1
00:01:32,306 --> 00:01:33,671
50 man, klaar voor werk.

2
00:01:33,876 --> 00:01:36,837
Uit hetzelfde hout gesneden als die van Chang?
- Ze moeten het leren.

3
00:01:40,176 --> 00:01:43,007
Jij bent de juiste man daarvoor.
Na u, Mr Tao.

4
00:02:12,395 --> 00:02:14,479
We zijn niet in Truckee, Mr Bohannon.

5
00:02:15,802 --> 00:02:21,157
Slechts passagiers op een trein.
Een kleine pauze van beschaving.

6
00:02:22,751 --> 00:02:26,689
We kunnen vast onze geschillen opzij zetten
en samen van de rit genieten.

7
00:02:30,532 --> 00:02:34,135
Tin Hau Don,
het Hemelse Keizerin Festival, komt eraan.

8
00:02:34,409 --> 00:02:37,927
Elk jaar organiseer ik een feest,
omdat mijn mannen, al zijn ze ver van huis...

9
00:02:37,937 --> 00:02:40,139
verlangen naar China en zijn tradities.

10
00:02:40,919 --> 00:02:46,643
Inkopen doen in San Francisco
is een klein offer, vindt u ook niet?

11
00:02:48,262 --> 00:02:51,370
Ik vind San Francisco ver
om vuurwerk te kopen, Mr Chang.

12
00:02:52,339 --> 00:02:54,354
Ik ben nooit van de tradities geweest.

13
00:02:57,115 --> 00:03:02,876
Een westers denkbeeld dat het verleden
er niet toe doet. Dat het vergeten mag worden.

14
00:03:05,466 --> 00:03:07,342
Welke zaken doet u met Thor Gundersen?

15
00:03:08,370 --> 00:03:12,013
Ik wist niet dat het uw zaak was
om op mijn klanten te letten.

16
00:03:12,579 --> 00:03:14,571
Enkel de bloeddorstigen.

17
00:03:17,956 --> 00:03:20,989
Ik verkoop hem rijst voor zijn mannen,
meer niet.

18
00:03:22,028 --> 00:03:26,324
Als je slim bent, maak je Thor Gundersen
onderdeel van je verleden. Vergeet hem.

19
00:03:28,572 --> 00:03:33,981
Misschien bent u het, Mr Bohannon,
die Thor Gundersen achter zich moet laten.

20
00:04:08,078 --> 00:04:11,578
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Hell on Wheels S05E05: Elixer of Life

21
00:04:26,383 --> 00:04:27,559
Goed.

22
00:04:32,954 --> 00:04:35,215
CP karren zijn daar.

23
00:04:43,521 --> 00:04:45,532
De spoorlijn regelt de lonen nu.

24
00:04:45,924 --> 00:04:48,776
Waarom weet ik daar niets van?
- Dat weet je nu.

25
00:04:48,929 --> 00:04:52,900
Mr Huntington gaf hier toestemming voor?
- Huntington betaalt de lonen niet, ik wel.

26
00:04:53,135 --> 00:04:56,975
Mr Tao, zorg ervoor dat die Gouden Adelaars
zijn verdeeld aan het eind van de dag.

27
00:04:56,985 --> 00:04:58,211
Ja, baas.

28
00:05:21,931 --> 00:05:26,088
Welkom in Laramie, jongens. Deze kant op.
Welkom. Hoe is het?

29
00:05:27,472 --> 00:05:30,277
Brian Lynch, jij lelijkerd.

30
00:05:30,841 --> 00:05:35,507
Hoe was de reis?
- Voel me slecht en het eten was dat ook.

31
00:05:35,748 --> 00:05:39,935
Een paar uur plezier en je bent het mannetje.
Heel goed.

32
00:05:42,448 --> 00:05:43,756
Mrs Palmer.

33
00:05:47,652 --> 00:05:53,355
Nooit gedacht u te zien in Laramie.
U ziet er mooi uit.

34
00:05:53,788 --> 00:05:57,783
En jij vreselijk, McGinnes.
Net als deze rioolput van een stad.

35
00:06:15,750 --> 00:06:16,947
Mr Delaney.

36
00:06:18,290 --> 00:06:22,039
Ik zou graag horen dat u bevestigt dat
Samuel Ammerman op de loonlijst van de UP staat.

