1
00:00:06,191 --> 00:00:07,469
Wat voorafging:

2
00:00:07,587 --> 00:00:10,878
Je opende een onvoorziene zaak
waarin elke eiser straatarm is...

3
00:00:10,913 --> 00:00:13,547
Dump het.
- Eén van de slachtoffers was mijn oom Keith.

4
00:00:13,583 --> 00:00:15,483
Alsjeblieft, deze mensen hebben je nodig.

5
00:00:15,518 --> 00:00:19,153
Ze hebben iemand als jou nodig
om voor ze te vechten en ik kan dat niet.

6
00:00:19,188 --> 00:00:20,855
Wat dacht je van een samenwerking?

7
00:00:20,890 --> 00:00:23,924
Ik stel voor de huidige loonformule aan te passen.

8
00:00:23,960 --> 00:00:26,594
Hoeveel partners staan er aan jouw kant
bij een stemming?

9
00:00:26,629 --> 00:00:29,198
Ongeveer 45%.
- Ik zorg voor de overige procenten.

10
00:00:29,398 --> 00:00:32,700
Dit zijn de laatste salarisstroken van Harvey
en ze liggen op de kopieermachine.

11
00:00:32,735 --> 00:00:36,237
Jij wilde voor mij werken,
dus beslis of je aan mijn kant staat of niet.

12
00:00:36,272 --> 00:00:39,841
Ik heb een stemming geregeld
en ik hoop dat je je geld opgespaard hebt...

13
00:00:39,859 --> 00:00:42,242
want je geldtrein gaat het station verlaten.

14
00:00:54,924 --> 00:00:58,492
Hallo. Ik was net...
- Aan het werk.

15
00:00:58,528 --> 00:01:02,604
Dat zie ik, het is 7:30 uur in de ochtend.
Wat doe je hier zo vroeg?

16
00:01:02,999 --> 00:01:05,699
Ik begin graag vroeg, om de chaos voor te zijn.

17
00:01:05,735 --> 00:01:09,436
Om eerlijk te zijn had ik verwacht
dat jij veel later zou komen.

18
00:01:09,472 --> 00:01:13,074
Ik wilde ook al wat werk doen.
- Misschien moet je dit dan even bekijken.

19
00:01:13,709 --> 00:01:16,744
Waarom betaal ik de stomerij rekening van Louis?
- Als jij die betaalt...

20
00:01:16,779 --> 00:01:19,580
weet hij niet dat wij zijn shirts
driedubbel hebben laten stijven.

21
00:01:19,615 --> 00:01:21,015
Wij?
- Ja, wij.

22
00:01:21,050 --> 00:01:24,952
Hij kwam achter ons aan, dus gaan wij achter
hem aan. Dacht je dat ik niet achter je stond?

23
00:01:24,987 --> 00:01:28,756
Wil je de waarheid? Ik dacht dat je een opslag
zou willen, bij het zien van mijn loon.

24
00:01:28,791 --> 00:01:33,794
Daar heb ik niet naar gekeken. Wat mij betreft
moet iedereen die dat wel deed ontslagen worden.

25
00:01:33,829 --> 00:01:38,983
Met jou kan ik praten, Gretchen.
Maar haal voorlopig geen grapjes met Louis uit.

26
00:01:39,018 --> 00:01:40,267
Mag ik vragen waarom?

27
00:01:40,283 --> 00:01:43,450
Ik haal alleen grapjes met iemand uit
om te laten zien dat ik om ze geef...

28
00:01:43,476 --> 00:01:46,677
en op dit moment
geef ik absoluut niet om Louis Litt.

29
00:01:48,811 --> 00:01:52,446
Zo te zien ben ik precies op tijd.
- Waarom dan wel?

30
00:01:52,448 --> 00:01:55,015
Omdat ik je iets ga vragen te doen
dat je niet wilt doen.

31
00:01:55,051 --> 00:01:57,918
Dit keer heb je geen keus.
- Wat heb ik de laatste keer niet gedaan?

32
00:01:57,954 --> 00:02:00,988
Ik zei dat je je moest verontschuldigen bij Louis.

33
00:02:01,023 --> 00:02:05,776
Dat deed ik, vlak voor hij Jack Soloff omarmde
en mijn salarisstroken verspreidde.

34
00:02:05,811 --> 00:02:08,529
Als je niet zo'n ongelofelijke zak was geweest
tegen Jack...

35
00:02:08,564 --> 00:02:10,297
was dit met Louis niet gebeurd.

36
00:02:10,333 --> 00:02:13,000
Dit gaat niet om Louis, hé?
- Nee, inderdaad.

37
00:02:13,035 --> 00:02:15,936
Ik wil dat je vrede sluit met Jack.
- Je bedoelt dat ik zijn kont kus.

38
00:02:15,971 --> 00:02:19,573
Ik wil dat je vrede sluit
met een partner wiens invloed groeit.

39
00:02:19,609 --> 00:02:20,841
Dat is kont kussen.

40
00:02:20,843 --> 00:02:24,645
Als je het zo wilt zien, verman je dan...
die man is een bedreiging.

41
00:02:24,680 --> 00:02:28,582
Hij werkt samen met Louis
en ik heb geen zin een machtsstrijd.

42
00:02:37,793 --> 00:02:40,744
Hé. Ik heb je niet eens horen weggaan.

43
00:02:40,796 --> 00:02:44,147
Dat komt, omdat ik om vijf uur vertrok
om vroeg met de zaak te kunnen beginnen.

44
00:02:45,785 --> 00:02:47,668
Daarover gesproken...

45
00:02:47,670 --> 00:02:50,971
Ik wilde gisteravond niets zeggen,
omdat je zo opgewonden was...

46
00:02:51,007 --> 00:02:53,741
Maar je maakt je zorgen
over mijn samenwerking met je vader.

47
00:02:53,776 --> 00:02:56,944
Ja. Mike, jullie zijn de twee
belangrijkste mannen in mijn leven.

48
00:02:56,979 --> 00:03:01,248
Geen van jullie twee
gaat een gevecht uit de weg en ik ben...

49
00:03:01,384 --> 00:03:03,851
Ik ben bang dat jullie elkaar zullen gaan haten.

50
00:03:06,989 --> 00:03:10,457
Rachel, haat jij je vader?
- Natuurlijk niet. Ik hou van mijn vader.

51
00:03:10,493 --> 00:03:12,826
Bekvecht je niet continue met hem?

52
00:03:12,862 --> 00:03:16,997
Jazeker, maar dat is anders. Hij is familie.

53
00:03:17,033 --> 00:03:19,133
Binnenkort is hij ook familie van mij.

54
00:03:19,168 --> 00:03:22,836
Als ik geluk heb, bekvecht ik nog heel wat jaren
met hem over van alles.

55
00:03:22,872 --> 00:03:26,006
Waarom beginnen we niet met een gevecht,
waarbij we aan dezelfde kant staan?

56
00:03:26,041 --> 00:03:30,912
Oké, ik vertrouw je.
- Goed.

57
00:03:37,820 --> 00:03:40,954
Jessica, heb je even?
- Jazeker, als je mij kunt vertellen...

58
00:03:40,990 --> 00:03:44,091
waarom Robert Zane in de hal wacht
en een afspraak heeft met jou.

59
00:03:44,126 --> 00:03:47,494
Want ik ben ervan overtuigd dat hij hier
niet is om over de inrichting te praten.

60
00:03:47,530 --> 00:03:53,667
Nee, inderdaad. Hij is hier om mee te werken
aan de Kelton zaak.

61
00:03:53,703 --> 00:03:55,936
De zaak die ik je vroeg te dumpen?

62
00:03:55,971 --> 00:04:00,774
De zaak die volgens jou klauwen met geld koste,
wat jij er niet voor overhad.

63
00:04:00,810 --> 00:04:04,144
Dat klopt, omdat het een verloren zaak is.
- Ik zeg je dat dat niet zo is.

64
00:04:04,196 --> 00:04:06,547
Maar zelfs als het zo is,
het geldgedeelte is opgelost.

65
00:04:06,582 --> 00:04:09,216
Door achter mijn rug om
naar onze grootste concurrent te gaan.

66
00:04:09,251 --> 00:04:12,619
Zeg je nu dat je bang bent voor Robert Zane?
- Zeker, anders zou ik erg dom zijn.

67
00:04:12,655 --> 00:04:16,523
En jij bent dom, als je het niet bent. Als we hem
binnenlaten, weet je niet wat er gebeurt.

68
00:04:16,559 --> 00:04:19,660
Weet je, Jessica? Als Harvey dit deed
was je boos, maar stond je het toe.

69
00:04:19,695 --> 00:04:22,551
Jij bent misschien net zo verwaand als hem,
maar je bent geen Harvey.

70
00:04:24,667 --> 00:04:30,287
Nee, je hebt gelijk, mijn excuses. Ik zal Robert
vertellen dat de samenwerking niet door gaat.

71
00:04:30,339 --> 00:04:35,009
Je weet verdomd goed
dat als we dat nu zeggen, ik zwak overkom.

