1
00:00:06,044 --> 00:00:07,244
Wat voorafging:

2
00:00:07,257 --> 00:00:11,994
Je nam de zaak aan zonder het te bespreken.
Dat is genoeg, laat hem vallen. Anders doe ik het.

3
00:00:12,299 --> 00:00:14,133
Denk je dat we deze zaak kunnen winnen?
- Ja.

4
00:00:14,164 --> 00:00:17,626
Zullen we het samen doen?
- Ik ben bang dat jullie elkaar gaan haten.

5
00:00:17,646 --> 00:00:19,867
Als ik geluk heb,
zal ik nog veel met hem bekvechten.

6
00:00:19,883 --> 00:00:22,333
Waarom niet eerst iets
waarbij we aan dezelfde kant staan?

7
00:00:22,335 --> 00:00:26,199
Dit zijn de laatste loonstroken van Harvey
en ze lagen op de kopieermachine.

8
00:00:26,219 --> 00:00:28,880
Je kwam voor mij werken.
Je wist wie ik was toen je dat deed...

9
00:00:28,899 --> 00:00:31,233
dus nu moet je beslissen
of je aan mijn kant staat.

10
00:00:31,247 --> 00:00:35,416
Jij zei altijd, "zodra je een kant kiest, maar je
niet trouw blijft aan die kant, wie ben je dan?"

11
00:00:35,452 --> 00:00:39,093
Daar had je aan moeten denken
voor je iemand koos die zoiets überhaupt zo doen.

12
00:00:40,239 --> 00:00:45,066
Als je ooit nog eens de kant
van Jack Soloff kiest, begraaf ik je.

13
00:00:51,199 --> 00:00:54,951
Je ziet er blij uit. Heeft Becky tegen Susie
gezegd dat ze je echt leuk vindt?

14
00:00:54,966 --> 00:00:58,768
Eerder dat Kelton Insurance tegen Robert Zane
heeft gezegd dat ze echt bang van ons zijn.

15
00:00:58,841 --> 00:01:01,208
Je hebt een schikkingsaanbod?
- Precies zoals hij zei.

16
00:01:01,243 --> 00:01:04,511
Ik moet het toegeven, hij bespeelde ze goed.
- Echt?

17
00:01:05,164 --> 00:01:07,215
Wat?
- Niets.

18
00:01:07,216 --> 00:01:10,750
Ik neem het terug wat ik zei over Becky.
De enige die hier verliefd is ben jij.

19
00:01:10,777 --> 00:01:13,595
Het lijkt erop dat iemand bang is
dat Robert Zane beter dan hem is.

20
00:01:13,599 --> 00:01:16,316
Goed geprobeerd, tijger,
maakte Magic zich ooit zorgen over Bird?

21
00:01:16,621 --> 00:01:20,173
Ten eerste, ja. En ten tweede, je weet
dat jij de blanke in dit scenario bent, toch?

22
00:01:20,178 --> 00:01:22,611
Ik weet dat ik de grootste badass ben
in ieder scenario.

23
00:01:22,647 --> 00:01:26,296
Meneer Badass, wie ben je dan, Magic of Bird?
- Ik denk dat we beide weten dat ik...

24
00:01:26,301 --> 00:01:27,818
Jordan ben.

25
00:01:28,970 --> 00:01:33,505
Waarom ga je niet naar je vriendje Robert Zane?
Ik ben iets vergeten bij de beveiliging.

26
00:01:34,041 --> 00:01:36,976
Kijk nou eens wie er iemand echt leuk vindt.

27
00:01:37,211 --> 00:01:40,212
Mevrouw, de laatste keer dat ik iemand
zomaar naar boven liet gaan...

28
00:01:40,448 --> 00:01:44,717
dreigde hij me te laten executeren.
- Dat geloof ik, maar ik vertel je...

29
00:01:44,852 --> 00:01:47,353
Dat Gretchen vergeten is
naar beneden te bellen, Carl...

30
00:01:47,388 --> 00:01:51,523
want we hebben nu een afspraak gepland staan.
- Dat is niet wat ze net...

31
00:01:57,965 --> 00:02:02,434
Een afspraak met jou? Echt?
- Ik beloof je dat ik er beter uitzie...

32
00:02:02,469 --> 00:02:06,338
dan degene waarmee je een afspraak hebt.
- Je hebt geen idee hoe waar dat is.

33
00:02:07,374 --> 00:02:09,774
Maar ik zou zweren dat je op weg
naar buiten was.

34
00:02:09,809 --> 00:02:12,108
Dat is geen probleem.
De burgemeester kan wel wachten.

35
00:02:12,112 --> 00:02:16,414
Ik weet niet zeker of de gouverneur dat ook kan.
- Probeer je me te overtreffen?

36
00:02:16,449 --> 00:02:18,750
Als ik dat zou willen
heb ik dat volgens mij net gedaan.

37
00:02:18,785 --> 00:02:24,656
Maar ik zal je een geheimpje vertellen.
Ik geef niet echt om namen.

38
00:02:25,191 --> 00:02:29,159
Nou, waarom slaan we de introducties dan niet
over en gaan we meteen door naar het ontbijt?

39
00:02:29,161 --> 00:02:33,197
Wat als ik al ontbeten heb?
- Ik heb het over morgenochtend, in mijn keuken.

40
00:02:33,199 --> 00:02:36,033
Of die van jou...
je ziet eruit als iemand die een leuk huis heeft.

41
00:02:39,488 --> 00:02:44,741
Hoe verleidelijk het ook is,
misschien een andere keer.

42
00:02:47,446 --> 00:02:49,479
Succes bij je afspraak.

43
00:02:53,751 --> 00:02:59,088
Hoe gaat het met mijn favoriete klootzak advocaat?
- Ik dacht dat Louis dat was.

44
00:02:59,124 --> 00:03:04,527
Klopt, maar Louis is er niet verantwoordelijk voor
dat ik hieraan kan werken.

45
00:03:07,599 --> 00:03:11,019
Jij doet het papierwerk voor deze zaak?
- Ik heb om wat gunsten gevraagd...

46
00:03:11,045 --> 00:03:14,737
zodat we een keer samen konden werken.
- Je weet dat ik verloofd ben, toch?

47
00:03:14,973 --> 00:03:18,174
Ja, Mike, dat is mijn plan...
je wegstelen van de dochter van mijn baas.

48
00:03:18,379 --> 00:03:20,347
Het is echt iets. Het is vaker gebeurd.

49
00:03:21,612 --> 00:03:26,281
Ik ben hier niet om je te stelen.
Ik kwam je bedanken.

50
00:03:26,317 --> 00:03:29,414
Waarvoor?
- Kom op, Mike. Ik werd ontslagen...

51
00:03:29,420 --> 00:03:32,154
en twee dagen later kreeg ik een aanbod
van de vader van Rachel?

52
00:03:33,390 --> 00:03:36,424
Wat je ook gedaan hebt,
ik ben je iets verschuldigd.

53
00:03:36,659 --> 00:03:40,728
Eigenlijk ben je Rachel een gunst verschuldigd.
- Echt?

54
00:03:47,604 --> 00:03:50,438
Je staat trouwens in de verkeerde vergaderruimte.

55
00:03:56,279 --> 00:04:00,214
Goed, Esther, wat doe je hier?
- Wat, mag een vrouw niet langsgaan...

56
00:04:00,216 --> 00:04:04,085
bij haar broer, van wie ze houdt?
- Je weet erg goed dat we niet van elkaar houden.

57
00:04:05,321 --> 00:04:10,224
In dat geval heb ik een advocaat nodig.
- Jij? Waarvoor?

58
00:04:10,259 --> 00:04:12,994
Heeft iemand salmonella gekregen
door je stomme muffins?

59
00:04:13,229 --> 00:04:15,162
Ik ga scheiden.

60
00:04:18,517 --> 00:04:22,035
Goed. Ik wist meteen al dat hij een lamzak was.

61
00:04:22,371 --> 00:04:25,038
Weet ik, volgens mij ging je toespraak daarover
op onze bruiloft.

62
00:04:25,040 --> 00:04:29,359
Je medeleven is ontroerend, maar ik ben hier
niet om te vertellen dat je gelijk had.

63
00:04:29,394 --> 00:04:33,547
Dat weet ik. Je wilt dat ik Jeffrey
voor je kapotmaak en dat zal ik doen.

64
00:04:34,482 --> 00:04:38,151
Als ik klaar met hem ben, heeft hij niets meer.
- Nee...

65
00:04:38,886 --> 00:04:42,017
Louis, ik wil niet dat je Jeffrey kapotmaakt.
- Waarom niet?

66
00:04:42,023 --> 00:04:44,323
Ik wil dat Harvey Specter het doet.
- Sorry?

67
00:04:44,359 --> 00:04:48,227
Je zei dat hij de beste advocaat van de stad is.
- Nee, ik zei dat hij mijn beste vriend was.

68
00:04:48,262 --> 00:04:52,181
Dat zei je ook over Jeremy Henschell,
wat eigenlijk betekende...

69
00:04:52,188 --> 00:04:55,473
dat je hem van een afstand aanbood,
in je dagboek over hem schreef...