37
00:06:22,728 --> 00:06:26,860
Ik ben hoofdingenieur, Ms Ellison.
Ik ken de namen niet van iedereen in dienst.

38
00:06:27,091 --> 00:06:32,684
Dus u ontkent niets. Ik weet dat hij geen
opzichter is. Hij kwam uit Truckee met kaarten.

39
00:06:33,700 --> 00:06:35,031
Ik heb mijn bronnen.

40
00:06:36,168 --> 00:06:41,940
Denkt u dat we spionnen in dienst hebben?
- Dat weet ik, Marty. Hou je niet van de domme.

41
00:06:44,578 --> 00:06:46,355
Durant heeft het je niet verteld, hè?

42
00:06:46,974 --> 00:06:50,847
Sorry.
- Niet voorbereid, erbuiten gelaten.

43
00:06:51,746 --> 00:06:53,535
Gebruikt als boodschappenjongen.

44
00:06:55,080 --> 00:06:58,785
In ieder geval zijn de
afgezaagde bruggetjes in Connecticut gebouwd.

45
00:06:59,553 --> 00:07:04,508
Maar een brug van 20 kilometer
over een meer van Brimstone?

46
00:07:04,961 --> 00:07:07,072
Over zinloos gesproken.
- Welke brug?

47
00:07:10,099 --> 00:07:12,098
Laat maar.
- Welk meer, Marty?

48
00:07:12,108 --> 00:07:15,763
We hebben het nergens over, Louise.
Het spijt me.

49
00:07:16,335 --> 00:07:21,797
Jullie hebben allemaal gereisd en zijn moe.
Jullie zullen opgewonden zijn over wat gaat komen.

50
00:07:22,276 --> 00:07:25,928
Heren, als jullie als mij zijn...

51
00:07:26,045 --> 00:07:31,708
dan is er niets beter dan na een lange reis
te genieten van het gezelschap van een vrouw.

52
00:07:32,518 --> 00:07:35,458
Een dame die zo zoet is als slagroom.

53
00:07:35,884 --> 00:07:39,974
Een vrouw die zo geleerd is
in het behagen van een man.

54
00:07:39,984 --> 00:07:45,156
En deze vrouwen zullen zoeken
tot het ze lukt.

55
00:07:46,508 --> 00:07:51,815
Nadat jullie vol zijn...
- Of de dames...

56
00:07:52,392 --> 00:07:55,823
is mijn saloon even verderop.

57
00:07:57,330 --> 00:07:59,513
En ik doe jullie nu een belofte:

58
00:08:00,598 --> 00:08:02,985
Het zal niet allemaal plezier zijn...

59
00:08:03,498 --> 00:08:09,251
maar elke dag dat jullie acht kilometer leggen,
krijgen jullie gratis drank.

60
00:08:10,370 --> 00:08:15,652
Dus welkom in Laramie, jongens.
Maak je leuter of keel nat, welk plezier je zoekt.

61
00:08:16,209 --> 00:08:22,013
Want morgen is het weer vroeg opstaan.
En laat me niet in de steek.

62
00:08:22,683 --> 00:08:24,026
Heren, vermaak uzelf.

63
00:08:29,121 --> 00:08:30,640
Hou toch op.

64
00:08:32,131 --> 00:08:35,670
Ik spreid mijn benen elke dag
en jij krijgt het geld. Dat is niet eerlijk.

65
00:08:35,680 --> 00:08:40,225
Dat klopt. Ga die mond van je gebruiken
voor iets anders dan bijdehand zijn.

66
00:08:44,444 --> 00:08:46,178
Dames en heren...

67
00:08:46,204 --> 00:08:50,528
aanschouw de grootste collectie
van drankjes, zalfjes en parfums...

68
00:08:50,538 --> 00:08:55,599
aan deze kant van de Mississippi.
De oplossing voor wat u ook scheelt...

69
00:08:55,609 --> 00:09:00,004
ligt in mijn wonderbaarlijke koffer.

70
00:09:00,178 --> 00:09:02,614
Ik heet Bartholomew T. Gibbons.

71
00:09:02,624 --> 00:09:07,368
Ik ben geen fraudeur
die met pis leurt en ik bewijs het...

