1
00:00:00,520 --> 00:00:03,420
Vorige keer bij Desperate Housewives...

2
00:00:03,490 --> 00:00:05,430
Carlos ontdekte zijn diepste verlangen.

3
00:00:05,480 --> 00:00:06,690
Het gaat over kinderen.

4
00:00:06,730 --> 00:00:08,100
Ik wil ze zo graag.

5
00:00:08,200 --> 00:00:09,810
Tom forceerde de zaak.

6
00:00:09,850 --> 00:00:11,210
Ga je met m'n vrouw naar bed?

7
00:00:11,290 --> 00:00:12,550
Natuurlijk niet.

8
00:00:12,690 --> 00:00:14,160
Rick deed een bekentenis.

9
00:00:14,210 --> 00:00:15,720
Ik heb gevoelens voor jou.

10
00:00:15,790 --> 00:00:17,310
Ik weet dat het wederzijds is.

11
00:00:17,390 --> 00:00:19,530
Je kunt hier niet meer werken.

12
00:00:20,080 --> 00:00:23,550
En Susan's geteisterde liefdesleven...

13
00:00:23,810 --> 00:00:25,590
Ik wilde je een aanzoek doen.

14
00:00:25,690 --> 00:00:26,840
was eindelijk...

15
00:00:26,900 --> 00:00:27,860
wat zou je gezegd hebben?

16
00:00:27,920 --> 00:00:29,690
aan de beterende hand.

17
00:00:33,180 --> 00:00:40,980
Er was precies één jaar voorbij sinds
Mike en Susan zouden gaan verloven.

18
00:00:41,710 --> 00:00:45,550
Dus toen Mike Susan naar haar
favoriete restaurant meenam,

19
00:00:45,700 --> 00:00:49,400
wist ze dat hij haar ging vragen.

20
00:00:49,970 --> 00:00:51,170
Wat neem jij?

21
00:00:51,740 --> 00:00:53,530
En toen hij het deed...

22
00:00:54,120 --> 00:00:55,520
De kip.

23
00:00:55,670 --> 00:00:58,180
Had ze haar antwoord klaar.

24
00:00:59,380 --> 00:01:02,180
Maar naarmate de avond vorderde,

25
00:01:02,520 --> 00:01:05,270
kwam het moment waar Susan op hoopte...

26
00:01:07,970 --> 00:01:10,480
telkens net niet.

27
00:01:15,420 --> 00:01:19,340
En hoewel het vaak had kunnen gebeuren...

28
00:01:22,770 --> 00:01:26,030
de vraag werd niet gesteld.

29
00:01:26,590 --> 00:01:31,710
Tot het moment waarop Susan dacht...

30
00:01:33,050 --> 00:01:34,900
dat het nooit zou gebeuren.

31
00:01:42,070 --> 00:01:43,710
Nogal stil daar.

32
00:01:43,770 --> 00:01:44,710
Was het eten goed?

33
00:01:44,770 --> 00:01:48,050
Als je het over het voedsel had, dan wel.

34
00:01:49,150 --> 00:01:50,420
Is er iets?

35
00:01:50,480 --> 00:01:52,220
Mike, wat voor dag is het vandaag?

36
00:01:52,430 --> 00:01:53,750
Uh, woensdag.

37
00:01:53,760 --> 00:01:54,990
Ja.

38
00:01:55,410 --> 00:01:59,860
Het is ook precies één jaar geleden
dat we ons zouden gaan verloven.

39
00:01:59,950 --> 00:02:01,250
Een jaar geleden vannacht,

40
00:02:01,290 --> 00:02:06,030
Je was onderweg om me ten huwelijk
te vragen toen je aangereden werd.

41
00:02:06,070 --> 00:02:07,830
Wow, is dat al een jaar geleden?

44
00:02:13,240 --> 00:02:14,650
Waarom ben je boos?

45
00:02:15,850 --> 00:02:18,120
Ik dacht dat je een aanzoek zou doen.

46
00:02:18,180 --> 00:02:22,760
Susan, waarom zou ik de avond dat
ik in coma kwam willen herdenken?

47
00:02:22,820 --> 00:02:25,810
Omdat die datum speciaal voor ons is.

48
00:02:25,890 --> 00:02:30,420
Ik zat zes uur in die camper te denken dat je me haatte,

49
00:02:30,450 --> 00:02:33,900
maar een aanzoek zou alles veranderd hebben.

50
00:02:33,960 --> 00:02:36,520
Een slechte herinnering zou een mooie zijn geworden.

51
00:02:37,210 --> 00:02:39,070
Je hebt hier echt over nagedacht, nietwaar?

52
00:02:39,130 --> 00:02:42,420
Ja, dat heb ik, ik denk graag goed na.

53
00:02:42,620 --> 00:02:46,330
En als we gaan trouwen, moet je daar
maar eens meer aandacht aan schenken.

54
00:02:46,770 --> 00:02:48,720
Ik zal m'n best doen.

55
00:02:51,770 --> 00:02:52,840
Trouwens...

56
00:02:54,420 --> 00:02:56,080
Komt je dat bekend voor?

57
00:03:04,380 --> 00:03:05,160
Oh, God.

58
00:03:05,230 --> 00:03:07,660
Ik kan 't niet geloven.

59
00:03:08,000 --> 00:03:09,510
Wel, ik wilde...

60
00:03:10,220 --> 00:03:11,490
hoe zal ik 't zeggen?

61
00:03:11,580 --> 00:03:14,200
Een slechte herinnering omzetten in een mooie.

62
00:03:16,490 --> 00:03:18,660
En ga nu bij die camper zitten.

63
00:03:19,430 --> 00:03:21,690
Ik beloof dat ik deze keer zal komen.

64
00:03:50,720 --> 00:03:55,710
Ja, Susan wist dat Mike de
vraag zou gaan stellen

65
00:03:55,790 --> 00:03:59,370
die, waarvan ze bang was dat
hij hem nooit zou stellen.

66
00:03:59,380 --> 00:04:01,010
Oh, Mike.

67
00:04:01,110 --> 00:04:03,150
En dankzij Susan...

68
00:04:04,310 --> 00:04:05,770
Wil je met me trouwen?

69
00:04:06,310 --> 00:04:08,380
Heeft hij hem nooit hoeven stellen.

70
00:04:09,440 --> 00:04:12,790
Gelukkig was het niet de
vraag waar het om ging.

71
00:04:12,880 --> 00:04:15,730
Ik had eigenlijk een hele speech voorbereid...

72
00:04:16,160 --> 00:04:17,230
Natuurlijk.

73
00:04:17,310 --> 00:04:18,530
Waarom ook niet?

74
00:04:19,380 --> 00:04:22,300
Het was het antwoord waar het om ging.

75
00:04:26,190 --> 00:04:29,190
Desperate Housewives
Seizoen 3, Episode 22

77
00:04:29,200 --> 00:04:32,200
Vertaling Enroc59

78
00:04:33,070 --> 00:04:35,870
Vanaf het moment van ontwaken...

79
00:04:36,440 --> 00:04:37,970
Hoe laat is het?

80
00:04:40,710 --> 00:04:43,480
tot het moment dat we weer gaan slapen...

81
00:04:43,560 --> 00:04:45,290
Heb je afgesloten?

82
00:04:47,040 --> 00:04:49,830
bestaat ons leven uit vragen...

83
00:04:49,930 --> 00:04:52,150
Heb je nog scheerzeep meegebracht?

84
00:04:54,760 --> 00:04:57,270
makkelijk te beantwoorden vragen.

85
00:04:57,350 --> 00:04:59,410
Kan deze "look" nog?

86
00:05:01,710 --> 00:05:05,400
maar sommige vragen zijn gevaarlijk,

87
00:05:05,450 --> 00:05:09,080
de waarheid...is geen optie.

88
00:05:17,030 --> 00:05:19,030
Ben je boos op papa?

89
00:05:19,300 --> 00:05:20,410
Nee.

90
00:05:21,380 --> 00:05:22,910
Waarom vraag je dat?

91
00:05:23,000 --> 00:05:24,260
Omdat je niet met hem spreekt.

92
00:05:24,330 --> 00:05:28,580
Nou, als mensen elkaar al zo
lang kennen als pappa en mamma,

93
00:05:28,620 --> 00:05:30,840
hoeven ze niet altijd te praten.

94
00:05:30,950 --> 00:05:34,180
Trouwens, het is een teken van een goed
huwelijk als je elkaar begrijpt zonder woorden.

95
00:05:34,240 --> 00:05:35,410
Da's waar.

96
00:05:35,670 --> 00:05:39,570
Alhoewel ik het niet echt fijn kan noemen
toen mamma me negeerde gisteravond.

97
00:05:41,420 --> 00:05:47,960
Wel, papa begreep waarschijnlijk niet dat ik zware
zakken meel heb gelost omdat hij het niet kan.

98
00:05:48,030 --> 00:05:51,410
Dus mamma had niet echt tijd om stil te zitten.

