrijk is.
- Open het dan.

245
00:15:55,360 --> 00:15:57,150
Het is van hem, niet?

246
00:15:57,200 --> 00:15:59,190
Zeg het niet. Het is niets.
Het is onzin.

247
00:15:59,240 --> 00:16:01,270
Laat het me zien. Waar is het gepost?

248
00:16:01,320 --> 00:16:04,150
Je hoeft zijn geraaskal niet te zien.
- Wat ben je aan het doen?

249
00:16:04,200 --> 00:16:05,870
Ik weiger me door deze man te laten opjagen

250
00:16:05,920 --> 00:16:08,350
en ik weiger u te betrekken
in al deze ellende.

251
00:16:08,400 --> 00:16:10,270
Doe niet zo belachelijk.
Dat is bewijs!

252
00:16:10,320 --> 00:16:12,190
Nee! Het is gericht aan mij, enkel aan mij!

253
00:16:12,240 --> 00:16:15,710
Waarom vertelt u me niets?
- Hoe durft u me te ondervragen!

254
00:16:15,760 --> 00:16:17,750
Ik ben uw vader, niet één van uw criminelen!

255
00:16:17,800 --> 00:16:19,590
Geef me de brief!
- Nee!

256
00:16:19,640 --> 00:16:21,590
Alles goed, Miss?
- We hoorden schreeuwen.

257
00:16:21,640 --> 00:16:24,190
We zijn prima, dank je.

258
00:16:24,240 --> 00:16:25,920
Vals alarm.

259
00:16:27,000 --> 00:16:29,200
Ik ga boven rusten.

260
00:16:30,760 --> 00:16:33,000
Met mijn deur op slot.

261
00:16:59,880 --> 00:17:01,790
Je bent nog steeds een protestant
door en door!

262
00:17:01,840 --> 00:17:04,710
Pismires en spinnen in je huwelijk bed,

263
00:17:04,760 --> 00:17:08,640
als je ooit een priester krijgt om u
te trouwen, want ik zal het niet!

264
00:17:11,680 --> 00:17:13,950
Hij sloeg een wetenschapper.
- En wat is een 'pismire'?

265
00:17:14,000 --> 00:17:15,710
Een mier, denk ik.

266
00:17:15,760 --> 00:17:17,830
Ik weet niet of ik getrouwd wil worden

267
00:17:17,880 --> 00:17:21,030
door een man die wetenschappers slaat
en zijn parochianen vervloekt.

268
00:17:21,080 --> 00:17:23,230
Jawel, Dottie.

269
00:17:23,280 --> 00:17:26,510
Hij trouwde je ouders. Hij heeft je gedoopt.
Hij heeft je gevormd.

270
00:17:26,560 --> 00:17:28,990
En alle uitnodigingen zijn verzonden.

271
00:17:29,040 --> 00:17:32,640
Maak je geen zorgen. Ik zal
het allemaal regelen ... mevrouw Collins.

272
00:17:33,200 --> 00:17:34,830
Hoe ging het met de juweliers?

273
00:17:34,880 --> 00:17:38,310
Het is een polshorloge dat is gemaakt door een
Engels bedrijf genaamd Myer Towers

274
00:17:38,360 --> 00:17:39,870
voor de oorlog.

275
00:17:39,920 --> 00:17:42,270
Populair in Europa, maar niet
naar Australië geïmporteerd.

276
00:17:42,320 --> 00:17:45,430
Iemand heeft het meegebracht.
- En iets met de gravure?

277
00:17:45,480 --> 00:17:49,070
De juweliers erkennen dat het recent is
maar geen van hen had het gedaan.

278
00:17:49,120 --> 00:17:51,510
De blauwe plekken in zijn gezicht
zijn onopvallend,

279
00:17:51,560 --> 00:17:54,550
afgezien van dat ze werden toegebracht
door een katholieke priester.

280
00:17:54,600 --> 00:17:56,070
Hoe zit het met het hoofdletsel?

281
00:17:56,120 --> 00:17:58,270
Zijn schedel was zeker gebarsten
toen hij viel

282
00:17:58,320 --> 00:18:00,870
maar dat is niet wat hem doodde.
Hij werd vergiftigd.

283
00:18:00,920 --> 00:18:03,230
Je moet mijn vader binnenbrengen
voor verhoor

284
00:18:03,280 --> 00:18:05,270
en je hebt mijn toestemming
om hem te martelen.

285
00:18:05,320 --> 00:18:07,910
Hij heeft een brief ontvangen en
ik weet dat het van die gek is.

286
00:18:07,960 --> 00:18:09,710
Wat staat erin?
- Mijn vader weigerde om het me te vertellen.

287
00:18:09,760 --> 00:18:11,590
Het is natuurlijk chantage.

288
00:18:11,640 --> 00:18:14,830
Phryne, je huis is
onder constante bewaking.

289
00:18:14,880 --> 00:18:16,830
Welke bedreigingen ook werden geuit
in die brief,

290
00:18:16,880 --> 00:18:19,830
niemand kan in de buurt van je vader komen
of de rest van je huisgenoten.

291
00:18:19,880 --> 00:18:21,910
Ik zal hem binnenbrengen voor
een formeel gesprek.

292
00:18:21,960 --> 00:18:23,800
Dankjewel.

293
00:18:26,200 --> 00:18:27,910
Je zei dat Tode werd vergiftigd?

294
00:18:27,960 --> 00:18:30,710
Ik testte op alles dat ik kan bedenken.

295
00:18:30,760 --> 00:18:33,910
Ik heb nog nooit een gif gezien
met deze pathologie.

296
00:18:33,960 --> 00:18:35,830
Wat is er zo bijzonder?

297
00:18:35,880 --> 00:18:38,230
Er was een bijtend spoor door de neus,

298
00:18:38,280 --> 00:18:39,710
langs het strottenhoofd, in de darmen.

299
00:18:39,760 --> 00:18:41,950
Verkleuring van de milt, lever.

300
00:18:42,000 --> 00:18:44,030
Misschien iets gestolen uit het ziekenhuis?

301
00:18:44,080 --> 00:18:47,150
Ik zal Collins laten controleren of
ze voorraad missen

302
00:18:47,200 --> 00:18:49,870
terwijl ik door Tode's bezittingen ga.