72
00:09:07,681 --> 00:09:11,104
als ik een vrijwilliger zou hebben.
Wie dan ook.

73
00:09:11,954 --> 00:09:13,346
U, meneer.

74
00:09:15,400 --> 00:09:16,512
Mr Young.

75
00:09:23,977 --> 00:09:25,731
Pardon, meneer?

76
00:09:27,108 --> 00:09:29,944
Mag ik uw naam weten?

77
00:09:29,954 --> 00:09:32,876
Ik heet Thor Gundersen.
- Mr Gundersen...

78
00:09:32,886 --> 00:09:35,106
Hoeveel zou u over hebben voor een middel...

79
00:09:35,116 --> 00:09:39,592
dat gezondheid en welzijn verlengt,
boven alle verwachtingen?

80
00:09:39,602 --> 00:09:44,561
Een Elixer des Levens
dat beschermt tegen de tand des tijds...

81
00:09:44,571 --> 00:09:49,481
en u de geneugten van een verlengd,
energiek en ziektevrij leven garandeert?

82
00:09:49,491 --> 00:09:52,578
Echt?
- Hoeveel zou u betalen? Tien dollar?

83
00:09:52,588 --> 00:09:58,926
Vijf dollar? Wat zou u zeggen als ik u vertel
dat de toekomst van u kan zijn voor maar...

84
00:09:59,914 --> 00:10:01,168
twee dollar?

85
00:10:04,276 --> 00:10:09,060
Wat zou u zeggen als ik u vertel
dat eeuwig leven gratis is?

86
00:10:09,386 --> 00:10:14,599
U helemaal niets kost?
- Dan zou ik zeggen: "Waar moet ik tekenen?"

87
00:10:15,377 --> 00:10:17,011
Verlossing...

88
00:10:17,160 --> 00:10:20,375
via de Kerk van Jezus Christus
van de Heiligen der Laatste Dagen.

89
00:10:20,696 --> 00:10:23,612
We komen zondags samen.

90
00:10:25,171 --> 00:10:26,827
Iedereen is welkom.

91
00:10:29,476 --> 00:10:30,920
Oslo, kom.

92
00:10:33,085 --> 00:10:35,036
Hebben jullie alles wat nodig is
in die bergen?

93
00:10:35,549 --> 00:10:37,089
Er wordt goed voor ons gezorgd.

94
00:10:37,887 --> 00:10:39,317
Dankzij broeder Gundersen.

95
00:10:40,256 --> 00:10:42,016
Dankzij zijn zaken met Chang, bedoel je.

96
00:10:44,561 --> 00:10:48,079
Broeder Gundersen schaft voedsel
en andere zaken aan van de Chinezen.

97
00:10:48,531 --> 00:10:51,384
Wat we niet van Zion krijgen, of u.

98
00:10:51,899 --> 00:10:53,582
En heb je die 'andere zaken' gezien?

99
00:10:58,435 --> 00:11:00,752
U bent niet de eerste
die in de Zweed trapt, Mr Young.

100
00:11:01,638 --> 00:11:03,976
Broeder Gundersen is Noors.

101
00:11:05,673 --> 00:11:09,303
Hij heeft veel mensen bedonderd.
Meeste daarvan zijn dood.

102
00:11:09,629 --> 00:11:13,199
Hij zei al dat u dat ging zeggen.
- Verwar bekentenis niet met voorspelling, jongen.

103
00:11:14,250 --> 00:11:17,614
Thor Gundersen is een leugenaar.
En een moordenaar.

104
00:11:19,153 --> 00:11:23,348
Hij zei dat je vader een valse profeet is.
- Hij zei dat u uw vrouw en kind heeft verlaten.

105
00:11:27,027 --> 00:11:29,762
Wat voor zaken hij ook met Chang heeft,
het loopt niet best af.

106
00:11:30,530 --> 00:11:32,477
Je kunt hem beter dumpen.

107
00:11:33,769 --> 00:11:37,005
Broeder Gundersen is een trouwe heilige,
Mr Bohannon.

108
00:11:38,342 --> 00:11:42,075
Ons werk op de helling is,
onder zijn begeleiding, snel en zeker.

109
00:11:43,547 --> 00:11:45,717
Als er verder geen klachten zijn...