70
00:04:55,903 --> 00:04:59,905
en dat je nooit echt samen rondgehangen hebt.
- Je zweerde dat je mijn dagboek niet had gelezen.

71
00:04:59,957 --> 00:05:03,241
Jij ook dat je me niet zou bespioneren met Jeremy.
- Dat was één keer.

72
00:05:03,293 --> 00:05:05,711
Ik wilde een glas melk pakken
en voor de duidelijkheid...

73
00:05:05,713 --> 00:05:08,613
sindsdien ben ik lactose intolerant.
- Regel je dat ik Harvey krijg...

74
00:05:08,649 --> 00:05:13,152
of moet ik daar zelf voor zorgen?
- Harvey neemt nu geen nieuwe cliënten aan...

75
00:05:13,187 --> 00:05:15,988
en hij is de komende jaren de stad uit.

76
00:05:18,275 --> 00:05:23,228
Louis, ik weet wat je doet. Je denkt dat ik
Harvey wil, omdat ik vind...

77
00:05:23,230 --> 00:05:26,082
dat je niet goed genoeg bent. Je hebt het mis.

78
00:05:26,717 --> 00:05:30,385
Ik weet hoe goed je bent,
maar dit is persoonlijk voor mij...

79
00:05:30,399 --> 00:05:34,802
dus zal het dat voor jou ook zijn
en dat kan ik er niet bij hebben.

80
00:05:36,060 --> 00:05:40,011
Dus wil je alsjeblieft regelen
dat Harvey me helpt?

81
00:05:40,915 --> 00:05:42,816
Ik zal het regelen.

82
00:05:45,336 --> 00:05:47,486
Bedankt, Louis.

83
00:05:54,228 --> 00:05:57,512
Dat was Esther?
- Ik weet wat je wilt zeggen, we lijken elkaar.

84
00:05:57,564 --> 00:06:00,015
Dat was niet...
- Het is alsof je mij ziet met een pruik.

85
00:06:00,050 --> 00:06:03,053
Ik heb het al duizenden keren gehoord.
- Ja, de gelijkenis is griezelig.

86
00:06:04,405 --> 00:06:07,772
Wat?
- Waarom ga je niet naar Harvey om het te vragen?

87
00:06:07,788 --> 00:06:11,306
Ik ga het hem niet vragen. Ik bespaar me wat tijd
en zeg tegen haar dat hij nee zei.

88
00:06:12,029 --> 00:06:15,430
Donna, we weten beide dat Harvey kwaad op me is.
Hij gaat het niet doen.

89
00:06:15,466 --> 00:06:19,835
Misschien niet. Maar Louis, ze is familie...

90
00:06:20,387 --> 00:06:23,888
en als er iets is dat Harvey begrijpt, is het dat.

91
00:06:26,860 --> 00:06:30,162
Waar was jij in godsnaam?
- Sorry, ik zat vast in het verkeer.

92
00:06:30,284 --> 00:06:34,370
Dus je zat in de verkeerde vergaderkamer.
- Voor ongeveer 20 minuten.

93
00:06:35,202 --> 00:06:39,154
Dus wat hebben we gekregen?
- Wil je raden?

94
00:06:39,790 --> 00:06:42,307
90 miljoen dollar.
- Wil je een echte gok doen?

95
00:06:42,943 --> 00:06:45,477
Dat was een echte gok.
- Zoon, op welke planeet leef jij?

96
00:06:45,492 --> 00:06:48,226
Degene waarop jij zei dat we
een goed schikkingsaanbod hadden.

97
00:06:48,241 --> 00:06:52,243
25 miljoen dollar is een goed schikkingsbedrag.
- 25 miljoen?

98
00:06:52,319 --> 00:06:56,121
Robert, na de juridische kosten blijft er
minder dan 70.000 dollar per persoon over.

99
00:06:56,556 --> 00:06:59,891
Wat moet dan volgens jou onze tegenreactie zijn?
- Een rechtszaak.

100
00:06:59,899 --> 00:07:03,334
Ben je gek? Je maakt er geen rechtszaak van.
Je verhoogt de druk en dan schik je.

101
00:07:03,363 --> 00:07:08,619
Met een rechtszaak verhoog je de druk.
Na ons betoog wordt dat aanbod verdrievoudigd.

102
00:07:08,635 --> 00:07:11,819
Ik heb de afgelopen zes jaar al vier keer
tegenover ze gezeten...

103
00:07:11,821 --> 00:07:15,189
en als ze zeggen dat dit hun beste aanbod is,
dan is het dat en we raden het aan.

104
00:07:15,199 --> 00:07:17,832
Je kunt aanraden wat je wilt.
Ik raad aan het te af te wijzen.

105
00:07:17,855 --> 00:07:21,992
Je geeft cliënten geen tegenstrijdig advies.
Je praat het eerst achter gesloten deuren uit.

106
00:07:22,299 --> 00:07:26,258
Misschien is dat het probleem. Jij wilt dingen
achter gesloten deuren doen. Ik wil eerlijk zijn.

107
00:07:26,284 --> 00:07:29,720
Voorzichtig, Mike.
- Vertel me dit eens, zou 70.000 per persoon...

108
00:07:29,722 --> 00:07:32,973
een goede schikking zijn als we het ging
over het leven van Laura of Rachel?

109
00:07:32,988 --> 00:07:37,357
Ga nu weg. En je komt pas terug als je
dit aanbod accepteert en het aan kunt raden.

110
00:07:37,377 --> 00:07:39,860
En durf ze niet nog een keer
tegen me te gebruiken.

111
00:08:04,878 --> 00:08:08,878
Quality over Quantity(QoQ) Releases
Suits S05E04 'No Puedo Hacerlo'

112
00:08:09,600 --> 00:08:14,600
Vertaling: M@rsman & Squashy06

113
00:08:22,979 --> 00:08:26,248
Zeg niet dat hij hier ook niet was.
- Dat was hij zeker wel.

114
00:08:26,983 --> 00:08:31,420
Wat is er gebeurd? Gaat de schikking niet door?
- Jawel, al zou het beter zijn van niet.

115
00:08:32,155 --> 00:08:34,889
Ze gaven ons een slecht aanbod.
Robert wilt het aannemen.

116
00:08:34,925 --> 00:08:37,759
Kom op, als het echt zo slecht is,
waarom wil hij het dan aannemen?

117
00:08:37,794 --> 00:08:41,062
Hij weet dat zijn cliënten het willen hebben
en het is een makkelijke uitweg.

118
00:08:41,097 --> 00:08:44,232
Je denkt dat Robert niet om zijn cliënten geeft?
- Daar lijkt het wel op.

119
00:08:44,767 --> 00:08:50,304
Mike, ik ben hier pas een aantal maanden
en je kunt veel over Robert Zane zeggen...

120
00:08:50,339 --> 00:08:54,792
maar niet dat hij niet om zijn cliënten geeft.

121
00:09:00,549 --> 00:09:03,150
Ga weg, Louis.
- Dat kan, maar dan kan ik je niet vertellen...

122
00:09:03,152 --> 00:09:06,386
over het 50 miljoen dollar bedrijf dat ik je geef.
- Waarom wil je dat doen?

123
00:09:06,799 --> 00:09:10,601
Omdat ik ons kleine misverstand goed wil maken.
- Dat was geen misverstand.

124
00:09:10,659 --> 00:09:13,293
Je ging achter mijn geld aan,
dus als je me een cliënt geeft...

125
00:09:13,299 --> 00:09:16,700
is daar vast ook iets mee,
wat je me niet durft te vertellen.

126
00:09:19,501 --> 00:09:23,736
Het is het bedrijf van mijn zus.
Ik geef je haar als cliënt.

127
00:09:23,771 --> 00:09:28,174
Je hoeft alleen maar haar scheiding te regelen.
- Ik wil geen zaken met je zus doen. Ga nu weg.

128
00:09:32,747 --> 00:09:38,751
Harvey, dit is mijn familie. Mijn zus...
heeft nog nooit om iets gevraagd...

129
00:09:38,786 --> 00:09:40,820
in haar hele leven, nog niet één keer.

130
00:09:40,955 --> 00:09:45,357
En de ene keer dat ze dat nu doet,
kan ik haar niet teleurstellen.

131
00:09:47,194 --> 00:09:51,981
Louis, ik ben geen scheidingsadvocaat.
- Wanneer heeft zo'n detail je ooit tegengehouden?

132
00:09:55,970 --> 00:09:58,220
Goed, ik doe het onder twee voorwaarden.

133
00:09:58,272 --> 00:10:03,042
Ten eerste, je bemoeit je niet met deze zaak.
- Goed. Het tweede?

134
00:10:03,044 --> 00:10:05,277
Dat zal ik je vertellen als ik het bedacht heb.

135
00:10:05,313 --> 00:10:07,763
Hoe weet ik dat het niet iets is
wat ik niet kan verdragen?

136
00:10:07,798 --> 00:10:09,816
Niet, maar dat zijn mijn twee voorwaarden.

137
00:10:10,851 --> 00:10:13,120
Goed, Harvey, we hebben een deal.