303
00:19:01,520 --> 00:19:03,070
Je bent volkomen veilig, Baron.

304
00:19:03,120 --> 00:19:05,350
Bert en Cec bewaken de achterkant,

305
00:19:05,400 --> 00:19:07,190
Mr Butler patrouilleert
in de voortuin

306
00:19:07,240 --> 00:19:08,910
en er zijn politiemensen
op elke hoek.

307
00:19:08,960 --> 00:19:11,830
Het zou een stuk minder gevaarlijk zijn
voor jullie allemaal als ik niet hier was.

308
00:19:11,880 --> 00:19:14,070
Dit moet een heugelijke tijd voor u zijn.

309
00:19:14,120 --> 00:19:17,950
Hugh en ik zijn blij genoeg. Enkel
onze priester die de dingen wil verpesten.

310
00:19:18,000 --> 00:19:21,880
En Hugh's moeder en mijn moeder en
waarschijnlijk de meeste van onze familieleden.

311
00:19:30,040 --> 00:19:32,030
Enige kans op een nieuwe lading
voor de waakhond?

312
00:19:32,080 --> 00:19:33,990
Het is aan het trekken.

313
00:19:34,040 --> 00:19:38,750
Vergeef me om het te vragen, Baron, maar
enig idee wat deze kerel achter is,

314
00:19:38,800 --> 00:19:40,590
afgezien van je hoofd op een schotel?

315
00:19:40,640 --> 00:19:43,670
Niet 100% zeker, Albert, maar
ik denk dat een grote som geld

316
00:19:43,720 --> 00:19:46,120
hem op zijn minst zou afhouden.

317
00:20:06,960 --> 00:20:10,790
Zeeziekte pillen, hoofdpijn,
hoest tinctuur, oogdruppels.

318
00:20:10,840 --> 00:20:13,350
Quentin Tode was duidelijk een man
geobsedeerd met zijn gezondheid.

319
00:20:13,400 --> 00:20:14,830
En wetenschappelijk onderzoek.

320
00:20:14,880 --> 00:20:17,270
Hij heeft meer boeken met hem dan kleding.

321
00:20:17,320 --> 00:20:20,440
Ik stuur dit naar Dr Macmillan en
getest op gif.

322
00:20:24,000 --> 00:20:25,710
Jack, kijk.

323
00:20:25,760 --> 00:20:29,920
Dit essay, het is van Osman Efendi,
niet Quentin Tode.

324
00:20:32,080 --> 00:20:33,870
Tode maakte aantekeningen
op al zijn gegevens.

325
00:20:33,920 --> 00:20:36,190
Kleine wijzigingen.

326
00:20:36,240 --> 00:20:38,190
Misschien had Tode wetenschappelijke
spitsvondigheden.

327
00:20:38,240 --> 00:20:41,550
Vader O'Leary zei dat mr Efendi
commentaar had.

328
00:20:41,600 --> 00:20:44,950
Waarom zou hij dat doen?

329
00:20:45,000 --> 00:20:48,670
Neem me niet kwalijk, meneer, dit werd gevonden
verstopt in een nis op het terrein

330
00:20:48,720 --> 00:20:51,070
in de buurt van waar we
de politie jas vonden.

331
00:20:51,120 --> 00:20:55,150
Het is Turks. Ik zie het
door de inscriptie.

332
00:20:55,200 --> 00:21:00,470
Het wordt alleen gebruikt door de royalty
en ik heb dit inscriptie eerder gezien

333
00:21:00,520 --> 00:21:02,150
op Osman Efendi's theeservies.

334
00:21:02,200 --> 00:21:05,390
Briljante wetenschapper,
getalenteerde muzikant,

335
00:21:05,440 --> 00:21:08,030
knapperd en een Ottomaanse prins.

336
00:21:08,080 --> 00:21:12,360
En nu, zeer verdacht.

337
00:21:51,840 --> 00:21:53,870
Iemand je gezien?

338
00:21:53,920 --> 00:21:55,630
Goed gedaan, Baron.

339
00:21:55,680 --> 00:21:59,070
Een beweging en ik schiet u neer. Begrepen?

340
00:22:00,720 --> 00:22:03,350
Nee, ik zou het geen wetenschappelijke
diefstal noemen.

341
00:22:03,400 --> 00:22:06,190
Je zei dat Osman Efendi Tode beschuldigde
van het gebruik van zijn gegevens.

342
00:22:06,240 --> 00:22:07,910
Klinkt als plagiaat voor mij.

343
00:22:07,960 --> 00:22:09,710
Dat is discutabel.

344
00:22:09,760 --> 00:22:12,310
Als wetenschappers niet op elkaars werk
verderbouwen,

345
00:22:12,360 --> 00:22:16,190
dan zouden we allemaal dezelfde ontdekkingen
doen en er zou geen vooruitgang zijn.

346
00:22:16,240 --> 00:22:18,470
Ik heb het recht om mijn werk te verdedigen.

347
00:22:18,520 --> 00:22:21,350
Ik heb nacht na nacht hier
in het observatorium gezwoegd.

348
00:22:21,400 --> 00:22:24,550
Dat Tode zich mijn werk toeëigend
is een schande!

349
00:22:24,600 --> 00:22:26,950
Hij heeft nooit de evenaar overschreden.

350
00:22:27,000 --> 00:22:29,190
Hij kon onmogelijk
die gegevens hebben verzameld.

351
00:22:29,240 --> 00:22:31,230
Dus u verdient deze prijs?

352
00:22:31,280 --> 00:22:32,990
En ik zal het zaterdag krijgen,

353
00:22:33,040 --> 00:22:36,430
dankzij het lot en door Gods genade,
insha'Allah.

354
00:22:36,480 --> 00:22:39,360
Gods genade bracht u ook dit terug.

355
00:22:42,240 --> 00:22:46,230
We weten dat het van jou is omdat
het een koninklijke tughra draagt,

356
00:22:46,280 --> 00:22:49,230
Een unieke stempel van een van de
huizen van het Ottomaanse Rijk,

357
00:22:49,280 --> 00:22:53,830
dezelfde unieke stempel
zoals op uw theedienblad.

358
00:22:53,880 --> 00:22:55,910
Ik ben dankbaar dat het terug is.

359
00:22:55,960 --> 00:22:57,830
Hoe verdween het?