72
00:04:35,461 --> 00:04:39,479
Dus misschien ben ik wel zo goed als Harvey.
- Dat is niet altijd een goed iets.

73
00:04:40,550 --> 00:04:44,268
Waar ga je naartoe?
- Kracht tonen.

74
00:04:47,022 --> 00:04:52,459
Ga je gang en doe het. Ik maak je niet alleen
kapot, ik laat je ook nog voor dood achter.

75
00:04:54,697 --> 00:04:58,034
Zo te zien maak je het jezelf gemakkelijk
in één van mijn kantoren.

76
00:04:58,300 --> 00:05:02,169
Zo gemakkelijk als dat kan in deze stoelen.
Ooit gehoord van 'Lumbar Support'?

77
00:05:02,204 --> 00:05:04,905
Ik begrijp het.
Jij houdt van degelijk en functioneel.

78
00:05:04,940 --> 00:05:08,142
Maar dit zijn mijn stoelen,
net als dit mijn zaak is.

79
00:05:08,177 --> 00:05:10,477
Wat wil je nu precies, Jessica?

80
00:05:10,513 --> 00:05:14,648
Wij nemen de helft van de zaak.
- Je krijgt een derde.

81
00:05:14,683 --> 00:05:17,785
Wij brachten de zaak aan.
- Nadat je het jankend om aandacht vond.

82
00:05:17,820 --> 00:05:21,555
Daarbij draai ik op voor de rekening.
Dus deze begrotingsdiscussie is voorbij.

83
00:05:21,590 --> 00:05:27,972
Die discussie is dan voorbij,
maar de discussie over macht is net begonnen.

84
00:05:29,098 --> 00:05:33,267
Je geeft geen donder om het geld, hé?
- In deze zaak...

85
00:05:33,302 --> 00:05:35,702
vind ik jou onder de duim houden
het belangrijkst.

86
00:05:35,738 --> 00:05:40,374
Wat betekent dat je Mike Ross tijdens deze zaak
als een partner behandeld.

87
00:05:40,409 --> 00:05:43,477
Dat meen je niet, die jongen
is nog niet droog achter zijn oren.

88
00:05:43,512 --> 00:05:47,514
Al liep hij nog in luiers. Hij vertegenwoordigt
mijn firma, dus vertegenwoordigt hij mij.

89
00:05:47,550 --> 00:05:52,666
Als je naar hem kijkt, zie je mij.
- Je vraagt het onmogelijke.

90
00:05:52,866 --> 00:05:56,723
Haal die schoenen van mijn tafel en vertrek,
want dit is mijn zaak...

91
00:05:56,759 --> 00:05:59,079
en je kunt het doen,
zoals ik het wil of helemaal niet.

92
00:06:04,500 --> 00:06:06,208
Ik ben gek op je.

93
00:06:32,462 --> 00:06:35,434
Quality over Quantity(QoQ) Releases
Suits S05E03 'No Refills'

94
00:06:35,634 --> 00:06:37,545
Vertaling: Hunter, M@rsman & Squashy06

95
00:06:47,877 --> 00:06:51,512
Louis, ik ben niet jarig.
- Weet ik, maar ik weet dat je boos bent...

96
00:06:51,547 --> 00:06:55,583
omdat ik je in die positie plaatste met Harvey,
dus wilde ik het graag goedmaken.

97
00:06:55,618 --> 00:07:00,655
Nou, wil je de waarheid weten?
Op dit moment gaat het niet goed.

98
00:07:00,690 --> 00:07:03,224
Vertel me dan wat ik kan doen
om het beter te maken.

99
00:07:03,259 --> 00:07:06,461
Je kunt beginnen door mij nooit meer
in zo'n positie te plaatsen.

100
00:07:06,796 --> 00:07:08,796
Dat gebeurt ook niet.

101
00:07:12,669 --> 00:07:16,573
Jack, ik moet je even spreken.
- Tuurlijk Louis, wat kan ik voor je doen?

102
00:07:17,123 --> 00:07:19,874
Ik doe niet langer mee in je oorlog tegen Harvey.

103
00:07:19,909 --> 00:07:22,810
Waar heb je het over?
- Ik ben niet blij met wat ik deed en...

104
00:07:22,845 --> 00:07:25,813
vanaf nu wil ik er niets meer mee te maken hebben.
- Ik vind het best.

105
00:07:25,848 --> 00:07:28,822
Wat mij betreft heb ik mijn oorlog
met Harvey gewonnen.

106
00:07:36,025 --> 00:07:39,126
Dit is je kantoor?
- Waarom zeg je dat zo?

107
00:07:39,162 --> 00:07:41,162
Wat bedoel je?
- Met afgrijzen.

108
00:07:41,197 --> 00:07:43,864
Omdat Harvey gesigneerde basketballen
en oude platen heeft...

109
00:07:43,900 --> 00:07:47,263
en jij een foto hebt hangen
van de schoenen van een man.

110
00:07:47,503 --> 00:07:51,438
Je kunt maar beter voorzichtig zijn, anders kijkt
sergeant Hulka hoever hij zijn grote teen...

111
00:07:51,473 --> 00:07:56,344
in je achterste kan schuiven.
- Waar heb je het in hemelsnaam over?

112
00:07:56,779 --> 00:08:02,616
Stripes. Dat kwam uit Stripes, een film.
Harvey en ik doen dit vaker.

113
00:08:02,652 --> 00:08:06,186
Ik weet niet wat voor kinderachtige onzin
jullie delen, maar ik doe daar niet aan.

114
00:08:08,758 --> 00:08:11,725
Ik ga even naar de toilet.
Ik zie je over tien minuten in de hal.

115
00:08:11,761 --> 00:08:14,028
Ik neem aan dat het goed ging met Jessica?

116
00:08:14,030 --> 00:08:19,300
Ze gaf haar goedkeuring en het enige wat ik moet
doen is je als een partner behandelen.

117
00:08:19,335 --> 00:08:20,835
Dat was vast pijnlijk.

118
00:08:20,870 --> 00:08:25,573
Helemaal niet, want dat ga ik niet doen.
Tot over tien minuten.

119
00:08:25,808 --> 00:08:27,611
Maak er maar een kwartiertje van.

120
00:08:34,934 --> 00:08:38,786
Ik hoorde dat je mij zocht.
- Inderdaad, ik wilde je dit geven.

121
00:08:38,821 --> 00:08:41,555
Wat is dat?
- De route naar de Westchester Country Club.

122
00:08:41,591 --> 00:08:43,190
Waarom geef je dat aan mij?

123
00:08:43,226 --> 00:08:47,028
Ik wil dat je op tijd bent voor je golfpartij
met Charles Barkley om 11:30 uur.

124
00:08:47,063 --> 00:08:50,965
Ik ga golfen met Charles Barkley?
- Wel als je op tijd bent.

125
00:08:51,000 --> 00:08:54,988
Anders begint ie met zijn club rond te slaan en
vermoord hij misschien iemand. Dan mis je alles.

126
00:08:54,989 --> 00:08:57,113
Denk je dat ik niet weet wat je doet?

127
00:08:57,473 --> 00:09:01,208
Je loopt te slijmen, omdat je weet dat ik iemand
ben waar je rekening mee moet houden.

128
00:09:01,244 --> 00:09:04,979
Precies wat ik doe. Maar je golft veel
en bent een groot Barkley fan.

129
00:09:04,981 --> 00:09:08,866
Ik wilde het gebruiken voor een frisse start.
- Dit is het probleem, Harvey.

130
00:09:08,901 --> 00:09:13,120
Ik geef geen donder om Charles Barkley
en jij geeft geen donder om mij.

131
00:09:13,156 --> 00:09:16,457
Luister, dit is een gebaar. Accepteer het.

132
00:09:16,492 --> 00:09:19,293
Dat doe ik niet en ik zal je vertellen waarom.

133
00:09:19,328 --> 00:09:23,781
Je hebt me nooit als een gelijke behandeld,
alleen maar als een concurrent.

134
00:09:24,133 --> 00:09:30,721
Ik doe heel erg mijn best hier.
- Hou dan maar op, want ik heb geen interesse.

135
00:09:38,765 --> 00:09:43,400
Meneer Specter, ik zweer je dat hij vertelde
dat hij een groot Charles Barkley fan was.

136
00:09:43,436 --> 00:09:47,805
Dat geloof ik, maar het probleem is dat hij loog
en jij had het moeten weten.

137
00:09:55,081 --> 00:09:58,449
Wat je ook doet, stop er nu mee. Ik heb je nodig.
- Dat kan ik niet.

138
00:09:58,501 --> 00:10:02,253
Hoezo? Er komt een oorlog aan.
- Ik ga zelf zo een oorlog voeren.

139
00:10:02,288 --> 00:10:04,972
Waar heb je het over?
- Ik begin een zaak tegen Kelton Insurance.

140
00:10:05,024 --> 00:10:08,494
Ik ga nu de cliënt ontmoeten.
- Wie keurde dat goed?

141
00:10:08,795 --> 00:10:12,596
Je ging naar Jessica in plaats van mij?
- Ik ging naar niemand.

142
00:10:12,632 --> 00:10:15,966
Ze kwam naar mij, toen ik de zaak aangenomen had.
- Je moet het uitstellen.