99
00:05:51,870 --> 00:05:54,450
Wel, je hebt niet echt stil willen
zitten de afgelopen vijf dagen.

100
00:05:54,500 --> 00:05:57,310
Kom op, Lynette, er zit je duidelijk wat dwars.

101
00:05:57,360 --> 00:05:58,160
Wil je weten wat me dwars zit?

102
00:05:58,200 --> 00:06:01,130
Ik probeer gezellig te ontbijten met m'n gezin,
en jij lokt een ruzie uit.

103
00:06:01,170 --> 00:06:02,850
Wie ruziet? Ik wil alleen maar praten.

104
00:06:02,910 --> 00:06:04,260
Er valt niks te praten, okee?

105
00:06:04,310 --> 00:06:05,910
- Laat me met rust.
- Goed.

106
00:06:06,010 --> 00:06:07,120
Goed.

107
00:06:08,080 --> 00:06:09,770
Sorry dat ik wat vroeg.

108
00:06:11,630 --> 00:06:13,510
Hee, François, ik ben 't, Susan.

109
00:06:13,570 --> 00:06:15,030
Uh, bel me als je dit hoort.

110
00:06:15,010 --> 00:06:17,700
Ik weet dat ik gezegd heb dat m'n huwelijk
niet doorgaat maar het gaat wel door.

111
00:06:17,710 --> 00:06:19,990
En ik wil weten of je de bloemen kunt doen.

112
00:06:20,090 --> 00:06:20,650
Dag.

113
00:06:20,710 --> 00:06:24,070
Oh, uh, ter info, Ian is niet de bruidegom.

114
00:06:24,230 --> 00:06:25,280
Lang verhaal.

115
00:06:25,360 --> 00:06:26,350
Bel me.

116
00:06:27,160 --> 00:06:27,700
Zo.

117
00:06:27,710 --> 00:06:29,470
Ik denk dat ik iedereen heb gehad.

118
00:06:30,280 --> 00:06:33,660
Weet je zeker dat het goed is om
dezelfde bruiloft als met Ian te hebben?

119
00:06:33,710 --> 00:06:34,580
Eerlijk.

120
00:06:34,640 --> 00:06:36,130
Wel, ik heb z'n bruid gestolen.

121
00:06:36,180 --> 00:06:38,560
Ik denk dat ik z'n bloemist kan gebruiken.

122
00:06:38,710 --> 00:06:41,670
Goh, ik heb 't gevoel dat ik
iemand vergeet in te lichten

123
00:06:42,770 --> 00:06:45,640
Catering, muziek, bloemist...

124
00:06:45,700 --> 00:06:47,670
uh... gasten?

125
00:06:48,230 --> 00:06:49,630
Oh, mijn God!

126
00:06:49,990 --> 00:06:51,790
Ik had Julie gevraagd iedereen af te bellen.

127
00:06:51,850 --> 00:06:52,610
Bel ze nog een keer.

128
00:06:52,670 --> 00:06:54,970
Dat kun je niet doen per telefoon.

129
00:06:55,020 --> 00:06:57,270
Je moet een echte uitnodiging sturen.

130
00:06:57,760 --> 00:06:59,910
Wil je dat de mensen me niet voor vol aanzien?

131
00:07:00,440 --> 00:07:01,930
Hi, Curt. Susan Mayer.

132
00:07:02,020 --> 00:07:03,360
Jij hebt m'n uitnodigingen gemaakt?

133
00:07:03,420 --> 00:07:05,200
Uh, ze moeten opnieuw gemaakt worden.

134
00:07:05,250 --> 00:07:08,980
Precies hetzelfde, je moet alleen de naam
Ian Hainsworth in Mike Delfino wijzigen.

135
00:07:09,130 --> 00:07:10,050
Lang verhaal.

136
00:07:10,160 --> 00:07:11,090
Bel me.

137
00:07:21,280 --> 00:07:22,860
Hee, waarom die frons?

138
00:07:22,930 --> 00:07:24,540
Probeer je rimpels te krijgen voor de bruiloft?

139
00:07:24,600 --> 00:07:25,460
Nee.

140
00:07:25,470 --> 00:07:27,380
Ik kan geen goed bruidsmeisje vinden.

141
00:07:27,440 --> 00:07:29,490
Lynette wil dat ik Penny neem.

142
00:07:29,530 --> 00:07:31,780
Maar ik zag haar optreden en,
sorry, maar nee,

143
00:07:31,810 --> 00:07:34,010
ze heeft helemaal geen uitstraling.

144
00:07:34,110 --> 00:07:35,850
Weet je ik heb wel een ideetje
voor een bruidsmeisje.

145
00:07:35,960 --> 00:07:36,560
Echt?

146
00:07:36,620 --> 00:07:38,730
Mij hulp heeft een dochter...

147
00:07:39,020 --> 00:07:40,020
Waar is die foto?

148
00:07:42,730 --> 00:07:44,070
Komt ze je bekend voor?

149
00:07:44,630 --> 00:07:47,310
Oh, God. Ze lijkt sprekend op mij toen ik zo oud was!

150
00:07:47,360 --> 00:07:48,360
Ja, dat dacht ik ook al.

151
00:07:48,420 --> 00:07:52,180
Kijk, zo begint de plechtigheid
met dat mooie meisje als jou.

152
00:07:52,240 --> 00:07:55,420
En eindigt als de mooie bruid die je bent geworden.

153
00:07:56,150 --> 00:07:58,910
Ik ben blij dat je zo betrokken bent met ons huwelijk.

154
00:07:58,600 --> 00:08:01,710
De meeste mannen vragen alleen waar de kerk is...

155
00:08:01,830 --> 00:08:04,030
maar voor jou is het net zo belangrijk als voor mij.

156
00:08:04,040 --> 00:08:07,370
Je bent een hete bruidegom en een homo-vriend in één persoon.

157
00:08:07,900 --> 00:08:10,750
Wel, neem je me kwalijk dat ik alles
net zo perfect wil maken als jij bent?

158
00:08:15,670 --> 00:08:16,920
Voel je je beter?

159
00:08:17,250 --> 00:08:18,580
Ja.

160
00:08:19,000 --> 00:08:23,060
Ik denk dat er een slechte mossel in de paella zat.

161
00:08:23,130 --> 00:08:26,460
Je zou denken dat een halve fles tequilla
de bacteriën wel gedood zou hebben.

162
00:08:28,790 --> 00:08:31,010
Oh. Sorry dat ik stoor.

163
00:08:31,320 --> 00:08:33,650
Ik eh, ben wat spullen naar Susan aan 't brengen.

164
00:08:33,740 --> 00:08:35,410
Wonen jullie nu samen?

165
00:08:35,530 --> 00:08:37,710
Eigenlijk, we gaan trouwen.

166
00:08:38,160 --> 00:08:39,460
Je maakt een grapje!

167
00:08:39,550 --> 00:08:40,790
Gefeliciteerd!

168
00:08:40,840 --> 00:08:41,620
Dankje.

169
00:08:41,660 --> 00:08:42,990
Je laat er geen gras over groeien.

170
00:08:43,030 --> 00:08:44,610
Wel, weet je, ik heb al een jaar verspild.

171
00:08:44,680 --> 00:08:47,650
Ik wil niet meer wakker worden zonder haar naast me.

172
00:08:47,720 --> 00:08:48,490
Oh, God.

173
00:08:48,530 --> 00:08:51,050
Daar gaat m'n zin in ontbijt.

174
00:08:51,200 --> 00:08:53,420
Enneh, jullie kunnen beter oppassen.

175
00:08:53,480 --> 00:08:55,580
Met al die huwelijkskoorts overal...

176
00:08:55,810 --> 00:08:57,360
misschien krijgen jullie 't ook wel.

177
00:08:58,760 --> 00:09:00,570
Ja natuurlijk!

178
00:09:03,610 --> 00:09:04,600
Wat?

179
00:09:04,640 --> 00:09:05,470
Oh, sorry.

180
00:09:05,550 --> 00:09:09,390
Ik wist niet dat de gedachte aan ons,
samen gehuwd, zo lachwekkend is.

181
00:09:09,420 --> 00:09:11,360
Kom op, Edie.

182
00:09:11,510 --> 00:09:13,340
't is nog veel te pril voor ons om over een huwelijk te praten.

183
00:09:13,400 --> 00:09:14,550
We gaan nog maar net samen.

184
00:09:14,620 --> 00:09:16,290
Ik weet 't maar...

185
00:09:16,420 --> 00:09:18,370
Wel, we zouden kunnen samenwonen.

186
00:09:18,950 --> 00:09:22,050
We zijn elke avond samen in jouw of in mijn huis.

187
00:09:22,930 --> 00:09:24,910
Ja... da's waar, maar...

188
00:09:25,090 --> 00:09:26,540
Wel, waarom niet?

189
00:09:26,620 --> 00:09:30,930
We zijn geen kinderen meer Carlos.
En, ik bedoel, ik geef echt om je.

190
00:09:32,080 --> 00:09:33,820
Geef je niks om mij?

191
00:09:34,190 --> 00:09:35,820
Natuurlijk wel.