360
00:22:57,880 --> 00:22:59,870
Ik weet het niet. Het moet gestolen zijn.

361
00:22:59,920 --> 00:23:02,830
Waarom heb je dit niet eerder vermeld?
- Ik had het niet opgemerkt.

362
00:23:02,880 --> 00:23:06,750
Een mooi en duur object
van Turkse royalty verdwenen

363
00:23:06,800 --> 00:23:08,710
en u merkt het niet op?

364
00:23:08,760 --> 00:23:10,950
Wij denken dat het in
het bezit was van onze vluchteling,

365
00:23:11,000 --> 00:23:13,670
Degene die je ontkende te kennen.
- Heb je dit aan hem gegeven?

366
00:23:13,720 --> 00:23:16,910
Heeft u een deel van uw winst beloofd
als hij Tode voor u doodde?

367
00:23:16,960 --> 00:23:19,030
Nee!
- Maar je weet wie deze man is.

368
00:23:19,080 --> 00:23:21,320
Kunt u zijn naam geven?

369
00:23:22,680 --> 00:23:26,550
Of wilt u liever worden gearresteerd
als medeplichtige voor moord?

370
00:23:26,600 --> 00:23:32,390
Ik kende hem alleen als 'Denizci
'matroos' in het Turks '.

371
00:23:32,440 --> 00:23:36,070
We hebben elkaar ontmoet tijdens de oorlog.
Onze schepen zonken door mijnen.

372
00:23:36,120 --> 00:23:39,470
Hij heeft mijn leven gered.
- Wat gebeurde er met je matroos?

373
00:23:39,520 --> 00:23:42,590
PTSD. De oorlog had hem gebroken.

374
00:23:42,640 --> 00:23:45,550
Maar hij keerde terug naar Engeland?
- Ja.

375
00:23:45,600 --> 00:23:48,950
Ik smeekte hem om te blijven
maar hij weigerde.

376
00:23:49,000 --> 00:23:51,750
Wanneer was de laatste keer dat je hem zag?

377
00:23:51,800 --> 00:23:54,550
Hij kwam mij bezoeken
de avond van de prijsuitreiking.

378
00:23:54,600 --> 00:23:57,390
Ik kon hem geen onderdak bieden
maar ik gaf hem wat ik had.

379
00:23:57,440 --> 00:23:59,310
Ik vertelde hem dat te verkopen voor geld.

380
00:23:59,360 --> 00:24:01,710
Waar ging hij heen?
- Hij heeft het niet gezegd.

381
00:24:01,760 --> 00:24:04,590
Maar hij had niets te maken
met Quentin Tode's dood.

382
00:24:04,640 --> 00:24:09,230
Herkent u dit? We vonden het
in Quentin Tode zak.

383
00:24:09,280 --> 00:24:11,360
Nee, het spijt me.

384
00:24:12,600 --> 00:24:15,990
Welke datum is je schip gezonken, mr Efendi?

385
00:24:16,040 --> 00:24:18,870
18 maart 1915,

386
00:24:18,920 --> 00:24:22,310
Deze moorden waarvan je zegt
dat Denizci schuldig is,

387
00:24:22,360 --> 00:24:24,870
waren zij uit zelfverdediging?

388
00:24:24,920 --> 00:24:29,320
Nee, ze waren allemaal ongewapend.
Hij vermoordde ze in koelen bloede.

389
00:24:31,840 --> 00:24:33,590
Je bent vrij om te gaan, mr Efendi.

390
00:24:33,640 --> 00:24:37,640
Lord Fisher? Baron?

391
00:24:40,640 --> 00:24:42,310
Heb je Baron Fisher gezien, mr Butler?

392
00:24:42,360 --> 00:24:44,590
Niet rusten boven?
- Nee, ik heb overal gezocht.

393
00:24:44,640 --> 00:24:46,920
Dottie! Mr B! Hier!

394
00:24:48,880 --> 00:24:51,670
Bert! Wakker worden! Waar is de taxi?

395
00:24:51,720 --> 00:24:54,790
Iemand sloeg me neer.

396
00:24:54,840 --> 00:24:56,550
Probeer marine-gegevens te vinden van officieren

397
00:24:56,600 --> 00:24:58,550
dat zonken die dag in de Dardanellen.

398
00:24:58,600 --> 00:25:01,630
Misschien kunnen we het beperken
tot deze 'Denizci'.

399
00:25:01,680 --> 00:25:04,590
Weten we met wat Tode werd vergiftigd?
- Dit kwam net binnen, meneer.

400
00:25:04,640 --> 00:25:06,950
Alle geneesmiddelen in mr Tode's bezit
waren ongevaarlijk.

401
00:25:07,000 --> 00:25:08,510
Geen teken van gif.
- Dankjewel.

402
00:25:08,560 --> 00:25:10,030
Ik ben nu weg, meneer.

403
00:25:10,080 --> 00:25:12,190
Ik neem dat. Ga maar.

404
00:25:12,240 --> 00:25:14,310
Dank u, meneer.

405
00:25:14,360 --> 00:25:15,790
City South.

406
00:25:15,840 --> 00:25:18,880
Ja, Miss Fisher is hier.

407
00:25:20,440 --> 00:25:22,440
Miss Williams voor u.

408
00:25:23,760 --> 00:25:25,470
Dot?

409
00:25:25,520 --> 00:25:27,520
Hoe?

410
00:25:29,320 --> 00:25:30,950
Ik kom direct naar huis.

411
00:25:31,000 --> 00:25:34,400
Mijn vader is erin geslaagd om
te ontsnappen aan zijn huisarrest.

412
00:25:39,360 --> 00:25:41,910
Zijn brief was met de rest
van de post vanmiddag.

413
00:25:41,960 --> 00:25:44,470
Het kon gestolen zijn
en verwisselt onderweg.

414
00:25:44,520 --> 00:25:46,870
Wie weet hoe lang die man al op de loer ligt.

415
00:25:46,920 --> 00:25:50,190
Arme Baron. Hij dacht dat hij
ons allemaal in gevaar bracht.

416
00:25:50,240 --> 00:25:54,510
Dit was geen nobel gebaar, Dot.
Dat staat niet in mijn vader's repertoire.

417
00:25:54,560 --> 00:25:56,870
Nee, hij is iets van plan.

418
00:25:56,920 --> 00:25:59,750
Met onze taxi.
- Hier, neemt dat maar.