143
00:10:16,018 --> 00:10:19,053
Harvey, dit is een belangrijke zaak.
- Weet je wat belangrijk is?

144
00:10:19,055 --> 00:10:23,440
Een partner van deze firma komt achter me aan.
- Dat wist ik niet, toen ik dit aannam.

145
00:10:23,476 --> 00:10:27,211
Ik dacht dat we elkaar in de hal zouden treffen?
- Grapje zeker, je doet de zaak met hem?

146
00:10:27,246 --> 00:10:30,898
Inderdaad. We moeten een eerste indruk maken.

147
00:10:30,950 --> 00:10:35,774
Geen idee wat jullie elkaar hier leren,
maar bij ons kom je op tijd. We gaan.

148
00:10:36,873 --> 00:10:38,918
Als je wilt gaan, ga dan.

149
00:10:46,432 --> 00:10:48,849
Jessica, wat kan ik voor je doen?

150
00:10:48,901 --> 00:10:51,756
Jij vroeg mij om juridisch advies,
nu vraag ik jou om advies.

151
00:10:51,956 --> 00:10:55,723
Moet ik het in rekening brengen?
- Dat doe je al, tenzij je opeens...

152
00:10:55,758 --> 00:10:59,426
zelf je advocatenopleiding betaald.
- Kosteloos dan maar.

153
00:10:59,462 --> 00:11:03,074
Ik wil dat je dit doorleest en mij verteld
of er aanpassingen gemaakt moeten worden.

154
00:11:04,550 --> 00:11:07,302
Goed, maar dit is geen zakendeal,
dit is een toespraak.

155
00:11:07,303 --> 00:11:09,970
Dat weet ik,
maar Gwen Barnes is vrij eigenzinnig...

156
00:11:10,006 --> 00:11:12,840
en ik wil niets zeggen dat haar beledigt.

157
00:11:12,875 --> 00:11:16,071
Dokter Gwendolyn Barnes?
- Heb je daar een probleem mee?

158
00:11:16,271 --> 00:11:19,048
Nee, helemaal niet. Hoeveel tijd heb ik?
- Zolang als nodig is.

159
00:11:19,282 --> 00:11:22,414
Zorg alleen dat het klaar is,
als ik het nodig heb.

160
00:11:24,053 --> 00:11:26,403
Wat doe jij hier?
- Me verontschuldigen.

161
00:11:26,439 --> 00:11:29,490
Dat is niet nodig. Ik ging te ver.

162
00:11:29,492 --> 00:11:34,545
Soloff is een klootzak, het was niet jouw schuld.
- Nee, je had gelijk. Het was mijn schuld.

163
00:11:35,097 --> 00:11:39,550
Wat gebeurd is, is gebeurd.
Als je het niet erg vindt, ik moet nadenken.

164
00:11:39,602 --> 00:11:44,040
Sorry, meneer Specter. Dit is nog niet voorbij.
- Waar heb je het over?

165
00:11:44,273 --> 00:11:49,010
Ik zei al dat ik je steunde.
- Wat is dit in hemelsnaam?

166
00:11:49,036 --> 00:11:52,004
De biografie van de derde grootste cliënt
van die zak.

167
00:11:52,031 --> 00:11:54,562
En?
- Kijk eens waar hij vandaan komt.

168
00:12:07,421 --> 00:12:10,222
Ik waardeer het
dat je hier helemaal heen komt...

169
00:12:10,258 --> 00:12:14,560
maar de laatste keer zei je dat ik het af
moest wachten en dat was een week geleden.

170
00:12:14,595 --> 00:12:17,596
Emma, ik begrijp het niet.
Wat had je dan verwacht?

171
00:12:17,632 --> 00:12:20,919
Dat je begreep hoe het voelt
om in het duister te tasten.

172
00:12:23,171 --> 00:12:27,206
Want als we dat niet begrijpen,
wat houdt ons dan tegen om weg te lopen...

173
00:12:27,542 --> 00:12:30,733
als er dingen tegenzitten.
- Wat zou jullie tegenhouden?

174
00:12:31,312 --> 00:12:37,349
In mijn geval weet ik het wel.
Het eerste jaar, denk je er dagelijks aan.

175
00:12:39,654 --> 00:12:41,655
Je herbeleefd het steeds weer...

176
00:12:43,090 --> 00:12:45,570
Wat je ook doet,
je kunt het niet van je afschudden.

177
00:12:47,211 --> 00:12:49,795
Mensen zeggen dat het bij Gods plan hoort.

178
00:12:49,831 --> 00:12:55,635
Misschien hebben ze gelijk, maar je wilt ze
het liefst een klap verkopen als ze dat zeggen.

179
00:12:56,170 --> 00:13:01,166
Dan verstrijkt er wat tijd...
zo'n twee of drie jaar.

180
00:13:02,377 --> 00:13:04,349
En voel je jezelf enigszins normaal.

181
00:13:05,980 --> 00:13:07,213
Je begint te geloven...

182
00:13:07,248 --> 00:13:13,319
dat wat je meemaakte,
je niet voor het leven heeft getekend.

183
00:13:13,454 --> 00:13:17,323
Maar dan op een dag,
is er iets wat je eraan herinnert.

184
00:13:17,859 --> 00:13:20,746
Een liedje of een geur.

185
00:13:23,498 --> 00:13:27,631
En dat raakt een gevoelige snaar en ineens ben je
dan terug op het moment dat je dat nieuws kreeg.

186
00:13:28,669 --> 00:13:31,827
Dus je hebt iets soortgelijks meegemaakt?

187
00:13:37,702 --> 00:13:39,624
Ik deed meer dan het meemaken.

188
00:13:41,737 --> 00:13:44,031
Het is dé reden waarom ik een advocaat werd.

189
00:13:47,036 --> 00:13:52,036
En dat het zo lang duurde was...
omdat het even duurde om alles uit te werken.

190
00:13:53,127 --> 00:13:54,606
Maar ik kan je verzekeren...

191
00:13:56,434 --> 00:14:00,035
dat het het wachten waard was, want wij...

192
00:14:01,500 --> 00:14:04,238
zijn een sterren-team en we staan aan jouw kant.

193
00:14:13,581 --> 00:14:15,154
Waar moet ik tekenen?

194
00:14:15,480 --> 00:14:20,226
Oké, dat is geregeld. De volgende stap?
- Een schikkingsvoorstel.

195
00:14:20,321 --> 00:14:23,756
Inderdaad.
- Je bedoelt "inderdaad, partner."

196
00:14:23,791 --> 00:14:24,900
Hoezo?

197
00:14:24,905 --> 00:14:30,423
Je zei het zelf. Wij zijn een sterren-team.
- Ik bedoelde dat ik de ster ben en jij het team.

198
00:14:30,428 --> 00:14:33,565
Dus in dit geval heeft het team
het winnende punt gescoord.

199
00:14:33,618 --> 00:14:37,316
Ik heb nieuws voor je, team,
het spel is nog niet eens begonnen.

200
00:14:38,043 --> 00:14:43,019
Mike, wat je net zei over je jeugd...
ik snapte het nooit.

201
00:14:43,457 --> 00:14:47,193
Je had het niet makkelijk, maar je maakte iets
van jezelf en daar heb ik respect voor.

202
00:14:47,599 --> 00:14:49,810
Bedankt, Robert.
- Je mag me "pa" noemen.

203
00:14:49,924 --> 00:14:52,109
Echt?
- Nee.

204
00:14:53,536 --> 00:14:56,472
Je weet toch dat we het over mijn vader hebben,
die niet meer leeft?

205
00:14:56,477 --> 00:14:58,544
Ja, dat was ik even vergeten.
- Vergeten?

206
00:14:58,810 --> 00:15:03,805
De basis van het hele compliment?
- Jij kunt ook overal de lol vanaf halen.

207
00:15:08,687 --> 00:15:10,165
Dit heb je snel gedaan.

208
00:15:12,423 --> 00:15:14,570
Je gaf me een opdracht en die heb ik uitgevoerd.

209
00:15:14,575 --> 00:15:17,693
Waarom liet je het achter op mijn bureau
en gaf je het niet aan mij?

210
00:15:17,698 --> 00:15:19,566
Ik wilde je de kans geven het door te nemen.

211
00:15:19,571 --> 00:15:23,973
Is dat, omdat ik je vroeg het na te lopen
en niet om het te herschrijven?

212
00:15:24,121 --> 00:15:28,013
Ik weet het, ik ging misschien iets te ver.
Het is alleen...

213
00:15:28,138 --> 00:15:32,274
Dokter Barnes is de eerste zwarte vrouwelijke
hoofdchirurg van een groot New York's ziekenhuis.

214
00:15:32,279 --> 00:15:35,127
Ze had overal te maken met discriminatie
en toch kwam ze zo ver...

215
00:15:35,132 --> 00:15:38,776
dus ze heeft al die complimenten niet nodig.

216
00:15:39,283 --> 00:15:42,835
Ik zal tegen dokter Barnes zeggen dat je dat zei.
- Je accepteert mijn wijzigingen?