192
00:09:36,520 --> 00:09:37,530
Maar...

193
00:09:37,630 --> 00:09:39,690
Ik heb net de huur van Mike overgenomen.

194
00:09:39,770 --> 00:09:42,750
Alsjeblieft. Mevrouw Sims vind wel een andere huurder.

195
00:09:42,800 --> 00:09:45,070
Edie, ik heb al getekend.

196
00:09:45,250 --> 00:09:46,940
Luister, ik heb een verantwoording.

197
00:09:46,990 --> 00:09:49,290
Die huur helpt haar doktersrekening te betalen.

198
00:09:49,670 --> 00:09:51,160
Dat begrijp je toch wel?

199
00:10:01,930 --> 00:10:03,610
Mrs. Sims?

200
00:10:04,200 --> 00:10:05,700
E-Edie?

201
00:10:05,770 --> 00:10:09,060
- Edie Britt?
- Hallo! Ben je op bezoek?

202
00:10:09,140 --> 00:10:10,230
Wel, natuurlijk!

203
00:10:10,290 --> 00:10:12,940
Oh! Wat een leuke verrassing!

204
00:10:13,000 --> 00:10:14,670
Ik heb al je jaren niet gezien.

205
00:10:14,700 --> 00:10:17,810
Ik weet 't, ik vind 't verschrikkelijk.

206
00:10:18,550 --> 00:10:20,920
Ik vond je altijd zo leuk.

207
00:10:20,940 --> 00:10:23,800
Weet u, Wisteria Lane is niet meer
hetzelfde sinds u weg bent gegaan.

208
00:10:23,820 --> 00:10:27,540
Wel, door m'n artritis kon ik niet alleen blijven wonen.

209
00:10:27,400 --> 00:10:30,380
Maar van de huuropbrengst kan ik mooi hier wonen.

210
00:10:30,420 --> 00:10:32,420
Ooh! Wel, dat is mooi.

211
00:10:32,460 --> 00:10:36,470
Maar nu Mike gaat trouwen,
komt uw huis leeg te staan.

212
00:10:36,510 --> 00:10:37,470
Eigenlijk niet.

213
00:10:37,520 --> 00:10:41,460
Een aardige vriend van Mike heeft een contract getekend.

214
00:10:41,510 --> 00:10:42,860
Oh, wie dan?

215
00:10:42,910 --> 00:10:45,480
Uh, ik heb 't hier ergens.

216
00:10:45,630 --> 00:10:47,920
Uh, Carlos Solis.

217
00:10:48,730 --> 00:10:50,220
Oh jee.

218
00:10:50,280 --> 00:10:51,460
Wat?

219
00:10:51,860 --> 00:10:53,750
Wat heeft Mike u over Carlos verteld?

220
00:10:53,810 --> 00:10:56,730
Dat 't een aardige, verantwoordelijke man is.

221
00:10:56,820 --> 00:11:00,080
Oh. Wel als hij nuchter is.

222
00:11:00,480 --> 00:11:02,810
Heeft hij een drankprobleem?

223
00:11:03,200 --> 00:11:06,370
Wel, eigenlijk, wat ik heb gehoord...

224
00:11:07,060 --> 00:11:08,710
Oh, wat doe ik?

225
00:11:09,020 --> 00:11:11,570
Ik zou geen roddels moeten geloven.

226
00:11:11,630 --> 00:11:12,780
Edie, alsjeblieft!

227
00:11:12,830 --> 00:11:15,190
Drugs, hij doet in drugs.

228
00:11:15,240 --> 00:11:15,950
Wat?

229
00:11:16,010 --> 00:11:17,380
Hemeltjelief!

230
00:11:17,410 --> 00:11:18,590
Och, wel...

231
00:11:18,640 --> 00:11:22,980
Hij leek zo aardig en heeft een goede baan.

232
00:11:23,000 --> 00:11:24,340
Ik weet het.

233
00:11:24,400 --> 00:11:25,510
Hoe noemen ze dat?

234
00:11:25,590 --> 00:11:27,400
"Functionele junkie."

235
00:11:27,820 --> 00:11:30,070
Het verontrust me.

236
00:11:30,010 --> 00:11:32,380
Misschien moet ik er nog eens over nadenken.

237
00:11:32,440 --> 00:11:33,580
Nee!

238
00:11:33,660 --> 00:11:34,970
Ik moet m'n mond leren houden.

239
00:11:35,000 --> 00:11:38,660
Ik bedoel, ik praat maar over drugs en prostitutie.

240
00:11:38,700 --> 00:11:39,550
Prostitutie?!

241
00:11:39,590 --> 00:11:42,220
Daar had je nog niks over gezegd.

242
00:11:42,270 --> 00:11:44,140
En dat doe ik ook niet.

243
00:11:44,500 --> 00:11:46,490
Eerlijk gezegd...

244
00:11:46,510 --> 00:11:48,510
moest ik niet alles vertellen.

245
00:11:48,600 --> 00:11:51,480
Edie, zo'n iemand kan niet in mijn huis wonen.

246
00:11:51,520 --> 00:11:53,170
Ik verscheur dit contract.

247
00:11:53,210 --> 00:11:55,840
Oh, nee, dat kunt u niet doen!

248
00:11:55,910 --> 00:11:57,950
Niet met uw artritis.

249
00:11:58,600 --> 00:11:59,550
Hier.

250
00:11:59,880 --> 00:12:01,360
Laat mij maar.

251
00:12:06,710 --> 00:12:07,620
Gaby!

252
00:12:07,700 --> 00:12:09,720
Oh, Susan!

253
00:12:10,010 --> 00:12:11,610
Julie vertelde over Ian.

254
00:12:11,670 --> 00:12:12,960
Wat erg voor je.

255
00:12:13,030 --> 00:12:15,870
Je moet er kapot van zijn.

256
00:12:16,180 --> 00:12:17,560
Hé, Gaby.

257
00:12:18,640 --> 00:12:20,470
Je hebt je weer herpakt.

258
00:12:20,540 --> 00:12:22,130
We zijn vannacht verloofd.

259
00:12:22,190 --> 00:12:23,450
We gaan trouwen!

260
00:12:23,510 --> 00:12:26,190
Oh, mijn God! Gefeliciteerd!

261
00:12:26,260 --> 00:12:28,560
Dus vergeet maar wat Julie vertelde over dat de bruiloft niet doorgaat.

262
00:12:28,580 --> 00:12:29,870
Hij gaat door.

263
00:12:29,970 --> 00:12:31,250
Echt?!

264
00:12:31,400 --> 00:12:32,290
Zelfde dag?

265
00:12:32,360 --> 00:12:34,770
Yep! ik beloofde een feest en 't gaat door.

266
00:12:34,820 --> 00:12:35,500
Wel, het spijt me.

267
00:12:35,540 --> 00:12:36,570
Ik kan niet.

268
00:12:36,620 --> 00:12:37,560
Ik heb plannen die dag.

269
00:12:37,610 --> 00:12:39,490
Oh, kan je die niet wijzigen.

270
00:12:39,540 --> 00:12:41,060
Nee, echt niet.

271
00:12:41,360 --> 00:12:43,880
Wel, wat is belangrijker dan mijn huwelijk?

272
00:12:44,540 --> 00:12:46,790
Uh... het mijne?

273
00:12:47,140 --> 00:12:48,640
Wat?

274
00:12:48,990 --> 00:12:51,130
Oh, ik zie dat je de uitnodiging hebt!

275
00:12:52,290 --> 00:12:54,970
Jullie gaan trouwen op mijn trouwdag?

276
00:12:55,000 --> 00:12:57,950
Wel, jij trouwde toch niet en Victor had haast.

277
00:12:57,980 --> 00:13:00,740
Hij dacht dat 't geen goede indruk zou maken om samen te wonen.

278
00:13:00,830 --> 00:13:03,110
Iedere andere dag kwam niet goed uit.

279
00:13:03,170 --> 00:13:06,090
Toen kwam jouw dag beschikbaar en alle vrienden konden komen.

280
00:13:06,130 --> 00:13:07,600
En, wel...

281
00:13:07,820 --> 00:13:09,470
weet je, jij toch ook.

282
00:13:09,490 --> 00:13:10,790
Uh, geen probleem.

283
00:13:10,840 --> 00:13:12,220
We vinden een andere dag.

284
00:13:13,220 --> 00:13:18,310
Gaby, denk je echt dat ik op mijn bruiloft
graag naar een andere bruiloft ga?

285
00:13:18,990 --> 00:13:22,120
Ik gooi m'n bruidsboeket naar jou!

286
00:13:22,140 --> 00:13:24,090
Okee, als je echt denkt dat...

287
00:13:24,350 --> 00:13:25,210
Het is goed, echt.

288
00:13:25,300 --> 00:13:25,950
Kom op, Susan.

289
00:13:25,990 --> 00:13:27,360
We moet wat rondbellen.

290
00:13:27,840 --> 00:13:29,250
Oh, natuurlijk!