419
00:25:59,800 --> 00:26:03,070
Niets anders boven, Miss, en
ik heb alles doorzocht.

420
00:26:03,120 --> 00:26:05,270
Dank u, mr B.

421
00:26:05,320 --> 00:26:08,990
Er zit een brief hierin, Miss.

422
00:26:09,040 --> 00:26:10,840
Oh, nee, dat is ...

423
00:26:11,680 --> 00:26:13,880
.. Handschrift van mijn moeder.

424
00:26:17,360 --> 00:26:19,150
'Beste Henry, Ik kan niet geloven

425
00:26:19,200 --> 00:26:22,550
dat je terug je oude gewoontes hernomen hebt,

426
00:26:22,600 --> 00:26:26,710
gokken en liegen en alles riskeren
wat we hebben.

427
00:26:26,760 --> 00:26:29,390
Ik weet dat die man er
iets mee te maken had

428
00:26:29,440 --> 00:26:32,640
maar je had me nooit in de steek mogen laten
en mijn geduld is op.

429
00:26:34,000 --> 00:26:38,030
Ik heb u liefgehad met heel mijn hart,
Henry, ondanks alles,

430
00:26:38,080 --> 00:26:43,750
maar als je niet op dat schip bent
als het aanlegt in Southampton,

431
00:26:43,800 --> 00:26:46,740
Ik zal vragen om een scheiding.

432
00:26:48,280 --> 00:26:50,240
Uw vrouw, Margaret.

433
00:27:07,040 --> 00:27:09,030
Vader O'Leary?

434
00:27:09,080 --> 00:27:12,830
Je moet beter weten
dan een gesprek met God te onderbreken.

435
00:27:12,880 --> 00:27:17,870
Maar, als je bent gekomen om clementie te vragen
voor je domheid ...

436
00:27:17,920 --> 00:27:22,470
Je gloeit, Vader.
- Heilig licht. De hand van God.

437
00:27:22,520 --> 00:27:25,590
Heb je dat wonder gezien?

438
00:27:25,640 --> 00:27:28,240
Tenzij er een andere verklaring is.

439
00:27:31,480 --> 00:27:34,390
Wat is er, Collins?
- Vader O'Leary's kraag.

440
00:27:34,440 --> 00:27:38,510
Ik herinner me dat de portier
het over mr Tode's ogen had

441
00:27:38,560 --> 00:27:40,430
en hoe ze gloeiden in het donker.

442
00:27:40,480 --> 00:27:43,550
Ik dacht dat hij gek was, maar dan
herinnerde ik me de oogdruppels.

443
00:27:43,600 --> 00:27:48,070
Maar de oogdruppels in zijn koffer
waren ongeopend. Hij moet er meer gehad hebben.

444
00:27:48,120 --> 00:27:50,670
En ze kwamen in contact
met Vader O'Leary's soutane

445
00:27:50,720 --> 00:27:52,350
toen hij Tode aanviel.

446
00:27:52,400 --> 00:27:54,910
En zij konden het flesje hebben laten vallen
in het gevecht.

447
00:27:54,960 --> 00:27:57,150
Ik ga ginger ver zoeken.
- Goed werk, Collins.

448
00:27:57,200 --> 00:28:00,000
We nemen hier een kijkje

449
00:28:01,080 --> 00:28:04,390
Schakel uw zaklamp uit, Jack. Als het
nog gloeit zullen we het zien.

450
00:28:04,440 --> 00:28:09,880
Jack, wat als het mijn schuld is?
Wat als ik mijn vader wegjoeg?

451
00:28:11,120 --> 00:28:13,590
Ik schold tegen hem. Wat als ...

452
00:28:16,840 --> 00:28:20,440
Wat als er iets gebeurt
en ik hem nooit meer terugzien?

453
00:28:20,920 --> 00:28:24,190
Wat er met uw vader gebeurt
is niet jouw schuld

454
00:28:24,240 --> 00:28:27,350
en er gaat niets gebeuren.

455
00:28:31,880 --> 00:28:35,030
Misschien is hij toch terug naar Engeland.

456
00:28:35,080 --> 00:28:41,710
Als alles uitdijt,
Engeland zal verder weg bewegen.

457
00:28:41,760 --> 00:28:44,910
Maar het ziet er allemaal
heel rustig uit voor mij.

458
00:28:44,960 --> 00:28:47,760
Dat komt omdat je geen telescoop bent.

459
00:28:49,680 --> 00:28:53,960
Moet dat een compliment zijn?
- Meer als een romantische ouverture.

460
00:28:58,840 --> 00:29:03,550
Is dat het beste dat je kunt doen?
- Wil je me verbeteren?

461
00:29:03,600 --> 00:29:06,840
Meer dan wat dan ook.

462
00:29:17,920 --> 00:29:20,600
Jack. Achter je.

463
00:29:31,680 --> 00:29:33,820
Wat is daar in?

464
00:29:39,640 --> 00:29:43,000
Zijn oogdruppels zijn niet alleen
fosforescerend. Kijk naar dit.

465
00:29:50,960 --> 00:29:52,630
Ze zijn radioactief?
- Licht.

466
00:29:52,680 --> 00:29:55,750
Op een gegeven moment, een dodelijke dosis
polonium werd toegevoegd.

467
00:29:55,800 --> 00:29:57,350
Polonium?
- Is dat zoals radium?

468
00:29:57,400 --> 00:29:58,830
Verwant.

469
00:29:58,880 --> 00:30:01,510
Polonium is zeer onstabiel
en zeer giftig als het wordt ingeslikt.

470
00:30:01,560 --> 00:30:04,470
Onze moordenaar kon er meer van hebben.
In welke vorm zou het zijn, Mac?

471
00:30:04,520 --> 00:30:07,630
Het zou een poeder of vloeistof moeten zijn
om te mengen met oogdruppels.

472
00:30:07,680 --> 00:30:10,590
Hoe gevaarlijk is het, afgezien
bij het inslikken?

473
00:30:10,640 --> 00:30:13,590
Beide vormen zijn een dodelijk gevaar.
Ik zal deze inkapselen in lood.

474
00:30:13,640 --> 00:30:16,670
Als het goed verzegeld is,
de straling zelf is niet dodelijk

475
00:30:16,720 --> 00:30:20,760
maar, ingeslikt of ingeademd,
een beetje polonium kan dodelijk zijn.

