1
00:00:00,903 --> 00:00:04,314
<i>25 jaar geleden verdween God.</i>

2
00:00:04,464 --> 00:00:09,603
<i>De aartsengel Gabriël vond dat de wereld
vernietigd moest worden om God terug te krijgen.</i>

3
00:00:09,638 --> 00:00:14,302
<i>Maar de aartsengel Michaël
sloot zich aan bij de mensheid.</i>

4
00:00:15,792 --> 00:00:17,394
<i>De oorlog gaat verder.</i>

5
00:00:17,544 --> 00:00:21,314
De Vrouwe van de Stad heeft drie verdiepingen
van de Wynn aan de V-1's gegeven.

6
00:00:21,464 --> 00:00:24,368
Maak ze onbewoonbaar.

7
00:00:24,518 --> 00:00:27,338
Hoe kan ik deze stad veranderen
als hij me constant tegenwerkt?

8
00:00:27,489 --> 00:00:32,634
Op lafaards, die vele malen sterven
voordat zij werkelijk doodgaan.

9
00:00:33,753 --> 00:00:34,985
Hoe bestaat dit dorp?

10
00:00:35,136 --> 00:00:39,894
De wereld gelooft misschien dat hij weg is,
maar in Mallory, Alabama, is God springlevend.

11
00:00:41,505 --> 00:00:43,044
En Alex?
- Ontsnapt.

12
00:00:43,246 --> 00:00:45,640
Ik heb alleen z'n huid nodig.

13
00:00:45,789 --> 00:00:49,342
We moeten terug naar Vega.
- Ik leidt Gabriël niet naar Claire toe.

14
00:00:49,500 --> 00:00:51,017
New Delphi is dichterbij.

15
00:01:09,763 --> 00:01:11,086
Licht aan.

16
00:01:18,855 --> 00:01:24,178
<i>Let op. De avondklok geldt
nu voor alle V-1 en V-2...</i>

17
00:01:25,362 --> 00:01:26,987
Mevrouw...

18
00:01:28,615 --> 00:01:31,134
Sorry, hoe heet je ook alweer?

19
00:01:31,284 --> 00:01:34,803
Zoë. Ik ben nieuw hier.
Vandaag begonnen.

20
00:01:44,965 --> 00:01:46,173
Bewakers.

21
00:01:46,933 --> 00:01:48,300
Wapen neer.

22
00:01:52,806 --> 00:01:53,906
Op je knieën.

23
00:01:54,891 --> 00:01:57,898
Omhoog.
In de benen.

24
00:02:00,146 --> 00:02:02,413
We verdubbelen de bewaking vanavond.

25
00:02:11,792 --> 00:02:16,930
<i>New Delphi basis, voertuig 259 verzoekt
toegang tot de noordoostelijke tunnel.</i>

26
00:02:17,080 --> 00:02:20,650
<i>New Delphi-voertuig, we hebben je in zicht.
Je mag de stad in.</i>

27
00:02:20,800 --> 00:02:22,274
We rijden ze nu naar binnen.

28
00:02:23,136 --> 00:02:26,548
Alex, wat is dit voor plek?
- Waar brengen jullie ons naartoe?

29
00:02:28,475 --> 00:02:31,009
We zijn zo de klos.
- Mond dicht.

30
00:02:32,923 --> 00:02:37,880
Dit klopt van geen kant.
De Eight Balls zijn anders, beschaafd.

31
00:02:37,920 --> 00:02:43,423
Ik weet niet hoe dit mogelijk is.
- Ik heb ze nog nooit zo gezien.

32
00:02:43,574 --> 00:02:45,225
Ze zijn zo menselijk.

33
00:03:36,808 --> 00:03:37,909
Welkom.

34
00:03:43,633 --> 00:03:48,527
Je hebt het leven van een van mij genomen.
Ik wil er een van jou voor terug.

35
00:03:49,900 --> 00:03:51,382
Hij kan niet meer ademen.

36
00:03:51,533 --> 00:03:55,205
Hij is heel kalm, omdat hij dood is
dankzij een kogel uit jouw wapen.

37
00:03:55,682 --> 00:03:58,474
Wil je je leven ruilen voor die van hem of...

38
00:03:59,347 --> 00:04:01,534
wil je liever een van je vrienden inruilen?

39
00:04:01,684 --> 00:04:03,887
Waarom kijkt hij naar mij?
- Pete, stop met praten.

40
00:04:04,037 --> 00:04:06,881
Het is geen man, maar een Eight Ball.

41
00:04:07,013 --> 00:04:10,068
Die term gebruiken we niet, of wel soms?

42
00:04:11,077 --> 00:04:13,713
Zie je?
- Ik handelde instinctief.

43
00:04:13,863 --> 00:04:18,018
Je moet begrijpen dat dit,
mensen met Eight Balls...

44
00:04:18,168 --> 00:04:22,472
niet zo is in de buitenwereld.
- Dat maakt New Delphi uniek.

45
00:04:22,622 --> 00:04:27,777
Engelen en mensen levend in vrede
in ons ondergrondse paradijs.

46
00:04:27,926 --> 00:04:32,090
We hebben duidelijk onze verschillen,
maar ik denk dat we elkaar kunnen helpen.

47
00:04:32,241 --> 00:04:34,484
Zoals je kunt zien...

48
00:04:34,634 --> 00:04:37,787
is New Delphi gebouwd
op de funderingen van handel.

49
00:04:37,937 --> 00:04:40,836
Geven en nemen, ruilhandel, uitwisseling.

