1
00:00:06,407 --> 00:00:08,274
<i>Vorige keer...</i>

2
00:00:08,326 --> 00:00:11,110
Ik denk dat dit een Trojaans paard is.
Ik denk dat je dit materiaal vrijgaf,

3
00:00:11,145 --> 00:00:14,997
om mee te liften op de
zogenaamde Seksuele Revolutie.

4
00:00:15,033 --> 00:00:17,950
Mijnheer Buckland, wij zijn 
de Seksuele Revolutie.

5
00:00:18,920 --> 00:00:20,786
Klaar, mevrouw Masters?

6
00:00:20,822 --> 00:00:24,390
Het kan niet dat de grote Bill Masters
toegeeft dat hij met losse flodders schiet.

7
00:00:24,425 --> 00:00:27,660
Nee, dat kan je niet op school.
Dat weet je toch, niet?

8
00:00:28,763 --> 00:00:32,048
Ik wil dat jij met Tessa praat.
Ze luistert niet als ik zeg.

9
00:00:32,100 --> 00:00:35,301
De sergeant en ik hebben dit
besproken en ik wil dit nu doen.

10
00:00:35,336 --> 00:00:37,853
Je wilt...?
- In dienst gaan.

11
00:00:37,889 --> 00:00:40,806
Vergat je dat te vermelden?
- Gin, ik dacht niet dat hij het meende.

12
00:00:40,842 --> 00:00:42,641
Als hun moeder meer in de buurt was...

13
00:00:42,677 --> 00:00:44,643
Als we hem halverwege tegemoet
komen kunnen we met hem praten.

14
00:00:44,696 --> 00:00:47,613
We zullen alles doen wat we kunnen,
om onze jongen veilig te houden.

15
00:00:47,682 --> 00:00:51,484
Ik wil niet onze zoon thuiskomt
met een vlag over zijn doodskist.

16
00:00:52,954 --> 00:00:56,622
Je bent jezelf niet.
- Ik denk dat mijn kinderen beter verdienen

17
00:00:56,657 --> 00:00:58,708
dan een moeder die drijft op
twee tabletten Serax per dag.

18
00:00:58,743 --> 00:01:03,996
Serax? Tegen depressie?
- Ik heb veel nagedacht over mijn huwelijk.

19
00:01:04,032 --> 00:01:06,766
Ik heb Bill niet nodig voor alles,

20
00:01:06,801 --> 00:01:11,554
als mijn huis en familie intact zijn.

21
00:01:11,589 --> 00:01:15,925
Je thuis is veilig.
- Wij begrijpen elkaar, Gin.

22
00:01:22,266 --> 00:01:23,783
Je bent zwanger.

23
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
<i> - Three Is A Crowd - </i>

24
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
Vertaling: Dweez

25
00:02:15,569 --> 00:02:17,903
Is het waar. Heb ik gelijk?

26
00:02:19,573 --> 00:02:21,273
Ik moet het je horen zeggen.
- Bill.

27
00:02:21,309 --> 00:02:22,941
Alsjeblieft.
- Ik ben zwanger.

28
00:02:22,977 --> 00:02:24,610
Jezus.
- Ik weet het.

29
00:02:24,645 --> 00:02:27,746
Jezus, Virginia. Wat is het?
- Het is erg ongelegen.

30
00:02:27,782 --> 00:02:29,515
Denk je dat?
- Jij niet dan?

31
00:02:29,550 --> 00:02:33,502
Natuurlijk vind ik dat,
de timing, het boek.

32
00:02:33,537 --> 00:02:36,955
We staan op de drempel, Virginia.
- Dat realiseer ik me.

33
00:02:37,008 --> 00:02:42,227
Het is ook onmogelijk, gezien...

34
00:02:42,263 --> 00:02:45,964
Het is van George.
- George?

35
00:02:47,301 --> 00:02:50,069
George Johnson?
- Ja, Bill.

36
00:02:50,104 --> 00:02:54,239
We hadden een moment bij het meer.
- Een moment?

37
00:02:54,275 --> 00:02:57,910
We waren beiden van streek omdat
Henry in dienst ging en we...

38
00:02:57,945 --> 00:03:01,030
Jullie...?
- Ja, wij deden gewoon...

39
00:03:01,065 --> 00:03:03,716
Eén keer. Het gebeurde één keer.

40
00:03:07,071 --> 00:03:09,538
Je krijgt een baby van je ex-man.

41
00:03:09,573 --> 00:03:11,423
Nee.
- Maar je zei net...

42
00:03:11,459 --> 00:03:14,760
Ik zei dat ik zwanger was. Ik zei
niet dat ik een baby zou krijgen.

43
00:03:14,795 --> 00:03:16,795
Ik snap het.

44
00:03:16,831 --> 00:03:19,565
En toch...

45
00:03:19,600 --> 00:03:22,067
Was ik aan het wachten...

46
00:03:22,103 --> 00:03:24,303
tot dit achter de rug was.

47
00:03:24,338 --> 00:03:28,340
Ik wilde hierdoor niet
arbeidsongeschikt worden.

48
00:03:28,376 --> 00:03:31,226
En ik denk dat ik hoopte

49
00:03:31,262 --> 00:03:33,846
dat het probleem zichzelf
misschien zou oplossen.

50
00:03:33,848 --> 00:03:37,383
Maar dat deed het niet,
dus zal ik het doen.

51
00:03:39,387 --> 00:03:43,355
Het alternatief is belachelijk.

52
00:03:43,357 --> 00:03:47,459
Gelet op alles, kan jij het
je zelfs maar voorstellen?

53
00:03:49,230 --> 00:03:53,532
En je stelt het goed?
- Misselijk, zoveel is duidelijk.

54
00:03:53,584 --> 00:03:55,584
Alles in orde met...?

55
00:03:58,372 --> 00:04:02,791
Natuurlijk. Je hoeft je
geen zorgen te maken.

56
00:04:02,843 --> 00:04:06,812
Ik heb al een afspraak gemaakt.
- Waar? Er is maar één plaats, één dokter...

57
00:04:06,847 --> 00:04:08,046
Dokter Ennis.

58
00:04:08,048 --> 00:04:11,884
Ik heb een afspraak voor overmorgen.

59
00:04:16,107 --> 00:04:18,474
En dat is dat.

60
00:04:47,471 --> 00:04:48,954
Moet ik me zorgen maken?

61
00:04:51,342 --> 00:04:54,259
Je hebt zelfs je jas niet uitgedaan.
- Heb ik je wakker gemaakt?

62
00:04:54,311 --> 00:04:56,762
Nee, ik heb liggen wachten.
Ik wilde horen hoe het ging.

63
00:04:56,764 --> 00:05:00,933
Dat zei ik toch al aan de telefoon.
Alles ging goed.

64
00:05:00,968 --> 00:05:04,770
Ja, maar je stem klonk raar.
Gespannen.

65
00:05:04,855 --> 00:05:08,106
Ik dacht dat je het slechte nieuws
misschien persoonlijk wilde overbrengen.

66
00:05:08,159 --> 00:05:11,977
Er is geen slecht nieuws.
De pers was erg positief.

67
00:05:13,147 --> 00:05:16,415
Je bent dus aan het vieren.
- Inderdaad.

68
00:05:17,451 --> 00:05:18,617
Hoera.

69
00:05:18,669 --> 00:05:21,587
Dat is prachtig, Bill.

70
00:05:21,622 --> 00:05:24,289
Wat een triomf.

71
00:05:24,341 --> 00:05:26,675
Ik weet hoe gespannen je was.

72
00:05:26,710 --> 00:05:29,294
Misschien kan je nu wat
gemakkelijker ademhalen.

73
00:05:29,296 --> 00:05:33,682
Dat ben ik van plan.
- Geniet van de vruchten van je arbeid,

74
00:05:33,717 --> 00:05:37,886
las een pauze in voor al die avonden
waarop je tot laat door werkte.

75
00:05:39,056 --> 00:05:42,307
Breng wat tijd door met de kinderen.
- Natuurlijk.

76
00:05:44,445 --> 00:05:47,813
Howie is van zijn verkoudheid af.
- Daar wilde ik nog naar vragen.

77
00:05:47,865 --> 00:05:51,283
Johnny verdiende 3 dollar met het
koppel hiernaast te helpen behangen.

78
00:05:51,318 --> 00:05:56,488
Ze zijn heel vriendelijk, de Edleys.
Hij is groot, een ex-voetbalspeler.

79
00:05:56,540 --> 00:05:59,091
Misschien kan hij je helpen
om de goten schoon te maken.

80
00:05:59,126 --> 00:06:01,393
Ik dacht dat jij niet
om diensten vroeg.

81
00:06:02,663 --> 00:06:05,163
Je zou moeten zien hoe ze
het huis hebben opgeknapt.

82
00:06:05,216 --> 00:06:11,003
Dat zal je ook. Ze nodigden
ons uit voor een etentje.

83
00:06:11,055 --> 00:06:15,307
Lib, je weet dat ik dat niet graag doe.
- Maar ik wel.

84
00:06:15,342 --> 00:06:18,176
En het zou fijn zijn om
nieuwe vrienden te hebben.

85
00:06:18,178 --> 00:06:22,347
Om vrienden te hebben, punt.
- Wij hebben vrienden.

86
00:06:22,383 --> 00:06:24,116
We hebben Virginia.

87
00:06:24,151 --> 00:06:29,605
Ze is lief, maar dat is niet genoeg.

88
00:06:31,525 --> 00:06:32,891
Het is niet genoeg voor mij.

89
00:06:35,663 --> 00:06:39,631
Ze vroegen aan Johnny of ik
een alleenstaande moeder was.

90
00:06:39,667 --> 00:06:42,084
Kan jij je dat inbeelden?

91
00:06:42,119 --> 00:06:45,704
Ze verhuisden een week geleden en
ze hebben je zien komen noch gaan,

92
00:06:45,756 --> 00:06:49,341
dus dat gaan we rechtzetten,
jij en ik.

93
00:06:49,376 --> 00:06:51,627
Ik ga worstenbroodjes maken.

94
00:06:53,180 --> 00:06:55,647
Doe je jas uit, Bill.
Welkom thuis.

95
00:07:06,427 --> 00:07:10,195
Sleutels, alsjeblieft.
Was dat niet de afspraak?

96
00:07:10,231 --> 00:07:12,931
Ik kom niet in jouw handtas
en jij niet in de mijne?

97
00:07:12,984 --> 00:07:15,768
Je kunt de auto vandaag
niet hebben, Tessa.

98
00:07:15,803 --> 00:07:18,237
Weet je niet meer dat Susan,
Nina en ik de stad ingaan

99
00:07:18,272 --> 00:07:20,489
na school om tickets
te kopen voor Bob Dylan?

100
00:07:20,524 --> 00:07:22,858
Dan zet ik je af op kantoor en pik 
je terug op als je klaar bent.

101
00:07:22,910 --> 00:07:26,195
Ik ga vanmorgen niet werken.
- Waarom heb je auto dan nodig?

102
00:07:26,247 --> 00:07:28,414
Omdat ik een afspraak heb.

103
00:07:32,920 --> 00:07:34,720
Met een reisagent.

104
00:07:36,357 --> 00:07:38,707
Bill en ik hebben een
paar reisjes gepland

105
00:07:38,759 --> 00:07:41,093
in verband met het boek
en daarom ga ik praten met

106
00:07:41,128 --> 00:07:44,295
een reisagent die vanaf nu
die dingen voor ons zal regelen.

107
00:07:44,347 --> 00:07:47,016
Dan rij ik jou.
- Ik weet niet hoe lang het zal duren.

