1
00:00:09,018 --> 00:00:10,884
Wat voorafging:

2
00:00:11,893 --> 00:00:14,532
Je hebt haar met een man laten uitgaan.
Wat heb je gedaan?

3
00:00:14,558 --> 00:00:17,298
Hou ermee op.
- Heb je genoten van je avond?

4
00:00:19,641 --> 00:00:25,243
Nooit meer zal ik knielen voor een man.
Nu moeten ze knielen voor mij.

5
00:00:26,499 --> 00:00:30,306
Is het een zegen
waarvan we het doel nog niet zien?

6
00:00:30,331 --> 00:00:34,110
Ik ken je, mijn vriend Ethan Chandler.

7
00:00:34,614 --> 00:00:36,829
Hoe kan ik je helpen, inspecteur?
- Je kent hem.

8
00:00:36,854 --> 00:00:39,642
Amerikaan, ongeveer 1.90 meter.
- Zegt me niets.

9
00:00:39,697 --> 00:00:42,368
Ben je zeker dat je hem niet herkent?
- Heel zeker.

10
00:00:42,438 --> 00:00:45,712
Ik ga hier uitbreiden in de kelder,
een nieuwe attractie.

11
00:00:45,737 --> 00:00:48,298
Nog meer plaats delicten?
- Iets veel genialer.

12
00:00:48,343 --> 00:00:51,720
Hallo, oude vriend.
- Ik ga niet terug naar Amerika.

13
00:00:51,745 --> 00:00:55,095
Toch wel.
- Als ik je rond dit huis zie...

14
00:00:55,192 --> 00:00:57,415
dan ga ik je vermoorden.
- Wanneer ik weg ben...

15
00:00:57,440 --> 00:01:01,243
hou Sir Malcolm in het oog.
Als hij me nodig heeft, aarzel niet.

16
00:01:01,288 --> 00:01:05,025
Hij heeft zichzelf van de betovering ontdaan.
- Je bent je macht kwijt over hem?

17
00:01:05,050 --> 00:01:07,751
Misschien ben je niet
zo begeerlijk als je dacht, moeder.

18
00:01:07,776 --> 00:01:10,509
Je wordt brutaal.
- Jij wordt oud.

19
00:01:12,186 --> 00:01:15,846
Nu is Sir Malcolm zichzelf weer,
dus zal hij komen.

20
00:01:16,166 --> 00:01:19,245
Sir Malcolm is weg.
- We moeten juffrouw Ives en Mr Chandler vinden.

21
00:01:19,270 --> 00:01:23,714
Als je juffrouw Ives laat leven, dan zal ik
samen met je tot het einde der dagen wandelen.

22
00:01:23,751 --> 00:01:26,426
Dat is iets dat ik kan toelaten,
de meester zal haar krijgen.

23
00:01:26,451 --> 00:01:29,301
Ik laat je met een paar herinneringen.
Opgepast...

24
00:01:29,339 --> 00:01:31,098
ze steken ook.

25
00:02:02,298 --> 00:02:04,574
Rustig, jongen.

26
00:02:14,202 --> 00:02:18,738
Ik ben verstandig geweest
en je vuurwapens buiten gegooid.

27
00:02:19,181 --> 00:02:22,473
Via hetzelfde kleine venster
waar ik binnen ben gekomen.

28
00:02:23,828 --> 00:02:28,738
Er zijn momenten waarop iemand
kleiner wordt om ergens te raken.

29
00:02:34,358 --> 00:02:35,730
Juffrouw Ives.

30
00:02:35,940 --> 00:02:38,035
Kom naar beneden.
- Laat haar hier buiten.

31
00:02:43,386 --> 00:02:44,957
Zo hoort het.

32
00:02:47,203 --> 00:02:48,949
Kom bij het vertier.

33
00:02:54,329 --> 00:02:55,699
Hoe heb je ons gevonden?

34
00:02:55,738 --> 00:02:58,926
Het is niet zo moeilijk
om een Amerikaan van 1.90 meter te vinden...

35
00:03:00,116 --> 00:03:03,307
die reist met een schoonheid
die donkere haren heeft zoals zij.

36
00:03:04,142 --> 00:03:08,699
Het kostte me wat tijd, maar je kent
mijn doorzettingsvermogen, oude vriend.

37
00:03:12,464 --> 00:03:16,769
Dacht je dat je je kon verbergen voor mij?
- Laat haar gaan.

38
00:03:19,507 --> 00:03:24,301
Je bent een afstotend wezen.
- Je hebt geen idee...

39
00:03:27,598 --> 00:03:29,254
Hopelijk vind je het niet erg.

40
00:03:30,800 --> 00:03:32,859
Het zit zeer ongemakkelijk.

41
00:03:42,440 --> 00:03:45,605
Dit is wat je vriendje me aandeed, lieverd.

42
00:03:46,327 --> 00:03:50,754
Toen hij in een van zijn
weerspannigere buien was.

43
00:03:56,659 --> 00:03:58,277
Doe deze om hem.

44
00:04:08,715 --> 00:04:10,043
Nee.

45
00:04:11,430 --> 00:04:13,277
Achter z'n rug.

46
00:04:22,371 --> 00:04:25,137
Nu hebben we een vreemd dilemma, niet?

47
00:04:26,320 --> 00:04:30,301
Mr Chandler zal terug
naar zijn thuisland gaan met mij.

48
00:04:31,167 --> 00:04:33,217
Maar wat te doen met juffrouw Ives?

49
00:04:34,430 --> 00:04:38,949
Wat zullen we doen met al dat mooie haar?
- Raak haar aan met één vinger en ik...

50
00:04:39,433 --> 00:04:41,073
Zal dan wat doen?

51
00:04:45,594 --> 00:04:47,696
De enige echte vraag is...

52
00:04:48,805 --> 00:04:53,172
neem ik haar hoofdhuid voor
of nadat ik haar heb geneukt?

53
00:07:34,636 --> 00:07:36,960
Dus nu moorden we samen.

54
00:07:38,306 --> 00:07:39,664
Het was hem of ons.