110
00:11:49,491 --> 00:11:50,701
Goedendag.

111
00:12:02,417 --> 00:12:05,084
De prijs van rijst is niet veranderd,
Mr Gundersen.

112
00:12:06,874 --> 00:12:10,511
Maar omstandigheden wel.

113
00:12:12,014 --> 00:12:17,546
Als u geld tekort komt...
- Uw omstandigheden, als ik het niet mis heb.

114
00:12:17,613 --> 00:12:21,560
De recente stakingen
hebben uw winst doen verminderen...

115
00:12:22,515 --> 00:12:27,651
en nu de lonen niet langer
door uw handen gaan...

116
00:12:29,155 --> 00:12:35,096
is misschien uw behoefte aan goud
groter dan mijn behoefte aan rijst.

117
00:12:39,163 --> 00:12:43,165
We delen een gemeenschappelijke vijand,
Mr Chang.

118
00:12:44,099 --> 00:12:47,741
Ook ik ben gekleineerd...

119
00:12:47,751 --> 00:12:51,791
door Mr Cullen Bohannon.

120
00:12:52,479 --> 00:12:58,062
Vroeg of laat zet de duivel
het ons allemaal betaald.

121
00:13:01,157 --> 00:13:05,603
Deze keer heeft hij u gekozen.

122
00:13:31,208 --> 00:13:34,467
Brave jongen. Zit.

123
00:14:18,454 --> 00:14:22,580
Eerst boren we in de rotswand,
van bovenaf beginnend.

124
00:14:24,675 --> 00:14:28,839
Er helemaal doorheen, met 60 cm tussenruimte.

125
00:14:29,514 --> 00:14:33,266
Langzaam aan.

126
00:14:35,325 --> 00:14:40,187
Zoals de baas zegt, langzaam aan.

127
00:14:41,387 --> 00:14:47,118
Als de gaten geboord zijn,
vullen we ze met zwart poeder.

128
00:14:50,710 --> 00:14:54,897
Daarna plaatsen we de ontsteking
op deze manier.

129
00:14:54,907 --> 00:14:58,166
Voorzichtig.

130
00:15:00,097 --> 00:15:02,801
Blaas jezelf op,
dan heeft de spoorlijn niets aan je.

131
00:15:03,085 --> 00:15:06,520
Blaas mij op,
dan heeft mijn zoon niets aan je.

132
00:15:08,368 --> 00:15:10,165
Ah-Fong, laat ze zien hoe ze moeten boren.

133
00:15:24,612 --> 00:15:28,830
Waarom zijn we hier, broeder Thor?
- Ik had een visioen, mijn zoon.

134
00:15:29,712 --> 00:15:31,876
De engel Moroni kwam tot mij.

135
00:15:32,507 --> 00:15:38,163
Zelfde als toen hij tot Joseph Smith kwam
om de waarheid te openbaren.

136
00:15:39,549 --> 00:15:40,692
Welke waarheid?

137
00:15:41,437 --> 00:15:42,762
Daar was het...

138
00:15:44,226 --> 00:15:48,595
geschreven op een gouden schaal...

139
00:15:49,409 --> 00:15:53,003
de bekendmaking van de Hemelse Vader dat...

140
00:15:53,637 --> 00:15:58,405
jij, Phineas, onze nieuwe profeet bent.

141
00:16:02,518 --> 00:16:03,669
Ik?

142
00:16:05,457 --> 00:16:07,258
Ik moet deze schaal zien, broeder.

143
00:16:08,325 --> 00:16:13,618
Zoals met de engel Moroni,
is de schaal enkel voor mijn ogen bestemd.

144
00:16:18,668 --> 00:16:24,058
Jouw acceptatie van dit bericht, broeder...

145
00:16:24,476 --> 00:16:26,155
is de test...

146
00:16:26,165 --> 00:16:31,816
die zal bewijzen dat je waardig bent
voor deze nieuwe, verheven rol.

147
00:16:40,790 --> 00:16:44,569
Nu moet ik je iets laten zien.

148
00:17:05,639 --> 00:17:09,301
Wapens? Met welk doel, broeder?

149
00:17:09,676 --> 00:17:14,432
Sommigen in Salt Lake City
zullen deze openbaring accepteren.