291
00:13:29,400 --> 00:13:30,840
Ik moet m'n bruiloft afzeggen...

292
00:13:30,900 --> 00:13:31,890
alweer!

293
00:13:43,200 --> 00:13:45,700
-Susan. Hoi.
-Komt 't uit?

294
00:13:45,800 --> 00:13:47,900
-Ik ben nogal druk.
-Okee, wel,

295
00:13:48,000 --> 00:13:50,600
Ik kwam even m'n excuses aanbieden
dat ik gisteren nogal kribbig deed,

296
00:13:50,700 --> 00:13:53,100
toen ik m'n huwelijk afzegde,
had je alle recht...

297
00:13:53,300 --> 00:13:57,500
-Susan? Susan? Ben jij dat Susan?

298
00:13:57,600 --> 00:14:01,200
Het spijt me dat ik je bloemen niet kan verzorgen.

299
00:14:01,300 --> 00:14:05,800
Maar toen jij afzegde, je vriendin hier...
Ze, eh... hoe zeg je het?

300
00:14:06,100 --> 00:14:08,200
Belde direct.

301
00:14:10,900 --> 00:14:12,500
Je hebt hem gestolen?

302
00:14:12,600 --> 00:14:16,400
Alleen vanwege jou goede smaak.
Da's geen diefstal, een eerbewijs.

303
00:14:17,000 --> 00:14:20,500
Het bruidsboeket ligt op tafel.

304
00:14:20,600 --> 00:14:23,100
Als er iets verandert, laat 't maar weten.

305
00:14:23,500 --> 00:14:25,300
Au revoir.

306
00:14:28,400 --> 00:14:29,900
Wel, ik moet gaan.

307
00:14:32,500 --> 00:14:34,200
Ik wil die bloemen zien.

308
00:14:37,200 --> 00:14:40,200
-Oh, mijn God, dat is mijn boeket!
-Och, wat,

309
00:14:40,300 --> 00:14:42,600
Nou heb jij opeens het alleenrecht op perzik-tulpen?

310
00:14:42,700 --> 00:14:44,700
In deze stad bij bruiloften? Jazeker.

311
00:14:45,000 --> 00:14:47,300
Je kon net zo goed m'n cateraar en muziekband gebruiken.

312
00:14:47,700 --> 00:14:49,000
Ja. Eh, weet je...

313
00:14:49,200 --> 00:14:53,800
-Oh, mij God. Heb je alles gestolen?
-Het was kort dag, okee?

314
00:14:53,900 --> 00:14:56,300
Die lui zitten maanden van te voren vol.

315
00:14:56,320 --> 00:14:58,880
De enige beschikbare mensen waren die jij niet meer nodig had.

316
00:14:58,900 --> 00:15:02,200
Gaby, ik ben maanden bezig geweest.

317
00:15:02,400 --> 00:15:04,700
Oh, ik zie waar je naartoe wilt.

318
00:15:05,000 --> 00:15:06,800
En weet je wat, je hebt gelijk.

319
00:15:06,900 --> 00:15:11,000
Jij bent mijn wedding-planner geweest,
en ik moet je d'r voor betalen.

320
00:15:11,300 --> 00:15:14,200
Okee, wat is het gangbare tarief? 7000? 8000?

321
00:15:14,300 --> 00:15:17,400
-Gaby...
-Okee, 10.000. Ik zal niet beknibbelen.

322
00:15:17,500 --> 00:15:20,300
Ik hoef geen geld, ik wil m'n huwelijk terug.

323
00:15:21,500 --> 00:15:23,000
Wel, dat kan niet.

324
00:15:23,100 --> 00:15:27,700
-En volgens mij doe ik je een groot plezier.
-Pardon?

325
00:15:27,800 --> 00:15:30,800
Je loopt veel te hard van stapel met die bruiloft.

326
00:15:30,900 --> 00:15:34,200
Waarom neem je niet wat gas terug en kijk het even aan.

327
00:15:34,300 --> 00:15:35,600
Ik ga te snel?

328
00:15:35,700 --> 00:15:38,600
Je kent Victor drie maanden.
Ik ken Mike al drie jaar.

329
00:15:38,700 --> 00:15:41,100
Ja, aan-uit, meestal uit.

330
00:15:41,200 --> 00:15:46,800
Wat als je erachter komt dat je Ian mist,
of Mike liever terug in coma zou willen zijn?

331
00:15:48,000 --> 00:15:52,500
Ik geloof m'n oren niet.
Okee, weet je wat?

332
00:15:53,100 --> 00:15:55,400
Ik kwam om je m'n uitnodiging te geven.

333
00:15:55,500 --> 00:15:59,300
Alsjeblieft, hier heb je 'm.

334
00:16:01,500 --> 00:16:04,300
Dit meen je niet,
da's alleen maar drama.

335
00:16:04,400 --> 00:16:08,500
Oh? Nee. Nee, dit is een drama.

336
00:16:08,900 --> 00:16:12,800
-Mijn bloemen!
-Nee. Mijn bloemen!

337
00:16:13,800 --> 00:16:16,800
Veel plezier met je gestolen bruiloft!

338
00:16:22,000 --> 00:16:24,080
Dit kunt u niet maken! ik heb net getekend!

339
00:16:24,100 --> 00:16:27,000
Sorry, volgens de wet heeft mijn moeder
het recht binnen 72 uur zich te bedenken.

340
00:16:27,100 --> 00:16:29,100
Daar maakt ze gebruik van.

341
00:16:35,000 --> 00:16:38,200
-Hee! Wat is er aan de hand?
-Ik ben geweigerd.

342
00:16:38,700 --> 00:16:40,400
-Wat?
-Ja. Dat was de zoon van mw. Sims.

343
00:16:40,500 --> 00:16:43,200
Ik moet binnen 24 uur weg zijn.

344
00:16:43,600 --> 00:16:45,700
-Dat is raar.
-Het wordt nog vreemder.

345
00:16:45,800 --> 00:16:49,600
Hij zei me dat mw. Sims voor me bidt.

346
00:16:50,800 --> 00:16:55,100
Och. Wel, als mensen oud worden,
worden ze gelovig.

347
00:16:55,300 --> 00:16:56,400
Ik denk 't.

348
00:16:57,800 --> 00:17:00,600
Kan ik zo lang bij jou komen wonen?

349
00:17:00,800 --> 00:17:03,200
-Natuurlijk.
-Bedankt. Ik breng m'n spullen morgen.

350
00:17:03,300 --> 00:17:06,100
Och, waarom wachten? Ik heb dozen in de garage.

351
00:17:06,200 --> 00:17:08,000
Ik help je meteen met inpakken.

352
00:17:10,200 --> 00:17:11,500
Edie...

353
00:17:12,100 --> 00:17:14,500
-Heb jij hier iets mee te maken?
-Wat?

354
00:17:15,600 --> 00:17:17,500
Je moet toegeven, het is wel heel toevallig.

355
00:17:17,800 --> 00:17:21,700
-Jij wil samenwonen, ik niet, ik word uitgezet.
-Hoe durf je.

356
00:17:22,200 --> 00:17:26,900
Ik bied je onderdak aan, en als dank beschuldig je me?

357
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Ik weet niet meer of je nog wel welkom bent.

358
00:17:29,300 --> 00:17:32,400
-Ook goed. Ik ga naar een hotel.
-Oh! Uh, wacht even.

359
00:17:32,700 --> 00:17:35,000
-Niets overhaasten.
-Ik wist 't.

360
00:17:35,900 --> 00:17:39,400
-Jij zit hier achter.
-Okee.

361
00:17:40,400 --> 00:17:43,900
Dat je boos bent, okee.
Maar laten we 't over de oorzaak hebben.

362
00:17:44,100 --> 00:17:46,500
Ik bedoel, waarom wil je geen verplichting aangaan?

363
00:17:46,550 --> 00:17:49,080
-Ik heb al gezegd, daar wil ik niet over praten.
-Wel, dat wil je nooit,

364
00:17:49,100 --> 00:17:51,400
Je bent me uitleg verschuldigd.

365
00:17:52,000 --> 00:17:55,300
-Waarom wil je niet samenwonen?
-Omdat ik niet van je hou.

366
00:17:59,900 --> 00:18:03,000
Edie, sorry. Ik vind je aardig...

367
00:18:03,300 --> 00:18:05,200
Nee, ik snap 't. Ik...

368
00:18:05,400 --> 00:18:08,200
het is nogal vervelend omdat...

369
00:18:10,600 --> 00:18:12,000
ik over tijd ben.

370
00:18:16,300 --> 00:18:17,800
Edie, dat kan niet. Je gebruikt de pil.

371
00:18:17,900 --> 00:18:20,300
Ja, wel, ik kan een paar keer
vergeten zijn 'm in te nemen.

372
00:18:20,600 --> 00:18:26,100
Ik voelde me al een week niet lekker,
en heb een zwangerschapstest gehaald.

373
00:18:28,900 --> 00:18:32,700
Ik dacht dat ik moest weten of ik ons kind droeg.