50
00:04:41,808 --> 00:04:47,330
Menselijk gedrag.
Ik heb een leven van je tegoed.

51
00:04:47,480 --> 00:04:51,968
Nogmaals: Drie levens...

52
00:04:52,118 --> 00:04:53,924
één daarvan is voor mij.

53
00:04:54,988 --> 00:04:57,955
Kies, of ik kies voor je.

54
00:05:02,412 --> 00:05:03,634
Hij daar.

55
00:05:04,823 --> 00:05:06,900
Wacht.
- Het besluit is genomen.

56
00:05:07,050 --> 00:05:08,324
Gabriël komt eraan.

57
00:05:10,220 --> 00:05:13,773
Hij is hier zeer snel.
New Delphi is misschien gebouwd op handel...

58
00:05:13,923 --> 00:05:16,990
maar het is ook gebouwd
op een haat voor hogere engelen.

59
00:05:17,141 --> 00:05:21,600
Weet je, ik haat ze ook.
Gabriël in het bijzonder.

60
00:05:22,432 --> 00:05:24,120
En ik kan je helpen hem te vangen.

61
00:05:28,784 --> 00:05:32,284
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Dominion: S02E02: Mouth of the Damned

62
00:05:33,934 --> 00:05:37,743
Vertaling: Big0Bertha & Bee-Teevee
Controle: Dragoman

63
00:05:57,233 --> 00:05:58,618
Aartsengel.

64
00:05:58,930 --> 00:06:00,653
Vertel me over het vuur.

65
00:06:00,803 --> 00:06:05,140
Het vuur doet pijn als je dichtbij komt.

66
00:06:05,150 --> 00:06:06,833
Leg uit. Hoe doet het pijn?

67
00:06:06,843 --> 00:06:12,415
Het brandt als we te dichtbij komen.

68
00:06:12,565 --> 00:06:13,749
Op je knieën.

69
00:06:14,877 --> 00:06:16,102
Ga op je rug liggen.

70
00:06:16,544 --> 00:06:17,864
Aartsengel, alsjeblieft.

71
00:06:17,873 --> 00:06:24,316
Hoe dichtbij kun je komen?
- Doe het niet. Ik smeek het je.

72
00:06:24,661 --> 00:06:26,213
Vervloek jou.

73
00:06:27,163 --> 00:06:31,519
Breng me er niet naartoe.
Alsjeblieft...

74
00:06:53,600 --> 00:06:56,208
Het vuur, deze stad...

75
00:06:56,358 --> 00:07:00,068
Ik kan het amper geloven.
- Je hebt het zelf gezien.

76
00:07:00,426 --> 00:07:03,883
Ons geloof in God is de reden voor alles.
Onze Vader is hier.

77
00:07:04,033 --> 00:07:07,309
Geloof is nutteloos in deze wereld.
- Dat is niet onze waarheid.

78
00:07:08,624 --> 00:07:12,942
Het is duidelijk dat je je niet in ons geloof
kunt vinden. Misschien komt dat ook wel nooit.

79
00:07:13,092 --> 00:07:14,977
Misschien zoek je niet op de juiste plek.

80
00:07:15,127 --> 00:07:18,539
Je kent me helemaal niet.
- Ik weet wat ik zie en voel.

81
00:07:19,965 --> 00:07:21,340
Je lijdt.

82
00:07:21,934 --> 00:07:24,546
Misschien van de vreselijke dingen
die je hebt gezien...

83
00:07:25,004 --> 00:07:26,835
van de vreselijke dingen
die je hebt gedaan.

84
00:07:27,807 --> 00:07:33,463
We oordelen hier niet.
Ik hoop dat je zult blijven en jezelf herstelt.

85
00:07:34,613 --> 00:07:36,855
Maar je moet leren om jezelf te vergeven.

86
00:07:37,116 --> 00:07:41,798
Anders maakt het niet uit waar je bent.
Hier of ergens anders in de wereld.

87
00:07:53,666 --> 00:07:55,999
Wie heeft je gestuurd, Zoë?

88
00:08:00,473 --> 00:08:05,027
Vijf jaar geleden zat je in het aartsengelenkorps,
maar toen ineens verdween je.

89
00:08:05,177 --> 00:08:09,368
En niemand die je sinds die tijd heeft gezien.
Waarom zou je zoiets doen?

90
00:08:11,684 --> 00:08:14,203
Is het niet duidelijk?
- Niet voor mij.

91
00:08:14,353 --> 00:08:17,894
Je bent de Vrouwe van de Stad,
het hoofd van dit rottende lijk.

92
00:08:18,491 --> 00:08:22,609
De V-1's sterven bij bosjes...
en leven als ratten in de tunnels...

93
00:08:23,195 --> 00:08:25,626
en jij leeft in een paleis
die gebouwd is met hun botten.

94
00:08:26,021 --> 00:08:28,016
Wil je weten waarom ik deserteerde?

95
00:08:30,269 --> 00:08:33,429
Ik kon niet langer V-6-parasieten
zoals jij beschermen.

96
00:08:44,715 --> 00:08:46,138
Hé, David.

97
00:08:47,770 --> 00:08:52,545
Ik wilde je even laten weten
dat je moordpoging mislukt is.

98
00:08:53,442 --> 00:08:56,008
Moet ik weten waar je het over hebt?

99
00:08:56,018 --> 00:08:59,600
Gisteravond viel een V-1,
verkleed als een bewaker, mij aan.

100
00:08:59,899 --> 00:09:03,154
Ik dacht natuurlijk aan jou.
- Ik voel me gevleid...