138
00:10:14,655 --> 00:10:19,492
Eén ding. Beloof me dat je niet met Esther slaapt.

139
00:10:20,144 --> 00:10:24,931
Geloof me, Louis, het laatste wat ik wil
is slapen met jouw zus.

140
00:10:27,685 --> 00:10:31,471
Ik ben blij dat je het ermee eens bent.
Ik laat het weten als het papierwerk klaar is.

141
00:10:35,910 --> 00:10:39,011
Ik weet dat je je de deal
nog niet geaccepteerd hebt...

142
00:10:39,213 --> 00:10:43,082
dus wat doe je nog in mijn kantoor?
- Wat jij in het mijne zou doen.

143
00:10:43,184 --> 00:10:46,719
Robert, ik weet dat je zei dat je die twee
advocaten kent, maar ik ken ze niet.

144
00:10:47,254 --> 00:10:50,923
Ik moet zelf zien wat ze wel of niet doen.
- Je wilt het nog steeds een tegenaanbod doen.

145
00:10:50,958 --> 00:10:53,852
Ik wil het tenminste proberen.
- Alleen wil je het niet alleen doen...

146
00:10:53,861 --> 00:10:56,095
je wilt dat ik mee ga.
- Ja.

147
00:10:56,630 --> 00:10:59,664
We weten allebei dat als we niet samen gaan,
we geen kans maken.

148
00:11:00,080 --> 00:11:05,950
Ik weet dat we hoe dan ook geen kans maken.
En als ik ga, zie ik eruit als een idioot.

149
00:11:05,977 --> 00:11:09,213
Robert, ik zorgde dat je er niet
als een idioot uitzag in die rechtszaal.

150
00:11:10,677 --> 00:11:15,847
Ik hielp jou. Nu vraag ik je me hiermee te helpen.

151
00:11:16,282 --> 00:11:18,849
Jij en Rachel zijn precies hetzelfde.

152
00:11:21,320 --> 00:11:23,554
Ik kan niet geloven
dat ze 50 miljoen dollar waard is.

153
00:11:23,556 --> 00:11:27,858
Ik dat je nog nooit van haar bedrijf hebt gehoord.
- Zie ik eruit alsof ik veel pannenlappen koop?

154
00:11:27,893 --> 00:11:31,228
Die verkoopt ze niet alleen. Ze heeft een merk,
zoals Martha Stewart.

155
00:11:31,964 --> 00:11:36,283
Ik snap dat je haar indrukwekkend vindt,
maar voor mij is ze de zus van Louis...

156
00:11:36,299 --> 00:11:39,744
wat voor mij reden nummer twee is.
- Wat is de eerste reden?

157
00:11:39,755 --> 00:11:43,056
Het feit dat ze de zus van Louis is.
- Kom op, Harvey, luister.

158
00:11:43,208 --> 00:11:46,609
Ga je dit serieus nemen of niet?
- Ik zal je vertellen wat ik ga doen.

159
00:11:46,645 --> 00:11:51,715
Ik ga naar binnen en schud haar vlezige hand.
Ik wil dit zo snel mogelijk achter de rug hebben.

160
00:11:56,104 --> 00:11:58,655
Jij?
- Dit moet een grapje zijn.

161
00:11:58,690 --> 00:12:01,691
Jullie kennen elkaar?
- Je had geen ontmoeting met de gouverneur.

162
00:12:01,699 --> 00:12:05,634
Dus je wilde de burgemeester echt afzeggen?
- De burgemeester? Die ken je niet.

163
00:12:05,898 --> 00:12:09,899
Sorry, laat me je voorstellen
aan mijn bijna-ex-medewerker.

164
00:12:10,035 --> 00:12:13,054
Rachel Zane.
- Esther Edelstein.

165
00:12:14,589 --> 00:12:18,341
Het is fijn eindelijk de man te leren kennen,
waar ik zulke goede dingen over heb gehoord.

166
00:12:18,376 --> 00:12:22,412
Het is fijn de vrouw te ontmoeten waar ik over-
duidelijk alleen maar leugens over gehoord heb.

167
00:12:25,317 --> 00:12:26,983
Laten we beginnen.

168
00:12:28,486 --> 00:12:33,355
Ik moet het alleen weten...
is één van jullie twee geadopteerd?

169
00:12:34,559 --> 00:12:37,260
Dat vraag ik al jaren.

170
00:12:38,462 --> 00:12:39,929
Hey. Ga weg.

171
00:12:50,074 --> 00:12:53,094
Kom op, zeg wat, narcist,
het is geen verdomde bibliotheek.

172
00:12:55,445 --> 00:12:59,097
Herinnering om de muren in de vergaderkamer
te verdunnen/een kijkgat te maken.

173
00:12:59,099 --> 00:13:00,998
Wat ben je aan het doen?
- Wat is er gebeurd?

174
00:13:00,999 --> 00:13:04,219
Ik checkte de geluidswering,
om zeker te zijn dat de muren verdikt zijn.

175
00:13:04,254 --> 00:13:07,622
Dus als ik naar de ruimte hiernaast ga,
zie ik Harvey daar niet met Esther?

176
00:13:07,657 --> 00:13:09,077
Esther is hier? Dat wist ik niet.

177
00:13:09,692 --> 00:13:12,526
Louis, proberen mee te luisteren
is je niet buiten de zaak houden...

178
00:13:12,562 --> 00:13:16,597
en als Harvey erachter komt, laat hij haar vallen.
- Luister, het is mijn zus, oké?

179
00:13:16,599 --> 00:13:18,698
Ik moet weten dat hij het beste
met haar voorheeft.

180
00:13:18,699 --> 00:13:22,368
Je had het hem nooit gevraagd, als je niet
dacht dat hij het beste met haar voor had.

181
00:13:22,771 --> 00:13:27,241
Dus zet dat glas neer, ga terug naar je kantoor
en laat hem zijn werk doen.

182
00:13:29,679 --> 00:13:33,030
Het zou makkelijker voor ons beide zijn,
als je het soms wel eens mis had.

183
00:13:36,913 --> 00:13:39,291
Toen we besloten te gaan scheiden,
kwamen we overeen...

184
00:13:39,296 --> 00:13:42,850
dat hij 20% van het bedrijf zou krijgen,
zonder er advocaten bij te betrekken.

185
00:13:43,350 --> 00:13:46,283
Daarna kreeg ik ineens een brief van een advocaat.

186
00:13:46,288 --> 00:13:50,741
Jeffrey vindt 20% niet meer genoeg.
- Nee, dat klopt.

187
00:13:50,948 --> 00:13:54,187
Ik ga je iets vragen
en ik wil dat je me een eerlijk antwoord geeft.

188
00:13:54,401 --> 00:13:55,687
Wie verlaat wie?

189
00:13:57,209 --> 00:13:59,486
Het is wederzijds.
- Dat is het nooit.

190
00:13:59,612 --> 00:14:02,800
Dus ik vraag het je nog een keer.
Wie heeft de beslissing genomen?

191
00:14:04,508 --> 00:14:08,786
Ik.
- Dan blijf je weg bij de onderhandelingen.

192
00:14:08,791 --> 00:14:13,153
Wat? Nee, dat doe ik niet.
- Luister naar me.

193
00:14:13,558 --> 00:14:16,224
Hij komt terug op jullie deal,
omdat hij het wilt rekken.

194
00:14:16,229 --> 00:14:19,013
Dus? Ik heb twaalf jaar besteed
aan het opbouwen van mijn bedrijf.

195
00:14:19,018 --> 00:14:22,216
Ik laat een ander niet beslissen
hoeveel ik ervan mag houden.

196
00:14:22,221 --> 00:14:25,302
Waarom ben je dan naar mij gekomen?
- Omdat jij de beste zou zijn.

197
00:14:25,307 --> 00:14:29,068
Dat ben ik ook en dat ben ik niet geworden
door anderen de beslissingen te laten nemen.

198
00:14:29,073 --> 00:14:32,678
Dus je laat mij de beslissingen nemen
of je neemt een andere advocaat.

199
00:14:37,194 --> 00:14:40,472
Oké, dit is wat je moet doen.
- Dat kun je me straks vertellen...

200
00:14:40,477 --> 00:14:42,347
eerst bespreken we wat er daar net gebeurde.

201
00:14:42,352 --> 00:14:46,387
Ik vertelde haar wat er moest gebeuren,
zij accepteerde het en ik ben de man.

202
00:14:47,155 --> 00:14:52,227
Dat bedoel ik niet. Het leek alsof je geraakt was
door de bliksem toen je naar binnenliep.

203
00:14:52,232 --> 00:14:53,693
Niet waar.
- Zeker wel.

204
00:14:53,698 --> 00:14:57,437
Voor je begon, was ik zelfs bang
dat jullie samen op tafel zouden belanden.

205
00:14:57,442 --> 00:14:59,326
Was je bang of hoopte je het?
- Onsmakelijk.

206
00:14:59,331 --> 00:15:03,502
Een schunnige opmerking maken over de cliënt niet?
- Over welke cliënt?

207
00:15:03,507 --> 00:15:04,990
Harvey vindt de zus van Louis leuk.