108
00:07:47,051 --> 00:07:49,301
Dan zet ik je af en neem
je een taxi naar kantoor.

109
00:07:49,353 --> 00:07:52,471
Ik ga misschien niet naar kantoor.
- Dan neem je een taxi naar huis.

110
00:07:52,506 --> 00:07:56,542
Tessa, waarom vraag je een van je
vriendinnen niet om je te rijden?

111
00:07:56,577 --> 00:07:59,028
Dat gaat niet, want je zei
dat ik de auto krijgen kon.

112
00:07:59,063 --> 00:08:01,814
Je beloofde het me en...
- Nee, ik heb het niet beloofd.

113
00:08:01,816 --> 00:08:04,416
Ik zei, "We zullen zien".
- We zullen zien is geen neen.

114
00:08:04,452 --> 00:08:05,617
Tessa, komaan.

115
00:08:05,653 --> 00:08:07,903
Als je nee bedoelde,
had je nee moeten zeggen,

116
00:08:07,955 --> 00:08:10,823
want nu laat je me
denken dat het mogelijk is

117
00:08:10,825 --> 00:08:12,374
en dan eindigt het ermee
dat ik dingen verpest,

118
00:08:12,410 --> 00:08:14,159
niet alleen voor mezelf,
maar ook voor mijn vriendinnen,

119
00:08:14,211 --> 00:08:16,378
als je echt de bedoeling
niet hebt om ja te zeggen.

120
00:08:16,414 --> 00:08:19,415
Prima, de volgende keer zeg
ik vanaf het begin neen.

121
00:08:19,467 --> 00:08:23,385
Dus kan ik de auto nooit meer hebben?
- Tessa, wat wil je nou van mij?

122
00:08:23,421 --> 00:08:26,505
Ik wil dat jij je bewust bent van
alle dingen die je voor mij verpest

123
00:08:26,507 --> 00:08:29,508
omdat je ze niet meer weet, of omdat je
iets belooft en dan van gedachte verandert,

124
00:08:29,560 --> 00:08:31,260
of omdat je denkt dat
wat er met jou gebeurt

125
00:08:31,312 --> 00:08:33,095
belangrijker is dan 
wat er met mij gebeurt.

126
00:08:33,147 --> 00:08:36,231
Je hebt er geen idee van er 
met mij aan de hand is, Tessa.

127
00:08:36,267 --> 00:08:39,401
Ik weet dat je zakenreizen van plan
bent die je weg zullen voeren

128
00:08:39,437 --> 00:08:42,020
en dan moet ik voor mezelf 
zorgen, wat ik heel goed kan

129
00:08:42,073 --> 00:08:44,740
zolang je het mij niet onmogelijk
maakt om dingen te doen

130
00:08:44,775 --> 00:08:46,191
zoals naar een Bob Dylan concert gaan,

131
00:08:46,243 --> 00:08:48,827
wat een kleine beloning is, omdat
ik mezelf praktisch heb opgevoed.

132
00:08:55,836 --> 00:08:58,170
Sorry. Dat had ik niet moeten zeggen.

133
00:08:59,874 --> 00:09:02,374
Het spijt mij ook, van de auto.

134
00:09:02,426 --> 00:09:05,010
Dus ga je op een andere
dag naar die reisagent?

135
00:09:05,045 --> 00:09:07,963
Nee Tessa, dat doe ik niet.
- God, mam.

136
00:09:08,015 --> 00:09:10,215
Jij bent de slechtste moeder
ooit, wist je dat?

137
00:09:10,217 --> 00:09:12,351
En ik ben niet de enige die dat vindt.

138
00:09:20,978 --> 00:09:24,613
Wat dat telefoontje ook was, het heeft
je 20 minuten achter op schema gezet.

139
00:09:24,648 --> 00:09:28,734
Je had de Volgers om 9u30, dus moest
ik de McCormicks naar 11u schuiven.

140
00:09:28,786 --> 00:09:32,788
De McCormicks. Dyspareunia?
- Nee, dat zijn de McClintocks.

141
00:09:32,823 --> 00:09:35,073
De McCormicks zijn impotentie
na een penistrauma.

142
00:09:35,126 --> 00:09:37,559
Little Brown wil jullie beiden aan
de hoorn vanmorgen voor een snelle

143
00:09:37,611 --> 00:09:40,679
postmortem na de persconferentie,
maar Virginia is er nog niet.

144
00:09:40,714 --> 00:09:43,549
Ik regel het wel. Virginia heeft vrij
vandaag. In feite de rest van de week.

145
00:09:43,584 --> 00:09:44,967
Is ze ziek?

146
00:09:45,002 --> 00:09:47,419
Volgende maand, wat hebben
we de tweede vrijdag?

147
00:09:47,471 --> 00:09:51,757
Dat is de 12de, de Levanders komen
uit Phoenix voor een opvolging.

148
00:09:51,759 --> 00:09:54,676
Zet hen naar de week erna.
- Als ik het me goed herinner zou Levander

149
00:09:54,728 --> 00:09:58,864
die week al hier zijn, op de...
- Verplaats het, Betty.

150
00:09:58,899 --> 00:10:00,983
Hou die hele ochtend vrij.

151
00:10:01,018 --> 00:10:04,653
Geen patiënten, geen verkopers
van medicijnen, geen ramenwassers.

152
00:10:04,688 --> 00:10:07,606
Wat is er aan de hand?
- Zeg Lester dat hij dan een das draagt.

153
00:10:07,658 --> 00:10:11,109
En jij moet iets opduiken achter
in je kast, dat onder de knie zit.

154
00:10:38,939 --> 00:10:41,056
Mevrouw Johnson?

155
00:10:43,611 --> 00:10:46,061
O ja. Sorry.

156
00:10:46,146 --> 00:10:49,581
De dokter is klaar voor jou.

157
00:10:51,819 --> 00:10:55,787
Eerst zal ik het speculum inbrengen.

158
00:10:58,459 --> 00:10:59,908
Verpleegster.

159
00:11:01,545 --> 00:11:05,330
Daarna zal je een kleine prik voelen.

160
00:11:07,134 --> 00:11:11,753
Dat is de verdoving.
Je zult direct gevoelloos worden.

161
00:11:12,973 --> 00:11:15,974
Geef het een ogenblikje
om te beginnen werken.

162
00:11:16,010 --> 00:11:18,393
Diepe ademteugen.

163
00:11:18,429 --> 00:11:20,562
Goed, vertel me eens,

164
00:11:20,598 --> 00:11:23,015
kan je dit voelen?

165
00:11:25,402 --> 00:11:26,568
Dit?

166
00:11:28,322 --> 00:11:29,938
En dit?

167
00:11:32,026 --> 00:11:34,526
Ik voel niets.

168
00:11:42,670 --> 00:11:46,004
De liften moeten buiten werking
zijn, voor de rest van de namiddag.

169
00:11:46,040 --> 00:11:48,123
De deur van het trappenhuis
moet aan beide kanten gesloten zijn.

170
00:11:48,175 --> 00:11:52,210
Dit is het enige toegangspunt, correct?
- Voor zover ik weet.

171
00:11:52,263 --> 00:11:54,079
Ja, dat is zo.

172
00:11:55,182 --> 00:11:58,767
Ieder personeelslid is aanwezig?
- Iedereen is hier.

173
00:11:58,802 --> 00:12:02,437
Niemand mag het kantoor in of uit,
voor de lengte van de afspraak.

174
00:12:02,473 --> 00:12:06,642
De blinden moeten omlaag in elke kamer.
- Daar zorg ik meteen voor.

175
00:12:06,694 --> 00:12:07,659
Bedankt.

176
00:12:07,695 --> 00:12:11,229
Wat is dit hier?
- Dat is het lab.

177
00:12:13,651 --> 00:12:14,700
Wat is dat?

178
00:12:14,735 --> 00:12:18,704
Dat is een dildo.

179
00:12:20,474 --> 00:12:23,575
Wat moeten we doen, als ze aankomen,
buigen of een reverence maken?

180
00:12:23,627 --> 00:12:25,177
Ik heb geen idee.

181
00:12:30,467 --> 00:12:32,884
Dokter Masters.
Het is me een genoegen.

182
00:12:32,920 --> 00:12:36,054
Het genoegen is aan onze kant, mijnheer.
- Alsjeblieft.

183
00:12:37,925 --> 00:12:42,628
Mag ik u mijn vennoot voorstellen?
- Aangenaam, uwe majesteit.

184
00:12:43,814 --> 00:12:48,266
Uwe Hoogheid?
Het spijt me zo.

185
00:12:48,319 --> 00:12:52,437
Ik heb geen idee hoe ik u moet noemen.
- Uw nederige dienaar.

186
00:12:52,473 --> 00:12:57,159
Er was natuurlijk geen reden om aan te
nemen dat het onmiddellijk zou gebeuren.

187
00:12:57,194 --> 00:13:00,612
Mijn echtgenoot en ik
zijn beiden heel gezond

188
00:13:00,614 --> 00:13:03,582
en mijn cyclus is heel regelmatig.

189
00:13:03,617 --> 00:13:08,120
Maar na drie jaar van proberen,
begonnen we ons zorgen te maken.

190
00:13:08,122 --> 00:13:10,789
St. Louis is een heel eind weg.

191
00:13:10,841 --> 00:13:14,459
Er moeten toch meer zwangerschap-
specialisten dichterbij zijn.

192
00:13:14,511 --> 00:13:19,931
Die hebben we allemaal gezien.
- Ze zeggen dat het probleem bij mij ligt,

193
00:13:19,967 --> 00:13:24,186
een lage spermaconcentratie.
- Hebben ze een behandeling voorgesteld?

194
00:13:24,221 --> 00:13:27,189
Het is moeilijk geweest
om een dokter te vinden

195
00:13:27,224 --> 00:13:29,474
die iets meer deelt, dan zijn advies.

196
00:13:29,510 --> 00:13:33,311
Geen enkele wilde het riskeren
om zijn reputatie te beschadigen

197
00:13:33,313 --> 00:13:37,082
mocht de behandeling geen succes zijn.
- Er staat veel op het spel.

198
00:13:37,117 --> 00:13:40,986
Niet alleen voor ons.
De opvolgingswetten in mijn land

199
00:13:41,038 --> 00:13:43,705
vereisen dat ons huwelijk
een erfgenaam voortbrengt.

200
00:13:43,741 --> 00:13:45,457
De volgende Sjah van Iran.

201
00:13:46,960 --> 00:13:49,161
Het is een hele opdracht, dokter.

202
00:13:49,196 --> 00:13:51,930
Ik zal er alles aan doen om het
tot een goed einde te brengen.

203
00:13:51,965 --> 00:13:53,999
Ik kan u vertellen dat dokter Masters

204
00:13:54,051 --> 00:13:56,468
enorm succes heeft met 
zijn overkappingprocedure.

205
00:13:56,503 --> 00:13:58,170
En daar zullen we mee beginnen.

206
00:13:58,222 --> 00:14:00,722
Overkappen is heel effectief
in gevallen zoals die van u.

207
00:14:00,758 --> 00:14:03,742
Ik laat de onderzoekskamer klaarmaken.

208
00:14:04,812 --> 00:14:06,144
Mag ik vragen,

209
00:14:06,180 --> 00:14:10,677
was deze interventie nodig in uw geval?
- Mijn geval?

210
00:14:10,678 --> 00:14:13,961
Sorry. Ik had niet moeten aannemen...

211
00:14:13,996 --> 00:14:17,249
Nee, ik wist niet dat
het al te zien was.

212
00:14:17,284 --> 00:14:20,318
Alleen een vrouw, die hoopt
op een kind, kan het zien.