101
00:09:03,391 --> 00:09:09,827
maar jou vermoorden is veel te destabiliserend
in een al onstabiele wereld.

102
00:09:10,626 --> 00:09:11,977
Maar nu je het zegt...

103
00:09:12,127 --> 00:09:16,072
ik ben niet al te blij met jouw leiderschap
de afgelopen drie maanden.

104
00:09:16,215 --> 00:09:20,073
En nu beschuldig je mij
in plaats van de V-1's?

105
00:09:20,886 --> 00:09:23,550
Zij haten je, Claire.
- Ze haten me niet.

106
00:09:24,196 --> 00:09:25,689
Niet?

107
00:09:31,045 --> 00:09:34,242
David liegt. We moeten met hem afrekenen.

108
00:09:37,019 --> 00:09:40,217
Geef het aan mij.

109
00:09:47,863 --> 00:09:50,950
Knap werk.
Dit is precies wat we nodig hebben.

110
00:09:52,918 --> 00:09:55,759
Ze hebben een raar verlangen
voor bepaalde voorwerpen.

111
00:09:56,288 --> 00:09:59,402
Met name de eigendommen
van de persoon die ze bewonen.

112
00:10:01,093 --> 00:10:04,913
Het leven dat ze hebben gestolen.
- Geef terug.

113
00:10:05,598 --> 00:10:07,846
Geef het aan mij.

114
00:10:08,834 --> 00:10:12,941
Die foto. Dat ben ik.
Zo mooi.

115
00:10:13,472 --> 00:10:16,368
Geef het aan mij.
- Geduld, lieverd.

116
00:10:18,595 --> 00:10:21,128
Geef het aan mij.
- Kalmeer jezelf.

117
00:10:21,363 --> 00:10:23,174
Of ik verwijder je zwarte ogen.

118
00:10:24,150 --> 00:10:26,398
Geef me de foto.

119
00:10:26,452 --> 00:10:30,516
We kunnen haar breken
en trainen voor onze doeleinden.

120
00:10:30,539 --> 00:10:33,219
Ik vind het te riskant.
Er moet een andere manier zijn.

121
00:10:33,659 --> 00:10:37,046
Claire, wat denk je dat David
nu aan het doen is?

122
00:10:38,464 --> 00:10:42,527
Hij beraamt je ondergang. Je zei het zelf al,
we moeten David het zwijgen opleggen.

123
00:10:42,835 --> 00:10:47,783
Daarvoor moet hij gezien worden
als verrader. Dit is het perfecte plan.

124
00:10:48,557 --> 00:10:51,527
Het enige plan.
En tot hij uit de weg is geruimd...

125
00:10:51,677 --> 00:10:54,503
stel ik voor om hem goed
in de gaten te houden.

126
00:10:54,513 --> 00:10:57,264
Als je hem niet vernietigt,
vernietigt hij jou.

127
00:11:58,389 --> 00:12:02,055
Deze vier graven
zijn van de voormalige stadsleiders.

128
00:12:03,148 --> 00:12:06,068
Ze hebben hun leven gewijd
aan het redden van die van ons.

129
00:12:06,218 --> 00:12:09,438
Op de eerste dag van de oorlog
werd ons dorp overgeslagen.

130
00:12:09,588 --> 00:12:14,471
De volgende ochtend kwam de Profeet.
Hij zei dat hij een bericht had van God:

131
00:12:14,481 --> 00:12:17,037
Als we hem zouden gehoorzamen,
zouden we gespaard blijven.

132
00:12:17,596 --> 00:12:21,253
Hij bouwde het vuur dat ons beschermt,
wat niet uit kan gaan.

133
00:12:23,235 --> 00:12:26,326
Mijn hart zegt me, dat na de viering...

134
00:12:26,905 --> 00:12:29,459
je hetzelfde zal voelen
wat ik al jaren voel:

135
00:12:30,743 --> 00:12:32,302
Een gevoel van vrede...

136
00:12:33,203 --> 00:12:35,375
bescherming van het kwade.

137
00:12:35,673 --> 00:12:38,710
Je gelooft echt
dat je Zijn woorden hoort, hè?

138
00:12:40,177 --> 00:12:41,302
Michaël...

139
00:12:42,617 --> 00:12:47,989
je bande de belangrijkste persoon uit je leven,
vanwege wat je deed.

140
00:12:51,200 --> 00:12:53,042
Iets tragisch.

141
00:12:58,362 --> 00:13:03,620
Het is geen intuïtie, maar Vaders stem.

142
00:13:05,069 --> 00:13:06,747
Zo weet ik het.

143
00:13:16,146 --> 00:13:18,928
Harper, wat is er? Waar was je?

144
00:13:20,212 --> 00:13:24,561
Zeg op, wat is er gebeurd?
Wat is er?

145
00:13:25,556 --> 00:13:28,608
Harper, kom op. Toe nou.

146
00:13:35,315 --> 00:13:37,762
Hou vol, Harper, we zullen je helpen.

147
00:13:40,604 --> 00:13:46,645
We brengen haar naar binnen.
Ze raakt in shock. Haal de dokter.

148
00:14:07,335 --> 00:14:10,807
Geef de foto.
- Zeg hoe je heet.

149
00:14:10,817 --> 00:14:13,054
Geef me dat.
- Zeg hoe je heet.

150
00:14:15,377 --> 00:14:18,777
Rose.
- Mooi.

151
00:14:19,347 --> 00:14:23,214
Rose, moet ik bang voor je zijn?

152
00:14:25,687 --> 00:14:27,381
Zeg het.