476
00:30:22,480 --> 00:30:25,390
Als de man die achter mijn vader zit
dit gedaan heeft,

477
00:30:25,440 --> 00:30:28,390
Ik hoop dat vader niet dapper genoeg is
om achter hem aan te gaan.

478
00:30:28,440 --> 00:30:31,350
Er was een levering van polonium
twee weken geleden.

479
00:30:31,400 --> 00:30:34,200
Er moet een bijbehorende bestelbon zijn.

480
00:30:40,880 --> 00:30:43,310
Hier. Het was zes weken geleden.

481
00:30:43,360 --> 00:30:45,070
Maar geen naam op de bestelling.

482
00:30:45,120 --> 00:30:46,750
Is dit uw handtekening?

483
00:30:46,800 --> 00:30:48,710
Nee, dat is van Osman Efendi.

484
00:30:48,760 --> 00:30:50,830
Hij tekent vaak voor leveringen
als ik hier niet ben.

485
00:30:50,880 --> 00:30:52,750
Polonium moet ongebruikelijk zijn.

486
00:30:52,800 --> 00:30:55,950
Ik neem aan dat het een onderdeel van
Quentin Tode's onderzoek was.

487
00:30:56,000 --> 00:30:58,590
Wie heeft toegang tot deze chemicaliën?

488
00:30:58,640 --> 00:31:01,440
Al onze wetenschappelijke medewerkers
hebben sleutels.

489
00:31:25,320 --> 00:31:27,030
Het is weg.

490
00:31:27,080 --> 00:31:29,510
Mr Tode's andere benodigdheden
zijn er nog steeds

491
00:31:29,560 --> 00:31:32,230
maar er is geen spoor van de polonium.

492
00:31:37,000 --> 00:31:40,830
Ik begrijp het niet. Ik bewaarde je
geheim en ik gaf je geld.

493
00:31:40,880 --> 00:31:43,230
Het is wat je wilde.
- Je brak onze belofte!

494
00:31:43,280 --> 00:31:46,590
Maar we waren akkoord.
- Oh, ja, milord.

495
00:31:46,640 --> 00:31:50,430
Neem alles en laat me niets en
verkwist het dan allemaal.

496
00:31:50,480 --> 00:31:52,960
Denizci?

497
00:31:59,040 --> 00:32:01,040
Denizci, ik ben het.

498
00:32:02,440 --> 00:32:03,870
Was je gevolgd?

499
00:32:03,920 --> 00:32:05,790
Nee, ik was voorzichtig.
Ik kom je waarschuwen.

500
00:32:05,840 --> 00:32:08,510
Ik weet niet hoeveel langer
ik de politie op afstand kan houden.

501
00:32:08,560 --> 00:32:10,750
Je moet jezelf aangeven.

502
00:32:10,800 --> 00:32:12,760
Alsjeblieft?

503
00:32:19,920 --> 00:32:23,320
Maak je geen zorgen om mij. Dit
zal binnenkort voorbij zijn.

504
00:32:23,560 --> 00:32:25,230
Ik beloof je.

505
00:32:28,680 --> 00:32:30,550
Veel geluk, Denizci.

506
00:32:41,640 --> 00:32:43,590
Goedemorgen, Miss. Je bent vroeg.

507
00:32:43,640 --> 00:32:45,390
Ik kon niet slapen, Dot.

508
00:32:45,440 --> 00:32:49,000
Vandaag zou mijn vader inschepen
op dat schip.

509
00:32:50,920 --> 00:32:54,910
Ik zei een gebed voor hem gisteravond,
vroeg God om hem te beschermen.

510
00:32:54,960 --> 00:32:56,910
Ik veronderstel dat dat zou kunnen helpen.

511
00:32:56,960 --> 00:33:01,400
In ieder geval, God zal waarschijnlijk meer
naar u luisteren dan mij.

512
00:33:03,640 --> 00:33:06,310
Je zei dat er een job was dat ik kon doen.

513
00:33:08,080 --> 00:33:11,590
Je moet uitzoeken wat je kunt
over Tode's wetenschappelijk werk.

514
00:33:11,640 --> 00:33:13,830
Kijk naar elke vermelding van polonium.

515
00:33:13,880 --> 00:33:16,350
Dit is het chemische symbool,
het atoomnummer "84 "

516
00:33:16,400 --> 00:33:18,030
en alle bekende verbindingen.

517
00:33:18,080 --> 00:33:20,430
Zodra het Institute open is.

518
00:33:20,480 --> 00:33:22,190
Het spijt me, Dot.

519
00:33:22,240 --> 00:33:25,470
Ik leid je af van je bruiloftvoorbereidingen.

520
00:33:25,520 --> 00:33:27,030
Nee, Miss. We zijn voorbereid.

521
00:33:27,080 --> 00:33:28,710
Maar ik begin te denken

522
00:33:28,760 --> 00:33:31,190
dat het misschien makkelijker is om te trouwen
in een registratiekantoor,

523
00:33:31,240 --> 00:33:33,630
in plaats van met Vader O'Leary.

524
00:33:33,680 --> 00:33:35,470
Hij is niet erg vergevingsgezind,
voor een christen.

525
00:33:35,520 --> 00:33:38,510
Ik denk dat het Iers bloed dat uitsluit.

526
00:33:38,560 --> 00:33:43,830
Miss Fisher? We vonden de taxi.
Het werd gedumpt bij Vic Markets.

527
00:33:43,880 --> 00:33:45,760
Wat anders?

528
00:33:49,920 --> 00:33:52,120
Dit werd achtergelaten.

529
00:34:01,080 --> 00:34:02,590
Ja?

530
00:34:02,640 --> 00:34:05,230
Ik heb de hele nacht met mijn geweten
geworsteld, Miss Fisher.

531
00:34:05,280 --> 00:34:09,030
Ik ben mijn leven verschuldigd aan die man,
maar hij is gek geworden.

532
00:34:09,080 --> 00:34:12,150
Wat is er, Mr Efendi?
- Hij heeft een gijzelaar.

533
00:34:12,200 --> 00:34:14,310
Het zou de man kunnen zijn die u zoekt.

534
00:34:14,360 --> 00:34:18,390
Het heeft iets te maken met een
oude wrok. U moet hem stoppen.