55
00:07:40,273 --> 00:07:43,210
En dat praat alles goed?
- Geen idee.

56
00:07:45,238 --> 00:07:47,249
Jij hebt zijn gezicht zo toegetakeld?

57
00:07:50,099 --> 00:07:51,320
Ja.

58
00:07:53,585 --> 00:07:55,101
Wat ben je?

59
00:08:01,497 --> 00:08:02,697
Kom op.

60
00:08:26,514 --> 00:08:29,499
U moet komen, Sir Malcolm zit in de problemen.

61
00:08:40,553 --> 00:08:43,132
Het was een betovering of bezetenheid.

62
00:08:44,422 --> 00:08:46,750
Het verbrijzelde hem.

63
00:08:47,399 --> 00:08:50,132
En toen verdween hij.
- Is hij ontvoerd?

64
00:08:50,330 --> 00:08:53,373
Mr Lyle denkt van niet.
- Waar is hij dan heen?

65
00:08:54,295 --> 00:08:55,882
Naar het kasteel van de heks.

66
00:09:05,044 --> 00:09:09,359
Beeldde je je het in?
Toen je mijn uitgehongerd lijk vond...

67
00:09:09,925 --> 00:09:14,765
krioelend met de wezens van de aarde,
het vlees helemaal opgegeten.

68
00:09:15,042 --> 00:09:17,169
Heb je mijn langzame dood ingebeeld?

69
00:09:17,194 --> 00:09:20,132
Heb je de insecten
die over mijn gezicht liepen gevoeld?

70
00:09:20,157 --> 00:09:26,546
Peter toch, mijn verontwaardiging gaat dieper.
Onze vader liet je sterven door verwaarlozing...

71
00:09:26,609 --> 00:09:32,359
en zijn lust voor glorie, maar bij mij keek hij
recht in mijn ogen toen hij de trekker overhaalde.

72
00:09:32,609 --> 00:09:35,812
Met mijn uitgestrekte armen, weerloos voor je.

73
00:09:35,837 --> 00:09:39,312
Niet veel mannen kunnen beweren
dat ze al hun kinderen hebben vermoord.

74
00:09:39,337 --> 00:09:42,098
Jullie zijn niet echt.
Jullie zijn hier niet.

75
00:09:42,123 --> 00:09:45,418
We zijn hier, zolang jij hier bent.
- Dacht je dat je ons kon vergeten?

76
00:09:45,856 --> 00:09:49,326
Ik ben geconfronteerd geweest met ernstigere
bedreigingen dan die uit mijn geheugen.

77
00:09:49,351 --> 00:09:53,749
Goed gezegd, Malcolm.
Hoe typisch jij.

78
00:10:07,036 --> 00:10:08,546
Kus me, lieverd.

79
00:10:10,490 --> 00:10:12,500
Zoals je vroeger deed.

80
00:10:26,070 --> 00:10:28,070
Nee...

81
00:10:44,309 --> 00:10:46,344
Moeder, je ziet er moe uit.

82
00:10:47,971 --> 00:10:51,086
Ik verzeker je dat het een tijdelijke situatie is.

83
00:10:52,779 --> 00:10:54,500
Ze is op komst.

84
00:10:56,508 --> 00:10:59,571
Ik kan haar voelen,
en dan...

85
00:11:00,834 --> 00:11:02,641
komt alles in orde.

86
00:11:04,147 --> 00:11:07,524
En je bent ervan overtuigd
dat je haar aan de meester kan leveren?

87
00:11:12,001 --> 00:11:13,938
Waar ben jij op zoek naar, Hecate?

88
00:11:14,391 --> 00:11:18,063
Eerlijk, ik geniet van je schrik.

89
00:11:19,151 --> 00:11:25,580
Wat als je faalt?
Wat als juffrouw Ives sterker blijkt dan je denkt?

90
00:11:27,113 --> 00:11:30,345
Wat zal de meester dan met je doen?
- Wees voorzichtig, dochter.

91
00:11:30,370 --> 00:11:32,009
Kinderen moeten wandelen voor ze lopen.

92
00:11:32,046 --> 00:11:34,782
Moeders zouden moeten weten
wanneer hun kind er klaar voor is.

93
00:11:34,822 --> 00:11:37,680
Je gelooft dat je klaar bent?
- Ik geloof wat jij me hebt geleerd.

94
00:11:37,944 --> 00:11:40,102
Dat jeugd van het grootste belang is...

95
00:11:40,470 --> 00:11:45,649
dat de beweeglijkheid van het jonge lichaam en
geest altijd zullen zegevieren tegen ouderdom...

96
00:11:45,863 --> 00:11:48,188
en de traagheid van verval.

97
00:11:48,383 --> 00:11:51,953
Ik geloof dat de dinosaurussen moeten weten
wanneer het zoogdier op jacht is.

98
00:12:06,682 --> 00:12:09,547
Indien ik van een andere grondwet was...

99
00:12:11,243 --> 00:12:13,367
dan zou ik je vrezen.

100
00:12:15,537 --> 00:12:18,735
Je weet dat ik je gehoorzaam in alles, moeder.

101
00:12:20,062 --> 00:12:21,422
Voor hoe lang nog?

102
00:12:23,431 --> 00:12:27,555
Hoe lang overleefden de dinosaurussen
nadat de zoogdieren hun klauwen ontdekten?

103
00:12:29,539 --> 00:12:30,739
Lieverd?

104
00:12:34,794 --> 00:12:37,622
Waar ga je heen?
- Ik moet sociaal gaan wezen.

105
00:12:38,108 --> 00:12:41,458
Maak je niet druk,
ik zal op tijd terug zijn voor de festiviteiten.

106
00:13:20,749 --> 00:13:24,560
Wat is er aan de hand?
- Er zijn overal politieagenten, geen idee waarom.

107
00:13:24,797 --> 00:13:27,849
Geruststellend om ze hier te hebben.
- Mr Chandler.

108
00:13:31,759 --> 00:13:32,959
Inspecteur.

109
00:13:33,720 --> 00:13:35,794
Kan ik je even spreken?
- Zullen we wandelen?