153
00:14:27,439 --> 00:14:32,267
Je hoeft niet bang voor me te zijn.

154
00:14:38,348 --> 00:14:40,051
Het spijt me.

155
00:14:41,036 --> 00:14:46,533
Rose, draai je om en ga op je knieën zitten.
- Niet doen, het spijt me.

156
00:14:46,543 --> 00:14:50,775
Draai je om en op je knieën.
- Niet doen.

157
00:14:54,132 --> 00:14:56,147
Stil, Rose.

158
00:15:10,806 --> 00:15:15,623
Je hoeft van mij ook niet bang te zijn, goed?
- Ik begrijp het.

159
00:15:16,923 --> 00:15:22,815
Het staat je geweldig. Veel beter als op je foto.
- Dank je.

160
00:15:24,830 --> 00:15:29,120
Mag ik de foto hebben?

161
00:15:29,618 --> 00:15:31,322
Alles op zijn tijd, lieverd.

162
00:15:42,430 --> 00:15:44,236
Deze kant op, Alex.

163
00:15:46,134 --> 00:15:49,785
Ze moeten met me mee.
- Nee, kom. We gaan plezier hebben.

164
00:15:54,943 --> 00:15:57,051
Ga zitten en relax.

165
00:15:58,580 --> 00:16:01,408
<i>The General. Buster Keaton.</i>

166
00:16:02,951 --> 00:16:05,508
Ik heb dit wel tig keer gezien. Jij?

167
00:16:05,518 --> 00:16:11,023
Gabriël is onderweg.
Hij zal mij doden en dan jullie. Zo is hij.

168
00:16:11,033 --> 00:16:13,152
Een jonge spoorwegingenieur...

169
00:16:13,433 --> 00:16:19,167
die ernaar streeft soldaat te worden,
wil zijn geliefde trein redden, genaamd...

170
00:16:20,332 --> 00:16:21,939
De Generaal.
- De Generaal.

171
00:16:21,949 --> 00:16:26,547
Zelfs door laffe kapers
wordt de vraag gesteld:

172
00:16:26,641 --> 00:16:30,571
"Is deze man dapper of dom?"

173
00:16:32,280 --> 00:16:34,987
Het volgende stuk is zonder twijfel het beste.

174
00:16:34,997 --> 00:16:39,635
De glorieuze Generaal valt in de rivier,
om nooit meer het spoor te betreden.

175
00:16:40,368 --> 00:16:44,951
De scene is 98 seconden van begin tot eind...

176
00:16:45,508 --> 00:16:48,639
en dat, avontuurlijke vriend...

177
00:16:48,649 --> 00:16:53,789
is hoeveel tijd je hebt om mij te overtuigen
dat je dapper bent en niet dom.

178
00:16:56,370 --> 00:17:01,582
Ik zat drie maanden gevangen in Gabriëls nest.
Hij martelde me, maar ik ontsnapte.

179
00:17:01,927 --> 00:17:04,583
Zoals je begrijpt, zal hij pissig zijn.

180
00:17:05,313 --> 00:17:08,694
Ik kwam hier voor een verbond met de New Delphi
om Gabriël te verslaan.

181
00:17:08,704 --> 00:17:13,141
Ik wil de twee grootste steden verbinden.
Dat is nooit gedaan sinds begin van de oorlog.

182
00:17:14,356 --> 00:17:18,978
Je hartslag stijgt.
Vrees is één, maar liegen een sterke tweede.

183
00:17:18,988 --> 00:17:21,169
Waarom zou ik liegen?
- Om je huid te redden.

184
00:17:21,179 --> 00:17:26,688
Mijn huid en die van jou zijn van een Aartsengel
als je me niet serieus neemt.

185
00:17:26,698 --> 00:17:31,454
Jij bent ontsnapt aan Gabriël?
Dan begrijp je mijn achterdochtigheid.

186
00:17:31,506 --> 00:17:36,064
Ik kreeg hulp.
Vega liet een bom vallen op Gabriëls nest.

187
00:17:38,489 --> 00:17:41,493
Als je mijn keel wilt doorsnijden, ga je gang.

188
00:17:41,716 --> 00:17:45,246
Maar dan sterf ik wetende
dat de leider van de New Delphi niet dapper was...

189
00:17:46,554 --> 00:17:48,721
maar de grootste domkop
die ik ooit heb gekend.

190
00:17:57,399 --> 00:18:01,237
Goed genoeg. Jachtgeweer.

191
00:18:04,072 --> 00:18:06,426
Je krijgt Gabriël niet dood
met een jachtgeweer.

192
00:18:13,482 --> 00:18:15,110
Hemels staal.

193
00:18:16,418 --> 00:18:20,110
Indrukwekkend, maar nog niet genoeg
om een Aartsengel te doden.

194
00:18:20,755 --> 00:18:23,848
Laat me meegaan.
- Drink niet al mijn cognac op.

195
00:18:40,685 --> 00:18:42,827
Wie zijn dat?

196
00:18:43,248 --> 00:18:48,065
Wie het ook zijn,
ze horen niet in de veiligheidszone. Meld het.

197
00:19:05,190 --> 00:19:11,258
New Delphi, ik prefereer je het liefst van ver.
Ik wil Alex levend. Hij sterft door mij, begrepen?

198
00:19:11,272 --> 00:19:17,003
Als je hem vindt, breng hem naar mij.
En hou, als je binnen bent, je vleugels verborgen.

199
00:19:17,013 --> 00:19:22,995
Deze stad is besmet met de allerlaagsten
en bewapend met Hemels staal.