213
00:14:20,353 --> 00:14:24,317
Je legde je hand op je buik, toen
dokter Masters aan het praten was?

214
00:14:24,426 --> 00:14:26,126
Was de baby aan het schoppen?

215
00:14:26,261 --> 00:14:30,882
Dat weet ik niet.
Ik geef er geen aandacht aan.

216
00:14:30,918 --> 00:14:32,680
Maar dat moet je wel doen.
Mag ik?

217
00:14:32,776 --> 00:14:37,153
Ik wil niet onbeleefd zijn, maar
misschien zal jouw geluk op mij overgaan?

218
00:14:37,575 --> 00:14:39,047
Hopelijk wel.

219
00:14:52,803 --> 00:14:55,387
Bill?
Ze is één patiënte.

220
00:14:55,439 --> 00:14:57,105
En ze stond er open voor.

221
00:14:57,141 --> 00:15:00,892
Een paar dagen geleden hoorde ik
Betty vragen of je voor twee at.

222
00:15:00,944 --> 00:15:04,279
Dat is een uitdrukking. Ik vroeg
of ik haar koolsla mocht opeten.

223
00:15:04,314 --> 00:15:06,731
Ze maakte een grapje.
- Lester vertelde me,

224
00:15:06,783 --> 00:15:10,068
dat hij een medium labjas van
een vrouw moest terugsturen.

225
00:15:10,070 --> 00:15:13,238
Hij veronderstelde dat
het bedrijf een fout had gemaakt.

226
00:15:13,290 --> 00:15:17,654
Sinds wanneer opent hij de post?
- Virginia, het is tijd dat je vertrekt.

227
00:15:17,658 --> 00:15:19,991
Ik denk echt dat ik het
nog wat langer kan trekken.

228
00:15:19,992 --> 00:15:21,993
We kunnen een paar interviews
inlassen voor het boek.

229
00:15:21,994 --> 00:15:23,962
Het is genoeg dat één
reporter het opmerkt.

230
00:15:23,963 --> 00:15:27,399
Ik zal verhullende kleding dragen,
of de hele tijd achter de tafel zitten.

231
00:15:27,400 --> 00:15:30,001
Dat risico kunnen we niet nemen.
Dat weet je. - Ja, maar...

232
00:15:30,002 --> 00:15:32,003
Als er iets de aandacht
van de mensen trekt,

233
00:15:32,004 --> 00:15:35,507
dan moet het de inhoud van het werk zijn,
niet de moraal van de onderzoekers.

234
00:15:35,508 --> 00:15:38,944
Een zwangere, ongetrouwde vrouw, kan 
niet het boegbeeld zijn voor de zaak...

235
00:15:38,945 --> 00:15:40,679
De zaak van seksuele verlichting.

236
00:15:40,680 --> 00:15:43,648
Ja, Bill. Dat besef ik, je
hebt het heel duidelijk gemaakt.

237
00:15:43,649 --> 00:15:46,585
Ik ben niet degene die ons in 
deze situatie bracht, Virginia.

238
00:15:46,586 --> 00:15:50,424
Dat deed jij, toen je opstond van
de tafel van Frank Ennis en vertrok...

239
00:15:54,061 --> 00:15:57,397
De tijd is gekomen.

240
00:15:58,632 --> 00:16:00,367
Je moet verlof nemen.

241
00:16:01,702 --> 00:16:03,836
Of...

242
00:16:05,606 --> 00:16:08,774
Weet je, ik kan ook 
gewoon met George trouwen.

243
00:16:08,775 --> 00:16:13,011
Serieus, Virginia? Eén vergissing
met hem was niet genoeg voor jou?

244
00:16:13,012 --> 00:16:16,782
Ik heb met Christine Wesh gesproken.
- Sorry, wie?

245
00:16:16,783 --> 00:16:20,087
Ze is een gynaecoloog, een heel
klinische, een echte doordouwer.

246
00:16:20,088 --> 00:16:24,023
Ze stemde ermee in om voorlopig
naar St. Louis te verhuizen.

247
00:16:24,024 --> 00:16:29,630
Heb je met haar gepraat zonder mij? 
- Virginia, Betty zou toch voor je invallen?

248
00:16:29,631 --> 00:16:30,830
Betty.

249
00:16:30,831 --> 00:16:34,366
Je wilde precies niet een
serieuze vervanging overwegen

250
00:16:34,367 --> 00:16:37,903
en dat is wat wij nodig hebben, ik nodig
heb. Als ik de praktijk moet openhouden,

251
00:16:37,904 --> 00:16:40,839
de kliniek moet ophouden, het boek
vertegenwoordigen dat wij publiceerden,

252
00:16:40,840 --> 00:16:42,674
dan heb ik een competente
vrouw nodig naast mij

253
00:16:42,675 --> 00:16:45,377
om de perceptie weg te nemen
dat ik een pervert ben.

254
00:16:45,378 --> 00:16:49,648
We zijn het eens dat wanneer je klaar
bent om terug te komen na de geboorte...

255
00:16:49,649 --> 00:16:52,951
Vond je niet dat wij die
beslissing samen moesten nemen?

256
00:16:52,952 --> 00:16:56,990
Ik werd niet geraadpleegd in alle
beslissingen van jou die mij aangaan.

257
00:16:56,991 --> 00:17:00,726
Dit boek is de samenvatting
van twaalf jaar werk

258
00:17:00,727 --> 00:17:03,028
en ik laat jouw impulsiviteit
het niet in gevaar brengen.

259
00:17:03,029 --> 00:17:07,065
Dit was geen impuls.
- Echt? Jij en George hebben dit gepland?

260
00:17:07,066 --> 00:17:11,538
De baby verwekken was een vergissing.
Hem houden een vastberaden beslissing.

261
00:17:15,008 --> 00:17:17,642
Ik liet mijn kinderen vijf jaar
geleden door mijn vingers glippen,

262
00:17:17,643 --> 00:17:20,378
de dag dat ik toestond dat
ze bij George zouden wonen.

263
00:17:20,379 --> 00:17:24,115
En van niets in mijn leven heb
ik meer spijt gehad dan van dat.

264
00:17:24,116 --> 00:17:27,487
Als ik terugkijk, begrijp ik
zelfs niet hoe dat kon gebeuren.

265
00:17:27,488 --> 00:17:29,789
Jij wel, Bill?

266
00:17:29,790 --> 00:17:32,724
Kan je alle dingen opnoemen
die verkeerd moesten gaan

267
00:17:32,725 --> 00:17:34,594
zodat ik mijn kinderen zou verliezen?

268
00:17:38,065 --> 00:17:39,698
Wel, deze zal ik niet verliezen.

269
00:17:39,699 --> 00:17:42,970
Denk je dat ik mijn noden
prioriteit geef op die van jou?

270
00:17:42,971 --> 00:17:45,906
Wel, voor een keer doe ik dat. Als je
daardoor twijfelt aan mijn toewijding

271
00:17:45,907 --> 00:17:49,775
aan alles waar we zo hard
voor gewerkt hebben,

272
00:17:49,776 --> 00:17:51,644
dan is het maar zo.

273
00:17:51,645 --> 00:17:55,481
Ik hoop dat je veel aan haar
zult hebben, die dokter Wesh.

274
00:17:55,482 --> 00:17:58,818
Je wist dat deze dag zou komen, Virginia.

275
00:17:59,853 --> 00:18:01,519
Maar ik heb ook van jou geleerd

276
00:18:01,520 --> 00:18:05,690
vandaag geen onplezierige dingen onder
ogen te zien, als het morgen ook kan.

277
00:18:05,691 --> 00:18:07,759
Heb jij dat van mij geleerd?

278
00:18:07,760 --> 00:18:11,098
Wanneer ben je van plan om mijn
situatie aan Libby te vertellen, Bill?

279
00:18:13,934 --> 00:18:16,701
Weet ik. Totaal onverwacht.

280
00:18:16,702 --> 00:18:18,937
Je zou toch zeggen vermits
we elke dag nauw samenwerken,

281
00:18:18,938 --> 00:18:21,108
ze de kans zou vinden om
het me vroeger te vertellen.

282
00:18:21,109 --> 00:18:22,475
Maar...

283
00:18:23,910 --> 00:18:26,580
Is het beter?

284
00:18:32,486 --> 00:18:34,821
Als ik terugkijk, heb
ik alle tekenen gemist,

285
00:18:34,822 --> 00:18:36,956
geïrriteerdheid, vermoeidheid.

286
00:18:36,957 --> 00:18:40,659
Ze werd twee keer misselijk op kantoor.

287
00:18:40,660 --> 00:18:43,128
Maar dat schreef ik toe
aan de eiersalade,

288
00:18:43,129 --> 00:18:47,130
waarvan ik altijd heb beweerd dat
ze hem niet voldoende koel zetten.

289
00:18:47,768 --> 00:18:49,602
En George dan nog.

290
00:18:49,603 --> 00:18:50,536
Christus.

291
00:18:50,537 --> 00:18:54,841
Dat weekend bij het meer.
Ik had er geen idee van. Jij wel?

292
00:18:56,410 --> 00:19:00,145
Hun relatie leek zo... wel,
oppervlakkig is niet het juiste woord.

293
00:19:00,146 --> 00:19:03,784
Maar er was duidelijk geen
liefde meer tussen hen aanwezig.

294
00:19:07,087 --> 00:19:08,722
En nu dan?

295
00:19:13,093 --> 00:19:17,664
Misschien is hij de vader niet.
- Ik ben zeker van wel.

296
00:19:18,865 --> 00:19:20,400
Hoe kan je daar zeker van zijn?

297
00:19:20,401 --> 00:19:23,003
Jij was er niet bij, of wel?

298
00:19:24,571 --> 00:19:27,839
Ik ben er zeker van dat Virginia sinds
toen nog met andere mannen is geweest.

299
00:19:27,840 --> 00:19:30,542
Ze is niet iemand die alleen
thuis wil zitten, of wel?

300
00:19:30,543 --> 00:19:33,046
Er bestaat geen beleefde manier
om ernaar te vragen, nietwaar?

301
00:19:33,047 --> 00:19:36,449
Als een vrouw je zulk nieuws vertelt,

302
00:19:36,450 --> 00:19:39,985
dan moet je haar op haar woord geloven.

303
00:19:40,720 --> 00:19:44,624
Ik heb altijd aangenomen dat
Virginia een vrouw van haar woord was.

304
00:19:57,036 --> 00:20:01,041
Wat gaat er nu gebeuren?
- Nu? We bellen een hersteller.

305
00:20:01,042 --> 00:20:04,510
Met Virginia. Voor wanneer
is ze uitgerekend?

306
00:20:04,511 --> 00:20:07,045
Vlak bij het verschijnen
van het boek, spijtig genoeg.

307
00:20:07,046 --> 00:20:10,449
Hoe wil je haar conditie verklaren?
- Dat doe ik niet.

308
00:20:10,450 --> 00:20:13,418
Nee, ze gaat verlof nemen,
met onmiddellijke ingang.

309
00:20:13,419 --> 00:20:15,887
Ze kan terugkeren als
de baby geboren is.

310
00:20:15,888 --> 00:20:19,793
Tot die tijd zal ze dus
gewoon thuiszitten?

311
00:20:21,128 --> 00:20:24,430
Zonder op te vallen.
- In essentie.

312
00:20:24,431 --> 00:20:26,967
En over vijf maanden terug
op te duiken met een baby.

313
00:20:26,968 --> 00:20:29,536
Dat klopt, ja.

314
00:20:32,506 --> 00:20:35,840
Ik zal proberen om zo veel
mogelijk uit het zicht te blijven.