217
00:15:42,887 --> 00:15:46,705
Ik laat ze aan haar zien met mijn zegen.
We zullen zien wat ze er van vindt.

218
00:15:48,780 --> 00:15:53,165
Jessica...
als je ooit een zaak hebt met dokter Barnes...

219
00:15:54,182 --> 00:15:55,648
zou ik daar graag aan meewerken.

220
00:15:55,754 --> 00:15:59,474
Ik heb een beter idee.
Waarom ga je niet mee naar de toespraak?

221
00:16:06,742 --> 00:16:11,236
Dat is precies de reden waarom we je
in de raad van bestuur van Comcast moeten krijgen.

222
00:16:11,241 --> 00:16:14,889
Dat klinkt me als muziek in de oren.
- Jack, het spijt me. Kan ik je heel even spreken?

223
00:16:15,241 --> 00:16:16,355
We zijn druk bezig.

224
00:16:16,360 --> 00:16:19,382
Het duurt maar een minuut. Het zijn kantoorzaken.
Je hebt geen keuze.

225
00:16:19,968 --> 00:16:23,913
Sorry dat ik stoor.
Harvey Specter, van Pearson Specter.

226
00:16:25,450 --> 00:16:27,136
Dit duurt maar heel even.

227
00:16:27,758 --> 00:16:31,400
Denk je dat ik niet weet wat je probeert te doen?
Je probeert mijn cliënt af te pakken.

228
00:16:31,405 --> 00:16:35,398
Waarom denk je dat?
- Kom, 'Harvey Specter van Pearson Specter."

229
00:16:35,403 --> 00:16:38,276
Laat me je iets vertellen,
die man is al tien jaar mijn cliënt.

230
00:16:38,281 --> 00:16:41,689
Hij gaat niet bij mij weg, omwille van jou.
- Dan zijn we uitgepraat.

231
00:16:41,726 --> 00:16:46,107
Wat is er aan de hand?
- Niets. Je bent klaar. Ik zal je terugbrengen.

232
00:16:48,664 --> 00:16:51,283
Kijk dat nou. Is dat Charles Barkley
die een selfie neemt...

233
00:16:51,288 --> 00:16:55,047
met jouw trouwe klant, die toevallig opgroeide
in Philadelphia in het Barkley tijdperk?

234
00:16:55,052 --> 00:16:59,269
Jij geeft misschien geen donder om Charles,
maar hij wel.

235
00:16:59,382 --> 00:17:01,988
Klootzak.
- Het spijt me, Jack. Kun je dat herhalen?

236
00:17:01,993 --> 00:17:06,480
Ik hoorde je niet, ik nam je cliënt over.
- Dan praat ik harder. Dit is nog niet voorbij.

237
00:17:06,485 --> 00:17:11,031
Beter van wel, je hebt nog vier andere cliënten
uit Chicago, Boston, Los Angeles en Houston.

238
00:17:11,273 --> 00:17:14,507
En misschien ken jij de beroemde spelers
van die plaatsen niet, ik wel.

239
00:17:18,916 --> 00:17:21,919
Will, Jennifer,
bedankt dat we zo snel konden komen.

240
00:17:21,924 --> 00:17:26,462
Jullie slepen onze cliënt voor de rechter.
Maar toch hebben we een aanbod voor je.

241
00:17:31,235 --> 00:17:36,954
Dit meen je niet. Liet je ons komen voor dit?
Ik zou hier mijn kont nog niet mee afvegen.

242
00:17:36,959 --> 00:17:41,824
Nou, Robert, zo zien wij het niet.
- Hoe zie jij het dan, Will?

243
00:17:42,222 --> 00:17:46,686
Als een geschenk aan een paar gieren,
die proberen nog wat uit een oude zaak te halen.

244
00:17:46,691 --> 00:17:49,919
Dat zegt elke advocaat
die iets te verbergen heeft.

245
00:17:50,019 --> 00:17:53,473
En het verandert niets aan het feit
dat jullie cliënt 200 mensen vermoordde.

246
00:17:53,478 --> 00:17:55,453
Dan zeggen we het nu tegen jullie.

247
00:17:55,458 --> 00:17:58,318
Als je een rechtszaak begint,
zit je tien jaar onder het papierwerk.

248
00:17:58,523 --> 00:18:01,901
Gisteren had dit ons misschien
zenuwachtig gemaakt.

249
00:18:01,906 --> 00:18:04,504
Maar er is nieuwe informatie
aan het licht gekomen.

250
00:18:05,012 --> 00:18:06,720
En welke nieuwe informatie is dat?

251
00:18:06,725 --> 00:18:09,071
Dit is de lijst van iedereen
die bij mijn firma werkt.

252
00:18:09,153 --> 00:18:12,090
En dit is de lijst van iedereen
die werkt bij de mijne.

253
00:18:12,746 --> 00:18:17,233
We werken niet alleen, met een part-time juridisch
medewerker vanuit een winkelcentrum.

254
00:18:17,274 --> 00:18:21,655
Wat mijn partner probeert te vertellen is dat we
bij twee grote advocatenkantoren werken...

255
00:18:21,975 --> 00:18:24,588
die je er goed van langs kunnen geven.

256
00:18:24,593 --> 00:18:28,408
Het maakt me niet hoeveel mensen er bij je firma
werken, iemand moet hun salaris betalen.

257
00:18:28,518 --> 00:18:31,199
En als je hieraan werkt, doe je dat niet.

258
00:18:31,265 --> 00:18:35,865
Is het dan niet handig een hedgefonds
met 20 miljard te hebben om die kosten te dekken?

259
00:18:38,477 --> 00:18:43,844
Dus of je voegt een aantal nullen toe
aan dit onzin bod of we zien je in de rechtbank.

260
00:18:53,720 --> 00:18:55,246
Mag ik je wat vragen?

261
00:18:55,912 --> 00:18:59,550
Als je mijn connecties wilt gebruiken
om Stevie Wonder op je bruiloft te laten spelen...

262
00:18:59,555 --> 00:19:00,933
dat heb ik al geprobeerd.

263
00:19:02,931 --> 00:19:05,010
Waarom vertelde je me niets over het hedgefonds?

264
00:19:05,790 --> 00:19:10,732
Wat maakt het uit waar het geld vandaan komt?
- Niets, buiten dat je het me niet vertelde.

265
00:19:11,528 --> 00:19:13,810
Waarom doe je er zo moeilijk over?

266
00:19:13,950 --> 00:19:16,682
We deelden net een flinke klap uit.
- Wij of jij?

267
00:19:16,687 --> 00:19:18,110
Wat bedoel je daarmee?

268
00:19:18,372 --> 00:19:20,868
Eerst noem je me je partner tegenover
de tegenpartij...

269
00:19:20,873 --> 00:19:24,768
en nu kom ik erachter dat je dingen achterhoudt.
Zijn we een team of niet?

270
00:19:25,597 --> 00:19:29,181
Ik noemde je daar zo,
omdat ze iemand willen zien die de leiding heeft.

271
00:19:29,186 --> 00:19:32,262
En als ze naar ons kijken,
denken ze dat ik dat ben.

272
00:19:33,146 --> 00:19:37,875
Ik dacht er niet aan je erover te vertellen,
omdat ik het bedacht toen jij er niet was.

273
00:19:39,401 --> 00:19:43,621
Ik had trouwens hetzelfde idee. Ik was al bij
een hedgefonds geweest, voor ik naar jou kwam.

274
00:19:43,626 --> 00:19:48,347
Gefeliciteerd. Als je die binnen had gehaald,
had ik je nu geen verklaring hoeven geven.

275
00:19:48,651 --> 00:19:51,237
Dus laten we praten,
als we een reactie krijgen van die clowns.

276
00:19:51,308 --> 00:19:54,507
En lach eens.
Je hebt ze net een poepie laten ruiken.

277
00:20:02,925 --> 00:20:06,850
Jack, wat kan ik voor je doen?
- Je kunt je hond aan de lijn houden.

278
00:20:07,073 --> 00:20:10,596
Pardon?
- Harvey heeft net één van mijn cliënten gestolen.

279
00:20:11,409 --> 00:20:13,628
Ik wil hem terug.
- Heb je bewijs?

280
00:20:13,633 --> 00:20:17,082
Ja, hij regelde een toevallige ontmoeting
met Charles Barkley...

281
00:20:17,141 --> 00:20:20,203
en ineens wilde mijn cliënt iets anders.

282
00:20:20,523 --> 00:20:23,602
Dat is geen bewijs.
- Dat heb ik niet nodig. Ik weet wat hij deed.

283
00:20:23,607 --> 00:20:27,256
Net als dat ik weet wat jij en Louis deden
om je honoraria voorstel erdoor te krijgen.

284
00:20:27,364 --> 00:20:31,759
Als ik daar bewijs van had, zouden we dit gesprek
niet voeren. Dan was dit je ontslaggesprek.

285
00:20:31,764 --> 00:20:35,756
Ga je me beschuldigingen,
of ga je je hond Harvey onder controle houden?

286
00:20:35,828 --> 00:20:39,440
Want als je dat niet kunt,
moet je misschien niet de leiding hebben.