200
00:19:29,338 --> 00:19:31,102
Ken je haar goed?

201
00:19:32,305 --> 00:19:37,468
Harper en ik zijn samen opgegroeid.
We zijn net zussen.

202
00:19:39,377 --> 00:19:43,705
Een paar dagen geleden vluchtte ze.
- Waarom zou iemand dat doen?

203
00:19:43,965 --> 00:19:45,959
De Profeet wil dat we regels volgen.

204
00:19:47,385 --> 00:19:51,410
Hij zei dat Vader wil
dat de mensen van Mallory open moeten leven.

205
00:19:51,639 --> 00:19:57,867
We maken fouten, maar als we dat doen,
geven we toe. Geen geheimen, geen zondes.

206
00:19:58,146 --> 00:20:02,439
Als leider is het mijn taak
de bekentenissen van iedereen op te nemen.

207
00:20:04,202 --> 00:20:06,960
Harper wilde haar geheimen niet onthullen.

208
00:20:07,238 --> 00:20:11,357
Ik zette haar onder druk en ze vluchtte.
- En nu ze terug is?

209
00:20:11,367 --> 00:20:14,337
Dat betekent dat ze klaar is om te bekennen
en kunnen we verder.

210
00:20:14,879 --> 00:20:18,418
De echte vraag is:
Waar ken jij Harper van?

211
00:20:18,750 --> 00:20:20,721
Ik ken haar niet.
- Echt niet?

212
00:20:21,169 --> 00:20:24,622
Zeker weten?
Want het lijkt erop dat ze jou wel kent.

213
00:20:26,007 --> 00:20:31,159
Ik moet gaan.
- Wat heb je gedaan? Heb je haar gepakt?

214
00:20:34,054 --> 00:20:38,079
Nee, dat heb ik niet.
- Tuurlijk. Ik weet het als iemand liegt.

215
00:20:40,188 --> 00:20:43,394
Stop hiermee.
- Laat me los, klootzak.

216
00:20:44,609 --> 00:20:46,613
Michaël, alsjeblieft.

217
00:21:11,052 --> 00:21:12,840
New Delphi basis, hoort u mij?

218
00:21:32,824 --> 00:21:37,127
Alarm, twee soldaten gedood op hun post.
Ik herhaal: Twee soldaten dood.

219
00:21:37,829 --> 00:21:42,778
Mogelijke doorbraak. Twee bewakers dood.
Neem nodige maatregelen.

220
00:21:43,835 --> 00:21:47,836
Het breekt hier zometeen los.
Hou je rustig en bemoei je er niet mee, goed?

221
00:21:47,846 --> 00:21:50,692
Regel een wapen, dan vecht ik mee.
- Pete.

222
00:21:51,335 --> 00:21:52,944
Oké, ik bemoei me er niet mee.

223
00:21:54,095 --> 00:21:58,369
Kom op, je hoorde hem.
Gabriël is hier. Geef me een wapen.

224
00:22:01,686 --> 00:22:04,972
Begrepen. We brengen de gevangenen
naar een beveiligde locatie.

225
00:22:08,506 --> 00:22:10,832
Regel een wapen.
- Hou je mond.

226
00:22:17,451 --> 00:22:18,742
Mes.

227
00:22:24,008 --> 00:22:27,372
Wegwezen, het is een hogere engel.
- Een engel. Wegwezen hier.

228
00:22:34,719 --> 00:22:36,303
Waar is Alex?

229
00:22:44,312 --> 00:22:48,435
We staan aan dezelfde kant. We moeten hier weg.
- Hou je mond.

230
00:22:50,067 --> 00:22:52,705
Geef me een wapen.
Ik kan je helpen. Gabriël is hier.

231
00:22:55,212 --> 00:22:56,691
Kom op nou.

232
00:23:43,797 --> 00:23:45,569
Je komt met mij mee.

233
00:24:35,089 --> 00:24:36,543
Iedereen opzij.

234
00:24:47,005 --> 00:24:49,042
Stop.

235
00:24:56,364 --> 00:25:00,310
Julian, misschien kunnen we ruilen.

236
00:25:09,292 --> 00:25:11,605
Nog één keer, alsjeblieft, Rose.

237
00:25:11,615 --> 00:25:16,935
Ik wil geen gevecht meer.
Stop met me zo te behandelen.

238
00:25:19,803 --> 00:25:25,495
Heel goed. Rose, lieverd,
kom eens hier en zeg hallo tegen Lady Riesen.

239
00:25:27,584 --> 00:25:30,435
Houd dit vast.

240
00:25:35,993 --> 00:25:38,790
Toe maar, het is goed.

241
00:25:47,414 --> 00:25:48,776
Vraag het haar.

242
00:25:50,397 --> 00:25:52,267
Hoe ziet het eruit?

243
00:25:54,637 --> 00:25:56,982
De kleur past mooi bij je.

244
00:25:57,521 --> 00:26:00,772
Dank je, Rose.
- Oké.

245
00:26:02,178 --> 00:26:03,920
Maar de foto...

246
00:26:04,140 --> 00:26:09,111
Je beloofde me de foto.
- Binnenkort, Rose.

247
00:26:09,714 --> 00:26:14,486
Oké.
- Wat heb je met haar gedaan?

248
00:26:14,998 --> 00:26:20,309
Ik heb haar laten begrijpen
dat er waarde zit in samenwerking.

249
00:26:21,123 --> 00:26:27,597
Omdat ze verlangt naar voorwerpen van de vrouw
die ze bezitte, wil ze een foto hiervan.