208
00:15:04,995 --> 00:15:08,224
Dat is grappig, want dat is precies
waar ik met hem over kwam praten.

209
00:15:08,229 --> 00:15:11,077
Vind jij de zus van Louis leuk?
- Niet genoeg om ruzie over te maken.

210
00:15:11,082 --> 00:15:13,210
Dat zou je moeten heroverwegen. Ze is leuk.

211
00:15:15,578 --> 00:15:17,058
En ik ga weg.

212
00:15:21,621 --> 00:15:24,804
Waarom heb jij opeens Esther Edelstein als cliënt?

213
00:15:25,109 --> 00:15:29,188
Zeg niet dat het is, omdat ze leuk is...
want dat geloof ik niet.

214
00:15:29,193 --> 00:15:31,176
Ik nam haar zaak aan, omdat Louis het me vroeg.

215
00:15:31,481 --> 00:15:35,145
Voor zover ik wist waren wij allebei boos op hem.
- Dat ben ik nog steeds.

216
00:15:35,781 --> 00:15:37,987
Maar hij zei dat het om familie ging en...

217
00:15:39,223 --> 00:15:42,097
ik dacht dat dit een kans was
om allemaal verder te kunnen gaan.

218
00:15:42,753 --> 00:15:47,377
Daar hou ik van, Harvey. Misschien ben je toch nog
een beetje een fatsoenlijke naam partner.

219
00:15:49,803 --> 00:15:51,883
Dat betwijfel ik.
- Ik ook.

220
00:15:54,561 --> 00:15:57,392
Eerlijk gezegd was ik verrast
dat je om nog een ontmoeting vroeg.

221
00:15:57,397 --> 00:15:59,041
Verrast door een routine tegenaanbod?

222
00:15:59,046 --> 00:16:02,220
Als het eerste bod
zo royaal is als het onze, dan wel.

223
00:16:02,225 --> 00:16:03,880
Luister even naar hem, Will.

224
00:16:04,809 --> 00:16:09,914
Campbell v State Health, Wilson v. GenRX,
Friedman v. MedFirst.

225
00:16:10,119 --> 00:16:14,009
Identieke zaken waarin de uitbetaling
gemiddeld een half miljoen was per eiser.

226
00:16:14,314 --> 00:16:18,005
Dat ging via een jury en twee daarvan
werden verlaagd, omdat het te overdreven was.

227
00:16:18,010 --> 00:16:21,445
Het is nog altijd meer dan jullie aanbod.
- Na zeven jaar procederen.

228
00:16:21,450 --> 00:16:25,399
Zoals we al zeiden, het maakt niet uit
hoe lang het duurt. We willen het drievoudige.

229
00:16:25,804 --> 00:16:29,828
En ik wil naakt zwemmen met Sofia Vergara,
maar <i>no puedo hacerlo.</i>

230
00:16:29,956 --> 00:16:34,621
Dat is Spaans voor "je krijgt geen cent meer".
- Wat is Spaans voor "we zien je in de rechtbank"?

231
00:16:34,626 --> 00:16:37,659
Kom maar op.
- Genoeg zo. Kom op, we zijn in gesprek.

232
00:16:38,064 --> 00:16:42,178
In gesprek? Ik gaf je een eerlijk aanbod,
omdat ik je respecteer...

233
00:16:42,183 --> 00:16:46,922
Ik dacht dat je mij ook respecteerde en wist dat
ik meende dat dit het beste is wat ik kan bieden.

234
00:16:46,948 --> 00:16:49,850
Dan komt hij hier dreigen met een rechtszaak.
Weet je wat...

235
00:16:49,955 --> 00:16:53,798
als het aanbod je niet bevalt,
dan trekken we het terug.

236
00:16:58,550 --> 00:16:59,879
Ik zei toch dat hij het meende.

237
00:16:59,884 --> 00:17:02,682
Je had gelijk. Nu heb ik gelijk
om er een rechtszaak van te maken.

238
00:17:02,687 --> 00:17:05,692
Je hebt geen gelijk. Ik was het je verschuldigd,
dat is nu voorbij.

239
00:17:05,697 --> 00:17:08,921
Dat is het niet en ik raad dit aanbod
nog steeds niet aan mijn cliënten aan.

240
00:17:08,926 --> 00:17:12,934
Dat is dan jammer, want ze hebben al getekend.
- Wat?

241
00:17:14,778 --> 00:17:17,229
Je sprak met onze cliënten
voor we daar naar binnen gingen?

242
00:17:17,234 --> 00:17:20,067
Dat deed ik zeker. We namen een gok, maar helaas.

243
00:17:20,338 --> 00:17:23,708
We waren verplicht het aanbod voor te leggen
aan onze cliënten, dus dat deed ik.

244
00:17:23,713 --> 00:17:26,709
Kom niet met zo'n onzin excuus.
Je deed het achter mijn rug om.

245
00:17:27,311 --> 00:17:29,702
Dat deed ik niet, ik ging naar je baas.

246
00:17:30,097 --> 00:17:33,384
Waar heb je het over?
- Dat weet je.

247
00:17:33,389 --> 00:17:38,120
Ik ging naar de baas van je baas en weet je wat?
Zij en ik denken hetzelfde.

248
00:17:38,147 --> 00:17:40,507
Wat mij betreft is deze zaak afgehandeld.

249
00:17:46,079 --> 00:17:48,868
Waarom gaan jullie niet zitten?
Ik stel voor om direct te beginnen.

250
00:17:49,470 --> 00:17:50,847
Wacht eens even, waar is Esther?

251
00:17:50,852 --> 00:17:54,169
Ze komt niet, maar ik ben gemachtigd
om namens haar te onderhandelen.

252
00:17:54,874 --> 00:17:58,576
Nee, ik ga nergens mee akkoord
als zij niet aanwezig is.

253
00:17:58,581 --> 00:18:02,962
Je wilt niet echt wilt onderhandelen, maar met
haar in contact blijven en dat gebeurt niet.

254
00:18:02,967 --> 00:18:06,606
Ik weet niet wanneer je besloot scheidingsadvocaat
te worden, maar zo werkt het niet.

255
00:18:06,611 --> 00:18:11,251
Ik ben geen scheidingsadvocaat, dat is onder
mijn niveau, maar zo werkt het bij mij.

256
00:18:13,586 --> 00:18:15,694
Wat is dit?
- Dat is onze nieuwe aanbod...

257
00:18:16,099 --> 00:18:17,477
niets.
- Dit is onzin.

258
00:18:17,482 --> 00:18:21,361
Dat jij vindt dat je recht hebt op 20%
van het bedrijf van onze cliënt is onzin.

259
00:18:21,366 --> 00:18:24,344
Dus of je gaat akkoord met de voorwaarden
die jullie overeenkwamen...

260
00:18:24,349 --> 00:18:25,844
of je accepteert ons nieuwe aanbod.

261
00:18:25,849 --> 00:18:29,248
Je kunt dreigen wat je wilt,
maar mijn cliënt heeft recht op wat van hem is...

262
00:18:29,822 --> 00:18:34,608
en dat is de helft van het bedrijf. Daarmee is je
cliënt twaalf jaar geleden akkoord gegaan.

263
00:18:34,643 --> 00:18:40,156
Ik zou niet alleen Esther's man worden
maar ook een dokter, maar daar stopte ik mee...

264
00:18:40,161 --> 00:18:43,966
zodat Esther haar bedrijf kon opzetten
en toen ik zei dat ik bereid was dat te doen...

265
00:18:44,556 --> 00:18:48,387
zei zij dat ik de helft zou krijgen.
- Wat een mondeling contract is.

266
00:18:48,392 --> 00:18:50,856
Dus het maakt mij niet uit
of Esther hier is of niet.

267
00:18:50,861 --> 00:18:54,082
Ze beloofde dat we samen zouden zijn
en ze verbreekt die belofte.

268
00:18:54,722 --> 00:18:58,398
Er is niets wat ik daar aan kan doen,
maar ik hou haar zeker aan die andere belofte.

269
00:18:58,400 --> 00:19:00,679
Je hebt geen bewijs
dat ze die belofte heeft gemaakt.

270
00:19:00,684 --> 00:19:05,808
Vraag het maar aan je cliënt, want als we haar
onder ede laten getuigen, hebben we zeker bewijs.

271
00:19:20,562 --> 00:19:23,377
Gaf jij toestemming voor die schikking?
- Een beetje dimmen, graag.

272
00:19:23,382 --> 00:19:27,706
Nee, jij vroeg Robert Zane me te behandelen
als een partner en dan haal je me er zo onderuit.

273
00:19:27,711 --> 00:19:31,152
Ik zei dat, omdat je mijn volmacht was,
maar dat is andersom niet zo.

274
00:19:31,390 --> 00:19:34,057
En ik waardeer het niet
dat je mijn beslissing in twijfel trekt.

275
00:19:34,062 --> 00:19:37,607
Heb je het aanbod bekeken?
- Ik ga je iets uitleggen...

276
00:19:37,654 --> 00:19:40,936
wat je gezien dit gesprek duidelijk niet begrijpt.