287
00:20:39,445 --> 00:20:42,091
Hem onder controle houden? Laat me je iets zeggen.

288
00:20:42,096 --> 00:20:44,637
Toen je achter Harvey aan ging,
ging je ook achter mij aan...

289
00:20:45,292 --> 00:20:48,574
en daarom stuurde ik hem op jou af.

290
00:20:48,579 --> 00:20:51,606
En ik stop alleen maar meer geld
in de zakken van alle andere partners...

291
00:20:51,619 --> 00:20:54,021
dus je kunt maar beter naar me luisteren
als ik iets zeg.

292
00:20:54,025 --> 00:20:58,692
Je zit een limiet aan wat je
voor elkaar kunt krijgen bij de partners.

293
00:20:59,143 --> 00:21:02,374
Dus wil je het tegen mij opnemen? Ik ben hier.

294
00:21:20,995 --> 00:21:25,278
Waar werk je aan?
- De Kelton zaak.

295
00:21:27,384 --> 00:21:32,464
Wat ik bedoelde was...
hoe gaat het met mijn vader?

296
00:21:32,650 --> 00:21:36,468
Prima. Het gaat prima.

297
00:21:36,860 --> 00:21:43,028
"Het gaat prima." Ik weet wat dat betekent.
Het betekent dat het niet zo is...

298
00:21:43,253 --> 00:21:47,801
en dat jij je beseft dat ik gelijk had
en jij niet...

299
00:21:47,806 --> 00:21:51,757
en dat hij een gigantische lastpak is.

300
00:21:51,762 --> 00:21:54,247
Ik heb nooit gezegd
dat alles vlekkeloos zou gaan.

301
00:21:55,190 --> 00:21:57,714
Ik zei alleen dat het ons dichter bij elkaar
zou brengen.

302
00:21:58,449 --> 00:22:03,005
Dat weet ik. Ik probeer niet te stoken.

303
00:22:03,010 --> 00:22:08,028
Ik probeerde alleen maar charmant te zijn.

304
00:22:11,029 --> 00:22:12,229
Dank je.

305
00:22:16,517 --> 00:22:17,917
Het is alleen...

306
00:22:19,603 --> 00:22:21,926
Het is belangrijk voor me
dat je vader me respecteert.

307
00:22:25,317 --> 00:22:29,973
Als er één ding is dat ik zeker weet,
is dat mijn vader je respecteert.

308
00:22:31,596 --> 00:22:32,796
Oké?

309
00:22:39,270 --> 00:22:42,558
Harvey, je had gelijk. Dit is één van de beste
biefstukken die ik ooit op heb.

310
00:22:42,563 --> 00:22:44,812
Waarom vertel je me niet waarom ik hier echt ben?

311
00:22:45,054 --> 00:22:48,955
Kan ik mijn cliënt niet gewoon mee uit eten nemen?
- Jawel, maar je wilt iets...

312
00:22:48,981 --> 00:22:52,060
en ik heb je net een gunst verleend.
- Dat was geen gunst.

313
00:22:52,085 --> 00:22:56,594
Ik ging 15 minuten lang op de foto met
een sukkel uit Philadelphia. Is dat geen gunst?

314
00:22:56,599 --> 00:23:01,389
Nee, een voorproefje. Ik wil dat je Magic, Bird,
Hakeem en Michael overhaalt hetzelfde te doen.

315
00:23:01,464 --> 00:23:03,386
Grapjas. Je maakt een grapje, toch?

316
00:23:03,391 --> 00:23:06,453
Vroeg ik je of je een grapje maakte,
toen je mij die avond belde?

317
00:23:06,501 --> 00:23:09,267
Je vroeg me bij je te tekenen
en dat heb ik gedaan.

318
00:23:09,316 --> 00:23:12,864
Ik zei ook dat ik op een dag
iets van je nodig zou hebben...

319
00:23:12,869 --> 00:23:17,695
en wat selfies nemen
met één Sixers fan is niet voldoende.

320
00:23:17,715 --> 00:23:20,240
Harvey, je moet je stoppen met dit Soloff gedoe.

321
00:23:20,265 --> 00:23:25,617
Anders zal hij je iedere dag
proberen je te naaien.

322
00:23:25,622 --> 00:23:28,179
Ik ben hier niet voor je advies.
Ik ben hier voor je hulp.

323
00:23:28,184 --> 00:23:32,266
Ik ga het dream team niet weer bij elkaar brengen.
- Als jij het wilt, kan het.

324
00:23:32,271 --> 00:23:37,271
Het gaat niet gebeuren. En de Harvey die ik ken
zou me nooit vragen dat te doen.

325
00:23:37,557 --> 00:23:41,395
Luister, geef een flinke fooi.
De mensen denken dat ik het eten betaal.

326
00:23:44,543 --> 00:23:47,074
Stop met wat je aan het doen bent.
We moeten praten.

327
00:23:47,504 --> 00:23:50,701
Je praat tegen een naam partner,
dus ik zou iets meer respect tonen.

328
00:23:50,706 --> 00:23:54,311
Dat doe ik, door naar je toe te komen
met mijn plan tegen Harvey.

329
00:23:54,316 --> 00:23:56,619
Ik wil niets te maken hebben
met je oorlog met Harvey.

330
00:23:56,645 --> 00:23:57,885
Daar heb je al mee te maken.

331
00:23:57,892 --> 00:24:01,689
Je zei dat je niet erg vond als ik me terugtrok.
- Het interesseert me niet wat ik zei.

332
00:24:01,829 --> 00:24:04,863
Je hebt een kant gekozen. Er is geen weg terug.

333
00:24:08,237 --> 00:24:11,746
Absoluut niet. Dit doe ik niet.
Dit gaat veel te ver.

334
00:24:11,751 --> 00:24:14,838
Nee, het is wat we meteen hadden moeten doen.

335
00:24:14,843 --> 00:24:18,772
Het maakt niet uit, je kunt dit niet indienen,
want het is tegen de regels.

336
00:24:18,777 --> 00:24:22,651
Dan moet je het op een achterbakse manier doen.

337
00:24:22,694 --> 00:24:27,768
Ik heb je al gezegd dat ik zoiets niet meer doe.
- Jammer, want je hebt al een keer gedaan.

338
00:24:27,944 --> 00:24:32,422
Als je niet wilt dat ik het aan iemand vertel...
doe je het nog een keer.

339
00:24:38,942 --> 00:24:41,352
Goedemorgen, Louis.
- Zo te zien heb je het druk gehad.

340
00:24:41,357 --> 00:24:47,411
Dat klopt. Hier is je Crenshaw bewijs,
het Kirsch reisplan en je muziekdoos.

341
00:24:48,085 --> 00:24:49,881
Waarom geef je me mijn cadeau terug?

342
00:24:50,024 --> 00:24:53,095
Omdat je het gaf met de belofte
me nooit meer in zo'n positie te brengen.

343
00:24:53,099 --> 00:24:54,608
Dat heb ik niet gedaan.
- Nog niet.

344
00:24:54,618 --> 00:24:57,590
Zeg niet dat het niet gebeurd,
want ik hoorde je plannetje met Jack.

345
00:24:57,595 --> 00:25:01,532
Dan hoorde je me ook zeggen dat hij op kon rotten.
- Nee, ik hoorde hem tegen jou zeggen...

346
00:25:01,536 --> 00:25:06,848
dat je in deze oorlog zit, of je het nu leuk vindt
of niet. En daarna ging hij weg en zei jij niets.

347
00:25:06,853 --> 00:25:10,020
Ik zweer je dat ik mijn belofte houdt.
Ik ga niet achter Harvey aan.

348
00:25:10,025 --> 00:25:14,744
Denk je dat ik Harvey wil beschermen?
Ik probeer mezelf te beschermen.

349
00:25:14,778 --> 00:25:16,955
Hoe bedoel je?
- Harvey kwam gisteravond naar mij...

350
00:25:16,960 --> 00:25:19,143
om me toe te laten geven,
dat ik wist wat jij deed.

351
00:25:19,387 --> 00:25:21,449
Hij ging naar jou?
- Naar mijn huis.

352
00:25:21,454 --> 00:25:25,899
En ik verloor mijn integriteit voor jou.

353
00:25:26,609 --> 00:25:30,394
Mijn god, hij doet het echt.
- Doet wat?

354
00:25:31,941 --> 00:25:35,243
Na de stemming over de honoraria
kregen Harvey en ik ruzie...

355
00:25:35,248 --> 00:25:41,495
en toen zei ik tegen hem dat ik hetgeen waar hij
het meeste om gaf van hem had afgepakt, zijn geld.

356
00:25:43,295 --> 00:25:47,266
Daarna zei hij dat hij achter hetgeen
aan zou komen waar ik het meeste om gaf.

357
00:25:47,473 --> 00:25:49,207
Mij?
- Ja.

358
00:25:49,390 --> 00:25:54,158
Hij zei dat ik op een dag mijn kantoor
in zou lopen en dat jij weg zou zijn...

359
00:25:55,172 --> 00:25:57,605
en dat ik dan wist dat hij degene was
die je afgepakt had.