250
00:26:28,121 --> 00:26:30,280
Een beeld van het leven dat ze heeft gestolen.

251
00:26:30,756 --> 00:26:34,949
Ik heb Rose deze foto beloofd
als ze naar ons terugkomt.

252
00:26:34,959 --> 00:26:37,064
Hoe weten we dat ze hem niet doodt?

253
00:26:39,716 --> 00:26:42,048
Ze zal altijd onvoorspelbaar zijn...

254
00:26:42,911 --> 00:26:46,716
maar dat is het risico dat we moeten nemen.

255
00:27:08,411 --> 00:27:12,885
De generator stopte ermee.
Gebeurt soms.

256
00:27:16,871 --> 00:27:18,169
Ik ben zo terug.

257
00:27:32,685 --> 00:27:34,380
Ik doe je geen kwaad.

258
00:27:35,370 --> 00:27:38,373
Wie ben je?
- Ik ben Aartsengel Michaël.

259
00:27:39,968 --> 00:27:43,755
Harper, het is beter stil te zijn.
Het is niet nodig om bang voor me te zijn.

260
00:27:43,756 --> 00:27:46,982
In de oorlog, die buiten deze stad woedt,
sta ik aan de kant van mijn Vader...

261
00:27:46,983 --> 00:27:48,502
de Vader die jij aanbidt.

262
00:27:48,536 --> 00:27:54,374
Hij stuurde me hier in het geheim naartoe
om de toewijding van jou en je volk te testen.

263
00:27:54,389 --> 00:27:57,257
Je bent voor mij heel belangrijk, Harper.

264
00:27:57,259 --> 00:28:02,033
Je bent uitverkoren om te weten wie ik echt ben.
Vader wilde dat op die manier.

265
00:28:02,068 --> 00:28:07,702
Maar hij wil ook dat dit tussen ons blijft,
en alleen tussen ons.

266
00:28:07,737 --> 00:28:12,010
Het leven van iedereen hier
en de toekomst van deze stad hangt daarvan af.

267
00:28:12,132 --> 00:28:14,393
Begrijp je dat?

268
00:28:25,946 --> 00:28:28,848
Ik hoorde dat ze wakker werd.
Ze lijkt in orde te zijn.

269
00:28:28,883 --> 00:28:32,968
Harper, is dat waar? Ben je in orde?

270
00:28:35,748 --> 00:28:37,039
Vertel me...

271
00:28:37,501 --> 00:28:40,599
wat is er gebeurd?

272
00:28:42,839 --> 00:28:45,075
Ik kan me niets herinneren.

273
00:28:45,700 --> 00:28:49,761
Harper, ik wil de waarheid horen in je biecht.

274
00:28:49,796 --> 00:28:52,339
We zullen binnenkort naar de kerk gaan.

275
00:29:00,023 --> 00:29:02,720
<i>Veiligheidscontrolepost nu ingesteld.</i>

276
00:29:20,151 --> 00:29:26,097
Ik wil niet meer vechten.
David, ik wil niet meer vechten.

277
00:29:26,132 --> 00:29:28,349
Het spijt me, ken ik...
- David.

278
00:29:28,384 --> 00:29:32,053
Luister, is...
- David.

279
00:29:32,055 --> 00:29:35,830
David, ik wil je, David.

280
00:29:38,510 --> 00:29:41,896
Je bent mooi.

281
00:29:41,898 --> 00:29:44,161
Ik zou je kunnen opeten.

282
00:29:47,487 --> 00:29:50,988
Eruit.

283
00:29:57,148 --> 00:30:00,757
Het lijkt erop dat je de Vrouwe van de Stad
hebt onderschat.

284
00:30:03,670 --> 00:30:06,055
Dit voorspelt niet veel goeds voor jou.

285
00:30:09,859 --> 00:30:13,588
Hou je kop.

286
00:30:20,287 --> 00:30:23,903
Consul Whele, hoe kon je dit doen?

287
00:30:36,839 --> 00:30:43,234
Julian, iets dat van mij is, is in
jouw ellendige stad beland en ik wil hem terug.

288
00:30:45,154 --> 00:30:48,732
Ik zie dat je boos bent.
Dat is duidelijk.

289
00:30:48,768 --> 00:30:51,662
Misschien kom je daar we lweer overheen.

290
00:30:51,672 --> 00:30:55,124
Dat kan me echter niets schelen.
Ik ben niet geïnteresseerd in een oorlog met jou.

291
00:30:55,125 --> 00:30:56,783
Vandaag niet althans.

292
00:30:56,784 --> 00:31:02,605
Dat is precies de reden waarom ik
mijn roemrijke leger engelen buiten liet.

293
00:31:03,866 --> 00:31:08,647
Wat denk je ervan?
Zullen we onderhandelen?

294
00:31:09,266 --> 00:31:13,024
Ik denk het niet.
- Oké.

295
00:31:13,056 --> 00:31:16,915
Misschien kunnen we dit een andere keer bespreken,
wanneer dingen een beetje gekalmeerd zijn.

296
00:31:16,916 --> 00:31:19,572
De dingen zullen nooit kalmeren.

297
00:31:37,816 --> 00:31:42,044
Neero.
Je bent een goede soldaat.

298
00:31:42,630 --> 00:31:45,205
Ik laat je hier niet bij met deze monsters achter.

299
00:32:33,681 --> 00:32:39,042
Harper, wanneer je eerlijk bent in je biecht,
zul je geen pijn voelen.

300
00:32:51,173 --> 00:32:56,126
Ik had een affaire met iemand uit de stad.
Een getrouwde man.