315
00:20:35,841 --> 00:20:38,776
Echt? Ga je vijf maanden
lang niet buiten komen?

316
00:20:38,777 --> 00:20:40,879
Want slechts één iemand
hoeft je te zien

317
00:20:40,880 --> 00:20:43,581
om tot de conclusie te komen...
- Dat ik een verloren vrouw ben?

318
00:20:43,582 --> 00:20:46,618
Ik ben bang dat ik daarmee
zal moeten leren leven.

319
00:20:46,619 --> 00:20:49,420
Denk je alleen bent
met die veroordeling?

320
00:20:49,421 --> 00:20:52,423
Dat er niemand anders betrokken
is bij die waanzin van jou?

321
00:20:52,424 --> 00:20:56,794
Het is de baby van George, Libby.
- Natuurlijk, ik ben er vrij zeker van.

322
00:20:56,795 --> 00:20:59,831
Ik ben er ook vrij zeker van
dat ik alleen dat zal denken.

323
00:20:59,832 --> 00:21:01,933
Het zal zijn naam dragen.
Ik ben nog steeds een Johnson.

324
00:21:01,934 --> 00:21:05,538
Zonder een ring aan je vinger, Virginia.
Zonder een echtgenoot in zicht.

325
00:21:05,539 --> 00:21:07,572
Behalve die van mij dan.
- Libby?

326
00:21:07,573 --> 00:21:08,940
Ik wil weten wat het plan is.

327
00:21:08,941 --> 00:21:11,442
Wat is het plan, het plan dat de
mensen weerhoudt te denken dat...

328
00:21:11,443 --> 00:21:12,844
Totaal fout.

329
00:21:12,845 --> 00:21:16,616
Wat voor verschil maakt dat Virginia,
wanneer er niets anders te zeggen valt?

330
00:21:20,520 --> 00:21:22,755
Mensen gaan me scheef bekijken.

331
00:21:22,756 --> 00:21:24,791
Met hun hoofden schuin,

332
00:21:24,792 --> 00:21:28,627
sorry voor mij, sorry
voor mijn kinderen.

333
00:21:28,628 --> 00:21:31,729
"O, jij arm ding," zullen ze zeggen.
Wel, dat zal ik niet toestaan.

334
00:21:31,730 --> 00:21:33,064
Zeg dan dat ze kunnen oprotten.

335
00:21:33,065 --> 00:21:35,768
Zij zijn niet degene tegen
wie ik dat wil zeggen.

336
00:21:36,703 --> 00:21:38,672
Luister Libby,

337
00:21:38,673 --> 00:21:42,575
dit is niet iets dat
ik jou heb aangedaan.

338
00:21:42,576 --> 00:21:46,579
Dit heeft niets te maken met jou
of Bill. En ja, je hebt gelijk.

339
00:21:46,580 --> 00:21:49,714
De waarheid kan niet voorkomen
dat er tongen in beweging komen,

340
00:21:49,715 --> 00:21:51,883
maar op een moment dat Bill
en ik verondersteld worden

341
00:21:51,884 --> 00:21:54,419
in het centrum van de aandacht
te staan, ga ik me verbergen.

342
00:21:54,420 --> 00:21:57,455
Dat is de toegeving die ik
doe voor die stomme roddels.

343
00:21:57,456 --> 00:22:00,625
Doe niet alsof dat een opoffering is.
Jij hebt een keuze gemaakt.

344
00:22:00,626 --> 00:22:01,993
Ja, en het lag aan mij om ze te maken.

345
00:22:01,994 --> 00:22:04,996
Je kiest ervoor jezelf erbij te
betrekken, wat helemaal niet zo is.

346
00:22:04,997 --> 00:22:06,798
Jij kent de waarheid.
- En Bill?

347
00:22:06,799 --> 00:22:09,000
Bill kent ze ook.
Hoe kan hij ze niet kennen?

348
00:22:09,001 --> 00:22:11,903
Ik zal je zeggen hoe, Bill
is een magische denker.

349
00:22:11,904 --> 00:22:14,005
Bill kan alles werkelijk
laten worden door zijn wil.

350
00:22:14,006 --> 00:22:16,474
Als Bill iets wil geloven,
dan vindt hij wel een manier.

351
00:22:16,475 --> 00:22:19,844
Dit is het laatste waar Bill
verantwoordelijk voor wil zijn.

352
00:22:19,845 --> 00:22:23,481
Voor zover het hem betreft, is
dit iets vervelend, een ongemak.

353
00:22:23,482 --> 00:22:26,384
En iets dat zijn partner
zonder hem gedaan heeft.

354
00:22:26,385 --> 00:22:28,653
Jullie hebben beiden over
al de rest samengewerkt.

355
00:22:28,654 --> 00:22:32,624
Ik vermoed dat hij dit onbewust
ook als een gedeelde daad ziet.

356
00:22:32,625 --> 00:22:36,427
En daarmee komt een gevoel van 
verplichting, dat hem kan afleiden

357
00:22:36,428 --> 00:22:39,966
van degene die hij al heeft.
- Wat wil je dat ik doe, Libby?

358
00:22:39,967 --> 00:22:42,769
Ik weet het niet.
Iets.

359
00:22:50,043 --> 00:22:51,645
Tessa.

360
00:22:53,046 --> 00:22:56,081
Ik heb eieren gemaakt.
- Geen tijd.

361
00:22:56,082 --> 00:22:59,652
Je moet toch iets eten.
- Nee, iets gezond.

362
00:22:59,653 --> 00:23:02,620
Voordat je hele dagen thuis was en
net deed alsof je niet aan het werk was,

363
00:23:02,621 --> 00:23:04,055
kon het je niet schelen wat ik at.

364
00:23:05,026 --> 00:23:07,059
Dat is Carrie. Ik moet rennen.

365
00:23:07,060 --> 00:23:10,561
Is zij niet degene die de stationwagen
van haar moeder in de prak reed?

366
00:23:10,562 --> 00:23:13,831
Haar broer ging naar de universiteit,
dus gebruikt ze zijn auto nu.

367
00:23:13,832 --> 00:23:18,404
Nee, Tessa. Ik wil niet dat
je met dat meisje meerijdt.

368
00:23:18,405 --> 00:23:23,710
Weet je wat, mam? Jij bent de laatste
die me ergens de les over moet lezen.

369
00:23:32,819 --> 00:23:35,087
Nooit eerder een koning ontmoet.

370
00:23:36,456 --> 00:23:39,559
Ik ging naar de lagere school met
een jongen die Harvey King heette.

371
00:23:39,560 --> 00:23:44,597
Hij was niet echt een koning.
Enkel zijn naam, blijkbaar.

372
00:23:49,436 --> 00:23:50,804
Heeft u een scepter?

373
00:23:53,073 --> 00:23:56,943
Niet bij me.
- Juist.

374
00:24:01,114 --> 00:24:02,816
En een kroon?

375
00:24:04,617 --> 00:24:06,820
Die is enkel ceremonieel.

376
00:24:08,688 --> 00:24:11,725
Dat telt toch nog, ja?

377
00:24:24,704 --> 00:24:29,743
Komt mevrouw Johnson ook?
- Dokter Wesh assisteert ons vandaag.

378
00:24:31,911 --> 00:24:35,514
Dit is mijn derde inkapping
in drie maanden.

379
00:24:35,515 --> 00:24:37,915
Het is niet ongewoon dat patiënten

380
00:24:37,916 --> 00:24:40,820
meer dan één inkapping nodig hebben,
voordat de procedure succesvol is.

381
00:24:40,821 --> 00:24:45,892
En als ze niet succesvol is?
Wat dan?

382
00:24:46,926 --> 00:24:51,130
Wel, eerst moeten we vaststellen

383
00:24:51,131 --> 00:24:55,900
of de lage spermatelling de enige factor
is, die de zwangerschap verhindert.

384
00:24:55,901 --> 00:24:59,972
Daar is een laparotomie voor nodig.
Een operatie.

385
00:24:59,973 --> 00:25:03,007
Een snede in de buikholte,
die ons toelaat te kijken

386
00:25:03,008 --> 00:25:05,943
of er schade is aan de
eierstokken of de baarmoeder.

387
00:25:05,944 --> 00:25:07,847
Wat voor schade?

388
00:25:07,848 --> 00:25:12,885
Er kan littekenweefsel zijn,
poliepen, zogenaamde vleesbomen.

389
00:25:13,386 --> 00:25:15,889
Er kan ook endometriose zijn.

390
00:25:15,890 --> 00:25:20,825
Een teveel aan weefsel in 
de baarmoeder. Dat komt vaker voor.

391
00:25:20,826 --> 00:25:24,162
Sommige studies spreken van meer
dan 10% vrouwen die eraan lijden.

392
00:25:24,163 --> 00:25:28,433
Als het endometriose was, dan verwachtte
ik menstruele onregelmatigheden te zien.

393
00:25:28,434 --> 00:25:31,869
Ik heb patiënten gezien, die 
compleet geen symptomen vertoonden.

394
00:25:31,870 --> 00:25:35,675
Dat hangt af van de ernst van de ziekte.
- Ja, precies.

395
00:25:39,646 --> 00:25:42,749
Betty vroeg me je te zeggen
dat Harry Vetters hier is.

396
00:25:42,750 --> 00:25:45,652
Bedankt.

397
00:25:50,924 --> 00:25:55,161
Ik ben niet zeker of ik mijn boekje niet
te buiten ging in de onderzoekskamer.

398
00:25:55,162 --> 00:25:56,528
Je keek me raar aan.

399
00:25:56,529 --> 00:26:00,466
Ik weet niet hoe ik dat moest
interpreteren, vrees ik.

400
00:26:00,467 --> 00:26:02,435
Heb ik iets verkeerd gedaan?

401
00:26:04,070 --> 00:26:07,772
Ik ben het enkel niet gewoon
onderbroken te worden

402
00:26:07,773 --> 00:26:11,711
als ik met een patiënt praat.
- Ik nam aan, toen je me erbij vroeg,

403
00:26:11,712 --> 00:26:14,680
dat je verwachtte dat ik zou deelnemen.

404
00:26:14,681 --> 00:26:18,817
Trouwens, deed Virginia...
- Mevrouw Johnson.

405
00:26:18,818 --> 00:26:22,387
verleende geen steun aan de patiënten

406
00:26:22,388 --> 00:26:26,388
en verstrekte geen medische
informatie tijdens het onderzoek.

407
00:26:26,426 --> 00:26:32,065
Bij mijn sollicitatiegesprek
beschreef je het 'geven en nemen'

408
00:26:32,100 --> 00:26:34,866
dat je had met mevrouw Johnson,
hoe zij je soms bijsprong,

409
00:26:34,867 --> 00:26:37,468
en iets uitlegde dat jij niet kan, of...

410
00:26:37,469 --> 00:26:43,138
Dat is een routine die we door
jarenlange samenwerking verkregen.

411
00:26:43,443 --> 00:26:49,682
Ik verwacht niet dat hetzelfde gebeurt
met iemand waarmee ik een maand samenwerk.

412
00:26:51,584 --> 00:26:53,885
Ik ben blij dat je dat zegt

413
00:26:53,886 --> 00:26:56,556
en ik ben bereid om
je aanwijzingen te volgen.

414
00:26:56,557 --> 00:26:59,491
Om te beginnen kan je me
misschien vertellen

415
00:26:59,492 --> 00:27:01,626
wat voor speling ik 
heb met die reporter?

416
00:27:01,627 --> 00:27:05,129
Die van de Times, die
wacht in de vergaderruimte?

417
00:27:05,130 --> 00:27:09,969
Helemaal geen.
Waarom zou je met hem moeten spreken?