360
00:25:57,646 --> 00:26:01,174
Hij zei dat hij me zou afpakken?
- Luister.

361
00:26:03,364 --> 00:26:06,172
Ik zweer dat ik je dat nooit meer aan zal doen.

362
00:26:07,609 --> 00:26:11,742
Maar ga alsjeblieft niet bij me weg.
- Ik ga niet weg, Louis.

363
00:26:18,023 --> 00:26:22,362
Heb je dit gekregen?
- Zeker. Een motie tot verwerping.

364
00:26:22,367 --> 00:26:25,523
Ja, je weet wat dit betekent, toch?
- We hebben ze in de hoek. Ze zijn bang.

365
00:26:25,528 --> 00:26:30,033
Daarom heb ik voor morgenochtend een hoorzitting
gepland met rechter Hernandez.

366
00:26:30,274 --> 00:26:35,309
Zij gaat deze onzin negeren
en dan zorg ik voor een versnelde rechtszaak.

367
00:26:38,043 --> 00:26:40,894
Robert, dat is een slecht idee.
- Hoezo?

368
00:26:40,899 --> 00:26:43,595
Zij geven een por, wij een harde klap terug.

369
00:26:43,600 --> 00:26:46,997
Nu krijgen we alleen een besluit,
over drie maanden slaan we ze knock-out.

370
00:26:46,999 --> 00:26:51,056
Waar heb je het over?
- Er ligt een wetsvoorstel bij de gouverneur.

371
00:26:51,061 --> 00:26:53,118
Die maakt schadevergoedingen eisen makkelijker.

372
00:26:53,144 --> 00:26:56,598
Er is een reden dat hij die nog niet getekend
heeft. De AMA houdt hem in de gaten.

373
00:26:56,603 --> 00:27:01,445
Als we het nu doen is het contract
van de CEO van Kelton Insurance verlopen.

374
00:27:01,878 --> 00:27:03,354
Hij wilt niet heronderhandelen...

375
00:27:03,359 --> 00:27:05,842
terwijl hij door de <i>Journal</i>
wordt beschuldigd van moord.

376
00:27:05,847 --> 00:27:09,762
Door die beschuldiging krijgen ze in plaats
van duizend per persoon vijf duizend per persoon..

377
00:27:09,767 --> 00:27:13,962
maar als we er echt een rechtszaak van maken...
- Dan krijgen we misschien niets.

378
00:27:14,558 --> 00:27:16,484
Ik ben klaar met dit gesprek.

379
00:27:17,858 --> 00:27:22,226
Nu zie ik waar we staan. We zijn geen partners.
Ik ben maar een werknemer. Jij beslist.

380
00:27:22,231 --> 00:27:24,698
Ik dacht dat ik duidelijk was vanaf het begin.

381
00:27:24,703 --> 00:27:27,237
Beantwoord deze motie, maak mijn motie klaar...

382
00:27:27,242 --> 00:27:30,781
en zorg dat je morgen in de rechtbank bent,
want dit gebeurt hoe dan ook.

383
00:27:36,956 --> 00:27:39,024
Wat in godsnaam?
- Pardon?

384
00:27:39,058 --> 00:27:41,759
Door jou mors ik.
- Jij liep tegen mij aan.

385
00:27:41,795 --> 00:27:46,137
Dat interesseert me niet. Dit is mijn firma.
Waarom bied je je excuses niet aan?

386
00:27:46,249 --> 00:27:49,767
Goed, Harvey. Sorry. Stuur me de rekening
voor de stomerij maar.

387
00:27:49,920 --> 00:27:52,403
Ik betaal hier toch al voor alles.

388
00:28:01,664 --> 00:28:03,982
Donna, dit is geen goed moment.
- Maakt me niet uit.

389
00:28:04,234 --> 00:28:06,834
Ik ben geen prijs die je tegen Louis gebruikt
als wraak.

390
00:28:06,870 --> 00:28:09,670
Waar heb je het over?
- Ga je ontkennen dat je tegen hem zei...

391
00:28:09,686 --> 00:28:12,587
dat je me terug zou krijgen?
- Dat heb ik niet gezegd.

392
00:28:12,599 --> 00:28:15,616
Probeer je er niet onderuit te praten,
want dat zei je misschien niet...

393
00:28:15,628 --> 00:28:21,598
maar zeg niet dat het niet is wat je bedoelde.
Dan nog iets, wie zegt dat als ik Louis verlaat...

394
00:28:21,599 --> 00:28:25,317
ik ooit weer terug naar jou kom?

395
00:28:33,997 --> 00:28:36,430
Meneer Specter, ik weet dat
dit een slecht moment is...

396
00:28:36,432 --> 00:28:40,034
maar ik moet je eraan herinneren dat...
- Ik weet het. Jessica wilt me zien.

397
00:28:49,512 --> 00:28:53,114
Donna, kan ik even met je praten?
- Dit is niet echt een goed moment.

398
00:28:53,149 --> 00:28:57,819
Het is belangrijk. Ik moet weten of Harvey
nog op goede voet staat met rechter Hernandez.

399
00:28:57,837 --> 00:29:00,188
Hoezo?
- Ik wil dat ze een hoorzitting voor me uitstelt.

400
00:29:00,199 --> 00:29:03,701
Weet je wat, Mike? Als je iets van Harvey wilt,
zul je hem er zelf om moeten vragen.

401
00:29:04,361 --> 00:29:07,745
Je wilde me zien?
- Dat was twaalf uur geleden.

402
00:29:07,797 --> 00:29:10,031
Ik was wat dingen in orde aan het brengen.

403
00:29:10,283 --> 00:29:13,718
Wat in orde brengen? Heb je nog meer cliënten
van Jack Soloff gestolen?

404
00:29:13,770 --> 00:29:16,437
Eigenlijk wel, ja.
- Verdomme, Harvey.

405
00:29:16,472 --> 00:29:20,308
Jessica, ik ging naar hem toe. Probeerde het goed
te maken. Hij spuugde in mijn gezicht.

406
00:29:20,343 --> 00:29:23,477
Ik probeerde het nog eens en hij deed
het weer. Maar genoeg is genoeg.

407
00:29:23,488 --> 00:29:27,257
Dan ga je weg. Dan steel je nog geen cliënten.
- Weet je? Hier heb jij niets mee te maken.

408
00:29:27,277 --> 00:29:30,629
Dit is tussen mij en Jack.
- Dat was het, tot hij naar mij kwam...

409
00:29:30,637 --> 00:29:34,321
en ik je in moest dekken.
- Heb je dat gedaan?

410
00:29:34,323 --> 00:29:37,993
Zeker wel. Ik vertelde hem dat het mijn idee was
om achter hem aan te gaan.

411
00:29:37,994 --> 00:29:42,730
Dan dek je mij niet in, maar jezelf...
dat had je in eerste instantie al moeten doen...

412
00:29:42,766 --> 00:29:44,932
in plaats van iedere concurrent...

413
00:29:44,968 --> 00:29:48,136
hier uit te nodigen achter mijn rug om.
- Waar heb je het over?

414
00:29:48,271 --> 00:29:52,840
Ik heb het over Robert Zane die je hier laat komen
zonder het mij te bespreken.

415
00:29:52,876 --> 00:29:56,310
Dat deed ik helemaal niet.
Mike Ross liet Zane komen zonder het te vragen..

416
00:29:56,346 --> 00:29:58,412
en ik moest doen alsof ik het ook prima vond.

417
00:29:58,413 --> 00:30:00,963
En nu hoop je dat het leidt
tot wat je altijd al hebt gewild.

418
00:30:00,988 --> 00:30:03,956
Dat dit voorbij is, Zane weg is
en Mike met hem meegaat.

419
00:30:04,053 --> 00:30:07,455
Dat is genoeg. Je moet jezelf
onder controle krijgen.

420
00:30:07,490 --> 00:30:10,608
Waar heb je het over?
- Je hebt een probleem...

421
00:30:10,611 --> 00:30:13,612
en dat heeft niets met mij te maken.
En je liet het net merken...

422
00:30:13,626 --> 00:30:17,361
door je paranoïde onzin over dat Mike Ross
met Robert Zane mee gaat.

423
00:30:17,367 --> 00:30:21,269
Dit begon allemaal toen Donna je verliet
en nu ben je bang...

424
00:30:21,274 --> 00:30:25,943
dat Mike hetzelfde gaat doen. Dus zorg maar dat je
je verlatingsangst onder controle krijgt...

425
00:30:25,975 --> 00:30:30,845
want Jack Soloff blijft komen
en nu moet je hem neerhalen.

426
00:30:53,102 --> 00:30:58,206
Meneer Specter, Mike Ross wacht op je
in je kantoor.

427
00:30:59,141 --> 00:31:01,342
Hey, ik moet met je praten.
- Niet nu.

428
00:31:01,494 --> 00:31:04,746
Je bent nog kwaad, maar ik heb een gunst nodig.
- Ik zei niet nu.

429
00:31:05,281 --> 00:31:09,000
Harvey, wat is er aan de hand?
- Niets. Ik heb water nodig.