374
00:18:32,800 --> 00:18:38,700
Oh, wacht, foutje. Jouw kind.

375
00:18:52,700 --> 00:18:56,800
-En? Wat is 't resultaat?
-Nog een paar minuutjes.

376
00:19:12,100 --> 00:19:14,600
Uh. Dit is echt shit.

377
00:19:14,900 --> 00:19:17,200
Ik ben 40, allenstaand en zwanger.

378
00:19:18,000 --> 00:19:21,200
Voordeeltje, de vader houd niet van me. Hmm.

379
00:19:22,700 --> 00:19:25,900
Edie, je staat er niet alleen voor als je zwanger bent.

380
00:19:26,500 --> 00:19:28,700
Nou en, zul jij me troosten?

381
00:19:28,800 --> 00:19:32,300
Nee, ik neem m'n verantwoording.
Ik help je met de opvoeding.

382
00:19:34,300 --> 00:19:35,800
Serieus?

383
00:19:36,200 --> 00:19:39,200
Hee, ik was er elke dag om je te helpen met Travers.

384
00:19:39,600 --> 00:19:43,000
Waarom zou ik minder doen voor m'n eigen kind?

385
00:19:44,100 --> 00:19:48,000
Wel, dankje. Dat is... goed te weten.

386
00:19:52,500 --> 00:19:54,300
Weet je...

387
00:19:55,600 --> 00:19:59,800
Die extra kamer, zou een leuke kinderkamer zijn.

388
00:20:01,700 --> 00:20:03,100
Ja. Ik denk 't wel.

389
00:20:03,200 --> 00:20:07,800
Ik bedoel, recht tegenover onze slaapkamer
dus we horen 'm direct als hij huilt.

390
00:20:08,400 --> 00:20:09,700
"We"?

391
00:20:11,500 --> 00:20:13,500
Zou je bij me komen wonen?

392
00:20:13,700 --> 00:20:16,000
Ik zei toch dat ik er voor je zal zijn.

393
00:20:16,100 --> 00:20:19,600
We zouden de kamer in kunnen
richten als een piratenschip.

394
00:20:20,200 --> 00:20:22,900
Dat wou ik altijd al als ik een zoon zou hebben.

395
00:20:24,400 --> 00:20:26,000
Weet je wat echt geweldig zou zijn?

396
00:20:26,700 --> 00:20:30,700
Een schip als bed, compleet met zeil en mast.

397
00:20:30,800 --> 00:20:32,500
carlos?

398
00:20:33,800 --> 00:20:35,700
't is negatief.

399
00:20:39,900 --> 00:20:41,300
Oh.

400
00:20:47,800 --> 00:20:52,000
-Wel, dat lucht op, huh?
-Ja.

401
00:20:53,900 --> 00:20:55,700
We zijn goed weggekomen.

402
00:20:57,300 --> 00:21:02,300
Zo, laten we 't vieren, drankje.

403
00:21:04,600 --> 00:21:09,600
Oh, je bent trouwens nog steeds welkom
zolang je niks anders hebt gevonden.

404
00:21:09,700 --> 00:21:13,100
Da's aardig. Dankjewel.

405
00:21:24,600 --> 00:21:27,100
Ik kan je hier niet genoeg voor bedanken.

406
00:21:27,200 --> 00:21:29,300
Bedankt dat je dit wil doen.

407
00:21:29,500 --> 00:21:31,300
Ja, Tom, ik weet niet zeker of dit de oplossing is.

408
00:21:31,400 --> 00:21:35,300
Ik bedoel, ik heb dit nooit eerder gedaan als de andere
helft niet weet dat ik een huwelijks therapeut ben.

409
00:21:35,400 --> 00:21:37,200
Dat vertellen we later wel.

410
00:21:37,300 --> 00:21:39,400
Ik wil haar niet wegjagen.

411
00:21:39,500 --> 00:21:41,100
-Hee, Lynette.
-Ja?

412
00:21:41,200 --> 00:21:44,100
Kijk wie net binnen kwam
-Scott mcKinney.

413
00:21:44,200 --> 00:21:47,000
Weet je nog, we deden alpha tau samen.
Ik heb 't over hem gehad.

414
00:21:47,100 --> 00:21:49,600
Jij won de bierdrink wedstrijd?

415
00:21:50,000 --> 00:21:52,700
-Heb je dat verteld?
-Ja, en toen gaf je over in de beker.

416
00:21:52,800 --> 00:21:56,400
Wel, dat is niet alles wat hij kan. Hij heeft een graad.

417
00:21:56,500 --> 00:22:00,600
Oh, wow. Wel, ik zou graag praten,
maar ik moet kaas raspen.

418
00:22:00,800 --> 00:22:03,900
Schat, nee, wacht. Dat doe ik later wel.

419
00:22:04,000 --> 00:22:07,800
Ik wil dat jullie... elkaar leren kennen.

420
00:22:07,900 --> 00:22:12,000
Ik bedoel, deze jongen... is mijn maatje.

421
00:22:14,700 --> 00:22:17,600
Scott trouwde in het zelfde jaar als wij.

422
00:22:17,700 --> 00:22:19,300
Wat vindt je vrouw van Fairview?

423
00:22:19,500 --> 00:22:23,400
Wel, eh, haar familie woont in 't oosten,
Dus ze, ze wilde niet verhuizen.

424
00:22:23,500 --> 00:22:28,400
-Echt? Dus dat was een conflict?
-Ja. Wel, ieder stel heeft weleens wat.

425
00:22:28,500 --> 00:22:32,080
-Ik weet zeker dat jij dat ook hebt.
-Oh, zeker, zo nu en dan.

426
00:22:32,100 --> 00:22:33,500
Nadruk op "nu"

427
00:22:34,300 --> 00:22:36,500
-Tom...
-Scott deelt met ons.

428
00:22:36,520 --> 00:22:39,080
-We.. we.. we hebben 't een beetje moeilijk.
-Ik begrijp 't.

429
00:22:39,100 --> 00:22:41,100
Wel, ik weet zeker dat 't goed komt.

430
00:22:41,200 --> 00:22:44,000
De truuk is te blijven praten.

431
00:22:44,300 --> 00:22:47,200
Makkelijker gezegd dan gedaan.

432
00:22:47,500 --> 00:22:52,300
Jullie moeilijkheden, wat is
daar de oorzaak van volgens jou?

433
00:22:55,400 --> 00:22:58,000
Wel, Scott, ik weet niet of ik dat moet vertellen,

434
00:22:58,500 --> 00:23:00,000
zeker niet tegen iemand die ik net ken.

435
00:23:00,100 --> 00:23:06,000
Als je 't mij vraagt wil hij alleen maar helpen.
Ik denk toen onze manager Rick ontslag nam.

436
00:23:06,400 --> 00:23:08,700
Oh. Okee, en hoe was jij daar onder Lynette?

437
00:23:10,100 --> 00:23:14,500
Geen commentaar.
Dit is geen therapie sessie.

438
00:23:14,600 --> 00:23:18,200
Maar als 't dat wel was, wat zou je dan zeggen?

439
00:23:23,500 --> 00:23:26,900
-Oh, God, 't is niet waar.
-Wat... wat niet?

440
00:23:27,200 --> 00:23:29,000
Okee, zeg 't maar Tom.

441
00:23:29,100 --> 00:23:32,100
Ja, Lynette, ik ben een huwelijkstherapeut.

442
00:23:32,500 --> 00:23:35,000
Echt?
En hoe heet deze techniek, hinderlaagtechniek?

443
00:23:35,100 --> 00:23:39,300
Het was mijn idee. Ik probeer je
alleen maar aan het praten te krijgen.

444
00:23:39,400 --> 00:23:42,300
-En zeg niet dat er niks aan de hand is!
-Nee, nee. Goed, goed.

445
00:23:42,400 --> 00:23:45,000
-Alle kaarten liggen op tafel.
-Klap maar!

446
00:23:45,200 --> 00:23:47,700
Okee, ja, Tom, ik ben niet meer zo gelukkig.

447
00:23:47,800 --> 00:23:51,600
Ik heb wat problemen, maar die moet ik zelf oplossen.

448
00:23:51,700 --> 00:23:56,000
Erover praten helpt niet - jou niet,
en ook dr. Bierdrinker niet.

449
00:24:00,800 --> 00:24:05,500
Wel, ik bereken een heel uur, dus,
eh, heb je nog andere problemen?

450
00:24:08,000 --> 00:24:10,300
Ik bedoel, sorry, maar nu is Gaby buiten haar boekje gegaan.

451
00:24:10,400 --> 00:24:13,300
En ik blijf niet rustig zitten vanwege haar huwelijk.

452
00:24:13,400 --> 00:24:16,900
Julie vindt dat ik overdreven reageer.
Vinden jullie dat ook?

453
00:24:17,000 --> 00:24:18,900
-Ja, een beetje.
-Absoluut niet.

454
00:24:20,700 --> 00:24:22,000
Wat? Zij vroeg erom.

455
00:24:22,100 --> 00:24:24,600
Kijk, zelfs als Gaby fout is...