418
00:27:09,970 --> 00:27:12,705
Ik nam aan,

419
00:27:14,440 --> 00:27:17,108
ik heb het boek bestudeerd, ik ben
heel goed onderlegd in het onderzoek.

420
00:27:17,109 --> 00:27:23,647
Is dat niet de bedoeling, dat ik
inval voor mevrouw Johnson,

421
00:27:23,682 --> 00:27:25,984
om jou te voorzien van
een vrouwelijk tegenpunt?

422
00:27:25,985 --> 00:27:30,123
Dokter Wesh, ik weet niet wat je
werd voorgespiegeld om te geloven

423
00:27:30,124 --> 00:27:34,158
dat ik niet kan functioneren, zonder 
mevrouw Johnson aan mijn zijde,

424
00:27:34,159 --> 00:27:37,096
dat ik op mijn eentje niet in
staat ben om een mening te formuleren

425
00:27:37,097 --> 00:27:38,998
over mijn levenswerk.

426
00:27:44,604 --> 00:27:46,806
Ik zal dit alleen afhandelen.

427
00:27:59,152 --> 00:28:01,386
Op de beschuldiging van,

428
00:28:01,387 --> 00:28:05,022
door vrouwen te voorzien van een 
instructieboek voor hun eigen plezier,

429
00:28:05,023 --> 00:28:08,459
je de vrouwelijke promiscuïteit
aanmoedigt, zeg je wat?

430
00:28:08,460 --> 00:28:10,628
Ik zeg, wat bedoel je
met promiscuïteit?

431
00:28:10,629 --> 00:28:13,564
Ik bedoel het najagen
van seksueel genot

432
00:28:13,565 --> 00:28:16,667
als doel op zich, simpelweg
om een fysieke nood te bevredigen.

433
00:28:16,668 --> 00:28:19,872
We bevredigen voortdurend
fysieke noden, mijnheer Vetters.

434
00:28:19,873 --> 00:28:24,109
Iedere dag, honger, dorst, moeheid.

435
00:28:24,110 --> 00:28:27,847
We hebben geen negatieve
associaties met die noden.

436
00:28:27,848 --> 00:28:32,583
Seksuele bevrediging is een nood die zo
instinctief is als de behoefte tot slaap.

437
00:28:32,584 --> 00:28:36,587
Slaap heeft niet het potentieel om
onze morele code te verwoesten.

438
00:28:36,588 --> 00:28:41,060
Met andere woorden, voortplanting is
het enige aanvaardbare doel van seks?

439
00:28:43,396 --> 00:28:45,496
Ik denk dat die manier van
denken voorbijgestreefd is.

440
00:28:45,497 --> 00:28:49,836
Seks als middel om menselijke verhoudingen
te verstevigen is dus passé?

441
00:28:49,837 --> 00:28:52,504
Helemaal niet. Wij moedigen het aan.

442
00:28:52,505 --> 00:28:55,840
Wat we ontmoedigen is het idee
dat seksuele vervulling

443
00:28:55,841 --> 00:28:58,778
alleen bereikt kan worden in een
traditionele, eenzijdige context.

444
00:28:58,779 --> 00:29:00,412
Het spijt me.

445
00:29:00,413 --> 00:29:04,649
Kan je dat in lekentaal uitleggen,
zodat onze lezers het kunnen begrijpen?

446
00:29:04,650 --> 00:29:06,786
Lekentaal.

447
00:29:06,787 --> 00:29:11,090
Eens kijken.

448
00:29:14,594 --> 00:29:18,497
Wel, stel bijvoorbeeld

449
00:29:18,498 --> 00:29:25,516
dat er een vrouw is die adequaat
drie mannen van dienst is,

450
00:29:25,551 --> 00:29:29,040
drie verschillende mannen, seksueel.
En ze alle drie plezier verschaft.

451
00:29:29,041 --> 00:29:33,578
"Drie manen van dienst is," zei je?
- Ja, drie mannen.

452
00:29:33,579 --> 00:29:37,883
Een vrouw die alles geeft wat ze heeft.
Ik geloof dat die vrouw...

453
00:29:37,884 --> 00:29:44,325
Sorry. "Alles geeft wat ze heeft."

454
00:29:44,424 --> 00:29:47,959
Ja, ik geloof dat die
vrouw eerlijker is

455
00:29:47,960 --> 00:29:52,921
dan de ontrouwe echtgenote
in haar eigen slaapkamer

456
00:29:52,956 --> 00:29:55,068
die haar man bedient, terwijl
ze aan een ander denkt.

457
00:29:55,069 --> 00:29:57,769
Er is lichamelijke promiscuïteit

458
00:29:57,770 --> 00:30:00,037
en er is geestelijke
promiscuïteit, mijnheer Vetters.

459
00:30:00,038 --> 00:30:05,545
Ik geloof dat de hypocrisie van die laatste
een groter gevaar is voor de samenleving.

460
00:30:06,746 --> 00:30:09,849
Dat is...

461
00:30:11,784 --> 00:30:15,054
Dat kwam er misschien anders
uit dan ik bedoeld had.

462
00:30:16,622 --> 00:30:18,791
Wat ik wilde zeggen...
- Eén ogenblikje.

463
00:30:18,792 --> 00:30:21,127
Dit wil ik opschrijven.

464
00:30:32,605 --> 00:30:34,140
Tess?

465
00:30:36,442 --> 00:30:37,476
Bill.

466
00:30:37,477 --> 00:30:40,878
Goed, ik wilde je net bellen.
Ik was alles aan het nakijken.

467
00:30:40,879 --> 00:30:42,815
Weet je wat me opviel?
We hebben een woordenlijst nodig.

468
00:30:42,816 --> 00:30:44,616
Pak je jas.

469
00:30:44,617 --> 00:30:47,051
Ik weet niet wat ze jou verteld heeft 
vriend, maar ik moest mezelf verdomme

470
00:30:47,052 --> 00:30:50,154
niet aan haar opdringen die avond.
- Dat weet hij, George.

471
00:30:50,155 --> 00:30:53,058
Wat doet hij verdomme dan hier?
- Ga zitten.

472
00:30:53,059 --> 00:30:56,093
Alsjeblieft.

473
00:30:59,899 --> 00:31:01,465
Nu,

474
00:31:01,466 --> 00:31:03,434
Bill is hier voor het geval dat...
- Voor het geval wat?

475
00:31:03,435 --> 00:31:08,474
Voor het geval je niet begreep dat...
- Dit geen traditioneel huwelijk voorstelt.

476
00:31:08,475 --> 00:31:14,221
Het is enkel een regeling om
je kind wettelijk te maken.

477
00:31:14,256 --> 00:31:16,514
Maar het gaat niet enkel
om het kind, nietwaar?

478
00:31:16,515 --> 00:31:19,517
Het gaat er ook om, om je
partnerschap wettelijk te maken, ja?

479
00:31:19,518 --> 00:31:22,920
Hoe ga je het klaarspelen zodat
dat het beste is voor mij

480
00:31:22,921 --> 00:31:26,490
om een nephuwelijk te hebben?
- Virginia staat op het punt

481
00:31:26,491 --> 00:31:28,793
zichzelf te vestigen als
een innovatieve onderzoeker.

482
00:31:28,794 --> 00:31:32,663
Die erfenis is het beschermen waard,
voor het goed van jouw kinderen.

483
00:31:32,664 --> 00:31:34,431
Vind je niet?
- Zodat ze kunnen opgroeien

484
00:31:34,432 --> 00:31:38,036
en waarderen dat hun moeder beroemd
is en hun vader een nietsnut?

485
00:31:38,037 --> 00:31:39,772
Luister.

486
00:31:40,907 --> 00:31:45,044
Er is nog een optie die ons 
recht in het gezicht staart.

487
00:31:47,446 --> 00:31:50,515
Jij en ik gaan echt trouwen.

488
00:31:55,421 --> 00:31:58,622
George, komaan.
- Ik denk dat Virginia heel duidelijk was.

489
00:31:58,623 --> 00:32:00,426
Vriend, ik praat niet tegen jou.

490
00:32:01,961 --> 00:32:04,663
Waarom kunnen we het
niet proberen, Gin?

491
00:32:04,664 --> 00:32:07,699
Vroeger hielden we toch van elkaar.

492
00:32:07,700 --> 00:32:10,067
We kunnen het opnieuw doen.
We zijn nu slimmer.

493
00:32:10,068 --> 00:32:14,538
We weten welke kuilen we moeten vermijden.
- Het zijn allemaal kuilen bij ons, George.

494
00:32:14,539 --> 00:32:17,808
Er is niet genoeg vlakke weg
om een leven op te bouwen.

495
00:32:17,809 --> 00:32:20,010
We hebben elkaar teveel pijn gedaan.

496
00:32:20,011 --> 00:32:22,949
We waren toch redelijk
gelukkig bij het meer?

497
00:32:22,950 --> 00:32:25,550
Nee, dat was troost.

498
00:32:25,551 --> 00:32:27,585
Dat was geen liefde.
- En dan?

499
00:32:27,586 --> 00:32:31,623
Het is een begin.
- Neen. Ik kan het niet.

500
00:32:31,624 --> 00:32:34,493
Vanwege deze kerel?
- Nee, vanwege mezelf.

501
00:32:37,597 --> 00:32:40,998
Ik ben dus goed genoeg om te neuken,
maar niet om mee te trouwen?

502
00:32:40,999 --> 00:32:44,503
Jezus, ik klink net als
een maîtresse, of niet?

503
00:32:45,705 --> 00:32:48,373
Nietwaar, Gin?

504
00:32:48,374 --> 00:32:52,143
Hier kan ik je niet bij helpen.

505
00:32:52,144 --> 00:32:54,612
Sorry, maar het is jouw
probleem, niet het mijne.

506
00:32:54,613 --> 00:32:59,450
Denk je dat er geen gevolgen zullen
zijn voor jou, als het boek faalt?

507
00:32:59,451 --> 00:33:01,852
Je kunt amper je drank betalen, George.

508
00:33:01,853 --> 00:33:04,054
En dat met Virginia die
jouw huur betaalt.

509
00:33:04,055 --> 00:33:08,993
En als ik werkloos ben, hoe gaan we
Tessa dan ooit verder laten studeren,

510
00:33:08,994 --> 00:33:11,462
laat staan een baby houden
met luiers en babyvoeding?

511
00:33:11,463 --> 00:33:14,131
Zal je vriendje de dokter het toelaten
dat je kinderen arm opgroeien?

512
00:33:14,132 --> 00:33:17,434
Zijn carrière staat ook op het spel.
- Dat interesseert me geen moer.

513
00:33:17,435 --> 00:33:20,070
Ik geef om ons, om jou
en mij en de kinderen.

514
00:33:20,071 --> 00:33:23,607
Als dat waar was, dan had je me nooit
gedwongen het voogdijschap op te geven.

515
00:33:23,608 --> 00:33:28,913
Dit is een manier om het terug te krijgen,
wij allemaal samen onder één dak.

516
00:33:28,914 --> 00:33:31,882
Daar is het te laat voor.
De schade is al aangericht

517
00:33:31,883 --> 00:33:34,652
en dat is een hele diepe kuil, George.

518
00:33:34,653 --> 00:33:38,022
Het is enkel jouw naam op een stukje
papier, George. Meer vraagt ze niet.

519
00:33:38,023 --> 00:33:40,991
Volgens mij vraag jij erom.

520
00:33:40,992 --> 00:33:44,897
Nee, ik ben degene die jou een
hele grote cheque gaat uitschrijven.

521
00:33:58,544 --> 00:33:59,412
Scalpel.