430
00:31:09,552 --> 00:31:11,619
Wat is er in godsnaam aan de hand?

431
00:31:19,562 --> 00:31:23,064
Goed, ik bel 911.
- Dat doe je niet.

432
00:31:23,099 --> 00:31:25,842
Dat doe ik wel. Het kan een hartaanval zijn.
- Dat is het niet.

433
00:31:25,868 --> 00:31:27,463
Dat weet je niet.

434
00:31:28,589 --> 00:31:30,896
Het is een paniek aanval.

435
00:31:33,960 --> 00:31:40,147
Ik wil een speciaal moment niet onderbreken,
maar ik denk dat je dit wel wilt bekijken.

436
00:31:40,383 --> 00:31:41,749
Wat is dat in godsnaam?

437
00:31:41,785 --> 00:31:46,287
Misschien herinner je nog dat ons laatste voorstel
de honoraria vermindert.

438
00:31:46,299 --> 00:31:49,233
Hiermee is er niets meer van over.

439
00:31:51,060 --> 00:31:54,895
Wat is er? Geen gevat antwoord terug?
- Ik heb de regels gelezen. Dat mag niet.

440
00:31:54,999 --> 00:31:57,664
Vecht jij nu voor hem?
Wat er ook in de regels staat...

441
00:31:57,667 --> 00:32:01,369
Louis steunt me. Dus of je geeft me
mijn cliënt terug...

442
00:32:01,377 --> 00:32:05,129
of je kunt voortaan net als wij
maar 2500 uren factureren.

443
00:32:06,843 --> 00:32:11,646
Zorg maar voor een stemming voor je voorstel.
Tegen de tijd dat je het erdoor hebt...

444
00:32:11,681 --> 00:32:15,166
heb ik je andere vier cliënten ook.
- Onzin, je kunt ze niet al hebben.

445
00:32:15,188 --> 00:32:17,989
Ga maar kijken. Ze staan al op het spel.

446
00:32:18,037 --> 00:32:21,555
Als je dat voorstel erdoor krijgt,
heb je niets meer om te factureren.

447
00:32:21,591 --> 00:32:24,825
Daar kom je niet mee weg.
- Fout. Ik ben er niet mee begonnen.

448
00:32:24,833 --> 00:32:28,621
Maar ik maak het wel af. En toen je zei dat ik je
alleen maar als concurrentie zag...

449
00:32:28,665 --> 00:32:32,266
had je het mis. Ik heb je nooit als iets gezien.

450
00:32:44,214 --> 00:32:46,584
Gaat het?

451
00:33:03,383 --> 00:33:08,102
Is het waar wat je over zijn cliënten zei?
- Nee, daarom moet jij...

452
00:33:08,104 --> 00:33:11,407
er alles aan doen om hem ervan te overtuigen
dat het wel zo is.

453
00:33:13,509 --> 00:33:15,443
Dat regel ik wel.

454
00:33:28,150 --> 00:33:31,134
Wat doe je hier? Dit is mijn huis.

455
00:33:31,169 --> 00:33:33,854
Ook je kantoor.
- En die ingang zit daar.

456
00:33:34,156 --> 00:33:38,592
Als je me nu wilt excuseren, ik ben aan het eten.
- Ik belde voor een afspraak. Je belde niet terug.

457
00:33:38,594 --> 00:33:40,827
Omdat ik patiënten had.
- Wat ben ik dan?

458
00:33:40,829 --> 00:33:43,296
Een ex-patiënt die ik al weken niet gezien heb...

459
00:33:43,332 --> 00:33:47,334
die me negeerde toen ik zei dat je paniekaanvallen
niet zouden stoppen tot je zou accepteren...

460
00:33:47,369 --> 00:33:48,969
dat je secretaresse niet terug kwam.

461
00:33:49,104 --> 00:33:51,487
Ik accepteerde het wel
en ik kreeg er toch nog één.

462
00:33:51,599 --> 00:33:55,167
Daarom ben ik hier.
- Je bedoelt dat je meer pillen wilt.

463
00:33:55,343 --> 00:33:57,844
Ja, dat klopt.
- Wat is er gebeurd met degene die ik je gaf?

464
00:33:57,879 --> 00:34:00,188
Ik heb ze weggegooid.
- Onzin. Dat heb je niet gedaan.

465
00:34:00,198 --> 00:34:02,998
Ze zijn op.
- Nee, ze zijn niet op. Ik vertel de waarheid.

466
00:34:02,999 --> 00:34:05,833
Het maakt niet uit, want ik ben een psycholoog,
geen apotheek...

467
00:34:05,851 --> 00:34:10,624
als je mijn hulp wilt, doen we het op mijn manier.
Met regelmatige afspraken en toewijding.

468
00:34:10,626 --> 00:34:14,178
Als je nog één keer onaangekondigd langskomt,
bel ik de politie.

469
00:34:14,730 --> 00:34:17,647
Heb je over tien minuten tijd?

470
00:34:20,185 --> 00:34:22,902
Ik wil je de tijd geven om je eten op te eten.

471
00:34:28,393 --> 00:34:33,263
Staat de auto klaar?
- Hij warmt op, net als jij.

472
00:34:33,498 --> 00:34:36,733
Wat bedoel je?
- Ik ontving de uitnodiging...

473
00:34:36,785 --> 00:34:41,471
en het viel me op dat dokter Barnes
op het programma staat...

474
00:34:41,606 --> 00:34:46,376
en jij ook.
- Ja, dat klopt.

475
00:34:46,711 --> 00:34:50,096
Waarom zei je niet dat het jouw toespraak was?
- Ik wilde een eerlijke mening.

476
00:34:50,099 --> 00:34:52,633
Je vroeg niet om mijn mening.
Ik moest het nalopen.

477
00:34:52,655 --> 00:34:55,989
Als er één ding is wat ik gemerkt heb,
is het dat je je mening geeft...

478
00:34:55,999 --> 00:34:58,399
of er nu wel of niet om gevraagd wordt.

479
00:34:59,675 --> 00:35:03,943
En waarom doet mijn mening er zoveel toe,
dat je dit allemaal doorstaat?

480
00:35:03,979 --> 00:35:08,615
Je mening doet er niet toe. Je ontwikkeling wel.

481
00:35:11,353 --> 00:35:15,957
Wat bedoel je?
- Moet ik het hardop zeggen?

482
00:35:17,693 --> 00:35:19,559
Je herinnert me aan mezelf.

483
00:35:20,194 --> 00:35:24,064
En wat moet ik doen om zoals jou te worden?
- Dat zou je moeten weten.

484
00:35:24,099 --> 00:35:28,932
Je hebt mijn verdomde toespraak gelezen.
- Je bedoelt dat ik hem herschreven heb.

485
00:35:28,937 --> 00:35:32,038
Shit, ik zei het.
- Ik zal je genade tonen...

486
00:35:32,473 --> 00:35:35,241
gezien je jurkkeuze.
- Wat is er mis met mijn jurk?

487
00:35:35,293 --> 00:35:38,411
Dat weet je niet...
- Kom op, dit is echt speciaal.

488
00:35:40,515 --> 00:35:42,216
Wil je de waarheid horen?

489
00:35:42,551 --> 00:35:46,419
Ik denk dat je je kwaadheid opkropte tegenover
Donna, het losliet bij Louis....

490
00:35:46,455 --> 00:35:48,755
en het weer opkropte,
toen het weer bij je terugkwam.

491
00:35:48,790 --> 00:35:50,991
Dat is onzin.
- De term is verdringing...

492
00:35:50,999 --> 00:35:53,691
en je komt ervan af als je je kwaadheid
tegenover Donna loslaat.

493
00:35:53,699 --> 00:35:56,734
Dat ga ik niet doen en Donna is hier niet eens.

494
00:35:56,798 --> 00:35:59,833
Ik zei niet dat het tegen Donna moest.
Het kan ook tegen mij.

495
00:35:59,868 --> 00:36:01,234
Dat is stom.
- Nee hoor.

496
00:36:01,369 --> 00:36:05,038
Als ze hier nu zou zijn,
wat zou dan het eerste in je opkomen??

497
00:36:05,073 --> 00:36:08,508
Hey, Donna, wat doe je hier?
- En als ik zou zeggen, "ik ben er voor je".

498
00:36:08,544 --> 00:36:11,596
Dan antwoord ik, "moet je niet bij Louis zijn"?
- En als ik dat zou zijn?

499
00:36:12,122 --> 00:36:13,346
Wat voor gevoel geeft je dat?

500
00:36:13,381 --> 00:36:16,149
Dat dit rollenspel stom is,
omdat jij Donna niet bent...

501
00:36:16,184 --> 00:36:20,154
en ongeacht je diploma, ik ga dit niet weer
doorstaan om meer pillen te krijgen.

502
00:36:20,188 --> 00:36:23,189
Ik ben haar niet, maar ik begin in te zien
hoe het is om haar te zijn.

503
00:36:23,199 --> 00:36:26,066
Waar heb je het over?
- Dat ik een vrouw ben...

504
00:36:26,094 --> 00:36:29,295
die je commandeert om te krijgen wat je wilt.
- Commanderen? Ik betaal je.