456
00:24:25,000 --> 00:24:27,900
en ze zit ongelofelijk fout...

457
00:24:28,000 --> 00:24:30,600
wil je echt haar bruiloft boycotten?

458
00:24:30,700 --> 00:24:34,000
Ze zei dat ik Mike zou laten wensen dat hij weer in coma was.

459
00:24:34,500 --> 00:24:38,900
Ik denk dat haar punt was, en nogmaals,
ik wou dat ze wat tactvoller was geweest,

460
00:24:39,000 --> 00:24:42,900
dat een huwelijk onvoorspelbaar is.
We weten niet wat het zal brengen.

461
00:24:43,000 --> 00:24:45,480
Verdedig dat egocentrische, verwende nest niet.

462
00:24:45,500 --> 00:24:48,300
Ze steelt Susans bruiloft en verwacht vrienden te blijven.

463
00:24:48,400 --> 00:24:51,700
Ze scheidt van Carlos en wil niet dat iemand anders met hem omgaat.

464
00:24:52,300 --> 00:24:56,300
Ik heb nog nooit iemand gekend die zo
oneerlijk en manipulatief is als zij.

465
00:24:56,400 --> 00:25:00,300
-Over Carlos, ik hoorde dat hij z'n huis kwijt is?
-Ja, dat was een echt schok.

466
00:25:00,700 --> 00:25:04,600
Maar goed, blijf bij je standpunt,
en durf niet naar die bruiloft te gaan.

467
00:25:04,800 --> 00:25:07,900
Dat kan je je vriendschap kosten.
Wil je dat risico nemen?

468
00:25:09,300 --> 00:25:11,000
Nee, ik denk 't niet.

469
00:25:11,100 --> 00:25:12,400
Wezel.

470
00:25:13,800 --> 00:25:18,200
Geef haar dan in ieder geval een simpel kado, zoals een mixer.

471
00:25:18,300 --> 00:25:21,100
Die heb ik jou gegeven met kerstmis.

472
00:25:21,600 --> 00:25:25,600
En ik gebruik 'm elke dag. Ik ga.

473
00:25:46,600 --> 00:25:49,900
Lieverd, het spijt me, ik hoop
dat je geen hekel aan me hebt.

474
00:25:50,100 --> 00:25:52,600
Nee hoor, ik was net onderweg
om je mijn excuses aan te bieden.

475
00:25:52,620 --> 00:25:55,000
-Dat je het weet, ik heb de bloemen veranderd.
-Hoefde je niet te doen.

476
00:25:55,100 --> 00:25:58,500
Zeker wel. die perziktulpen horen bij jou...

477
00:25:59,600 --> 00:26:00,700
en deze ook.

478
00:26:01,900 --> 00:26:04,100
Dank je, ik kwam je dit net brengen.

479
00:26:05,000 --> 00:26:08,500
Wel, We hebben chocolade en wijn.
Bij jou of bij mij?

480
00:26:08,900 --> 00:26:10,200
Oh! Wel...

481
00:26:12,100 --> 00:26:14,800
Ik ben zo blij dat we dit doen.
Ik haat het als we ruzie hebben.

482
00:26:14,900 --> 00:26:19,400
Ik ook, sorry van die opmerking over Mike,
ik ging echt m'n boekje te buiten.

483
00:26:19,500 --> 00:26:23,500
-Jullie worden zo ontzettend gelukkig.
-Dat denk ik ook.

484
00:26:23,800 --> 00:26:27,400
Maar weet je, zo dacht ik ook over Karl en mij.

485
00:26:27,500 --> 00:26:29,780
Alsjeblieft. Mike is Karl niet.

486
00:26:29,800 --> 00:26:33,100
Weet je, toen ik hem trouwde was Karl ook anders.

487
00:26:33,600 --> 00:26:36,200
En ik denk dat ik daarom zo boos op je werd.

488
00:26:36,300 --> 00:26:40,400
Ik ben voor 99% zeker dat we echt gelukkig zullen zijn.

489
00:26:40,500 --> 00:26:44,600
Maar wat jij zei liet die ene % twijfel even opkomen.

490
00:26:44,700 --> 00:26:47,100
Scaht, als er iemand nerveus zou moeten zijn ben ik het.

491
00:26:47,300 --> 00:26:50,900
Ik ken Victor nu drie maanden.
Ik bedoel, ik ben gek op 'm...

492
00:26:51,100 --> 00:26:55,000
alleen de gedachte om de huwelijkseed
weer af te moeten leggen benauwt me.

493
00:26:55,300 --> 00:26:58,600
Lynette heeft gelijk.
Weet je, huwelijk is als...

494
00:26:59,100 --> 00:27:01,100
het is als deze bonbons.

495
00:27:02,000 --> 00:27:04,900
Je weet nooit wat erin zit tot je ze eet.

496
00:27:06,100 --> 00:27:08,500
Dit is niet zo'n lekkere.

497
00:27:09,100 --> 00:27:12,800
-Is dat een voorteken?
-Schat, alles komt goed.

498
00:27:13,100 --> 00:27:17,200
-Okee? We zullen elkaar steunen.
-Zeker. Ja.

499
00:27:18,100 --> 00:27:23,500
En trouwen is beangstigend,
maar we doen 't tenminste samen.

500
00:27:25,200 --> 00:27:26,500
Oh, God!

501
00:27:26,600 --> 00:27:29,300
-Dat zouden we moeten doen!
-Wat?

502
00:27:29,500 --> 00:27:32,300
-Samen trouwen!
-Wij samen?

503
00:27:33,600 --> 00:27:38,400
Oh, wel, ik voel me meer dan gevleid,
je-je bent een prachtige, aantrekkelijke vrouw.

504
00:27:38,500 --> 00:27:40,300
-Maar ik--
-Oh! Nee, stommerd.

505
00:27:40,400 --> 00:27:44,500
-Ik heb 't over een dubbele bruiloft!
-Oh. Oh!

506
00:27:45,100 --> 00:27:46,900
Oh, dat lijkt me prachtig!

507
00:27:47,000 --> 00:27:49,600
Ja, dan ben jij niet boos op me vanwege de datum
en ik zou me niet schuldig voelen.

508
00:27:49,700 --> 00:27:52,800
-En wij zijn de bruiden...
-Samen!

509
00:27:54,300 --> 00:27:57,800
oh, ja! Laten we 't vieren, chocolade.

510
00:27:59,800 --> 00:28:02,500
En weet je, als ik lesbisch zou zijn
zou ik zeker voor je gaan.

511
00:28:04,000 --> 00:28:05,800
Fijn om te weten.

512
00:28:10,840 --> 00:28:16,190
Het is een feit dat twee bruiden die 's avonds
laat besluiten tot een dubbele bruiloft...

513
00:28:16,200 --> 00:28:20,610
vaak de volgende dag er anders over denken.

514
00:28:20,620 --> 00:28:26,250
Deze verandering van gedachten
was zeker waar bij Susan Mayer...

515
00:28:26,940 --> 00:28:29,530
en minstens zo...

516
00:28:29,540 --> 00:28:32,550
bij Gabrielle Solis.

517
00:28:33,710 --> 00:28:35,950
- Goedemorgen.
- Hoi, lieverd.

518
00:28:35,960 --> 00:28:40,630
Ik hoop dat ik je gisteravond niet wakker
heb gemaakt. Ik was bij Susan tot middernacht.

519
00:28:40,640 --> 00:28:44,250
- Is er iets?
- Nee, niet echt. Aleen...

520
00:28:44,260 --> 00:28:47,120
De plannen voor de bruiloft zijn een beetje gewijzigd.

521
00:28:47,130 --> 00:28:49,770
Wat voor verandering?

522
00:28:49,780 --> 00:28:52,260
Wel...

523
00:28:52,670 --> 00:28:56,050
Susan was echt overstuur...

524
00:28:56,060 --> 00:28:59,850
Ik heb Gaby zich nog nooit zo schuldig zien voelen.

525
00:28:59,860 --> 00:29:02,550
Practisch in tranen vanwege dat gedoe met die datum.

526
00:29:02,560 --> 00:29:06,320
En ze bleef maar zeggen, "laat het me goedmaken!".

527
00:29:06,330 --> 00:29:10,000
Dus na een uurtje hoorde ik mezelf zeggen...

528
00:29:10,020 --> 00:29:12,090
Hee, wat denk je van een dubbele bruiloft?

529
00:29:12,100 --> 00:29:14,910
Ik kon m'n tong er wel afbijten toen ik 't zei.

530
00:29:14,920 --> 00:29:17,330
Ze was zo opgewonden.

531
00:29:17,340 --> 00:29:19,680
Ze bleef maar springen en me knuffelen.

532
00:29:19,690 --> 00:29:21,180
Ik bedoel, wat kon ik anders?

533
00:29:21,190 --> 00:29:24,340
Dus we zitten d'r aan vast.

534
00:29:24,350 --> 00:29:26,560
Wat vind jij er van?