522
00:34:05,384 --> 00:34:07,386
Ik maak de incisie.

523
00:34:08,955 --> 00:34:12,824
Beide eileiders waren geblokkeerd.

524
00:34:13,893 --> 00:34:18,063
Zelfs als we de blokkering wegnamen

525
00:34:18,064 --> 00:34:21,534
en de littekens verwijderden,
zou het geen verschil maken.

526
00:34:21,535 --> 00:34:25,071
De eileiders zijn al
permanent beschadigd.

527
00:34:26,839 --> 00:34:29,041
Kan er echt niets meer gedaan worden?

528
00:34:29,042 --> 00:34:31,577
Het spijt me zo erg.

529
00:34:33,646 --> 00:34:36,716
Weet mijn man het?
- Hij heeft naar je gevraagd.

530
00:34:36,717 --> 00:34:38,750
Zal ik...
- Neen.

531
00:34:38,751 --> 00:34:41,586
Alsjeblieft, ik heb een minuutje nodig.

532
00:34:41,587 --> 00:34:44,555
Natuurlijk, neem zoveel
tijd als je nodig hebt.

533
00:34:44,556 --> 00:34:46,726
Als het kon, nam ik voor altijd.

534
00:34:49,628 --> 00:34:52,698
Nadat ik hier vertrek,
zal alles veranderen.

535
00:34:52,699 --> 00:34:57,535
Hij zal een andere vrouw nemen en 
hij zal zeggen, zoals je al hoorde,

536
00:34:57,536 --> 00:35:00,973
dat het niets meer is dan een
transactie, een noodzakelijkheid.

537
00:35:02,375 --> 00:35:05,943
En jij gelooft dat niet?
- Ik geloof dat hij dat gelooft.

538
00:35:05,944 --> 00:35:08,414
Maar dat is anders, dan
dat het waar zou zijn.

539
00:35:08,415 --> 00:35:12,150
Mijn man denkt dat hij
een kind kan verwekken

540
00:35:12,151 --> 00:35:15,085
met een andere vrouw en een deel
van zijn hart kan afzonderen

541
00:35:15,086 --> 00:35:16,689
omdat hij dat voor mij bewaart.

542
00:35:17,957 --> 00:35:21,460
Ik hou van hem omdat hij
denkt dat hij dat kan doen.

543
00:35:22,895 --> 00:35:26,598
En ik hou van hem omdat ik
weet dat hij het niet kan.

544
00:35:29,368 --> 00:35:33,368
We komen vast heel exotisch over op jou

545
00:35:33,406 --> 00:35:37,008
met onze bloedlijnen en onze harems.

546
00:35:37,009 --> 00:35:39,477
Dit zijn niet jouw problemen.

547
00:35:39,478 --> 00:35:42,680
Mijn problemen?
- Amerikaanse problemen.

548
00:35:42,681 --> 00:35:47,686
Denk je dat mensen in dit land om
geen andere reden trouwen dan liefde?

549
00:35:47,687 --> 00:35:50,855
Hier zijn ook gelegenheidshuwelijken.

550
00:35:50,856 --> 00:35:54,459
Soms pakken ze goed uit.
Ze kunnen werken.

551
00:35:54,460 --> 00:35:56,462
Maar tussen drie mensen, dokter?

552
00:36:02,568 --> 00:36:06,138
Dat is een onhoudbaar
getal, nietwaar, drie?

553
00:36:08,441 --> 00:36:11,109
Solide van architectuur.

554
00:36:11,110 --> 00:36:14,712
Stel je een piramide voor,
of een ziggurat.

555
00:36:14,713 --> 00:36:18,149
Maar met de liefde is het een
driehoek die ondersteboven staat,

556
00:36:18,150 --> 00:36:21,885
balancerend op één enkel punt,
gedurende een fractie van een seconde

557
00:36:21,886 --> 00:36:23,722
voordat hij op zijn kant valt

558
00:36:23,723 --> 00:36:28,393
en de kant waar hij op valt, is die,
die verzwaard wordt door een kind.

559
00:36:28,394 --> 00:36:34,249
Dat is een band die twee mensen
delen en die is sterker dan alles.

560
00:36:34,767 --> 00:36:38,536
Misschien stel jij het je zo voor

561
00:36:38,537 --> 00:36:41,774
omdat het iets is dat je zo hard
hebt proberen te laten gebeuren.

562
00:36:41,775 --> 00:36:44,776
Ik vind het ouderschap niet

563
00:36:44,777 --> 00:36:48,113
het grote verband, dat
al de rest overtroeft.

564
00:36:48,114 --> 00:36:49,915
Wat dan wel?

565
00:36:51,117 --> 00:36:55,053
Verlangen.
- Natuurlijk. Jij bent een man.

566
00:36:55,054 --> 00:36:57,689
En respect.

567
00:36:57,690 --> 00:37:03,641
Een gevoel dat je partner
echt je andere helft is.

568
00:37:04,797 --> 00:37:06,565
Heb jij dat?

569
00:37:08,067 --> 00:37:09,601
Ja.

570
00:37:09,602 --> 00:37:12,036
Maar ook kinderen.

571
00:37:12,037 --> 00:37:16,674
Drie stuks. Ik heb het 
mevrouw Johnson gevraagd.

572
00:37:17,376 --> 00:37:22,947
Jij bent het die zich niet kan voorstellen
dat het anders is, omdat je alles hebt.

573
00:37:22,948 --> 00:37:26,751
En ik heb niet genoeg, zeker
niet genoeg om te blijven.

574
00:37:26,752 --> 00:37:29,154
Je gaat dus bij hem weg?

575
00:37:29,155 --> 00:37:32,424
Ik moet wel,

576
00:37:35,394 --> 00:37:41,534
want ik zal zien dat hij van een kind
houdt, dat een andere vrouw hem gaf.

577
00:37:43,035 --> 00:37:48,373
En ik zal weten dat het nooit nog
hetzelfde zal worden tussen ons.

578
00:37:48,374 --> 00:37:52,374
Als ik nooit van hem had gehouden,
dan kon ik het wel aan.

579
00:37:54,747 --> 00:37:57,383
Maar nu ik weet wat het
is om van gehouden te worden,

580
00:37:57,384 --> 00:38:03,651
zo compleet door deze man,

581
00:38:05,958 --> 00:38:09,794
zal ik me nooit kunnen verzoenen
met iets minder dan,

582
00:38:09,795 --> 00:38:13,132
dan alles.

583
00:38:19,805 --> 00:38:23,875
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Het is een mooi aanbod,

584
00:38:23,876 --> 00:38:27,644
maar George en ik gaan
gewoon naar het stadhuis.

585
00:38:27,645 --> 00:38:30,781
Ik ga het heel simpel
houden, heel bescheiden.

586
00:38:30,782 --> 00:38:33,719
Alleen jullie twee
en Tessa, natuurlijk.

587
00:38:33,720 --> 00:38:35,920
Nee, niet natuurlijk.

588
00:38:35,921 --> 00:38:38,556
Tessa zal hier niet aan deelnemen.

589
00:38:38,557 --> 00:38:42,693
Ik begrijp dat ze het niet wil.
- Misschien kan ik met haar praten.

590
00:38:42,694 --> 00:38:47,130
Haar zeggen hoe fijn het is voor
jullie om haar erbij te hebben.

591
00:38:47,131 --> 00:38:50,536
Libby, we gaan niet "trouwen"-trouwen.

592
00:38:50,537 --> 00:38:54,038
Tessa weet dat. We maken de
dingen alleen wettelijk.

593
00:38:54,039 --> 00:38:56,008
En dat waardeer ik.

594
00:38:57,710 --> 00:38:59,643
Wil je dan geen herinneringen
maken voor de baby?

595
00:38:59,644 --> 00:39:01,645
Foto's nemen als jullie
je geloftes afleggen,

596
00:39:01,646 --> 00:39:03,981
zodat hij weet hoe zijn ouders
eruit zagen op hun trouwdag?

597
00:39:03,982 --> 00:39:06,917
Ik zou acht maanden
zwanger zijn op die foto's.

598
00:39:06,918 --> 00:39:09,488
Ik denk dat dat hem vast wel
het hele verhaal zal vertellen.

599
00:39:11,624 --> 00:39:15,493
Wil je het dan niet eens proberen?

600
00:39:15,494 --> 00:39:19,031
Bedoel je meer moeite doen
om te doen alsof?

601
00:39:19,032 --> 00:39:22,533
Nee. Proberen om opnieuw
van elkaar te houden.

602
00:39:22,534 --> 00:39:26,603
Je klinkt net als George.
- Dus George wil het laten lukken?

603
00:39:26,604 --> 00:39:28,872
Waarom verzet jij je er dan tegen?

604
00:39:28,873 --> 00:39:32,044
Ik kan niet geloven dat
je me dat echt vraagt.

605
00:39:32,045 --> 00:39:36,113
Je weet waarom. Het was jouw schouder
waarop ik telkens kwam uithuilen.

606
00:39:36,114 --> 00:39:39,818
Je kunt toch niet echt
denken dat er iets is tussen ons.

607
00:39:41,153 --> 00:39:43,054
Dat was er ooit.

608
00:39:43,055 --> 00:39:46,392
Bij het meer?
- Nee, ik bedoel lang daarvoor.

609
00:39:46,393 --> 00:39:47,558
Je had een leven.

610
00:39:47,559 --> 00:39:50,694
Het was goed voordat
het slecht werd, niet?

611
00:39:50,695 --> 00:39:53,130
Jullie hebben twee
geweldige kinderen samen.

612
00:39:53,131 --> 00:39:57,036
Ik weet dat het geen sprookjes-
romance is. Maar het zou kunnen werken.

613
00:39:57,037 --> 00:40:00,772
Wil jij je kinderen dan
geen echte familie geven?

614
00:40:00,773 --> 00:40:05,678
Twee ouders onder hetzelfde dak,
die elke avond samen eten?

615
00:40:07,646 --> 00:40:10,381
Ik weet dat ik dat wil
voor mijn kinderen.

616
00:40:10,382 --> 00:40:16,851
En als jij dat ook had, zou
dat dan niet alles oplossen?

617
00:40:24,630 --> 00:40:26,565
Jij bent goedgezind.

618
00:40:37,943 --> 00:40:41,146
Ze doen je beiden er
heel zwanger uit zien.

619
00:40:47,052 --> 00:40:50,120
Waarde gelovigen, we zijn
hier vandaag bijeen gekomen

620
00:40:50,121 --> 00:40:53,525
in de aanwezigheid van God en
ten overstaan van dit bedrijf

621
00:40:53,526 --> 00:40:57,995
om deze man en deze vrouw
in de echt te verbinden.

622
00:40:57,996 --> 00:41:00,664
"Alle eigendommen, nu in het bezit
of op een later tijdstip bekomen,"

623
00:41:00,665 --> 00:41:02,566
"door iedere partij blijven dat"

624
00:41:02,567 --> 00:41:05,435
"en zullen hun discreet
en gescheiden eigendom blijven."

625
00:41:05,436 --> 00:41:09,808
Dit kan niet zomaar worden aangegaan
zonder advies of lichtzinnig,

626
00:41:09,809 --> 00:41:13,845
maar eerbiedig, discreet en plechtig.

627
00:41:13,846 --> 00:41:16,480
"Mijnheer Johnson geeft aan
mevrouw Johnson de toestemming"

628
00:41:16,481 --> 00:41:19,049
"om het hoofdvoogdijschap van om
het even welk kind te behouden"

629
00:41:19,050 --> 00:41:22,853
"dat resulteert uit het huwelijk
en stemt ermee in niet te twisten"

630
00:41:22,854 --> 00:41:25,489
"noch zulk een overeenkomst 
in twijfel te trekken."