505
00:36:29,297 --> 00:36:33,166
Dat betekent niet dat ik besta om jou te dienen.
- Dat zou wel moeten.

506
00:36:33,201 --> 00:36:35,968
Als je zo tegen Donna sprak,
is het niet raar dat ze je verliet.

507
00:36:35,988 --> 00:36:38,989
Want mensen zijn niet trouw, omdat je ze betaald.
- Hoe durf je?

508
00:36:39,107 --> 00:36:44,044
Ik geef niets om geld, dat heb ik nooit gedaan.
- Nee, zo liet je me doen wat jij wilde.

509
00:36:44,052 --> 00:36:47,720
Dus toen jouw leven op het spel stond
en ik er ieder moment voor je was...

510
00:36:47,782 --> 00:36:50,183
betekende dat niets?
- Je was er niet ieder moment.

511
00:36:50,188 --> 00:36:54,224
Toen ik meer wilde, ging je ervan door.
- Toen besloot je me te verraden.

512
00:36:54,389 --> 00:36:58,091
Dus als ik verder ga en mezelf op de eerste
plek zet, verraad ik je?

513
00:36:58,096 --> 00:37:00,363
Je deed het via Louis
en dat is niet verder gaan.

514
00:37:00,377 --> 00:37:02,727
Dat is een mes in mijn buik steken
en ermee ronddraaien.

515
00:37:02,730 --> 00:37:06,633
Dat klopt. Hoe voelt het om eens
de ontvanger te zijn?

516
00:37:10,505 --> 00:37:14,674
Harvey, hoorde je me? Ik vroeg hoe het voelde...

517
00:37:14,688 --> 00:37:17,647
dat je de eerste stap hebt gezet
naar het terugkrijgen van de controle?

518
00:37:20,315 --> 00:37:24,952
Als iemand een mes in je buik ronddraait...
wil ik hetzelfde terugdoen.

519
00:37:27,722 --> 00:37:31,979
Meneer Zane, je hebt deze hoorzitting gepland.
We wachten al tien minuten. Ik wacht niet langer.

520
00:37:32,305 --> 00:37:37,248
Hoeft ook niet, edelachtbare. Mijn motie is er.
- Het kan hier maar beter snel komen.

521
00:37:39,100 --> 00:37:43,970
Waar was je? Ik sta hier maar te wachten
en jij neemt er de tijd voor.

522
00:37:43,988 --> 00:37:46,372
Ik had iets te doen.
- Wat het ook was...

523
00:37:46,388 --> 00:37:49,022
ik hoop dat het het waard was,
dat we deze zaak bijna verloren.

524
00:37:49,030 --> 00:37:52,766
Motie om de zaak te versnellen. Ik dacht
deze hoorzitting voor hun motie was.

525
00:37:52,781 --> 00:37:56,716
Als je de zaak versnelt,
lost dat hun motie op.

526
00:37:56,718 --> 00:37:59,452
Edelachtbare, ze kregen deze zaak
pas twee dagen geleden.

527
00:37:59,488 --> 00:38:03,623
Ze gebruiken dit moment, omdat het contract
van onze cliënt is afgelopen.

528
00:38:03,658 --> 00:38:05,858
Ik moet zeggen dat ik moeilijk kan geloven...

529
00:38:05,894 --> 00:38:09,762
dat je in twee dagen genoeg hebt gevonden,
om een versnelde rechtszaak nodig te hebben...

530
00:38:09,798 --> 00:38:13,333
laat staan dat je om al deze mensen geeft.
- Edelachtbare, vier jaar geleden...

531
00:38:13,334 --> 00:38:16,669
had een postbode, Stanley Powell,
last van een beklemmend gevoel op zijn borst.

532
00:38:16,838 --> 00:38:20,807
Hij dacht dat het niets was, maar zij vrouw
stond erop dat hij naar het ziekenhuis ging.

533
00:38:21,042 --> 00:38:23,826
Toen hij daar kwam,
konden de artsen niets vinden...

534
00:38:23,878 --> 00:38:29,282
maar ze wilden hem er een dag extra houden.
Helaas...

535
00:38:29,584 --> 00:38:33,886
weigerde Kelton Insurance te betalen, dus ging
meneer Powell naar huis, ging hij slapen...

536
00:38:33,899 --> 00:38:38,735
en was hij de dag erna dood. Voor je ligt
een aanklacht van meer dan 5000 pagina's...

537
00:38:38,794 --> 00:38:41,744
waarin de verhalen staan
van nog eens 189 slachtoffers.

538
00:38:41,797 --> 00:38:44,097
Kies maar een pagina, vertel me het nummer...

539
00:38:44,099 --> 00:38:47,401
en ik kan je precies vertellen
wat hun cliënt hun aangedaan heeft.

540
00:38:47,436 --> 00:38:49,869
Edelachtbare, geloof je dat echt?

541
00:38:51,273 --> 00:38:56,092
Pagina 627, meneer...
- Lawrence Green.

542
00:38:56,099 --> 00:39:02,532
63 jaar oude opa, opgenomen in het St. Vincent
voor lage rugpijn en overmatig gewichtsverlies.

543
00:39:02,767 --> 00:39:06,353
Hij dacht dat het stres was.
Het bleek een lymfoom te zijn.

544
00:39:07,155 --> 00:39:12,527
Alleen kwamen ze daar te laat achter, omdat hun
cliënt weigerde te betalen voor de MRI scan.

545
00:39:14,079 --> 00:39:18,448
Dus als je tegen ons moet beslissen, prima,
maar zeg niet dat we er niet om geven.

546
00:39:19,417 --> 00:39:24,220
De motie voor een versnelde rechtszaak
is toegekend. De juryselectie begint maandag.

547
00:39:26,007 --> 00:39:29,525
Ter informatie, dat is wat ik aan het doen was.
En het duurde alleen maar zolang...

548
00:39:29,578 --> 00:39:33,950
omdat ik ook iets moest doen voor degene die het
recht heeft me te behandelen als zijn werknemer...

549
00:39:34,132 --> 00:39:37,985
maar me toch behandeld als zijn partner.
- Als je me kunt vergeven...

550
00:39:38,687 --> 00:39:42,054
wat zeg je ervan als ik mijn partner
mee uit lunchen neem?

551
00:39:55,370 --> 00:39:56,969
Meneer Specter...
- Wat het ook is...

552
00:39:56,975 --> 00:39:59,702
het kan wel tot morgen wachten.
- Ik ben bang van niet.

553
00:40:01,760 --> 00:40:03,229
Dit is je C.V.

554
00:40:03,244 --> 00:40:06,746
Ik wilde het twee jarige gat
in mijn werkgeschiedenis uitleggen.

555
00:40:06,748 --> 00:40:09,332
Dat hoef je niet te doen.
- Mijn man overleed.

556
00:40:09,684 --> 00:40:14,837
Mijn kinderen waren volwassen.
Ik had geen doel, voelde me alleen en...

557
00:40:15,389 --> 00:40:18,241
ik begon paniekaanvallen te krijgen.

558
00:40:18,593 --> 00:40:24,631
En waarom moet ik dat weten?
- Omdat ik ze niet meer heb.

559
00:40:28,252 --> 00:40:30,369
Fijne avond, Gretchen.

560
00:40:31,823 --> 00:40:34,674
Waar ging dat over?
- Het leren kennen van mijn nieuwe secretaresse.

561
00:40:34,688 --> 00:40:37,222
Ben je hier om op te scheppen
over je hulp met Jack?

562
00:40:37,412 --> 00:40:39,178
Ik neem aan dat hij dus terugkrabbelde.

563
00:40:39,188 --> 00:40:42,390
Als Roberto Durán tegen Sugar Ray.
<i>No más.</i>

564
00:40:42,399 --> 00:40:45,784
Serieus...
gaat het?

565
00:40:45,954 --> 00:40:49,272
Ja, alles gaat goed. Bedankt.

566
00:40:49,724 --> 00:40:53,106
Wil je wat gaan eten?
- Tuurlijk. Ik moet je waarschuwen.

567
00:40:53,132 --> 00:40:55,494
Ik zit al vrij vol van mijn lunch
met Robert Zane.

568
00:40:55,499 --> 00:40:58,050
Gaan jullie ook al lunchen, hé?
- Hoezo, ben je jaloers?

569
00:40:58,083 --> 00:41:01,534
Nee, ik dacht dat jullie aan een zaak werkten,
niet dat jullie gingen picknicken.

570
00:41:01,586 --> 00:41:04,620
Het was zeker geen picknick.
Heb je hem ooit geprobeerd bij te houden...

571
00:41:04,656 --> 00:41:08,024
bij een all-you-can-eat garnalen buffet?
- <i>No más.</i>

572
00:41:09,277 --> 00:41:13,814
Hey, geef me even een momentje.
Ik moet iets afhandelen.

573
00:41:22,707 --> 00:41:27,577
Als je ooit nog eens de kant
van Jack Soloff kiest, begraaf ik je.

574
00:41:31,209 --> 00:41:36,209
Quality over Quantity(QoQ) Releases
Vertaling: Hunter, M@rsman & Squashy06