301
00:32:56,128 --> 00:32:59,263
Ik liep hem achterna, het is mijn schuld,
ik schaam me zo.

302
00:32:59,298 --> 00:33:04,551
Daarom ging ik ervandoor.
- Ga door.

303
00:33:10,726 --> 00:33:16,751
Wat biecht je niet op, Harper?
Je begrijpt hoe belangrijk dit is, hè?

304
00:33:18,317 --> 00:33:22,534
Je weet dat geheimen zonden zijn.

305
00:33:36,919 --> 00:33:41,269
Ik snap het niet. Welk geheim is de moeite waard
om de hele stad in gevaar te brengen?

306
00:33:41,270 --> 00:33:44,817
Ik weet het niet, maar ze lijkt vastbesloten.
- Zo werkt het niet.

307
00:33:45,254 --> 00:33:49,680
De Profeet heeft bevolen dat elke vijf jaar
de stad van al haar zonden moet worden gereinigd.

308
00:33:49,732 --> 00:33:54,101
Als Harper niet biecht, dan zal het vuur uitgaan
en de bezetenen zullen binnendringen.

309
00:33:54,353 --> 00:33:58,055
Ik wil haar niet opnieuw verliezen,
maar misschien heb ik geen andere keuze.

310
00:33:58,090 --> 00:34:00,224
Ze zal weg moeten.
- Er moet een andere manier zijn.

311
00:34:00,259 --> 00:34:03,225
Hoe is het mogelijk
dat één biecht zoveel betekent?

312
00:34:03,235 --> 00:34:06,930
We hebben het al die jaren niet overleefd
door te schipperen met onze overtuiging.

313
00:34:06,981 --> 00:34:10,915
Jij mag dan worstelen met je geloof,
wij doen dat niet met die van ons.

314
00:34:13,589 --> 00:34:15,236
Je hebt gelijk.

315
00:34:15,853 --> 00:34:20,244
Ik maakte een relatie kapot met iemand
die als een zoon voor me was.

316
00:34:20,279 --> 00:34:25,218
Ik stond erop dat hij wilde wat ik deed
en het bracht het slechtste in mij naar boven.

317
00:34:25,657 --> 00:34:28,720
Ik zou hem zijn eigen weg
hebben moeten laten vinden, zijn eigen waarheid.

318
00:34:28,721 --> 00:34:30,881
Ik weet zeker dat Harper hetzelfde zal doen.

319
00:34:33,142 --> 00:34:36,745
Laurel, jouw geloof is iets wat ik bewonder.

320
00:34:37,730 --> 00:34:42,225
Het is wat mij dwingt om te blijven
en naar die van mijzelf te zoeken.

321
00:34:43,235 --> 00:34:46,453
Wat er ook gebeurt met Harper,
ik ben hier als je me nodig hebt.

322
00:35:10,291 --> 00:35:12,646
De Viering is morgen.

323
00:35:16,311 --> 00:35:22,053
Het is nodig dat je te biecht gaat bij Laurel.
Nu, vanavond.

324
00:35:22,516 --> 00:35:25,057
Het spijt me, ik kan het niet.

325
00:35:25,722 --> 00:35:28,456
Zorg er alsjeblieft voor
dat ik niet hoef weg te gaan.

326
00:35:34,619 --> 00:35:40,682
Harper, ik hou van je, maar ik kan je niet
iedereen in gevaar laten brengen.

327
00:35:58,727 --> 00:36:01,110
Wat heb je gedaan?

328
00:36:01,525 --> 00:36:06,162
Ik deed wat nodig was voor de veiligheid
van deze stad, Laurel.

329
00:36:06,368 --> 00:36:10,640
Ik weet dat ik mijn zonden al opbiechtte,
maar nu heb ik er nog een. Ik zie je binnen.

330
00:36:27,172 --> 00:36:31,598
Ik kan geen verbond met je aangaan.
- Houd je me voor de gek?

331
00:36:31,760 --> 00:36:33,661
Heb je dan niet gezien wat er net gebeurde?

332
00:36:33,929 --> 00:36:38,843
Hij komt terug met een leger.
Waarom doe je dit?

333
00:36:38,878 --> 00:36:40,918
Omdat je tegen me liegt.
- Dat doe ik niet.

334
00:36:40,953 --> 00:36:43,570
Gabriel drong mijn stad binnen.
Hij kwam hier om jou te vinden.

335
00:36:43,606 --> 00:36:46,189
Omdat je ontsnapte?
Omdat je zijn gevangene was?

336
00:36:46,241 --> 00:36:48,114
Is het zo eenvoudig?

337
00:36:49,098 --> 00:36:52,291
Nog een keer.
Is het zo eenvoudig?

338
00:36:56,702 --> 00:36:59,694
Nee, dat is het niet.

339
00:37:01,457 --> 00:37:06,176
Hij wil dit.
- Mooie inkt.

340
00:37:06,211 --> 00:37:09,706
Is dat iets slechts?
- Hou je kop.

341
00:37:20,695 --> 00:37:22,661
Heb jij je verstand volledig verloren?

342
00:37:22,697 --> 00:37:26,866
Ik? Ik ben niet degene die een geheime relatie
lijkt te hebben met een 8-ball.

343
00:37:26,868 --> 00:37:29,546
De opname werd anoniem naar mij gestuurd
en ik moet zeggen...

344
00:37:29,547 --> 00:37:32,538
de eerste keer dat ik die zag, David,
kon ik mijn ogen niet geloven.

345
00:37:32,540 --> 00:37:37,209
Dit heeft die hoer uit Helena op haar geweten.
- Dit is wat er de komende 24 uur gaat gebeuren.