110
00:13:35,906 --> 00:13:40,073
Misschien zijn we binnen wat comfortabeler?
- Nee.

111
00:13:41,290 --> 00:13:43,333
Mevrouw, sir.

112
00:13:43,388 --> 00:13:46,693
Mijn naam is Bartholomew Rusk.
En jullie zijn?

113
00:13:46,763 --> 00:13:47,963
Deze kant op.

114
00:13:54,306 --> 00:13:55,685
Waarom zoveel politie?

115
00:13:55,758 --> 00:14:00,724
Sir Malcolm zei dat er veel diefstallen zijn in de
buurt, hoewel ons archief dit niet ondersteunt...

116
00:14:01,205 --> 00:14:04,716
maar Westminster moet beschermd worden.
- Je geeft niet op.

117
00:14:04,912 --> 00:14:06,302
Dat doe ik niet.

118
00:14:08,558 --> 00:14:11,271
Dus, hier woon je.
- Is dat zo?

119
00:14:11,804 --> 00:14:16,070
Verkleed het hoe je wilt,
Sir Malcolm herkende je in de foto.

120
00:14:16,148 --> 00:14:18,747
Misschien is hij gewoon een fan
uit mijn theatrale dagen.

121
00:14:19,015 --> 00:14:22,935
Ken je de medische neurose
die 'de fantoom ledemaat' heet?

122
00:14:24,056 --> 00:14:27,544
Het is niet ongewoon bij iemand
die een arm, been of iets verloren heeft.

123
00:14:28,559 --> 00:14:32,669
Toen ik mijn arm verloor
probeerde ik altijd naar dingen te grijpen.

124
00:14:32,840 --> 00:14:34,396
Het leek zo echt.

125
00:14:35,268 --> 00:14:36,468
Maar dat was het niet.

126
00:14:37,290 --> 00:14:40,161
Hoe langer, hoe meer ik denk dat dit allemaal...

127
00:14:40,627 --> 00:14:42,466
een soort fantoom ledemaat is.

128
00:14:43,983 --> 00:14:47,239
Er is hier iets aan de hand
dat geen arm of been is...

129
00:14:48,536 --> 00:14:52,154
iets niet echt, maar wel waarheid is.

130
00:14:53,393 --> 00:14:56,130
Hoe bedoel je? Bovenaards?
- Dat is precies wat ik bedoel.

131
00:14:56,185 --> 00:15:00,958
Ik kon het niet beschrijven in een rapport,
noch kon ik het vastleggen in een foto.

132
00:15:02,041 --> 00:15:05,811
Deze plek, deze mensen
en jij...

133
00:15:08,191 --> 00:15:09,997
zijn een fantoom ledemaat.

134
00:15:12,704 --> 00:15:16,232
Ben je een bijgelovig man?
- Niet van nature.

135
00:15:17,212 --> 00:15:18,856
Maar ik leer het te zijn.

136
00:15:20,306 --> 00:15:25,298
En de dingen die ik heb gezien, Mr Chandler,
ik denk dat ze me wat gek gemaakt hebben.

137
00:15:26,176 --> 00:15:28,223
Gebruik een dief om een dief te vangen.

138
00:15:28,986 --> 00:15:32,404
En gebruik een monster om een monster te vangen?
- Lijkt erop.

139
00:15:32,446 --> 00:15:37,054
Mijn minder monsterlijke collega's zullen dag en
nacht aanwezig zijn, daar kan je zeker van zijn.

140
00:15:37,079 --> 00:15:40,648
Geen stap die je uit dit huis zet
zal onbewaakt zijn.

141
00:15:40,673 --> 00:15:44,310
Je gemoedsrust?
Als je die hebt, zal ophouden te bestaan.

142
00:15:44,367 --> 00:15:47,841
En de strop zal een goedkope prijs lijken
om vrij te zijn van de last.

143
00:15:51,098 --> 00:15:54,247
Je hebt vast gelijk.
Als je me nu wilt excuseren.

144
00:15:55,273 --> 00:15:56,473
Natuurlijk.

145
00:15:57,116 --> 00:16:00,388
Nog een goede avond, inspecteur.
- Goedenavond, Mr Talbot.

146
00:16:04,000 --> 00:16:09,099
Ja, ik heb je ware naam ontdekt.

147
00:16:09,305 --> 00:16:15,224
Ethan Lawrence Talbot.
Geboren in 1857 in New Mexico-gebied...

148
00:16:15,249 --> 00:16:19,114
ingelijfd bij de cavalerie van
de Verenigde Staten op twee maart, 1882.

149
00:16:20,685 --> 00:16:26,781
Je volledig dossier wordt momenteel onderzocht
in verschillende agentschappen in Washington.

150
00:16:26,806 --> 00:16:29,805
Wanneer het aankomt,
is het vast fascinerend om te lezen.

151
00:16:30,133 --> 00:16:31,333
Heel erg.

152
00:16:32,060 --> 00:16:34,672
Je zou er goed aan doen
om met een schone lei te beginnen.

153
00:16:35,592 --> 00:16:39,329
Het net sluit zich rondom hem,
hij is zijn anonimiteit kwijt...

154
00:16:39,359 --> 00:16:43,430
en zijn bewegingsvrijheid.
Hij moet weten wanneer hij gevangen is.

155
00:16:44,965 --> 00:16:49,778
In het nauw gedreven dieren zijn het gevaarlijkst.
- Maar ze zijn in het nauw, hoe dan ook.

156
00:16:53,835 --> 00:16:57,020
Niet totdat er bewijs is
dat in de rechtbank gebruikt kan worden.

157
00:16:57,502 --> 00:17:01,388
Waar, maar ik ben er mee bezig.
Daar mag je zeker van zijn.

158
00:17:03,573 --> 00:17:08,442
Geniet van je avond, Ethan.
Ik sta aan de kant om bijstand te verlenen...

159
00:17:08,745 --> 00:17:12,395
en om u te bevrijden van uw lasten,
op de een of andere manier.

160
00:17:23,487 --> 00:17:26,919
Het is vanavond volle maan.
- Ik weet het.