631
00:41:25,490 --> 00:41:28,892
Als iemand een reden heeft waarom
de twee niet verbonden kunnen worden,

632
00:41:28,893 --> 00:41:30,961
laat hem dan nu spreken of
voor altijd zwijgen.

633
00:41:30,962 --> 00:41:35,533
"Beide partijen bevestigen hierbij
dat ze het huwelijk aangaan"

634
00:41:35,534 --> 00:41:37,903
"zonder verwachtingen op samenwonen,"

635
00:41:37,904 --> 00:41:41,906
"zonder verwachtingen op
een huwelijksrelatie,"

636
00:41:41,907 --> 00:41:46,377
"zonder verwachtingen op
trouw of celibaatschap."

637
00:41:46,378 --> 00:41:49,514
Zal je van hem houden, hem troosten,

638
00:41:49,515 --> 00:41:52,784
hem eren en bij hem blijven
in ziekte of in voorspoed?

639
00:41:52,785 --> 00:41:56,421
"Tot het huwelijk ontbonden wordt."

640
00:41:56,422 --> 00:41:58,557
Dan verklaar ik jullie
hierbij man en vrouw.

641
00:41:58,558 --> 00:42:01,894
"Hier en hier tekenen."
- Je mag de bruid kussen.

642
00:42:15,474 --> 00:42:20,511
De priester is net vertrokken.
Je mag die das wel uitdoen.

643
00:42:20,512 --> 00:42:23,015
Wil je weten wat ironisch is?

644
00:42:23,016 --> 00:42:26,818
Audrey en ik gingen uit
elkaar vanwege kinderen.

645
00:42:26,819 --> 00:42:29,520
Ze wilde er eentje van zichzelf.

646
00:42:29,521 --> 00:42:32,123
Ik zei dat twee genoeg waren voor mij.

647
00:42:32,124 --> 00:42:35,792
Ik was er klaar mee.
- Je had er nog één kunnen nemen.

648
00:42:35,793 --> 00:42:39,665
Jij bent goed met kinderen.
- Alleen niet met echtgenotes, blijkbaar.

649
00:42:40,766 --> 00:42:43,502
Je vindt wel iemand, George.

650
00:42:44,803 --> 00:42:47,938
Nog meer ironie.
Mijn bruid op onze trouwdag,

651
00:42:47,939 --> 00:42:51,109
die me aanmoedigt dat er nog
meer vissen in de zee zitten.

652
00:42:54,480 --> 00:42:55,780
Wil je dit?

653
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
Zeker.

654
00:43:00,452 --> 00:43:02,554
Wacht.

655
00:43:03,822 --> 00:43:05,023
Een toast.

656
00:43:06,658 --> 00:43:08,559
Waarop toasten we dan?

657
00:43:10,429 --> 00:43:12,029
Op de baby.

658
00:43:12,030 --> 00:43:14,832
Op een gezonde baby.

659
00:43:14,833 --> 00:43:16,701
Kijk.

660
00:43:16,702 --> 00:43:19,070
En op liefde.

661
00:43:19,071 --> 00:43:21,873
Op de liefde die haar gemaakt heeft.

662
00:43:22,940 --> 00:43:25,110
Er was die avond liefde aanwezig, Gin.

663
00:43:25,111 --> 00:43:28,578
Beweer het tegendeel maar.
- Ik was een wrak, George.

664
00:43:28,579 --> 00:43:29,982
Alleen in het begin.

665
00:43:32,451 --> 00:43:34,685
Het was goed, Gin.

666
00:43:34,686 --> 00:43:38,490
Je kunt zo geen seks hebben zonder
meer te voelen voor die persoon.

667
00:43:38,491 --> 00:43:43,159
Feitelijk kan je dat wel.
Soms neemt het lichaam het gewoon over.

668
00:43:43,160 --> 00:43:45,130
Een fenomeen dat jij hebt
gedocumenteerd, ongetwijfeld.

669
00:43:45,131 --> 00:43:50,222
Heb jij je ooit afgevraagd of
dit werk je heeft geruïneerd?

670
00:43:50,257 --> 00:43:52,802
Het heeft zeker je zakken
gevuld, mijnheertje.

671
00:43:52,803 --> 00:43:54,838
Ik beweer niet... Goed, jawel.

672
00:43:54,839 --> 00:43:58,041
Het heeft van jou iemand gemaakt
die je altijd al wilde zijn.

673
00:43:58,042 --> 00:44:01,979
Maar het heeft je ook geruïneerd.
Hoe kon dat niet gebeuren?

674
00:44:01,980 --> 00:44:03,914
Je kijkt de hele dag
naar mensen die seks hebben.

675
00:44:03,915 --> 00:44:05,849
Je bestudeert hoe hun
delen in elkaar passen.

676
00:44:05,850 --> 00:44:07,684
Dat is niet alles wat we doen.

677
00:44:07,685 --> 00:44:09,922
Het meisje waarmee ik
trouwde was een romanticus.

678
00:44:09,923 --> 00:44:13,457
Ze verstopte liefdesbrieven
in mijn zakken.

679
00:44:15,561 --> 00:44:19,064
Op onze huwelijksverjaardag liet ze me 
onder de douche gaan met onze kleren aan

680
00:44:19,065 --> 00:44:21,165
om onze eerste kus te herbeleven

681
00:44:21,166 --> 00:44:24,870
op die regenachtige
straathoek in Chicago.

682
00:44:26,872 --> 00:44:29,041
Wat is er met meisje gebeurd?

683
00:44:31,510 --> 00:44:33,377
Ze werd volwassen.

684
00:44:33,378 --> 00:44:36,846
Groeide op om een scheiding te plannen,
op de ochtend van haar huwelijk,

685
00:44:36,847 --> 00:44:39,783
met een minnaar van wie de vrouw
de gastvrouw is van de ceremonie.

686
00:44:39,784 --> 00:44:41,420
Wat is heilig voor jou, Gin?

687
00:44:43,088 --> 00:44:44,821
Dit was ooit heilig.

688
00:44:44,822 --> 00:44:47,157
Deze ring betekende ooit dat
we van elkaar zouden houden

689
00:44:47,158 --> 00:44:51,563
totdat ze ons in de grond zouden stoppen.
Nu betekent dat niemand vragen mag stellen.

690
00:44:51,564 --> 00:44:57,435
Ik geloof in liefde.
Waar geloof jij in?

691
00:44:57,436 --> 00:45:00,371
Ons werk wordt door sommigen gezien

692
00:45:00,372 --> 00:45:04,372
als een poging om het instituut
van het huwelijk te verzwakken.

693
00:45:04,676 --> 00:45:07,077
Zoals iedereen die ons
kent jullie kan vertellen,

694
00:45:07,078 --> 00:45:09,512
is er niets verder verwijderd
van de waarheid.

695
00:45:09,513 --> 00:45:12,884
Een succesvol huwelijk vereist
succesvolle communicatie,

696
00:45:12,885 --> 00:45:17,754
een relatie van eerlijkheid en openheid
tussen echtgenoot en echtgenote.

697
00:45:17,755 --> 00:45:19,122
Het is bijna zover.

698
00:45:19,123 --> 00:45:22,928
De meest basale, meest noodzakelijke
vorm van communicatie

699
00:45:22,929 --> 00:45:24,528
in elk huwelijk is seks.

700
00:45:24,529 --> 00:45:29,066
Seksuele ontoereikendheid is nu
de hoofdreden voor scheidingen.

701
00:45:29,067 --> 00:45:34,004
Dat is onaanvaardbaar voor ons.
- De primaire focus van ons werk

702
00:45:34,005 --> 00:45:36,842
is niet enkel de fysiologische
studie van seks...

703
00:45:36,843 --> 00:45:39,477
Als het een jongen is, Scott.

704
00:45:39,478 --> 00:45:41,077
En als het een meisje is, Lisa.

705
00:45:41,078 --> 00:45:43,382
Jezus.
- Integendeel,

706
00:45:43,383 --> 00:45:47,382
het doel van ons werk is altijd
geweest om koppels te helpen

707
00:45:47,419 --> 00:45:51,088
bij het uitbouwen van een betekenisvolle
en gezamenlijke seksuele relatie.

708
00:45:51,089 --> 00:45:56,092
Wij geloven dat dit de basis is van
elke gezond en gelukkig huwelijk.

709
00:45:56,093 --> 00:45:59,631
In dat opzicht zou ik
mijn glas willen heffen

710
00:45:59,632 --> 00:46:03,768
op de twee mensen, zonder
wie dit boek, ons werk,

711
00:46:03,769 --> 00:46:06,737
onmogelijk zou zijn geweest.

712
00:46:06,738 --> 00:46:10,675
Op onze wederhelften,
Libby Masters en George Johnson.

713
00:46:12,678 --> 00:46:13,811
Op jullie.

714
00:46:15,079 --> 00:46:17,049
<i> ...en de monarchie veilig te stellen. </i>

715
00:46:17,050 --> 00:46:22,507
<i> Ik had geen andere keuze dan
te scheiden van mijn echtgenote </i>

716
00:46:22,542 --> 00:46:23,554
<i> de prinses. </i>

717
00:46:23,555 --> 00:46:29,960
<i> Het land kan herstellen van het
verlies van deze uitzonderlijke vrouw. </i>

718
00:46:35,534 --> 00:46:37,369
<i> Maar ik zal dat niet. </i>

719
00:46:49,681 --> 00:46:51,782
Virginia?

720
00:46:53,852 --> 00:46:56,487
Ze zeiden dat ik moest
wandelen, dus wandel ik.

721
00:46:56,488 --> 00:46:58,888
Op dit moment was ik aan het
leunen, maar daarvoor wandelde ik.

722
00:46:58,889 --> 00:47:00,523
Sorry, er was veel verkeer.

723
00:47:00,524 --> 00:47:02,659
Het was niet mijn bedoeling
dat je zou komen, Bill.

724
00:47:02,660 --> 00:47:05,695
De vlekvorming joeg me angst aan.
- Dat is perfect normaal.

725
00:47:05,696 --> 00:47:09,532
Weet ik, maar ik herinner me het
bloeden niet meer van de vorige keren.

726
00:47:09,533 --> 00:47:11,801
Verdorie, ik herinner me niets
meer van de keren daarvoor.

727
00:47:11,802 --> 00:47:13,403
Ik weet wel dat als
een pasgeborene huilt,

728
00:47:13,404 --> 00:47:15,605
het betekent dat het één van
de vijf dingen is die goed zijn.

729
00:47:15,606 --> 00:47:18,508
Honger, plassen, pijn, moeheid
en de laatste weet ik niet meer.

730
00:47:18,509 --> 00:47:20,143
Ik kan me niet herinneren
wat het vijfde is.

731
00:47:20,144 --> 00:47:22,879
Gas.
- Gas.

732
00:47:22,880 --> 00:47:24,748
Het komt wel terug.
Net zoals fietsen.

733
00:47:24,749 --> 00:47:27,550
Ik kan niet fietsen.
- Kun jij niet fietsen?

734
00:47:27,551 --> 00:47:29,619
Echt niet?
Dat wist ik niet.

735
00:47:29,620 --> 00:47:32,489
Waarom zou je dat weten?
- Ik dacht dat ik het meest van je wist.

736
00:47:32,490 --> 00:47:33,623
Dat was wel een belangrijk
iets om niet te weten.

737
00:47:34,825 --> 00:47:37,393
Goed, we gaan je terug naar bed brengen.
Haal adem. Probeer te ademen.

738
00:47:37,394 --> 00:47:39,963
Dat doe ik.
- Nee, je houdt...