277
00:19:41,334 --> 00:19:44,348
Dit proces gaat miljoenen kosten.
- En Arcadian heeft geld zat.

278
00:19:44,353 --> 00:19:46,553
En dat geven ze niet zomaar weg.

279
00:19:47,658 --> 00:19:50,940
Dus dit draait alleen om geld.
- Ben jij soms van gisteren?

280
00:19:51,501 --> 00:19:53,134
De cliënten willen geld.

281
00:19:53,215 --> 00:19:57,668
Wij willen geld. De verzekeringsmaatschappij
wil geld behouden.

282
00:19:57,873 --> 00:19:59,267
Het draait altijd om geld.

283
00:19:59,272 --> 00:20:02,207
En als jij wat meer lef had,
zouden we er veel meer van krijgen.

284
00:20:05,974 --> 00:20:11,282
Luister, ik weet niet wat je verwachtte van dit
gesprek, buiten dan dat ik kwaad zou worden...

285
00:20:11,310 --> 00:20:15,580
Maar je gaat hier nu heel snel weer weg,
want ik kan mijn tijd wel beter gebruiken...

286
00:20:16,287 --> 00:20:19,883
dan aan jou te moeten uitleggen
hoe de wereld werkt.

287
00:20:23,791 --> 00:20:26,105
Hé, ik kreeg je bericht.

288
00:20:26,633 --> 00:20:31,661
Heeft Jeffrey de overeenkomst getekend?
- Dat klopt. Je hoeft alleen nog maar te tekenen.

289
00:20:37,809 --> 00:20:43,412
Wacht, hier staat geen 20%, maar 50%.
- Sorry, vergat ik te melden...

290
00:20:43,417 --> 00:20:47,045
dat hij zei dat je hem 50% beloofde,
omdat hij zou stoppen met zijn medische opleiding?

291
00:20:47,050 --> 00:20:49,898
Want dat ben je wel vergeten te melden aan mij.

292
00:20:52,397 --> 00:20:54,627
Een grapje zeker?
- Waarom heb je me dat niet verteld?

293
00:20:54,632 --> 00:20:58,682
Omdat ik dat twaalf jaar geleden zomaar
tegen hem zei op de snelweg naar New Jersey.

294
00:20:59,187 --> 00:21:02,828
Zo denkt hij er niet over en hij gebruikt het
tegen je, omdat hij zich verraden voelt.

295
00:21:02,833 --> 00:21:06,439
Het interesseert me niet wat hij voelt,
want hij is degene die een affaire had.

296
00:21:09,357 --> 00:21:14,840
Je wilde weten waarom we gaan scheiden.
Daarom dus, daarom ga ik ben hem weg.

297
00:21:15,212 --> 00:21:19,441
Jij weet vast niet hoe ontrouw aanvoelt.

298
00:21:21,641 --> 00:21:26,292
Jawel, maar dat veranderd niets aan het feit
dat je een overeenkomst sloot.

299
00:21:26,297 --> 00:21:28,717
En onze andere overeenkomst? Die van 20 procent?

300
00:21:28,722 --> 00:21:33,880
Deze vervangt de oorspronkelijke overeenkomst
en een affaire verandert daar niets aan.

301
00:21:33,885 --> 00:21:37,947
Alleen heeft hij geen bewijs
dat ik die overeenkomst ooit heb gemaakt.

302
00:21:37,952 --> 00:21:42,823
Ze gaan je onder ede vragen of dit gebeurd is.

303
00:21:42,828 --> 00:21:46,598
Dan ga ik zeggen van niet.
- Dat is meineed en dat laat ik niet toe.

304
00:21:46,603 --> 00:21:49,574
Wat ben je, zo galant, dat je nooit
over de streep gaat om te winnen?

305
00:21:49,679 --> 00:21:53,850
Ik laat je geen impulsieve beslissing nemen,
waar je de rest van je leven spijt van hebt.

306
00:21:53,855 --> 00:21:56,881
Vind dan maar een andere manier
om deze deal van de tafel te krijgen...

307
00:21:56,979 --> 00:22:01,184
want ik geef mijn klote echtgenoot
niet de helft van wat ik bezit.

308
00:22:06,313 --> 00:22:10,008
Ik wil dat je zoekt naar iedere uitvlucht
die er is uit mondelinge overeenkomsten.

309
00:22:10,376 --> 00:22:11,897
Dus Jeffrey vertelde de waarheid?

310
00:22:11,902 --> 00:22:15,714
Ze snijdt liever haar polsen door dan dat ze hem
50% geeft en dat neem ik haar niet kwalijk.

311
00:22:15,737 --> 00:22:18,123
Ja, maar zij is degene die hem verlaat, dus...

312
00:22:20,321 --> 00:22:21,923
Hij heeft haar bedrogen, is het niet?

313
00:22:22,074 --> 00:22:25,095
Dat is iets tussen onze cliënt
en haar bijna ex-echtgenoot...

314
00:22:25,299 --> 00:22:28,040
en ik ben niet van plan om hem te laten winnen.

315
00:22:30,177 --> 00:22:34,342
Wat?
- Je gedraagt je beschermend. Dat is lief.

316
00:22:34,847 --> 00:22:38,850
We beschermen Esther, omdat het onze taak is.

317
00:22:38,869 --> 00:22:42,347
En als we geen uitweg vinden,
gaat ze miljoenen dollars verliezen...

318
00:22:42,552 --> 00:22:47,158
dus als je opmerkingen over ons wilt maken...
doe dat dan, nadat we hebben gewonnen.

319
00:22:47,844 --> 00:22:49,396
Ik begin meteen.

320
00:22:52,982 --> 00:22:57,627
Goed, de definitieve deal heb ik hier
en de cheque autorisaties hier.

321
00:22:57,632 --> 00:23:02,093
Nu hoeven we alleen nog maar te zorgen
dat Kelton tekent en dan is het klaar.

322
00:23:05,203 --> 00:23:09,402
Mike, ik weet dat je het een slechte deal vindt,
maar er is iets positiefs.

323
00:23:10,103 --> 00:23:11,809
We mochten weer samenwerken.

324
00:23:14,059 --> 00:23:17,085
Wat?
- Ik zat te denken aan toen we begonnen.

325
00:23:17,090 --> 00:23:20,951
Wie had ooit verwacht dat samenwerken met jou
iets positiefs zou zijn?

326
00:23:21,799 --> 00:23:23,971
Met mij?
- Ja, met jou.

327
00:23:23,976 --> 00:23:28,322
En jij dan?
- Hoezo? Ik ben continu een heer geweest.

328
00:23:28,327 --> 00:23:29,596
Echt?
- Ja.

329
00:23:29,601 --> 00:23:33,392
Herinner je je het vliegtuig incident nog?
- Of ik dat nog weet? Ja, jij was degene die...

330
00:23:36,992 --> 00:23:40,985
Wacht eens even. Delta Financial.
- Wat is daarmee?

331
00:23:40,990 --> 00:23:44,516
Er stond een brochure van Delta Bauer Financial
op het bureau van Robert Zane.

332
00:23:44,610 --> 00:23:48,519
En ze werden genoemd als dochterbedrijf
in het jaarverslag van Arcadian.

333
00:23:48,524 --> 00:23:50,005
Net als 50 andere fondsen.

334
00:23:50,010 --> 00:23:53,825
50 andere fondsen die geen brochure
op het bureau hebben staan van Robert Zane.

335
00:23:54,430 --> 00:23:57,006
Mike...
- Ik wil weten of ze één van jouw cliënten zijn.

336
00:23:57,011 --> 00:23:59,400
Je weet dat ik dat niet kan zeggen.
- Dat deed je dus net.

337
00:23:59,405 --> 00:24:03,406
Ik wil weten of ze aandelen bezitten van Kelton.
- Weet ik niet en dat ga ik ook niet uitzoeken.

338
00:24:03,411 --> 00:24:06,906
Het maakt jou niet uit als Robert Zane
een zaak manipuleert voor een hedgefonds?

339
00:24:06,911 --> 00:24:09,836
Het maakt geen verschil.
Ik kan de geheimhoudingsplicht niet schenden.

340
00:24:09,841 --> 00:24:12,892
Je zei dat je me iets verschuldigd was.
- Volgens jou Rachel.

341
00:24:12,897 --> 00:24:14,339
Katrina, alsjeblieft.

342
00:24:14,874 --> 00:24:17,099
Jij zei dat Robert om zijn cliënten gaf.

343
00:24:17,104 --> 00:24:20,628
Ik wil alleen weten voor welke cliënten dat geldt.

344
00:24:31,228 --> 00:24:32,572
Heb je een momentje?

345
00:24:32,752 --> 00:24:35,561
De laatste keer dat ik dat aan jou vroeg,
zei je nee.

346
00:24:36,169 --> 00:24:41,326
En toch gaf ik je dat momentje.
- Ik ben bezig de zus van Louis te helpen, dus...

347
00:24:41,331 --> 00:24:44,324
Daar wilde ik je over spreken.
- Louis beloofde me erbuiten te blijven.

348
00:24:44,329 --> 00:24:46,733
Dat doet hij, ik ben hier niet,
omdat hij het vroeg.