161
00:17:28,336 --> 00:17:29,731
Wil je me weer helpen?

162
00:17:36,044 --> 00:17:37,794
Goedenavond, Mr Chandler.

163
00:17:40,932 --> 00:17:45,309
Mr Lyle.
- Mr Lyle legde ons uit waarom hij ons verraadde.

164
00:17:46,202 --> 00:17:48,473
Ik ga niet ontkennen dat ik...

165
00:17:49,208 --> 00:17:53,802
medeplichtig was met die slechte vrouw, maar
je moet geloven als ik zeg dat het voorbij is.

166
00:17:54,199 --> 00:17:57,973
Ik ben bereid om te lijden aan de gevolgen
van mijn ontrouw aan haar.

167
00:17:59,138 --> 00:18:02,792
Die rampzalig zullen zijn.
- En nu moeten we je vertrouwen?

168
00:18:02,978 --> 00:18:06,770
Ik hoop dat ik heb aangetoond
dat ik trouw ben aan de mensen in deze kamer.

169
00:18:09,104 --> 00:18:14,747
Ik moet met mijn schaamte leven, en dat zal ik.
- Niemand staat hier boven schuld, Mr Lyle.

170
00:18:16,142 --> 00:18:18,643
We zullen elke bondgenoot nodig hebben
voor de komende nacht.

171
00:18:19,427 --> 00:18:21,911
Wat bedoel je?
- Sir Malcolm heeft onze hulp nodig.

172
00:18:22,014 --> 00:18:24,083
We gaan naar hem.
- Nee.

173
00:18:25,256 --> 00:18:29,605
Ethan, we moeten helpen.
- Nee, we kunnen vanavond niet gaan.

174
00:18:30,041 --> 00:18:31,848
Of welke avond dan ook.
- Hij heeft gelijk.

175
00:18:31,880 --> 00:18:35,278
Hun macht is 's nachts dubbel zo sterk en...

176
00:18:35,354 --> 00:18:38,106
In elk geval, juffrouw Ives,
jij kan niet naar binnen.

177
00:18:38,131 --> 00:18:41,098
Sir Malcolm heeft mij nodig.
Er zal hier geen discussie omtrent zijn.

178
00:18:41,123 --> 00:18:44,567
Dat is precies wat ze wilt.
- Ik laat hem niet alleen lijden.

179
00:18:45,272 --> 00:18:49,372
Vanessa, luister.
Ik begrijp dat je Sir Malcolm wilt helpen.

180
00:18:51,028 --> 00:18:53,239
Maar je weet tot wat die dingen in staat zijn.

181
00:18:53,917 --> 00:18:57,325
En jij, Mr Chandler,
weet waar ik toe in staat ben.

182
00:18:59,194 --> 00:19:04,192
Nu is het mijn strijd. Geen strijd met wapens,
maar een strijd van het geloof.

183
00:19:04,565 --> 00:19:09,114
En die van jou is niet sterk genoeg.
- Jij gaat niet alleen daarheen.

184
00:19:09,533 --> 00:19:13,395
En zeker niet 's nachts.
- Mr Chandler heeft gelijk.

185
00:19:14,979 --> 00:19:16,442
We gaan morgen.

186
00:19:18,389 --> 00:19:21,458
Overdag, wij allemaal.

187
00:19:22,836 --> 00:19:24,645
We zullen die man redden.

188
00:19:26,248 --> 00:19:29,411
We zullen die vrouw doden,
en allen net zoals haar.

189
00:19:31,441 --> 00:19:34,309
Het zal een onheilige slachtpartij worden.

190
00:20:21,966 --> 00:20:25,981
Mijn beste heer Clare,
je lijkt zo naarstig aan het werk.

191
00:20:27,379 --> 00:20:28,630
Het lijkt inderdaad zo.

192
00:20:29,179 --> 00:20:32,739
In ieder geval houden
de burgers nu van mijn beestjes.

193
00:20:33,458 --> 00:20:36,348
Alhoewel ze de voorkeur geven aan mijn misdaden,
de lieverdjes.

194
00:20:36,458 --> 00:20:39,536
Proficiat, je lijkt een succesje te boeken.

195
00:20:39,828 --> 00:20:43,895
Het moedigt me alleen aan
om nog meer publiek te winnen.

196
00:20:46,436 --> 00:20:50,529
Heb je een favoriet?
- Wat?

197
00:20:56,987 --> 00:21:01,114
Ze zijn allemaal te lelijk.
- Is dat niet de bedoeling?

198
00:21:03,039 --> 00:21:04,395
Het is niet echt.

199
00:21:06,831 --> 00:21:08,450
Het echte kwaad is...

200
00:21:09,750 --> 00:21:11,847
verleidelijk.

201
00:21:15,755 --> 00:21:20,238
Als de duivel op je deur klopt
heeft hij geen hoeven.

202
00:21:22,192 --> 00:21:23,655
Hij is prachtig...

203
00:21:25,519 --> 00:21:28,636
en hij biedt je fluisterend je hartenwens aan.

204
00:21:31,482 --> 00:21:32,897
Zoals een Sirene...

205
00:21:34,300 --> 00:21:38,341
die je wenkt naar haar rampzalige wal.

206
00:21:41,441 --> 00:21:45,339
En wat doe je dan,
als die Sirene zingt?

207
00:21:46,833 --> 00:21:48,466
Je redt je ziel...

208
00:21:52,685 --> 00:21:54,239
of je geeft 'm aan haar.

209
00:21:55,808 --> 00:21:59,231
Maar dan ben je verdoemd.
- Maar je bent niet alleen.

210
00:22:02,150 --> 00:22:08,317
Interessant, ik had eraan gedacht om Pandora en
haar doos in de tentoonstelling op te nemen.

211
00:22:09,479 --> 00:22:14,489
Maar hoe kun je laten zien wat er in de doos zit?
- Ik kan het je vertellen.

212
00:22:18,953 --> 00:22:20,153
Een spiegel.

213
00:22:22,792 --> 00:22:24,165
Niets anders dan een spiegel.