346
00:37:37,261 --> 00:37:39,829
Je treedt af zowel als Minister van Handel
als Consul...

347
00:37:39,830 --> 00:37:42,796
en ik geef al jouw verantwoordelijkheden
aan iemand van mijn keuze.

348
00:37:42,831 --> 00:37:46,263
Ik laat dat niet toe.
- Wel, het is al gebeurd.

349
00:37:46,298 --> 00:37:51,755
De opname spreekt voor zichzelf. De gehele Senaat
en de V-6-gemeenschap hebben die gezien.

350
00:37:51,790 --> 00:37:57,396
Het enige dat je leven redt, is je dienstverlening
van de afgelopen 25 jaar aan de stad.

351
00:37:57,448 --> 00:37:58,898
Meekomen.

352
00:37:58,950 --> 00:38:01,683
Jij zelfvoldane teef.
Je denkt dat je hiermee kan wegkomen?

353
00:38:01,684 --> 00:38:03,710
Je zal hier niet mee wegkomen.
- Dag, David.

354
00:38:15,651 --> 00:38:17,198
Ik heb het gedaan.

355
00:38:20,017 --> 00:38:24,149
Geef het aan mij.
Kan ik het van je krijgen?

356
00:38:24,184 --> 00:38:27,180
Kan ik de foto van je hebben, alsjeblieft?

357
00:38:37,855 --> 00:38:40,272
Nee, het is in orde.

358
00:38:40,324 --> 00:38:43,609
Weet je wat mijn vader gewoonlijk
tegen de mensen van Vega zei?

359
00:38:43,661 --> 00:38:49,448
Door welke hel ze nu ook gingen,
het was de belofte naar een betere toekomst.

360
00:38:49,450 --> 00:38:54,086
Hij stal dat van Churchill.
Geloof jij in die onzin?

361
00:38:56,101 --> 00:39:01,703
Wat er nu gebeurt, is niet de belofte van iets.
Het is de hel en daarmee kan ik niet leven.

362
00:39:01,738 --> 00:39:06,298
Claire, ik was 13
toen mijn familie op weg ging naar Vega.

363
00:39:06,350 --> 00:39:08,801
Kilometers verwijderd van de muur,
stortte mijn moeder in.

364
00:39:08,853 --> 00:39:13,305
Ze wist dat ze stervende was, zij liet mij beloven
dat ik Vega zou bereiken, daar een thuis maken.

365
00:39:13,306 --> 00:39:18,310
En ik heb die belofte altijd gehouden, deze stad
veranderen in iets waar ze trots op kon zijn.

366
00:39:18,312 --> 00:39:20,913
Ik ben klaar om de V-1s te helpen.

367
00:39:20,914 --> 00:39:24,268
Ik wil van Vega een plaats maken waar gezinnen
worden gemaakt en niet vernietigd.

368
00:39:24,269 --> 00:39:26,785
Weet je hoe belachelijk dat klinkt?

369
00:39:26,821 --> 00:39:32,658
Ik zou liever sterven dan helemaal niets te doen
om van Vega een betere plaats te maken.

370
00:39:32,710 --> 00:39:35,872
Wanneer is mijn executie?
Je zou met me mee moeten gaan.

371
00:39:39,500 --> 00:39:44,720
Wil jij iets van mij, Alex? Nou, ik wil iets
van jou en het zal niet gemakkelijk zijn.

372
00:39:44,755 --> 00:39:47,453
Niet alle zielen in New Delphi
zijn geestelijk gezond...

373
00:39:47,539 --> 00:39:50,128
maar het zijn desalniettemin onze zielen.

374
00:39:52,680 --> 00:39:54,013
Hier is waar zij verblijven.

375
00:39:54,646 --> 00:39:57,016
Er is iets daarbinnen dat ik terug wil hebben.

376
00:39:57,018 --> 00:39:59,652
Het is een soort sleutel...

377
00:39:59,687 --> 00:40:03,656
een sierlijke, ronde koperen schijf,
met een gat in het midden.

378
00:40:03,691 --> 00:40:07,608
Jij haalt het voor me, dan zullen we praten.

379
00:40:09,219 --> 00:40:12,414
Waarom wil je dat ik dit voor je doe?
Ik heb je de markeringen laten zien.

380
00:40:12,450 --> 00:40:17,002
Betekent dat niets voor je?
- Het kan mij niet schelen wat er op de man zit.

381
00:40:17,038 --> 00:40:21,040
Het is meer waartoe hij in staat is.

382
00:40:21,042 --> 00:40:25,068
Als je zo bijzonder bent,
en misschien ben je dat...

383
00:40:25,103 --> 00:40:28,047
dan moet je in staat zijn
om deze missie te laten slagen.

384
00:40:28,049 --> 00:40:33,769
Als dat lukt, dan geloof ik dat twee kleine steden
mogelijk een alliantie kunnen vormen.

385
00:40:33,804 --> 00:40:35,708
Wie is die vent, Darth Vader?

386
00:40:35,974 --> 00:40:37,690
Is hier iemand ooit levend uitgekomen?

387
00:40:38,624 --> 00:40:42,948
Nee. Maar er is altijd een eerste keer.

388
00:40:48,652 --> 00:40:49,757
Ben je er klaar voor?

389
00:40:49,758 --> 00:40:52,825
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: BigOBertha & Bee-Teevee

390
00:40:52,826 --> 00:40:54,826
Controle: Dragoman

391
00:40:54,827 --> 00:40:57,127
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