535
00:34:18,440 --> 00:34:20,350
Heeft u een adres?

536
00:34:20,400 --> 00:34:26,240
Het is verborgen aan de achterzijde van een
oude hoedenfabriek. Het heet ...

537
00:34:29,760 --> 00:34:32,720
Mr Efendi ?!

538
00:34:49,480 --> 00:34:51,790
Ik heb deze aarde rondgezworven
als een bedelaar

539
00:34:51,840 --> 00:34:56,230
terwijl je regeerde over mijn leven,
mijn huis, mijn geschiedenis

540
00:34:56,280 --> 00:35:00,200
en je durft het te verkopen voor een aalmoes!

541
00:35:01,800 --> 00:35:05,070
Het landgoed?
- Tijd om de prijs te betalen.

542
00:35:05,120 --> 00:35:07,120
Ga je me vermoorden?

543
00:35:09,680 --> 00:35:11,230
Nee.

544
00:35:11,280 --> 00:35:15,470
Uw dochter is slim. Ze zal hier
binnenkort voor je zijn.

545
00:35:15,520 --> 00:35:20,230
En als ze dat doet, ga ik
haar doden voor je.

546
00:35:20,280 --> 00:35:23,910
Ze zal niet komen. Je begrijpt het niet.

547
00:35:23,960 --> 00:35:27,550
Ik was een dronkaard. Ik was wreed.
Ze geeft niet om mij.

548
00:35:27,600 --> 00:35:29,740
Je verdoet je tijd.

549
00:35:33,360 --> 00:35:37,560
Ik weet waar je je geld kunt halen,
meer dan je fortuin waard was.

550
00:35:39,360 --> 00:35:41,270
Het landgoed kan terug van jou zijn.

551
00:35:41,320 --> 00:35:44,470
£ 50,000 in contanten.

552
00:35:44,520 --> 00:35:46,640
Waar?

553
00:35:50,040 --> 00:35:53,910
Osman wist waar hij was. Hij zei
iets over een oude hoedenfabriek.

554
00:35:53,960 --> 00:35:55,830
Misschien schreef hij het op.

555
00:35:55,880 --> 00:35:58,750
Miss? Ik ontdekte meer over
mr Tode en polonium.

556
00:35:58,800 --> 00:36:02,390
15 jaar geleden, mr Tode vond
een verf uit genaamd 'Illumina'.

557
00:36:02,440 --> 00:36:04,630
voor Myer Towers, het bedrijf
dat klokken en horloges maakt,

558
00:36:04,680 --> 00:36:06,590
zelfde fabrikant als dat polshorloge.

559
00:36:06,640 --> 00:36:13,000
Die gravure. 'Herinner'. Het moet daar
iets mee te maken hebben.

560
00:36:15,080 --> 00:36:16,590
Jack!

561
00:36:16,640 --> 00:36:19,430
Le Bon Vie.
- Het goede leven?

562
00:36:19,480 --> 00:36:22,230
Het was een hoedenmakers in Fitzroy.
Gesloten ongeveer een jaar geleden.

563
00:36:22,280 --> 00:36:24,750
Dot, zoek verder uit wat je kunt
over die verf.

564
00:36:24,800 --> 00:36:28,320
Waarom neem je de wetenschappelijke tijdschriften
in Logan Wren's kantoor niet door?

565
00:36:30,880 --> 00:36:32,550
Jack, langs hier!

566
00:36:38,040 --> 00:36:39,870
Ze waren hier.

567
00:36:39,920 --> 00:36:43,230
Inspecteur, dit kwam net
van het Marine Archief.

568
00:36:43,280 --> 00:36:49,310
'18 maart 1915, Battleship Oceaan,
Morto Bay, Turkse geweervuur ... '

569
00:36:49,360 --> 00:36:52,560
'Captain William Eugene Fisher.'
Het krijgt allemaal zin.

570
00:36:53,800 --> 00:36:56,470
Eugene Fisher was de neef van mijn vader.

571
00:36:56,520 --> 00:36:58,670
de vorige Baron van Richmond-upon-Thames.

572
00:36:58,720 --> 00:37:00,950
Hij stierf in het begin van de oorlog.

573
00:37:01,000 --> 00:37:03,940
Hij werd als vermist opgegeven,
verondersteld verdronken.

574
00:37:06,120 --> 00:37:08,400
Wat is dit?

575
00:37:11,960 --> 00:37:15,590
Het prijzengeld. Wat als
mijn vader er achteraan is?

576
00:37:15,640 --> 00:37:17,710
Hoe? Het is in de kluis
van het Instituut.

577
00:37:17,760 --> 00:37:21,550
Wie denk je dat me elke truc geleerd heeft?
- Natuurlijk.

578
00:37:21,600 --> 00:37:23,910
Hij probeert zijn problemen af te betalen.

579
00:37:23,960 --> 00:37:26,760
Oh nee. Dot!

580
00:37:28,480 --> 00:37:34,190
Vandaag hadden we gehoopt om
de wetenschappelijke prestaties te vieren

581
00:37:34,240 --> 00:37:36,720
van mr Osman Efendi.

582
00:37:37,680 --> 00:37:40,670
Hij was een man van integriteit
en genialiteit.

583
00:37:40,720 --> 00:37:45,830
Helaas ... kan hij niet bij ons zijn.

584
00:37:45,880 --> 00:37:48,800
Gertrude Harris.

585
00:37:50,680 --> 00:37:53,320
Gwynnie Hayes.

586
00:37:55,040 --> 00:37:58,190
Agnes Wren ...
- Schiet op!

587
00:38:02,640 --> 00:38:06,640
Dit kan maar beter juist zijn.
Uw dochter's leven hangt ervan af.

588
00:38:15,440 --> 00:38:17,830
Collins, zorg dat elke uitgang bewaakt is

589
00:38:17,880 --> 00:38:19,590
en doorzoek het terrein.

590
00:38:19,640 --> 00:38:21,430
Enig teken van Dot?
- Nee, Miss.

591
00:38:21,480 --> 00:38:23,790
Zorg ervoor dat niemand vertrekt.
We zullen deze poort controleren.

592
00:38:23,840 --> 00:38:27,000
Waarom duurt het zo lang?
- Ik ben er bijna. Laat me denken!