214
00:22:28,910 --> 00:22:30,973
Wat voor dingen doe je hier allemaal?

215
00:22:31,822 --> 00:22:36,962
Zo veel lege ruimte om te vullen
met uw avonturen.

216
00:22:37,375 --> 00:22:41,200
Maar hou je van avonturen?
- Wie houdt er nu niet van?

217
00:22:43,871 --> 00:22:46,078
Je bent een zeer interessante man, Dorian.

218
00:22:47,580 --> 00:22:50,270
Je kunt niet zo zuiver zijn
als je gezicht vermoedt.

219
00:22:50,354 --> 00:22:51,554
En ben jij dat?

220
00:22:54,578 --> 00:22:57,622
Wat de kamer betreft,
ik vind afleidingen om het op te vullen.

221
00:22:58,155 --> 00:23:00,528
Ik heb galaballen georganiseerd,
maar dat weet je wel.

222
00:23:01,545 --> 00:23:05,489
Af en toe een bijeenkomst
van gelijkgestemde vrienden.

223
00:23:06,964 --> 00:23:08,340
Fotografiesessies.

224
00:23:12,578 --> 00:23:14,181
Wat fotografeer je?

225
00:23:16,338 --> 00:23:17,880
Alle manieren van het leven.

226
00:23:20,673 --> 00:23:24,084
Ik heb zelfs bijeenkomsten
van de 'Theosophical Society' georganiseerd.

227
00:23:24,235 --> 00:23:25,825
Wat is dat?

228
00:23:29,591 --> 00:23:31,110
Een soort religie...

229
00:23:32,489 --> 00:23:36,371
die op zoek is naar een persoonlijke band
met de goddelijke waarheden.

230
00:23:36,750 --> 00:23:38,177
De verborgen kennis.

231
00:23:38,202 --> 00:23:41,895
Je moet wel houden van verborgen dingen,
want je verbergt dingen heel erg goed.

232
00:23:42,074 --> 00:23:43,388
Net zoals jij.

233
00:23:45,205 --> 00:23:48,684
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
- Echt? Brona.

234
00:23:53,074 --> 00:23:54,809
Of is het nu Lily?

235
00:23:57,063 --> 00:24:00,802
Of is het een goddelijke menging van beide?

236
00:24:00,906 --> 00:24:04,497
Deze kamer is gemaakt voor geheimen.
- Vertel me dan die van jou.

237
00:24:15,652 --> 00:24:16,879
Binnenkort.

238
00:24:17,890 --> 00:24:19,239
Vertel het mij nu.

239
00:24:26,027 --> 00:24:28,325
Nu, jongen.

240
00:24:31,611 --> 00:24:32,888
Kniel.

241
00:24:35,299 --> 00:24:38,036
Kniel, jongen.

242
00:24:48,840 --> 00:24:53,419
Vertel me je geheimen
en ik vertel je die van mij.

243
00:25:00,902 --> 00:25:06,481
Ik verblijf hier.
Ik vond het beter dat we alles ophelderde.

244
00:25:07,622 --> 00:25:10,910
Je bedoelt dat je je nicht
niet meer hebt gezien?

245
00:25:17,570 --> 00:25:18,872
Keur je het niet goed?

246
00:25:20,996 --> 00:25:24,666
Ik ken de aantrekkingskracht
van verdovende middelen, maar...

247
00:25:24,691 --> 00:25:28,388
Ja, maar.
Natuurlijk.

248
00:25:37,457 --> 00:25:39,208
Wetenschappelijk gezien...

249
00:25:40,636 --> 00:25:43,372
is het leven niets anders dan chemische reacties.

250
00:25:47,293 --> 00:25:50,309
Dus om het proces te versnellen...

251
00:25:50,927 --> 00:25:54,621
of te vertragen, is niet iets aparts.

252
00:25:57,743 --> 00:26:03,700
Het geeft ons de illusie van macht
in een leven met weinig macht.

253
00:26:04,900 --> 00:26:06,100
Toch?

254
00:26:09,714 --> 00:26:13,216
Ja, het wordt een verslaving.

255
00:26:14,185 --> 00:26:15,385
Deze...

256
00:26:17,040 --> 00:26:18,762
zoektocht naar bovenzinnelijkheid.

257
00:26:20,468 --> 00:26:22,302
Net zoals jouw verslaving aan God.

258
00:26:30,065 --> 00:26:32,787
Het spijt me dat ze je gekwetst heeft.

259
00:26:40,098 --> 00:26:42,177
Het spijt me dat je je zo ongeliefd voelt.

260
00:26:45,847 --> 00:26:47,817
Je bent een mooi monster.

261
00:26:48,841 --> 00:26:52,458
Er zijn er die van je kunnen houden,
en dat zullen.

262
00:27:03,017 --> 00:27:04,450
Het leven wacht op je.

263
00:27:35,774 --> 00:27:38,575
Terug in de kelder?
- Ja.

264
00:27:41,490 --> 00:27:45,324
Je moet het vertellen aan juffrouw Ives.
- Ik denk dat ze het weet.

265
00:27:47,327 --> 00:27:48,888
Niet alles, maar...

266
00:27:50,600 --> 00:27:54,637
genoeg.
- Je moet haar alles vertellen.

267
00:27:56,251 --> 00:27:57,451
Waarom?

268
00:27:57,825 --> 00:28:00,630
Ze zal jouw pijn nemen en het van haar maken.

269
00:28:00,656 --> 00:28:04,130
Dat is wat ze doet.
- Heeft ze niet al genoeg zorgen?

270
00:28:04,249 --> 00:28:07,872
Ze is zonder limieten.
- En jouw limieten?

271
00:28:12,366 --> 00:28:15,605
Ik ben veel gevreesd
en gehaat geweest in mijn leven.

272
00:28:17,227 --> 00:28:19,809
Door mijn volk, door die van u.

273
00:28:21,052 --> 00:28:25,566
Deze littekens betekenen
dat ik een slavenhandelaar was.

274
00:28:28,034 --> 00:28:30,513
Het is mijn zonde om mee te leven.