349
00:24:46,738 --> 00:24:49,495
Ik ben hier, omdat ik om hem geef...
- Dat is niet mijn probleem.

350
00:24:49,981 --> 00:24:51,895
Harvey, ik ben niet de vijand.

351
00:24:52,014 --> 00:24:55,938
Louis is je partner en vriend
en hij moet gerustgesteld worden.

352
00:24:56,343 --> 00:24:59,638
Ik zei al, dat ik niet de man ben die knuffels
geeft, als je bang bent...

353
00:24:59,643 --> 00:25:02,313
maar de man die wint, als dat moet.
- Waarom kan je niet eens...

354
00:25:02,618 --> 00:25:05,932
Weet je, toen ik naar jou kwam voor hulp,
zei je dat dat niet meer kon.

355
00:25:06,137 --> 00:25:10,101
Dit kan ook niet meer. Sorry, ik heb het druk.

356
00:25:13,254 --> 00:25:17,094
Weet je, Harvey? Louis was bang
om je voor deze zaak te vragen...

357
00:25:17,099 --> 00:25:20,664
en ik zei dat dat niet nodig was,
omdat ik erop vertrouwde dat je je uiteindelijk...

358
00:25:20,669 --> 00:25:24,467
zou herinneren dat we familie zijn.
Maar misschien had ik het fout.

359
00:25:25,323 --> 00:25:27,823
Want ik zette jou twaalf jaar
op de eerste plaats...

360
00:25:27,828 --> 00:25:31,202
en toen ik eindelijk besloot
voor mezelf te kiezen...

361
00:25:31,465 --> 00:25:36,317
stopte je niet alleen met me te zien als familie,
maar begon je me te behandelen als vreemdeling.

362
00:25:37,305 --> 00:25:42,002
En dat is duizend keer erger
dan dat je me zou zien als de vijand.

363
00:25:57,396 --> 00:26:00,989
Louis, wil je iets?
- Ik wil dat je weet hoe trots ik op je ben...

364
00:26:01,308 --> 00:26:06,061
als ik je zo hard zie werken, herinnert me dat aan
hoe hard je werkte voor je toelatingsexamen...

365
00:26:06,488 --> 00:26:09,530
en dat je toegelaten werd en nu...
- Ik zeg niets over Esters zaak.

366
00:26:09,603 --> 00:26:11,281
Wat heb ik dan aan je?

367
00:26:12,949 --> 00:26:17,050
Je hebt Harvey beloofd je er niet mee te bemoeien.
- Ik wil alleen weten wat er gebeurd is.

368
00:26:17,064 --> 00:26:19,402
Wat is er gebeurd met wat?
- Met hen.

369
00:26:19,407 --> 00:26:22,585
Het is geen geheim dat ik Jeffrey haatte,
maar Esther...

370
00:26:23,320 --> 00:26:26,194
ze hield van hem en dat ze dan zomaar...

371
00:26:28,192 --> 00:26:29,804
Ik moet weten waarom.

372
00:26:33,050 --> 00:26:34,638
Hij bedroog haar.

373
00:26:42,840 --> 00:26:49,280
Beloof me dan dat jullie die zak stront afmaken.
- Waar denk je dat ik mee bezig ben?

374
00:27:03,768 --> 00:27:07,954
Is al het papierwerk klaar?
- Nee, niet tot je me verteld of je het wist.

375
00:27:07,991 --> 00:27:10,925
Wil je dat nog eens zeggen?
- Delta Financial, jouw cliënt.

376
00:27:10,961 --> 00:27:14,362
Wist je dat ze geïnvesteerd hadden in Kelton?
- Beschuldig je me ergens van, Mike?

377
00:27:14,397 --> 00:27:17,131
Je kunt maar beter uitkijken wat je zegt.
- Dat is geen antwoord.

378
00:27:17,183 --> 00:27:19,794
Wist je dat een dochterbedrijf
van ons hedgefonds...

379
00:27:19,799 --> 00:27:22,115
net een groot aantal aandelen
van Kelton heeft gekocht?

380
00:27:22,872 --> 00:27:25,205
Ik ben hun advocaat, geen aandelen analist.

381
00:27:25,207 --> 00:27:30,344
Misschien kun je dan uitleggen waarom er
een brochure van ze op je bureau staat?

382
00:27:30,379 --> 00:27:36,617
Luister naar me, meneer fotografisch geheugen.
Onder deze brochure liggen er nog 35...

383
00:27:36,652 --> 00:27:39,816
die zich al anderhalf jaar opstapelen,
omdat ik mijn geld wil investeren...

384
00:27:39,822 --> 00:27:43,156
dat ooit naar jouw kinderen gaat.
- Denk je dat we geld willen van aandelen...

385
00:27:43,192 --> 00:27:46,126
die veel waard werden,
omdat jij zorgde voor een lagere schikking?

386
00:27:46,162 --> 00:27:48,496
Goed, je hebt je zegje gedaan.
Nu zal ik de mijne doen.

387
00:27:49,231 --> 00:27:54,668
Ik ben al langer een advocaat en functionaris
van de rechtbank dan dat jij leeft...

388
00:27:55,104 --> 00:27:58,972
en ik kijk je nu recht aan
en zeg je dat ik een eerlijke man ben.

389
00:27:59,297 --> 00:28:04,644
Als de eerlijke man die hier net achter gekomen is
moeten we het onthullen als een belangenconflict.

390
00:28:05,279 --> 00:28:08,515
Begraaf het dan, diep in de kleine lettertjes...

391
00:28:09,150 --> 00:28:14,688
want het heeft niets te maken met mijn aanbeveling
en ik laat het deze deal niet kapotmaken.

392
00:28:30,020 --> 00:28:32,737
Sinds wanneer zou dit een getuigenis zijn?

393
00:28:32,773 --> 00:28:38,143
Niet, maar gezien je Esther zo graag wilde vragen
wat ze in het verleden zei...

394
00:28:38,178 --> 00:28:41,613
wilde ik ons de problemen besparen
door het zelf vast te leggen.

395
00:28:41,648 --> 00:28:47,419
Wat? Ik ben er niet mee akkoord gegaan...
- Je beloofde Jeffrey 50% van je bedrijf, toch?

396
00:28:50,957 --> 00:28:53,791
Ja, dat klopt.
- Dan is het geregeld.

397
00:28:53,797 --> 00:28:57,231
Niet helemaal. Nu onze cliënt toegeeft
dat ze deze overeenkomst heeft gemaakt...

398
00:28:57,297 --> 00:28:59,727
willen we bespreken onder welke omstandigheden
ze dat deed.

399
00:28:59,733 --> 00:29:03,434
Wat bedoel je met omstandigheden?
Ze beloofde me 50%.

400
00:29:03,970 --> 00:29:08,853
Nee, ze beloofde je 50%,
omdat je je medische opleiding niet kon volgen.

401
00:29:08,975 --> 00:29:13,544
Dat klopt en in plaats van naar Stanford te gaan,
bleef ik thuis en zorgde ik voor mijn familie.

402
00:29:13,579 --> 00:29:16,981
Waarom is er dan geen bewijs
dat je toegelaten was op Stanford?

403
00:29:17,316 --> 00:29:23,787
Of überhaupt een school?
Alleen maar een stapel afwijzingsbrieven.

404
00:29:24,907 --> 00:29:27,525
Je loog tegen me?
- Dit is belachelijk.

405
00:29:28,127 --> 00:29:31,328
Veel mensen lukt het niet
om bij de eerste keer toegelaten te worden.

406
00:29:31,363 --> 00:29:34,030
Je wilde de helft van mijn bedrijf afpakken
bij de eerste poging.

407
00:29:34,032 --> 00:29:37,188
30%.
- Hij krijgt geen cent van het bedrijf...

408
00:29:37,214 --> 00:29:40,438
dat ik zelf opgebouwd heb.
- Je wilt praten over dingen zelf doen?

409
00:29:40,489 --> 00:29:44,007
Wie denk je dat er thuis bleef
en het gezin bij elkaar hield...

410
00:29:44,059 --> 00:29:47,610
omdat jij muffins aan het bakken was
en geen tijd voor het eten van de kinderen had?

411
00:29:47,612 --> 00:29:50,881
Durf me niet aan te vallen als moeder.
Jij ging vreemd.

412
00:29:51,283 --> 00:29:56,171
Esther, het spijt me. Ik maakte een fout.

413
00:29:57,323 --> 00:30:02,109
Maar ik gaf alles op voor jou.
Ik zette mijn leven in de wacht.

414
00:30:02,144 --> 00:30:05,695
Ik gaf mijn droom op voor die van jou.
Ik krijg die jaren nooit terug.

415
00:30:05,699 --> 00:30:09,585
Nee, Jeffrey. We hadden alles...

416
00:30:10,035 --> 00:30:14,172
en jij hebt dat kapotgemaakt.
- Goed, dat is genoeg.

417
00:30:15,407 --> 00:30:17,908
Je hebt ons laatste aanbod.

418
00:30:21,380 --> 00:30:23,730
Dit kan maar beter niet weer
over Robert Zane gaan.