593
00:38:29,280 --> 00:38:31,350
Misschien zal dit helpen.

594
00:38:31,400 --> 00:38:32,830
Nee! Niet doen!

595
00:38:32,880 --> 00:38:35,870
Dot!
- Terug! Jullie allemaal!

596
00:38:35,920 --> 00:38:38,430
Als u wilt dat uw vader hier levend
buitenkomt,

597
00:38:38,480 --> 00:38:41,320
Miss Fisher, open de kluis.

598
00:38:46,400 --> 00:38:48,280
Leg het pistool neer.

599
00:39:22,800 --> 00:39:24,430
Het geld is er allemaal.

600
00:39:24,480 --> 00:39:26,800
Doe het in deze tas.

601
00:39:34,560 --> 00:39:36,080
Haast u.

602
00:39:40,360 --> 00:39:43,430
Dat is alles.
- Nu terug.

603
00:39:43,480 --> 00:39:45,670
Pak de zak.

604
00:39:45,720 --> 00:39:48,310
U kunt ons niet allemaal doden, Eugene.

605
00:39:48,360 --> 00:39:52,590
Je was ooit een eervol man, Eugene.
Wat is er gebeurd?

606
00:39:52,640 --> 00:39:56,790
De oorlog! Die verdomde ramp!
- U had een keuze.

607
00:39:56,840 --> 00:39:58,990
Maar u rende weg als een lafaard.

608
00:39:59,040 --> 00:40:00,990
Nee!

609
00:40:01,040 --> 00:40:02,840
Niet bewegen!

610
00:40:04,520 --> 00:40:06,070
Dottie, ben je in orde?

611
00:40:06,120 --> 00:40:09,030
Eugene Fisher, we arresteren
u voor meerdere aanklachten

612
00:40:09,080 --> 00:40:11,150
van moord en ontvoering.

613
00:40:18,000 --> 00:40:20,120
Bent u in orde, vader?

614
00:40:21,560 --> 00:40:23,300
Ik zal buiten zijn.

615
00:40:32,000 --> 00:40:33,550
En jij, Dot?
- Ik ben in orde, Miss.

616
00:40:33,600 --> 00:40:37,280
Vond u iets meer
over die polonium verf?

617
00:40:46,520 --> 00:40:49,240
Ik vond de polonium.

618
00:40:51,240 --> 00:40:53,840
De horloge van je vrouw.

619
00:40:55,440 --> 00:40:57,550
Ze werkte in het Myer Towers horlogefabriek.

620
00:40:57,600 --> 00:41:02,440
De vrouwen likten hun
borstels tot een scherpe punt.

621
00:41:04,120 --> 00:41:05,950
En dat is hoe ze zo ziek werden.

622
00:41:06,000 --> 00:41:10,510
Vier van hen stierven.
- Met inbegrip van uw vrouw.

623
00:41:10,560 --> 00:41:14,910
Mijn mooie Agnes stierf veel te vroeg

624
00:41:14,960 --> 00:41:17,790
vanwege Quentin Tode's
wetenschappelijke leugens

625
00:41:17,840 --> 00:41:22,630
dus ik zorgde ervoor dat hij een prijs betaalde
met zijn leven.

626
00:41:22,680 --> 00:41:24,820
En, ik ben bang om te zeggen ...

627
00:41:31,400 --> 00:41:33,400
.. Ik heb geen spijt.

628
00:41:56,200 --> 00:41:58,670
Waarom verborg u Eugene voor ons?

629
00:42:02,200 --> 00:42:04,310
We dachten allemaal dat hij stierf
tijdens de oorlog.

630
00:42:04,360 --> 00:42:07,390
Toen hij opdaagde, ik kon het niet geloven

631
00:42:07,440 --> 00:42:10,670
maar als ik het iemand had verteld had hij
krijgsraad voor desertie.

632
00:42:10,720 --> 00:42:13,430
Ik kon het niet laten gebeuren, niet als
alles wat hij wilde geld was.

633
00:42:13,480 --> 00:42:16,390
Hoe zit het met moeder?
Waarom heb je het haar niet verteld?

634
00:42:16,440 --> 00:42:21,230
Omdat ik dacht dat Eugene tevreden was

635
00:42:21,280 --> 00:42:26,800
en na het verliezen van Janey en
alle schade die ik veroorzaakt had, ik ...

636
00:42:28,080 --> 00:42:31,870
Het zou te veel voor haar zijn geweest.
We hadden het pas achter ons gelaten.

637
00:42:31,920 --> 00:42:36,200
We hadden geld, een mooie huis,
een gelukkige toekomst.

638
00:42:38,600 --> 00:42:40,520
Ik was haar dat verschuldigd.

639
00:42:42,520 --> 00:42:44,460
Ik was het aan jullie allemaal verschuldigd.

640
00:42:47,800 --> 00:42:49,940
En dan kwam Eugene terug.

641
00:42:51,240 --> 00:42:54,790
Een paar maanden geleden uit het niets.

642
00:42:54,840 --> 00:42:58,590
Hij vertelde me dat hij al een man had gedood
om ons geheim te verbergen.

643
00:42:58,640 --> 00:43:02,070
'Ons geheim,' zei hij,
alsof ik verantwoordelijk was.

644
00:43:02,120 --> 00:43:03,790
Hij eiste alles

645
00:43:03,840 --> 00:43:08,590
en alles wat ik kon bedenken
was het geld nemen en vluchten.

646
00:43:08,640 --> 00:43:12,680
Ik vertelde je moeder dat ik alles 
had verloren bij een kaartspel.

647
00:43:14,240 --> 00:43:15,950
Maar ik beloofde om het terug te krijgen.

648
00:43:16,000 --> 00:43:17,670
Nou, u hebt het.

649
00:43:19,320 --> 00:43:20,750
Het is te laat.

650
00:43:20,800 --> 00:43:24,470
Als ze mijn schip ziet, ik zal er niet zijn
en ons huwelijk is voorbij.

651
00:43:24,520 --> 00:43:27,830
Is dat wat u wilt?
- Oh God!

652
00:43:27,880 --> 00:43:30,600
Nee, Phryne.

653
00:43:34,440 --> 00:43:39,200
Je moeder is ...
de liefde van mijn leven.

654
00:43:44,040 --> 00:43:46,240
Ik wilde nooit iemand anders.