535
00:29:26,570 --> 00:29:29,800
Alles wat jou gelukkig maakt, vind ik goed.

536
00:29:29,810 --> 00:29:32,900
- Maakt dit je gelukkig?
- Nee.

537
00:29:32,910 --> 00:29:34,330
Ik ben genaaid.

538
00:29:34,340 --> 00:29:37,870
Ik kan er niet onderuit zonder haar te kwetsen.

539
00:29:37,880 --> 00:29:41,440
Wel, misschien helpt dit...
Ik wil 't niet.

540
00:29:41,450 --> 00:29:42,620
- Echt?
- Zeker.

541
00:29:42,630 --> 00:29:44,930
Zeg maar dat ik een ouderwetse man ben...

542
00:29:44,940 --> 00:29:48,160
die niemand anders bij het altaar
wil zien dan z'n eigen bruid.

543
00:29:48,170 --> 00:29:51,440
Als ze boos wordt, moet ze maar met mij spreken.

544
00:29:51,450 --> 00:29:54,320
Dus hier gaat het huwelijk eigenlijk over?

545
00:29:54,330 --> 00:29:58,060
Iemand hebben waar je je achter kunt verbergen?

546
00:29:58,660 --> 00:30:01,370
- Dus wat denk jij?
- Je moet dit ongedaan maken.

547
00:30:01,380 --> 00:30:04,260
Hoe? Ik had 't niet moeten zeggen
maar dat heb ik nu eenmaal gedaan.

548
00:30:04,270 --> 00:30:06,360
- Ik kan m'n woorden niet terugnemen.
- Wel, dat zal wel moeten.

549
00:30:06,370 --> 00:30:09,100
Weet je wel hoe belangrijk
deze dag voor me is?

550
00:30:09,110 --> 00:30:12,370
Jazeker, en ik weet hoe hard je ervoor
geknokt hebt om 'm perfect te maken.

551
00:30:12,380 --> 00:30:17,370
Precies. Denk je dat ik 'm wil delen met
je vriendin en haar criminele vriendje?

552
00:30:17,890 --> 00:30:21,160
- Is dat je probleem?
- Gaby, ik ben de burgemeester.

553
00:30:21,170 --> 00:30:22,960
Hoe zal dat zijn?
De pers zal erbij zijn.

554
00:30:22,970 --> 00:30:26,450
- Pers? Op ons huwelijk?
- Wel, we zijn publieke figuren.

555
00:30:26,460 --> 00:30:30,590
Dus al deze planning en oog voor detail
is alleen maar voor je imago?

556
00:30:30,600 --> 00:30:34,320
Natuurlijk niet. Gaby, dit wordt
de mooiste dag van m'n leven.

557
00:30:34,330 --> 00:30:36,580
en ik wil dit hoogtepunt met niemand delen.

558
00:30:36,590 --> 00:30:39,590
- En met de bruid?
- Oh, alsjeblieft.

559
00:30:39,600 --> 00:30:42,110
Alle aandacht zal op jou gericht zijn.

560
00:30:42,120 --> 00:30:44,920
Elke vrouw zal wensen dat ze jou was.
Elke man zal wensen dat hij jou had.

561
00:30:44,930 --> 00:30:47,760
Het wordt geweldig.

562
00:30:47,770 --> 00:30:49,240
Zeg je vrienden dat 't je spijt.

563
00:30:49,250 --> 00:30:51,410
Zeg maar dat ik hun bruiloft zal betalen.

564
00:30:51,420 --> 00:30:54,660
Maar de mijne wil ik niet delen.

565
00:31:00,840 --> 00:31:04,710
Hier, een 2-kamer appartement bij
"the Oaks" met zicht op de golfbaan.

566
00:31:04,720 --> 00:31:06,340
Dat zal zo weg zijn.

567
00:31:06,350 --> 00:31:10,040
Weet je, ik zal morgen meteen bellen.

568
00:31:10,050 --> 00:31:14,940
Of... ik weet dat dit het laatste is
wat je van mij verwacht te horen, maar...

569
00:31:14,950 --> 00:31:21,980
wat als we samenblijven en gaan
proberen een baby te krijgen?

570
00:31:25,940 --> 00:31:26,760
Wat, serieus?

571
00:31:26,770 --> 00:31:31,310
Wel, ik zag de uitdrukking op je
gezicht toen de test negatief uitviel.

572
00:31:31,320 --> 00:31:35,700
Geef toe, je was teleurgesteld.

573
00:31:36,700 --> 00:31:38,880
Ja, misschien een beetje.

574
00:31:38,890 --> 00:31:43,530
- Wel... ik ook.
- Jij ook?

575
00:31:43,540 --> 00:31:45,230
Ja, dat was ik.

576
00:31:45,240 --> 00:31:49,080
weet je, toen Travers
hier was besefte ik dat...

577
00:31:49,090 --> 00:31:52,610
Ik ben graag moeder. En jij was geweldig met hem.

578
00:31:52,620 --> 00:31:54,670
Wel, weet...

579
00:31:54,680 --> 00:31:59,150
we zouden dat altijd kunnen hebben.

580
00:31:59,160 --> 00:32:02,030
Edie, er is niemand die meer naar een kind verlangt.

581
00:32:02,040 --> 00:32:07,180
- Alleen...
- Ja, ja, we zijn niet echt verliefd.

582
00:32:07,190 --> 00:32:10,350
We vinden elkaar aardig, toch?

583
00:32:10,360 --> 00:32:14,300
Ik bedoel, dat is meer dan
sommige echtparen hebben.

584
00:32:14,310 --> 00:32:17,050
Het is... wel een grote stap.

585
00:32:17,060 --> 00:32:19,820
Carlos, kijk om je heen.

586
00:32:19,830 --> 00:32:24,560
Iedereen maakt grote stappen--
Gaby en Victor, Susan en Mike.

587
00:32:24,570 --> 00:32:28,190
En dit zou onze grote stap kunnen zijn.

588
00:32:28,200 --> 00:32:32,180
En we moeten beide van iemand houden.

589
00:32:32,510 --> 00:32:36,090
Niemand zegt dat 't van elkaar moet zijn.

590
00:32:39,440 --> 00:32:42,120
Denk er eens over na.

591
00:32:59,040 --> 00:33:01,410
Laten we 't doen.

592
00:33:06,260 --> 00:33:09,850
- Wil je dat echt?
- Ja.

593
00:33:10,000 --> 00:33:12,940
Ik ben het zat om te wachten
tot mijn leven begint.

594
00:33:12,950 --> 00:33:16,390
Oh, Carlos!

595
00:33:16,400 --> 00:33:21,260
Stel je voor, jouw genen en de mijne,
dat wordt een prachtig kind!

596
00:33:22,880 --> 00:33:28,490
Ik ga m'n tanden poetsen, spoel m'n
pil door en we gaan aan de gang.

598
00:33:52,950 --> 00:33:55,860
- Hoe gaat 't?
- Goed.

599
00:33:55,870 --> 00:33:57,680
Luister, we moeten praten.

600
00:33:57,690 --> 00:34:03,430
Ik heb met Mike gesproken en hij
voelt niks voor een dubbele bruiloft.

601
00:34:04,130 --> 00:34:08,480
- Mike wilde niet?
- Ja, hij wil dat het alleen onze dag wordt.

602
00:34:08,490 --> 00:34:12,070
Dus we wachten tot de herfst.
Het spijt me.

603
00:34:12,080 --> 00:34:15,140
Nee, nee,'t is goed.
Victor wilde het eigenlijk ook niet.

604
00:34:15,150 --> 00:34:17,980
Oh, goed!
Ik bedoel niet dat ze niet wilden maar...

605
00:34:17,990 --> 00:34:19,870
- Want ik wilde het echt wel.
- Ik ook.

606
00:34:19,880 --> 00:34:23,970
- Ik denk dat 't echt leuk zou zijn.
- Ja.

607
00:34:23,980 --> 00:34:27,390
Wel, ik moet gaan, nog Fran bezoeken.

608
00:34:27,400 --> 00:34:30,510
Tot later. Oh, trouwens...

609
00:34:30,520 --> 00:34:34,360
Weet je nog van die ene procent twijfel?
Helemaal voorbij.

610
00:34:34,370 --> 00:34:38,510
De enige twijfel die ik over Mike nog had is weg.

611
00:34:39,770 --> 00:34:43,290
- Dat moet geweldig zijn.
- Ja.

612
00:34:49,770 --> 00:34:52,180
Ik heb er echt een goed gevoel over.

613
00:34:52,190 --> 00:34:54,500
Ik ook.

614
00:34:54,510 --> 00:34:56,430
Onze vrienden zullen wel geintjes over ons maken.

615
00:34:56,440 --> 00:34:58,720
Ja, ik weet 't.

616
00:34:58,730 --> 00:35:01,500
Maakt niet uit, het wordt geweldig.

617
00:35:01,510 --> 00:35:03,660
Ik ben zo blij dat we gaan samenwonen.

618
00:35:03,670 --> 00:35:06,670
We gaan zoveel plezier maken.