419
00:30:23,782 --> 00:30:26,049
Geef me één minuut.
- Verdomme.

420
00:30:26,085 --> 00:30:29,820
Eén van zijn cliënten kocht aandelen van Kelton
en als ze dat deden met voorkennis...

421
00:30:29,855 --> 00:30:32,813
Ik ken de wet.
- Dan weet je dat het op zijn best onethisch is...

422
00:30:32,839 --> 00:30:34,392
en illegaal op zijn slechtst.

423
00:30:35,227 --> 00:30:38,863
Wat wil je van me?
- Weten of jij denkt dat hij ervan wist.

424
00:30:38,877 --> 00:30:40,451
Wat voor verschil maakt dat?

425
00:30:40,466 --> 00:30:43,900
Het verschil tussen een legitieme schikking
en een aandelen manipulatie.

426
00:30:44,536 --> 00:30:46,970
Je bedoelt dat hij een fraudeur zou zijn?

427
00:30:49,275 --> 00:30:53,076
Dit is niet hetzelfde en dat weet je.
Ik probeer mijn cliënten niet te naaien.

428
00:30:53,278 --> 00:30:56,340
Waarom kom je daar nu mee?
- Omdat je me smeekte om deze zaak...

429
00:30:56,365 --> 00:30:59,415
en een kans om met hem te werken.
- En als hij met ze samenzweert...

430
00:30:59,451 --> 00:31:01,584
kunnen we een hogere schikking krijgen.

431
00:31:02,020 --> 00:31:05,321
Geloof je echt dat Robert Zane
corrupt genoeg is om dat te doen?

432
00:31:05,356 --> 00:31:07,283
Weet ik niet, maar ik kan niet geloven...

433
00:31:07,289 --> 00:31:10,693
dat hij dom genoeg is om het niet te weten.
- Mijn vader is niet dom.

434
00:31:12,439 --> 00:31:14,429
En niet corrupt...
- Rachel...

435
00:31:14,465 --> 00:31:19,101
De laatste keer dat iemand hem corrupt noemde
was dat Louis en toen wilde je hem slaan.

436
00:31:19,136 --> 00:31:21,470
Dit is anders.
- Het is hetzelfde.

437
00:31:21,506 --> 00:31:25,341
Je wilde hem slaan, omdat een aanval op mij,
een aanval op jou is.

438
00:31:25,776 --> 00:31:29,508
Een aanval op mijn vader is ook een aanval op mij
en jij doet het.

439
00:31:29,813 --> 00:31:33,716
Niemand valt iemand aan.
- Mike, je kwam ooit naar me toe...

440
00:31:33,951 --> 00:31:39,221
en vroeg me om je het voordeel van de twijfel
te geven en dat deed ik.

441
00:31:39,457 --> 00:31:42,457
Dus het minste wat je kunt doen
is hem dat te geven.

442
00:31:51,669 --> 00:31:57,593
Ik hoopte op goed nieuws, maar je bent dat niet
aan het inschenken, omdat we een deal hebben.

443
00:31:58,008 --> 00:32:02,378
Dat klopt, maar het kan wel.
- Wat wil je zeggen?

444
00:32:03,747 --> 00:32:08,050
Zij boden 30% aan
en ik heb het naar 25% gekregen.

445
00:32:08,785 --> 00:32:10,385
Waarom zou ik het aannemen?

446
00:32:10,388 --> 00:32:14,123
Omdat hij dit gevecht niet uitrekt. Dat doe jij.

447
00:32:14,431 --> 00:32:18,816
En of je wel of niet gelooft of hij alles
voor je opgaf, dat deed hij wel.

448
00:32:21,164 --> 00:32:24,531
Zeg me dat ik niet het recht heb om boos te zijn.

449
00:32:26,752 --> 00:32:30,737
Weet je waarom ik nooit overwogen heb
om een scheidingsadvocaat te worden?

450
00:32:30,773 --> 00:32:34,893
Omdat het te laag voor je is.
- Omdat er kinderen bij betrokken zijn.

451
00:32:35,728 --> 00:32:38,602
Als mensen gaan scheiden..

452
00:32:41,133 --> 00:32:45,339
vergeten ze dat er dingen in het leven zijn
die belangrijker zijn dan geld.

453
00:32:52,411 --> 00:32:57,246
Goed, Harvey. 25%.

454
00:33:04,889 --> 00:33:10,393
Weet je, je bent niet echt de Harvey Specter
die ik verwachtte.

455
00:33:10,799 --> 00:33:14,334
Is dat goed of slecht?
- Goed.

456
00:33:14,498 --> 00:33:17,566
Je bent niet echt de zus van Louis
die ik verwachtte.

457
00:33:17,582 --> 00:33:22,351
Is dat goed of slecht?
- Goed. Zeker goed.

458
00:33:25,443 --> 00:33:28,263
Wil je me meenemen naar je huis?

459
00:33:29,999 --> 00:33:35,017
Zeker. Maar eerst moet je dat tekenen.
- Waarom?

460
00:33:35,052 --> 00:33:37,620
Omdat je dan mijn cliënt niet meer bent.

461
00:33:40,941 --> 00:33:43,358
Een man met een code.

462
00:33:44,762 --> 00:33:49,916
Misschien ben je toch galant.
- Kom op, laten we hier weggaan.

463
00:34:07,211 --> 00:34:09,713
Louis, het is middernacht...
- Harvey naait Esther.

464
00:34:09,948 --> 00:34:11,749
Wat?
- Kijk hier eens naar.

465
00:34:11,884 --> 00:34:15,719
Het is een overeenkomst die Esther tekende,
waarin ze Jeffrey 25% geeft.

466
00:34:15,754 --> 00:34:18,320
Dat is 5% meer dan ze die klootzak
zou moeten betalen.

467
00:34:18,324 --> 00:34:20,510
Hoe kom je hieraan?
- Ik liep door de hal.

468
00:34:21,126 --> 00:34:25,595
Ik zag twee glazen, een fles scotch en dat.
Hij voerde haar dronken, zodat hij mij kon naaien.

469
00:34:25,830 --> 00:34:29,399
Zoiets zou Harvey echt niet doen.

470
00:34:29,735 --> 00:34:32,168
Je maakt me midden in de nacht wakker
om dit te vertellen?

471
00:34:32,183 --> 00:34:34,767
5% extra is $3 miljoen. Hoe verklaar je dat?

472
00:34:34,873 --> 00:34:36,439
Dat kan ik niet.
- Ik wel.

473
00:34:36,774 --> 00:34:40,309
Hij probeert me terug te pakken voor zijn loon
door een andere Litt te naaien.

474
00:34:40,311 --> 00:34:43,579
Dus wat je moet doen...
- Louis, het enige wat ik moet doen...

475
00:34:43,894 --> 00:34:46,361
is zeggen dat je gek bent
en dat je weer moet gaan slapen.

476
00:34:46,399 --> 00:34:48,798
Als je iets anders doet tussen nu en morgen...

477
00:34:48,799 --> 00:34:51,332
buiten er Harvey persoonlijk op aanspreken,
sta me dan bij...

478
00:34:51,362 --> 00:34:53,762
want dan heb je morgenvroeg
geen secretaresse meer.

479
00:35:10,040 --> 00:35:11,539
Ik laat het gaan.

480
00:35:11,575 --> 00:35:14,909
Heeft het te maken met waar je
vanmorgen vroeg was?

481
00:35:16,713 --> 00:35:19,413
Je bent naar mijn vader geweest?
- Ik ging naar Emma Powell...

482
00:35:19,849 --> 00:35:24,952
om te vragen wat zij van de schikking vond.
Ze zei dat het haar leven zou veranderen.

483
00:35:25,888 --> 00:35:28,823
Jij zei dat het niet genoeg geld was.
- Daar had ze het niet eens over.

484
00:35:28,858 --> 00:35:32,793
Ze zei dat de schikking voor haar bewijs was,
wat Kelton haar man had aangedaan...

485
00:35:32,828 --> 00:35:36,197
en dat dat voldoende was.
- Goed.

486
00:35:36,932 --> 00:35:40,333
Dus omdat de eiser tevreden is,
vind je mijn vader ineens een eerlijke man.

487
00:35:40,368 --> 00:35:44,804
Nee. Ik ging erheen om te kijken
of ik het los kon laten.

488
00:35:47,192 --> 00:35:51,445
Ik weet dat je vader een eerlijke man is,
omdat hij jou opgevoed heeft.

489
00:35:52,681 --> 00:35:56,951
Je had gelijk. Ik had nooit moeten twijfelen
aan zijn integriteit.

490
00:35:58,586 --> 00:36:02,321
Ik had ook gelijk dat je deze zaak
nooit aan had moeten nemen.

491
00:36:02,373 --> 00:36:06,793
Nee, daar heb je geen gelijk in.
Ik zei al dat we ruzie zouden maken...

492
00:36:07,128 --> 00:36:10,063
maar ook dat het ons dichter bij elkaar zou
brengen en dat deed het.

493
00:36:10,598 --> 00:36:13,498
En niet alleen mij en jouw vader.
- Wat bedoel je daarmee?