655
00:43:48,280 --> 00:43:52,190
Nou, dan zou je beter vanavond
je koffers pakken.

656
00:43:52,240 --> 00:43:53,870
We vertrekken morgenvroeg.

657
00:43:53,920 --> 00:43:57,870
Maar, Phryne, mijn schip is uitgevaren.

658
00:43:57,920 --> 00:44:00,920
Er zijn andere manieren om te reizen.

659
00:44:02,640 --> 00:44:04,360
Oh, nee.

660
00:44:05,360 --> 00:44:08,510
Ik haat vliegen!

661
00:44:08,560 --> 00:44:11,720
Goed, dan kunt u lijden voor de liefde.

662
00:44:15,200 --> 00:44:17,790
Hugh, ik kon vandaag neergeschoten zijn.

663
00:44:17,840 --> 00:44:20,180
Niet doen, Dottie. Alsjeblieft, doe het niet.

664
00:44:22,000 --> 00:44:24,960
Ik kan de gedachte niet verdragen.
- Ik ook niet.

665
00:44:27,880 --> 00:44:31,310
Dus laten we geen tijd verspillen.
Laten we trouwen zoals we zeiden.

666
00:44:31,360 --> 00:44:33,470
Ik dacht dat je een grapje maakte.

667
00:44:33,520 --> 00:44:35,430
Waarom de haast?

668
00:44:35,480 --> 00:44:38,150
Miss Fisher vertrek morgenvroeg
naar Engeland.

669
00:44:38,200 --> 00:44:40,510
Ik wil niet dat zij het mist, Hugh.
Alsjeblieft?

670
00:44:40,560 --> 00:44:43,830
Dottie, weet je zeker?
Het gaat niet de bruiloft zijn die je wilde.

671
00:44:43,880 --> 00:44:46,990
Ik hou van je, Hugh, en ik wil je.

672
00:44:47,040 --> 00:44:51,750
Vijf uur vanavond?
- Laat het aan mij over, Dottie.

673
00:44:51,800 --> 00:44:55,310
'En God spreidt de Hemel uit als een gordijn

674
00:44:55,360 --> 00:44:58,630
en zet het op
als een tent om in te wonen.

675
00:44:58,680 --> 00:45:02,070
Jesaja, hoofdstuk 40, vers 22, '
- 22,

676
00:45:02,120 --> 00:45:04,830
Dus, in uw mening,

677
00:45:04,880 --> 00:45:09,310
God zit achter dit alles, dit uitdijend heelal?

678
00:45:09,360 --> 00:45:13,990
En fosforescentie en polonium
en alle andere wonderen

679
00:45:14,040 --> 00:45:16,310
en waarschijnlijk zelfs aliens,
als ze bestaan.

680
00:45:16,360 --> 00:45:21,360
Dus God vond het wonder van de wetenschap uit.

681
00:45:23,360 --> 00:45:25,000
Zo ongeveer.

682
00:45:29,600 --> 00:45:32,510
Ik denk niet dat ik je ooit zo mooi
heb gezien, Dot.

683
00:45:32,560 --> 00:45:35,100
Die agent is een gelukkige kerel.

684
00:45:38,880 --> 00:45:41,080
Wacht even. Voorzichtig, jullie!

685
00:45:50,000 --> 00:45:52,990
Dot, ben je klaar voor je grootste avontuur?

686
00:45:53,040 --> 00:45:55,580
Ik zal niet eens mijn ogen dicht doen, Miss.

687
00:46:42,320 --> 00:46:44,750
Ik, Dorothy Anne Williams,

688
00:46:44,800 --> 00:46:51,070
neemt u, Hugh Theobald Collins,
voor mijn wettige echtgenoot,

689
00:46:51,120 --> 00:46:55,350
in goede en slechte dagen

690
00:46:55,400 --> 00:46:58,240
tot de dood ons scheidt.

691
00:47:03,000 --> 00:47:05,670
Gefeliciteerd.

692
00:47:17,520 --> 00:47:20,430
Toen ik voor u kwam werken, Miss,
was ik bang voor alles

693
00:47:20,480 --> 00:47:22,950
en je hebt me zo veel dingen geleerd

694
00:47:23,000 --> 00:47:27,120
en maakte me dapper en
je maakte me gelukkig.

695
00:47:29,200 --> 00:47:31,270
Kom veilig terug.

696
00:47:33,920 --> 00:47:37,280
Oh, Dot. Veel geluk.

697
00:47:56,800 --> 00:47:58,960
Jack, kijk!

698
00:48:16,440 --> 00:48:19,750
Klaar, vader?
- Nee, we gaan sterven!

699
00:48:19,800 --> 00:48:22,830
Het heeft geen zin overstuur te worden in
de lucht. Zeer meedogenloos element.

700
00:48:22,880 --> 00:48:24,640
Contact.

701
00:48:27,760 --> 00:48:29,680
Stap in.

702
00:48:38,240 --> 00:48:39,720
Jack.

703
00:48:46,080 --> 00:48:48,240
Wat ben je aan het doen?

704
00:48:51,120 --> 00:48:53,360
Phryne?

705
00:49:09,200 --> 00:49:10,990
Helemaal naar Engeland vliegen in dat?

706
00:49:11,040 --> 00:49:13,870
Het is de enige manier waarop ik kan
zorgen dat hij er zal komen.

707
00:49:13,920 --> 00:49:17,020
In godsnaam! Wat als dit ding opstijgt?

708
00:49:18,760 --> 00:49:20,630
Kom me achterna.
- Wat zei je?

709
00:49:20,680 --> 00:49:22,750
Het was een romantische ouverture.

710
00:49:22,800 --> 00:49:24,910
Zeg het nogmaals.

711
00:49:24,960 --> 00:49:27,400
Kom me achterna, Jack Robinson.

712
00:49:30,600 --> 00:49:33,200
Wanneer jullie twee klaar zijn ...

713
00:49:37,720 --> 00:49:40,310
Ik heb altijd gevreesd dat een andere man
je zou wegkapen.

714
00:49:40,360 --> 00:49:43,150
Ik had nooit gedacht dat het
je vader zou zijn.

715
00:49:43,200 --> 00:49:46,400
Er ligt daar een hele wereld open, Jack.

716
00:49:47,720 --> 00:49:49,520
Hij is het minste van je zorgen!