275
00:28:33,029 --> 00:28:34,770
Maar in dit huis...

276
00:28:35,256 --> 00:28:39,035
heb ik vriendelijkheid gevonden
onder de onvriendelijke.

277
00:28:42,112 --> 00:28:43,473
Net zoals jij.

278
00:28:58,207 --> 00:29:00,411
Ik heb niet veel vrienden gehad...

279
00:29:03,474 --> 00:29:04,817
maar ik ben trots...

280
00:29:06,831 --> 00:29:08,778
om u onder hen te rekenen.

281
00:29:14,310 --> 00:29:20,810
Rust wat, Ethan Chandler,
want morgen hebben we er geen.

282
00:29:57,499 --> 00:30:02,254
Rustig, Ethan, hou je hoofd koel.
Je bent niet in gevaar door mij.

283
00:30:04,325 --> 00:30:08,442
Hoe ben je binnen geraakt?
- Door je ingenieuze spreuken en dergelijke?

284
00:30:08,681 --> 00:30:11,863
Ik ben er zeker van dat die kleine dingen
heel geruststellend zijn voor je...

285
00:30:11,950 --> 00:30:14,572
ze hebben geen macht
over degene die er niet in geloven.

286
00:30:16,117 --> 00:30:17,317
Wat wil je?

287
00:30:18,207 --> 00:30:22,716
Ik denk dat de vraag
eerder is wat jij wilt, Mr Chandler?

288
00:30:28,660 --> 00:30:30,591
Eigenlijk is dit een grimmige kamer.

289
00:30:31,897 --> 00:30:36,044
Overstijgen je ambities dit niet?
- Ik heb geen ambitie.

290
00:30:36,521 --> 00:30:38,450
Iedereen heeft ambitie.

291
00:30:39,099 --> 00:30:40,739
En jij?

292
00:30:41,192 --> 00:30:43,755
Om mee te doen bij uw onderneming.

293
00:30:44,506 --> 00:30:48,130
Ik heb het niet over juffrouw Ives
en de rest van het smartelijk gezelschap.

294
00:30:48,567 --> 00:30:50,325
Ik heb het over de uwe.

295
00:30:52,620 --> 00:30:55,145
De wolf van God.

296
00:30:57,210 --> 00:30:59,161
Je bent gekozen.

297
00:30:59,236 --> 00:31:03,098
Je bent niet zoals de rest
en je hebt een groot lot.

298
00:31:03,657 --> 00:31:05,583
Zal je het grijpen?

299
00:31:06,205 --> 00:31:10,223
En wat is dat lot?
- Om toe te slaan met straffeloosheid.

300
00:31:10,803 --> 00:31:13,208
Om te voeden wanneer je wil.

301
00:31:13,749 --> 00:31:16,989
Om niet de uitgehongerde Galilean God te dienen...

302
00:31:17,062 --> 00:31:22,075
maar aan de zijde staan van de grote gevleugelde
Lucifer terwijl hij de hemelse troon herovert.

303
00:31:22,170 --> 00:31:25,606
Zal je bij de insecten kruipen
of zal je over hen uitstijgen?

304
00:31:28,693 --> 00:31:30,645
Stel dat ik een kogel in je steek.

305
00:31:32,606 --> 00:31:36,841
Doe het.
Dat zal niets veranderen aan wat er zal gebeuren.

306
00:31:39,247 --> 00:31:41,466
Zal het je doden?
- Ja.

307
00:31:41,734 --> 00:31:44,434
Wij hebben geen zilveren kogel
nodig om dood te gaan.

308
00:31:44,712 --> 00:31:47,675
Maar haal de trekker over en je ontzegt jezelf...

309
00:31:47,700 --> 00:31:52,028
de enige persoon die je grootste bondgenoot kan
zijn in de toekomst die je te wachten staat.

310
00:31:53,025 --> 00:31:56,083
Er is je een grote macht gegeven.

311
00:31:56,882 --> 00:32:02,255
Op een dag zal je het gebruiken en je plaats
boven deze sterfelijke dieren innemen.

312
00:32:03,012 --> 00:32:05,661
Je weet in je hart dat ik de waarheid spreek.

313
00:32:07,094 --> 00:32:08,395
Geef het toe.

314
00:32:11,953 --> 00:32:16,200
Ja.
- Je bent wat je bent.

315
00:32:16,882 --> 00:32:18,340
Wanneer je klaar bent...

316
00:32:19,328 --> 00:32:21,645
zal ik je het beste dienen.

317
00:34:31,353 --> 00:34:34,572
Weet je wat hij doet?
- Nee, juffrouw.

318
00:34:35,186 --> 00:34:37,009
Ik ben zo nieuwsgierig.

319
00:34:37,291 --> 00:34:40,361
Er komen nu al maandenlang werkers...

320
00:34:40,397 --> 00:34:42,384
met hamers aan het beuken.

321
00:34:42,914 --> 00:34:45,181
Wellicht nog een attractie.

322
00:34:45,705 --> 00:34:50,017
Vader en zijn publiekstrekkers. Alsof die
plaats delicten nog niet erg genoeg zijn.

323
00:34:50,432 --> 00:34:53,478
Maar hij heeft mij niet gevraagd
om te werken aan nieuwe figuren.

324
00:34:53,900 --> 00:34:56,079
Dat is vreemd, vind je niet?

325
00:34:56,989 --> 00:34:58,509
Geen idee, juffrouw.

326
00:34:58,927 --> 00:35:01,751
Goedenavond, juffrouw Lavinia.
- Mr Clare?

327
00:35:02,544 --> 00:35:04,333
Ik heb een slecht idee.

328
00:35:04,762 --> 00:35:06,899
Laten we gaan verkennen
wat vader aan het bouwen is.

329
00:35:08,009 --> 00:35:11,439
Ik moet je niet met mijn intriges opzadelen,
maar ik ben zo verdomd nieuwsgierig.

330
00:35:11,536 --> 00:35:16,392
Ik kan niet zelf op avontuur gaan.
Wil je mijn geweerdrager en gids zijn?

331
00:35:17,751 --> 00:35:20,595
Ik denk niet dat het...
- Alsjeblieft.