739
00:47:39,964 --> 00:47:42,899
Het belangrijkste is dat je niet...
Leun niet zo zwaar door.

740
00:47:42,900 --> 00:47:45,737
Dat probeer ik.
Leid me af.

741
00:47:45,738 --> 00:47:48,738
Wat?
- Leid me af. Vertel me iets.

742
00:47:50,641 --> 00:47:55,514
Lester zegt dat de Riordan op 7th 
het boek in de etalage heeft.

743
00:47:55,515 --> 00:47:58,783
Blijkbaar is er een heel rek.

744
00:47:58,784 --> 00:48:01,818
Misschien kunnen we daar
een signeersessie houden.

745
00:48:01,819 --> 00:48:04,621
Niet onmiddellijk, natuurlijk,
maar als jij er klaar voor bent.

746
00:48:04,622 --> 00:48:05,724
Iets anders.

747
00:48:06,858 --> 00:48:08,426
Iets anders.

748
00:48:08,427 --> 00:48:11,929
Wel, ik dacht eraan op 
de weg naar hier toe

749
00:48:11,930 --> 00:48:14,464
dat we misschien genoeg
gegevens hebben verzameld

750
00:48:14,465 --> 00:48:17,500
om een artikel te publiceren
over prestatieangst.

751
00:48:17,501 --> 00:48:19,070
Bill, in Godsnaam.

752
00:48:19,071 --> 00:48:20,871
O, God.

753
00:48:41,560 --> 00:48:43,760
Het stopte. Het is gestopt.

754
00:48:43,761 --> 00:48:46,696
Stop alsjeblieft. Je mag stoppen.
- Ga maar even achterover liggen.

755
00:48:47,834 --> 00:48:49,700
Goed, zo is het goed.

756
00:48:49,701 --> 00:48:51,902
Ik ga je dichtdekken.

757
00:48:51,903 --> 00:48:55,540
Zo is het goed.

758
00:48:57,075 --> 00:49:00,444
Je wist niet dat ik 
kon zingen, nietwaar?

759
00:49:00,445 --> 00:49:05,422
Nu staan we gelijk.

760
00:49:05,951 --> 00:49:07,719
Hoe ver van elkaar komen ze?

761
00:49:10,455 --> 00:49:13,891
De laatste was ongeveer
vijf minuten geleden.

762
00:49:13,892 --> 00:49:16,793
Vijf minuten? En ze hebben
nog geen verdoving toegediend?

763
00:49:16,794 --> 00:49:20,098
Ik haal een verpleegster.
- Nee, ik wil wakker blijven.

764
00:49:20,099 --> 00:49:23,900
Ben je zeker?
- Dokter Handleman zei dat het kon.

765
00:49:23,901 --> 00:49:25,501
Meer en meer vrouwen doen het zo.

766
00:49:25,502 --> 00:49:28,438
Ja, maar ik raad je niet aan
jezelf dat aan te doen.

767
00:49:28,439 --> 00:49:30,106
Jij vond je vlekvorming al alarmerend.

768
00:49:30,107 --> 00:49:33,576
De hoeveelheid bloed van een vaginale
geboorte kan indrukwekkend zijn.

769
00:49:33,577 --> 00:49:35,879
En als er complicaties zijn,
wil je geen getuige zijn

770
00:49:35,880 --> 00:49:38,481
van de gesprekken die plaatsvinden
in de bevallingskamer.

771
00:49:38,482 --> 00:49:41,985
Dat kan ontmoedigend werken.
- Ze verdoofden me voor de eerste twee.

772
00:49:41,986 --> 00:49:45,388
Het voelde altijd aan
alsof ik iets gemist had.

773
00:49:45,389 --> 00:49:50,861
Je bent een tijdschrift aan het lezen
en vlak daarna word je wakker met

774
00:49:50,862 --> 00:49:53,130
dat wezentje,

775
00:49:53,131 --> 00:49:56,400
ingewikkeld en kraakproper.

776
00:49:59,371 --> 00:50:02,140
Ze waren zo mooi.

777
00:50:04,075 --> 00:50:06,142
Ik dacht altijd dat het geschenken waren

778
00:50:06,143 --> 00:50:08,880
die iemand anders voor mij gekozen
had, terwijl ik er niet bij was.

779
00:50:11,883 --> 00:50:14,486
Ik was er niet bij.

780
00:50:16,655 --> 00:50:20,025
De waarheid is, ik was er
niet bij, ook al was ik er.

781
00:50:21,826 --> 00:50:25,497
Ik dacht dat dit mijn kans zou
zijn om het anders te doen, Bill,

782
00:50:25,498 --> 00:50:28,131
maar wat is er veranderd? Ik ben nog
steeds dezelfde die ik altijd al was.

783
00:50:28,132 --> 00:50:31,668
Waardoor dacht ik dat ik het kon doen?
- Je zou jezelf wel eens verrassen.

784
00:50:31,669 --> 00:50:34,137
Je zou jezelf in staat kunnen
voelen om dingen te doen

785
00:50:34,138 --> 00:50:37,840
waarvan je niet wist dat ze mogelijk waren.
- Kijk naar mijn verleden, Bill.

786
00:50:37,841 --> 00:50:41,077
Ik heb twee keer gefaald. Ik heb 
duidelijk niet dat wat er nodig is

787
00:50:41,078 --> 00:50:44,013
het geduld en de concentratie
en de onbaatzuchtigheid.

788
00:50:44,014 --> 00:50:46,415
Ik ben vreselijk in dat allemaal.

789
00:50:47,084 --> 00:50:49,986
Verklaar me dan ons succes eens, wil je?

790
00:50:49,987 --> 00:50:53,892
Vermits dat elk van
die dingen vereist

791
00:50:53,893 --> 00:50:56,627
van jou, geduld, 
concentratie, opoffering.

792
00:50:56,628 --> 00:51:00,432
Jij was de ouder van dit boek, Virginia.
Jij hebt het ter wereld helpen brengen,

793
00:51:00,433 --> 00:51:03,767
na de langste bevallingstijd
in de geschiedenis, tien jaar.

794
00:51:03,768 --> 00:51:05,803
En nu is het er.

795
00:51:05,804 --> 00:51:07,972
Gewicht, 850 gram.

796
00:51:07,973 --> 00:51:09,974
Lengte, 384 bladzijden.

797
00:51:09,975 --> 00:51:13,943
Half van jou, half van mij.
- Hoor je me niet?

798
00:51:13,944 --> 00:51:16,412
Dat is het boek, Bill.
Dat is het werk.

799
00:51:16,413 --> 00:51:19,782
Dat kan ik doen, daar ben ik goed in.
Ik praat over wanneer ik naar huis ga.

800
00:51:19,783 --> 00:51:22,652
Dat is het probleem, als ik me
concentreer op een moeder te zijn.

801
00:51:22,653 --> 00:51:24,954
Je faalt omdat je om
andere dingen geeft?

802
00:51:24,955 --> 00:51:26,992
Nee, omdat ik meer om 
andere dingen geef.

803
00:51:33,498 --> 00:51:36,166
Wat als dat nu eens de waarheid is?

804
00:51:38,770 --> 00:51:40,604
Dat ik een vrouw ben,

805
00:51:40,605 --> 00:51:44,605
die haar kinderen niet
voor haar werk kan plaatsen?

806
00:51:47,979 --> 00:51:50,414
Goed, wat als dat zo is?

807
00:51:50,415 --> 00:51:55,853
Dan moet ik het harder proberen.
Ja, veel harder.

808
00:51:55,854 --> 00:51:58,688
Ik moet meer tijd thuis
doorbrengen, Bill.

809
00:51:58,689 --> 00:52:01,724
Ik moet vroeger vertrekken
en later aankomen op het werk.

810
00:52:01,725 --> 00:52:04,460
Ik heb alle kwaliteiten nodig die
me goed maken in mijn werk

811
00:52:04,461 --> 00:52:08,465
en die toepassen op een moeder te zijn.
- Ik begrijp het.

812
00:52:08,466 --> 00:52:11,868
Je denkt dus dat elk kind dat nodig 
heeft, een moeder die thuis is?

813
00:52:11,869 --> 00:52:15,440
Ik had een moeder die
thuis was, elke dag.

814
00:52:15,441 --> 00:52:16,608
Jij ook, toch?

815
00:52:18,376 --> 00:52:20,979
Maakte je dat gelukkig? Geliefd?

816
00:52:22,080 --> 00:52:24,615
Of verstikt door de aandacht?

817
00:52:24,616 --> 00:52:26,750
Verstikt door hun afkeer

818
00:52:26,751 --> 00:52:30,420
om vast te zitten en elke dag
opnieuw dezelfde dingen te doen.

819
00:52:30,421 --> 00:52:33,689
Als die vrouwen misschien hun short hadden
uitgedaan en naar buiten waren gegaan,

820
00:52:33,690 --> 00:52:37,558
zichzelf waren tegen mannen,
hun waarde in de wereld voelden

821
00:52:37,593 --> 00:52:39,264
en dat allemaal mee naar
huis namen naar hun kinderen,

822
00:52:39,299 --> 00:52:40,484
misschien zouden hun kinderen dan
niet al die tijd hebben doorgebracht

823
00:52:40,519 --> 00:52:42,631
met wachten tot ze
verlost waren van hen.

824
00:52:43,133 --> 00:52:45,501
Misschien is jouw 
ambivalentie het probleem,

825
00:52:45,502 --> 00:52:48,571
dat je in een constante staat van
verontschuldiging leeft tegen je kinderen.

826
00:52:48,572 --> 00:52:53,377
Wat als je deze baby zou tonen dat je
ervoor koos om je passie te volgen,

827
00:52:53,378 --> 00:52:57,613
niet boven hem, maar voor hem.
Zodat je hem elke avond opnieuw

828
00:52:57,614 --> 00:52:59,749
en stukje van de wereld
kan meebrengen,

829
00:52:59,750 --> 00:53:02,754
een wereld waarin jij werkt
om die te verbeteren.

830
00:53:02,755 --> 00:53:07,692
Ik bedoel, is dat tenslotte
niet de bedoeling van het boek,

831
00:53:07,693 --> 00:53:09,593
dat we ons licht laten schijnen

832
00:53:09,594 --> 00:53:12,395
op de oneindige variaties
van één enkele daad?

833
00:53:12,396 --> 00:53:14,766
Je weet dat we iets op
het spoor waren Virginia,

834
00:53:14,767 --> 00:53:16,433
iets belangrijk.

835
00:53:16,434 --> 00:53:19,437
Misschien is er meer dan één
manier om de dingen te doen,

836
00:53:19,438 --> 00:53:21,605
inclusief een moeder zijn.

837
00:53:21,606 --> 00:53:26,428
Misschien jaren vanaf nu,
kijken we terug op diegenen

838
00:53:26,463 --> 00:53:29,912
die alles opgaven voor hun kinderen
en zeggen we, "Ach, jullie arme dutsen."

839
00:53:29,913 --> 00:53:33,051
"Kijk en zie hoeveel meer
jullie hadden kunnen zijn."

840
00:53:37,123 --> 00:53:40,557
Jij trekt in zoveel
het voortouw, Virginia.

841
00:53:40,558 --> 00:53:42,694
Waarom hier ook niet in?

842
00:53:48,500 --> 00:53:50,734
Bill.

843
00:53:50,735 --> 00:53:54,804
Nog eentje?
- Haal de verpleegster, alsjeblieft.

844
00:53:56,039 --> 00:53:58,376
Ik denk dat het tijd is.

845
00:54:11,456 --> 00:54:14,526
Excuseer. Ik ben op zoek
naar Virginia Johnson.