619
00:35:06,680 --> 00:35:09,880
Ik kom zo.

620
00:35:39,940 --> 00:35:41,740
Okee...

621
00:35:42,270 --> 00:35:45,200
laten we een baby maken.

622
00:36:01,020 --> 00:36:04,570
- Ik heb met m'n dokter gesproken.
- Wat zei hij?

623
00:36:04,580 --> 00:36:08,630
Hij zij dat, als ik voorzichtig ben,

624
00:36:08,640 --> 00:36:11,100
ik wel weer sex kan hebben.

625
00:36:11,110 --> 00:36:13,300
En wat heb ik daarmee te maken?

626
00:36:13,310 --> 00:36:16,100
Wel, het lijkt erop dat je
niet met me wil praten...

627
00:36:16,110 --> 00:36:21,690
dus sex is het enige wat we
kunnen doen zonder te hoeven praten.

628
00:36:23,020 --> 00:36:25,940
Weet je nog hoeveel pijn ik had toen
ik moest bevallen van de tweeling...

629
00:36:25,950 --> 00:36:28,460
omdat Porter mijn baarmoeder
mee naar buiten nam?

630
00:36:28,470 --> 00:36:32,990
Wel, toen had ik meer zin in sex dan nu.

631
00:36:33,000 --> 00:36:34,130
- Lynette?
- Hmm?

632
00:36:34,140 --> 00:36:37,830
Ik ben je man en ik moet een weg
vinden om contact met je te maken.

633
00:36:37,840 --> 00:36:43,230
Dus sex of praten.

634
00:36:43,240 --> 00:36:45,750
Jouw beslissing.

635
00:36:46,990 --> 00:36:50,030
- Goed, dan maar sex.
- Wat?

636
00:36:50,040 --> 00:36:54,390
- Ja, laten we 't doen.
- Je hebt liever sex dan dat je wilt praten?

637
00:36:55,560 --> 00:36:58,730
- Auw, dat doet pijn.
- Ik had 't over sex, niet over passie.

638
00:36:58,740 --> 00:37:01,170
Je wilt het ruw?
Ik kan het ruw spelen.

639
00:37:01,450 --> 00:37:05,610
- Stop ermee!
- Sorry. Ik zal voorzichtig zijn als ik afzak.

640
00:37:05,620 --> 00:37:08,520
Okee. Okee!

641
00:37:09,140 --> 00:37:12,720
Okee, goed! Je bent boos op me.

642
00:37:12,730 --> 00:37:15,810
Maar leg me eens uit waarom!

643
00:37:15,820 --> 00:37:18,890
Je had lunch met Rick.

644
00:37:18,900 --> 00:37:21,650
Je hebt helemaal gelijk. Ik heb die tape gezien.

645
00:37:21,660 --> 00:37:24,830
Wat moest ik dan, net doen alsof
er niets aan de hand was?

646
00:37:24,840 --> 00:37:26,950
Er was niks aan de hand!
Hij heeft me nooit aangeraakt!

647
00:37:26,960 --> 00:37:29,650
En ik ging niet zitten wachten
tot het wel zou gaan gebeuren!

648
00:37:29,660 --> 00:37:32,650
- Ik ben blij dat hij ontslag nam!
- Niet dankzij jou!

649
00:37:32,660 --> 00:37:35,980
- Ik heb 'm ontslagen!
- Wat?

650
00:37:35,990 --> 00:37:38,980
Die idioot zei me dat hij gevoelens voor
me had, wat hij nooit gezegd zou hebben...

651
00:37:38,990 --> 00:37:42,730
als jij 'm niet gedwongen had,
en nu is hij weg, jouw schuld.

652
00:37:42,960 --> 00:37:45,320
M'n rug!

653
00:37:48,060 --> 00:37:51,430
Lynette?

654
00:37:51,920 --> 00:37:53,850
Schat?

655
00:38:01,270 --> 00:38:03,120
Nog maar een paar minuutjes, mevr. Scavo.

656
00:38:03,130 --> 00:38:06,940
- De dokter bekijkt uw scan.
- Dank u.

657
00:38:07,240 --> 00:38:09,920
Dit is belachelijk, ik heb
alleen m'n hoofd gestoten.

658
00:38:09,930 --> 00:38:13,600
Lynette, je was duizelig en gaf over.

659
00:38:13,610 --> 00:38:17,820
- Je moet voorzichtig zijn.
- Wel, ik voel me goed nu.

660
00:38:21,820 --> 00:38:27,590
Toen Rick zei dat hij gevoelens had,
wat zei jij toen?

661
00:38:28,860 --> 00:38:34,160
Ik zei dat het ongepast was
en toen heb ik 'm ontslagen.

662
00:38:37,630 --> 00:38:40,940
Voel je iets voor 'm, Lynette?

663
00:38:43,120 --> 00:38:46,720
Heb je gevoelens voor Rick?

664
00:38:46,730 --> 00:38:48,780
Ik zal je nooit bedriegen, dat weet je.

665
00:38:48,790 --> 00:38:51,920
Dat vraag ik niet.

666
00:38:55,020 --> 00:38:58,730
Ben je verliefd op hem?

667
00:39:08,350 --> 00:39:11,210
Oh, God.

668
00:39:11,900 --> 00:39:15,000
Niks gebeurd, hij is weg, 't is over.

669
00:39:15,010 --> 00:39:18,710
Zeg niet dat 't over is.
We hebben hier de hele week al ruzie over.

670
00:39:18,720 --> 00:39:22,020
Je mist 'm, nietwaar?

671
00:39:22,030 --> 00:39:25,210
- Niet doen.
- Verdomme.

672
00:39:28,910 --> 00:39:32,170
Niet nu. Ik kan 't niet.

673
00:39:34,180 --> 00:39:36,720
Mevr. Scavo?

674
00:39:36,730 --> 00:39:40,200
Dat ben ik, tot zo.

675
00:39:40,720 --> 00:39:45,230
Eigenlijk wil ik u samen spreken.

676
00:39:50,020 --> 00:39:54,030
- Een hersenschudding?
- Nee alleen een kneuzing.

677
00:39:54,040 --> 00:39:57,480
Wel, goed.

678
00:39:57,490 --> 00:40:01,460
Maar ik zag iets verontrustends op uw scan.

679
00:40:02,690 --> 00:40:06,530
U heeft gezwollen lymfeklieren in uw nek.

680
00:40:06,540 --> 00:40:08,680
Ik wil een biopsie laten doen.

681
00:40:08,690 --> 00:40:10,060
Een biopsie? Waarom?

682
00:40:10,070 --> 00:40:13,370
Is er iets veranderd met uw eetlust?

683
00:40:13,380 --> 00:40:17,590
- Vermoeidheid, koorts?
- Stop. Stop alsjeblieft.

684
00:40:17,600 --> 00:40:19,940
Wat mankeert me volgens u?

685
00:40:19,950 --> 00:40:24,260
Geen paniek alstublieft.
Het kan van alles zijn.

686
00:40:24,270 --> 00:40:27,490
Eén optie is kanker?

687
00:40:27,850 --> 00:40:30,440
Het kan lymphoma zijn.

688
00:40:30,450 --> 00:40:34,060
We hopen dat de biopsie dat uitsluit.

689
00:40:36,400 --> 00:40:40,260
Als u naar de scan kijkt...

690
00:40:41,480 --> 00:40:46,070
kunt u dit witte gebied duidelijk zien.

691
00:40:46,080 --> 00:40:49,840
Dit zijn submandibulaire lympheklieren.

693
00:40:56,670 --> 00:41:02,170
Er zijn twee soorten - Hodgkins
en non-Hodgkins lymphoma.

694
00:41:08,410 --> 00:41:11,670
Vanaf het moment dat we ontwaken...

695
00:41:11,680 --> 00:41:14,900
tot het moment dat we in slaap vallen...

696
00:41:14,910 --> 00:41:19,450
bestaat  ons leven uit vraagstukken.

697
00:41:21,220 --> 00:41:23,390
Is het al morgen?

698
00:41:23,400 --> 00:41:26,510
De meeste zijn makkelijk te
beantwoorden en snel vergeten.

699
00:41:26,520 --> 00:41:30,920
Nog niet lieverd.
Ga nog maar even slapen.

700
00:41:30,930 --> 00:41:33,980
Maar sommige vragen zijn moeilijker.

701
00:41:33,990 --> 00:41:38,670
Omdat we bang voor het antwoord zijn.

702
00:41:39,120 --> 00:41:44,280
Zal ik m'n kinderen zien opgroeien?

703
00:41:45,300 --> 00:41:50,710
Maak ik een fout door te trouwen?

704
00:41:53,000 --> 00:41:57,480
Zou hij ooit van me houden?

705
00:41:59,300 --> 00:42:03,580
Wat gebeurt er als we onszelf
een moeilijke vraag stellen?

706
00:42:03,590 --> 00:42:07,650
En het gewenste antwoord krijgen?

707
00:42:08,020 --> 00:42:13,040
Wel, dan pas begint het echte geluk.