332
00:35:20,895 --> 00:35:25,400
Er zijn dingen dat ik zelf niet kan,
tot mijn grote schaamte.

333
00:35:26,729 --> 00:35:28,543
En je bent mijn echte vriend.

334
00:35:30,369 --> 00:35:31,569
Alsjeblieft?

335
00:35:35,678 --> 00:35:37,025
Niemand zal het weten.

336
00:35:39,055 --> 00:35:40,306
Ik beloof het.

337
00:35:43,295 --> 00:35:44,906
Deze kant op.

338
00:35:46,602 --> 00:35:47,993
Laten we vlug wezen.

339
00:35:50,003 --> 00:35:53,072
Zeg me wat je ziet.
- Een cel...

340
00:35:54,450 --> 00:35:57,712
met een zware ijzeren deur.
- Ik begrijp het niet.

341
00:35:57,830 --> 00:36:00,806
Is het voor dieren?
- Ik denk het.

342
00:36:01,050 --> 00:36:03,236
Er is een rij van ze.
Opgepast voor de trede.

343
00:36:03,882 --> 00:36:06,392
God, hij gaat toch geen dierentuin openen?

344
00:36:07,004 --> 00:36:09,720
Ik ben bang van wel.
- Zijn ze leeg?

345
00:36:10,453 --> 00:36:13,408
Zeg me wat je ziet.
- Nee, er ligt iets in één van de kooien.

346
00:36:13,459 --> 00:36:15,517
Een boek.
- Welk boek?

347
00:36:18,099 --> 00:36:19,299
Blijf hier.

348
00:36:26,402 --> 00:36:29,892
Ik zal het je vertellen.
Het is het boek van poëzie.

349
00:36:30,422 --> 00:36:32,181
Daar zal je van genieten.

350
00:36:48,974 --> 00:36:51,814
Hoe oud ben je?
- Antiek.

351
00:36:54,310 --> 00:36:57,172
Kun je sterven?
- Kom er achter.

352
00:37:02,798 --> 00:37:05,626
Terwijl we zoveel samen kunnen doen?

353
00:37:07,265 --> 00:37:08,470
Nee.

354
00:37:10,216 --> 00:37:14,978
Dit droevig klein wereldje is van ons.

355
00:37:31,970 --> 00:37:37,110
Nu, toon me je kracht.

356
00:37:38,806 --> 00:37:40,884
Ga jezelf genezen...

357
00:37:43,240 --> 00:37:45,775
mijn geliefde onsterfelijke.

358
00:37:52,039 --> 00:37:54,681
Ze is weg.
- In godsnaam.

359
00:37:55,175 --> 00:37:58,712
Haal de anderen.
- Ethan, je kunt deze nacht niet gaan.

360
00:37:58,791 --> 00:38:00,275
Haal de anderen.

361
00:38:11,000 --> 00:38:14,056
Ze had beter moeten weten.
- Dat is nu niet meer belangrijk.

362
00:38:14,150 --> 00:38:18,361
We moeten haar helpen.
- Je hebt geen idee in welke hel je terecht komt.

363
00:38:18,386 --> 00:38:20,673
Ze is daar nu, meer doet er niet toe.

364
00:38:20,900 --> 00:38:22,853
Je maakt zeker een grapje.

365
00:38:26,673 --> 00:38:29,767
Kom op, we gaan langs achteren naar buiten.
We willen niet gevolgd worden.

366
00:38:29,797 --> 00:38:31,797
Er is een weg naar buiten via de kelder.

367
00:38:48,611 --> 00:38:52,173
Ga niet, je weet wat er zal gebeuren.

368
00:38:53,166 --> 00:38:54,470
Laat het.

369
00:39:00,138 --> 00:39:02,306
Het was heel spannend.

370
00:39:03,201 --> 00:39:07,822
Zou je je vragen stellen bij de nieuwbouw?
Zou je een kijkje gaan nemen?

371
00:39:09,011 --> 00:39:11,470
Maar ik zei tegen mijn ouders
dat je een eerbaar man bent.

372
00:39:12,190 --> 00:39:17,017
Je vergist je.
- Waarom zit je dan in die cel, Mr Clare?

373
00:39:18,718 --> 00:39:22,556
Om eerlijk te zijn ben ik blij dat ik het
was die je zo vakkundig mocht vangen.

374
00:39:22,932 --> 00:39:28,486
Al die vervelende discussies die we hadden.
Niet iedereen deelt je passie voor poëzie.

375
00:39:39,309 --> 00:39:41,254
Hallo, Mr Clare.

376
00:39:43,424 --> 00:39:45,903
Waarom ben ik hier?
- Het is je nieuwe thuis.

377
00:39:45,951 --> 00:39:48,145
Alhoewel het wat aan de kleine kant is...

378
00:39:49,014 --> 00:39:52,301
maar binnenkort zal je gezelschap hebben
om de verveling te verlichten.

379
00:39:52,330 --> 00:39:53,864
Het is waar hij behoort.

380
00:39:54,009 --> 00:39:57,176
Dieren horen in kooien.
- Rustig aan, mevrouw Puttney.

381
00:39:59,548 --> 00:40:03,176
Ben je er al uit?
- Je gaat mij tentoonstellen.

382
00:40:06,128 --> 00:40:07,708
Niet alleen jij.

383
00:40:09,175 --> 00:40:15,294
Wat is een ontsnappingskoning of waarzegster
in vergelijking met echte, levende freaks?

384
00:40:16,842 --> 00:40:19,754
Je kan mij hier niet houden.
- Natuurlijk kunnen we dat wel.

385
00:40:20,366 --> 00:40:24,083
Dat is het net, jongen.
Schreeuw maar, niemand zal je horen.

386
00:40:24,146 --> 00:40:28,051
Zelfs al konden ze je horen, wie zou er om malen?
Je kent Londenaren toch.

387
00:40:28,145 --> 00:40:32,294
Wat geven zij over het lijden
van misvormde woestelingen?

388
00:40:33,382 --> 00:40:36,419
Ze zullen kijken en wijzen...