494
00:36:13,499 --> 00:36:15,599
Ik bedoel jou en je vader.

495
00:36:16,271 --> 00:36:21,708
Ik heb je hem nog nooit zo zien verdedigen.
- Dat deed ik wel, hé?

496
00:36:21,760 --> 00:36:23,359
Zeker wel.

497
00:36:29,216 --> 00:36:32,768
Denk je dat onze dochter
mij op een dag zo zal verdedigen?

498
00:36:33,504 --> 00:36:35,604
Dat zal ze zeker doen.

499
00:36:45,966 --> 00:36:47,899
Louis, wat doe je hier?

500
00:36:48,101 --> 00:36:52,270
Dat zal ik je zeggen. Ik kom je persoonlijk
aanspreken op het feit dat je mijn zus naait.

501
00:36:52,672 --> 00:36:55,673
Sorry?
- Ik zag de overeenkomst. Het is een grap.

502
00:36:55,809 --> 00:36:59,745
Nee, het is wat Esther wilde
en jij zou je er niet mee bemoeien.

503
00:37:01,080 --> 00:37:05,588
Het is goed dat ik dat wel doe, want het is niet
mogelijk dat ze miljoenen dollars weg wil geven.

504
00:37:05,618 --> 00:37:09,887
Het heet barmhartigheid, om verder te kunnen gaan.
- Nee, het heet, Jeffrey is een klootzak...

505
00:37:10,022 --> 00:37:12,990
niet de March of Dimes.
Hij hoort niets te krijgen.

506
00:37:12,999 --> 00:37:16,668
In plaats van je te richten op wat hij krijgt,
moet je kijken naar wat Esther krijgt...

507
00:37:17,189 --> 00:37:19,423
ze kan gelukkig zijn.
- Fout, dat zijn Litts nooit...

508
00:37:19,438 --> 00:37:21,488
en je gebruikt haar om mij te raken.
- Hoe?

509
00:37:21,570 --> 00:37:25,485
Je denkt dat ik achter jouw geld aan kwam.
- Dat kwam je ook.

510
00:37:25,788 --> 00:37:29,506
Nu ga je achter Esther aan om me terug te pakken.
- Als ik jou terug zou willen pakken...

511
00:37:29,511 --> 00:37:32,179
ging ik niet achter je zus aan.
Dan kwam ik achter jou aan.

512
00:37:32,699 --> 00:37:36,401
Ik overtuigde haar er juist van om vergevensgezind
te zijn door haar te vertellen...

513
00:37:36,411 --> 00:37:39,278
dat er belangrijkere dingen
in het leven zijn dan geld.

514
00:37:39,284 --> 00:37:43,419
Onzin. Dat geloof jij niet.
- Ik nam deze zaak niet om achter je aan te komen.

515
00:37:43,454 --> 00:37:46,990
Ik nam het, omdat het een kans was
om de strijdbijl te begraven en verder te gaan.

516
00:37:47,625 --> 00:37:52,194
Dus of je laat de overeenkomst zoals hij is...
of je verpest alles, zoals je altijd doet.

517
00:38:00,771 --> 00:38:04,207
Robert, ik ben blij dat je hier bent...
- Wat heb je in godsnaam gedaan?

518
00:38:04,942 --> 00:38:10,012
Waar heb je het over? Ik ging naar Emma Powell...
maar ik heb de schikking niet ondermijnt.

519
00:38:10,047 --> 00:38:13,583
Dat bedoel ik niet. Ik heb het erover
dat je achter mijn rug om naar Arcadian ging.

520
00:38:14,518 --> 00:38:16,719
Dat heb ik niet gedaan.
- Moet ik dat geloven...

521
00:38:17,054 --> 00:38:21,123
na alles wat je de laatste keer tegen me zei?
- Geloof het of niet, maar ik was het niet.

522
00:38:21,158 --> 00:38:23,124
Wie dan wel?
- Ik.

523
00:38:24,060 --> 00:38:28,463
Jij zei dat als hij samenzweerde met Arcadian,
we een hogere schikking konden krijgen.

524
00:38:28,598 --> 00:38:32,801
Maar hij hoefde niet samen te zweren,
omdat Arcadian al toegang tot die schikking had.

525
00:38:32,936 --> 00:38:35,970
Waardoor het hoe dan ook handel met voorkennis is.
- Ik liet hen weten...

526
00:38:35,972 --> 00:38:40,408
dat als ze hun aandelen zouden doorgeven
aan onze cliënten die geen voorkennis hadden...

527
00:38:40,944 --> 00:38:43,779
ze niets fout gedaan hadden.
Dan was er geen kwaad geschiet.

528
00:38:43,780 --> 00:38:47,014
Het kwaad is dat ik door jou een cliënt kwijt ben
en eruit zie als een idioot.

529
00:38:47,050 --> 00:38:49,950
Robert, daar zorgden zij voor
door je niet te vertellen wat ze deden.

530
00:38:49,986 --> 00:38:52,253
Wat betekent dat de cliënt
die je verloor de wet brak.

531
00:38:52,988 --> 00:38:57,157
En erger nog, ze logen tegen hun advocaat.
- Vind je dit grappig?

532
00:38:57,192 --> 00:39:01,395
Nee, dat vind ik niet.
Ik denk dat je toekomstige schoonzoon...

533
00:39:01,399 --> 00:39:05,869
vertrouwde dat je er niets mee te maken had en dat
hij je redde van het plegen van een misdrijf.

534
00:39:06,135 --> 00:39:08,268
Alsjeblieft?

535
00:39:11,440 --> 00:39:15,876
Bedankt. En je hebt mijn medeleven.

536
00:39:16,011 --> 00:39:17,997
Waarvoor?
- Dat je moet werken met hem.

537
00:39:18,313 --> 00:39:22,532
Je hebt geen idee.
- Hey. Ik sta hier, jongens.

538
00:39:22,767 --> 00:39:25,135
Kan ik je trakteren op een drankje?

539
00:39:26,988 --> 00:39:32,658
Als er iets opgelost of gered moet worden
wat verder schijnbaar niemand kan, ben ik hier.

540
00:39:38,066 --> 00:39:40,151
Wat doe je hier?

541
00:39:41,703 --> 00:39:44,303
Ik wilde je vertellen hoe dankbaar ik ben.

542
00:39:44,339 --> 00:39:48,007
Dat hoef je niet te doen.
- Jawel.

543
00:39:50,144 --> 00:39:55,566
Deze hele puinhoop...
is het zwaarste wat ik ooit heb meegemaakt.

544
00:39:57,418 --> 00:40:01,720
En ik was er niet doorheen gekomen, als jij me
er niet aan had herinnerd wat belangrijk was.

545
00:40:05,092 --> 00:40:07,093
Bedankt daarvoor.

546
00:40:07,828 --> 00:40:11,730
Zorg voor jezelf, Harvey.
- Succes, Esther.

547
00:40:15,868 --> 00:40:21,118
Louis wilde trouwens dat ik je vertelde
dat hij ook erg dankbaar is.

548
00:40:41,661 --> 00:40:43,127
Wat kan ik voor je doen?

549
00:40:43,129 --> 00:40:46,864
Weet je nog dat ik zei dat als ik wilde
dat je je loonstem goedmaakte...

550
00:40:46,899 --> 00:40:50,734
ik naar jou toe zou komen? Dat doe ik nu.

551
00:40:51,269 --> 00:40:55,706
Wat is er gebeurd met "sommige dingen
in het leven zijn belangrijker dan geld"?

552
00:40:55,741 --> 00:40:59,977
Dit gaat niet om geld.
Het gaat erom dat het recht gezet wordt.

553
00:41:04,583 --> 00:41:08,919
Het spijt me, Harvey.
- Voor wat?

554
00:41:09,054 --> 00:41:12,257
Ik doe alsof ik niet weet dat Esther knap is,
maar dat weet ik wel.

555
00:41:13,693 --> 00:41:17,461
Het begon al op de middelbare school,
dat de coolere kinderen met mij rondhingen...

556
00:41:17,496 --> 00:41:22,382
alleen maar om bij haar te zijn.
Soms ging het goed en soms niet...

557
00:41:22,388 --> 00:41:25,891
maar hoe dan ook, als het voorbij was...

558
00:41:27,957 --> 00:41:31,275
deden ze allemaal alsof ze me niet kenden.

559
00:41:33,529 --> 00:41:37,998
Dus toen ik dacht dat je haar gebruikte
om mij terug te pakken...

560
00:41:38,050 --> 00:41:42,653
Dat deed ik niet, Louis.
- Weet ik.

561
00:41:45,841 --> 00:41:48,241
Ik zal het loonprobleem oplossen.

562
00:41:57,803 --> 00:41:59,804
Wat kan ik voor je doen, Harvey?

563
00:42:00,539 --> 00:42:03,675
Ik wilde je bedanken.
- Waarvoor?

564
00:42:04,677 --> 00:42:07,161
Voor twaalf jaar.

565
00:42:23,918 --> 00:42:28,918
Quality over Quantity(QoQ) Releases
Vertaling: M@rsman & Squashy06