389
00:40:37,780 --> 00:40:39,730
en ze zullen betalen.

390
00:40:47,310 --> 00:40:49,637
Ik heb van succes geproefd, meneer...

391
00:40:51,066 --> 00:40:53,981
en het is een maaltijd die ik wil verslinden.

392
00:43:16,195 --> 00:43:18,782
Welkom in mijn huis, juffrouw Ives.

393
00:43:18,838 --> 00:43:21,712
Waar is hij?
- In elkaar gedoken in een hoek.

394
00:43:21,812 --> 00:43:24,891
Heel dicht bij waanzin zou ik denken.

395
00:43:24,916 --> 00:43:27,423
Laat hem gaan.
- Zal ik doen, binnenkort.

396
00:43:27,943 --> 00:43:31,360
Hij is zijn macht om mij te vermaken verloren.

397
00:43:33,203 --> 00:43:38,165
Wanneer mannen gek worden,
dan verliezen ze hun waardigheid.

398
00:43:38,502 --> 00:43:43,634
Zonder dat,
wat zijn ze...

399
00:43:44,300 --> 00:43:48,313
behalve ongedierte die gemaakt zijn
om zich voort te planten en te vervallen?

400
00:43:51,358 --> 00:43:52,829
Deze kant op.

401
00:44:03,263 --> 00:44:09,062
Mijn zus bracht me altijd in verlegenheid.
Ze was heel erg koppig.

402
00:44:10,120 --> 00:44:12,540
Ze had de hele wereld
en haar rijkdommen kunnen hebben.

403
00:44:12,621 --> 00:44:16,462
Maar in plaats daarvan koos ze
voor dat kleine krot en haar aborteurmessen.

404
00:44:17,839 --> 00:44:19,899
Heb je genoten terwijl ze brandde?

405
00:44:20,210 --> 00:44:23,516
Niet zoveel als
toen ik jou gebrandmerkt zag worden.

406
00:44:23,894 --> 00:44:27,918
Het steekt nog altijd, niet?
- Dat stuk vlees is dood.

407
00:44:28,106 --> 00:44:33,429
We zullen zien.
- Juffrouw Ives, wat een duidelijk genoegen.

408
00:44:33,908 --> 00:44:36,860
Welkom in mijn huis.
- Nog niet.

409
00:44:37,195 --> 00:44:38,579
Lieve meid.

410
00:44:40,086 --> 00:44:42,930
Bereid de anderen voor.
Ze zullen hier snel zijn.

411
00:44:43,520 --> 00:44:44,739
Wie?

412
00:44:46,032 --> 00:44:49,701
Je vrienden, natuurlijk.
- We zullen klaar zijn.

413
00:44:49,921 --> 00:44:53,452
Ik heb een uniek welkom
in gedachten voor Mr Chandler...

414
00:44:53,847 --> 00:44:57,122
die ik trouwens eerder zag deze avond.

415
00:45:00,551 --> 00:45:02,919
Ik heb zijn lippen gekust.

416
00:45:08,013 --> 00:45:10,099
Ik proef hem nog.

417
00:45:18,285 --> 00:45:19,934
Deze kant op, juffrouw Ives.

418
00:45:21,251 --> 00:45:23,396
Ik moet Sir Malcolm onmiddellijk zien.

419
00:45:26,893 --> 00:45:29,286
Er is iemand anders die je eerst moet zien.

420
00:45:41,533 --> 00:45:45,880
Is het tijd om je meester te ontmoeten?
- Lieverd toch.

421
00:45:47,439 --> 00:45:49,369
Hij is ook jouw meester.

422
00:46:24,180 --> 00:46:26,285
Jij en Mr Lyle nemen de voorkant.

423
00:46:27,545 --> 00:46:31,293
Wij zoeken een andere manier naar binnen.
- En wat doen we dan?

424
00:46:33,776 --> 00:46:35,810
Vermoord iedereen die je niet herkent.

425
00:46:45,286 --> 00:46:47,184
Goed dan.
- Wacht.

426
00:46:47,747 --> 00:46:49,122
Als je even hebt...

427
00:47:03,693 --> 00:47:05,474
Het is verre van mij.

428
00:47:23,036 --> 00:47:26,193
Laat me onze vrienden geen kwaad doen.
Beloof het me.

429
00:47:26,717 --> 00:47:29,893
Op je leven.
- Ja.

430
00:47:54,281 --> 00:47:55,481
Hemeltje.

431
00:49:17,471 --> 00:49:18,708
Nee.

432
00:50:41,459 --> 00:50:43,099
Lyle...

433
00:50:55,201 --> 00:50:56,404
Sir Malcolm.

434
00:50:59,493 --> 00:51:01,363
Het is Dr. Frankenstein.

435
00:51:06,327 --> 00:51:07,527
Vader.

436
00:51:29,717 --> 00:51:30,957
Vader.

437
00:51:33,799 --> 00:51:35,544
Je kinderen zijn terug.

438
00:51:58,160 --> 00:52:01,263
Ik kan het niet tegenhouden.
- Dat weet ik.

439
00:52:05,466 --> 00:52:06,771
Nee.

440
00:52:09,662 --> 00:52:12,794
Je moet het doen.
Ik smeek het je.

441
00:52:13,772 --> 00:52:15,599
Ik zal het niet doen.

442
00:52:17,523 --> 00:52:20,755
Ik ben maar een man, jij...

443
00:52:21,310 --> 00:52:23,567
bent gekozen door God.

444
00:52:28,693 --> 00:52:31,184
Mijn vriend, Ethan Chandler.

445
00:53:04,676 --> 00:53:06,306
Dit zijn uw werken?

446
00:53:08,829 --> 00:53:10,829
Van al die jaren.

447
00:53:12,845 --> 00:53:16,040
Ze bevorderen mijn enkelvoudige bezetting.

448
00:53:19,289 --> 00:53:21,556
Knappe werk, niet?

449
00:53:36,220 --> 00:53:37,420
Moordenaar.

450
00:54:27,441 --> 00:54:30,719
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip ~ Controle: SwagBoy