150
00:17:16,381 --> 00:17:17,682
Sommigen...

151
00:17:20,920 --> 00:17:22,187
niet.

152
00:17:41,170 --> 00:17:46,081
Wat is het enige waar nooit genoeg van is?
Het enige waar je geen geld op verliest?

153
00:17:46,919 --> 00:17:50,369
Land.
- Inderdaad, land.

154
00:17:52,594 --> 00:17:57,773
Ik moet zeggen dat het een genot is
om eindelijk te praten met een weloverwogen man.

155
00:17:57,783 --> 00:17:59,827
U heeft geen idee...

156
00:17:59,964 --> 00:18:05,042
hoeveel idioten niet het antwoord weten
op de meest elementaire vragen.

157
00:18:07,074 --> 00:18:11,149
Wanneer Laramie het nieuwe knooppunt wordt
van de Union Pacific Railroad...

158
00:18:11,159 --> 00:18:15,643
dan is land dat vandaag gekocht wordt...
- Morgen tien keer zoveel waard.

159
00:18:16,950 --> 00:18:21,348
Mrs Palmer,
wat een heerlijke en onverwachtse verrassing.

160
00:18:21,358 --> 00:18:24,615
Ik hoop dat je niet gehecht bent aan die blouse,
want je bent het bijna kwijt.

161
00:18:24,858 --> 00:18:27,688
Mr Durant, wie is deze vrouw?
- Maggie, luister...

162
00:18:27,698 --> 00:18:31,362
Hij vertelde zeker dat Laramie
het knooppunt zou worden van de Union Pacific?

163
00:18:31,844 --> 00:18:32,954
Dat klopt.

164
00:18:34,336 --> 00:18:40,023
Gisteren was het Cheyenne, morgen Rock Springs.
De dag erna? Wie weet het?

165
00:18:40,876 --> 00:18:44,842
Hij is zo sluw als een vos
en je bent stom als je koopt wat hij verkoopt.

166
00:18:44,852 --> 00:18:46,220
Dat is nogal hard.

167
00:18:46,230 --> 00:18:49,840
U probeert me toch geen knollen
voor citroenen te verkopen, Mr Durant?

168
00:18:50,352 --> 00:18:53,602
Een vrouw die veracht...
- Dank u voor uw tijd, Mr Durant.

169
00:18:55,487 --> 00:18:56,613
Mevrouw.

170
00:19:03,897 --> 00:19:07,334
Waar ging dat over?
- Wat denk je?

171
00:19:07,358 --> 00:19:11,204
Mijn hotel is leeg.
Mijn landgoed in Cheyenne, waardeloos.

172
00:19:11,214 --> 00:19:14,835
Je leugens en intriges
laten me in het armenhuis belanden.

173
00:19:15,143 --> 00:19:21,163
Geloof me, ik heb met gevoel gehandeld.
- Dan zou je een hart moeten hebben.

174
00:19:21,214 --> 00:19:25,533
Maggie, laat het me in ieder geval uitleggen.
Met een etentje, vanavond.

175
00:19:25,851 --> 00:19:27,073
Was...

176
00:19:45,258 --> 00:19:46,843
Ik kan het niet zo.

177
00:19:53,307 --> 00:19:54,593
Kom mee.

178
00:20:01,623 --> 00:20:02,729
Doe de deur dicht.

179
00:20:08,847 --> 00:20:10,171
Hoe ver ben je?

180
00:20:12,583 --> 00:20:16,040
Drie maanden, ongeveer. Denk ik.

181
00:20:23,196 --> 00:20:26,809
Ik help je er doorheen.
- Dank je.

182
00:20:48,621 --> 00:20:53,652
Chang laat het hier niet bij zitten.
Lonen die worden overgenomen, arbeiders...

183
00:20:56,470 --> 00:20:59,505
Als hij mijn geld steelt, verdien ik meer.

184
00:21:00,106 --> 00:21:02,857
Als hij me neerhaalt, sta ik op.

185
00:21:03,342 --> 00:21:06,596
Als hij me weer neerhaalt, sta ik weer op.

186
00:21:06,912 --> 00:21:10,488
Die blanken die Chang probeerden op te hangen?

187
00:21:12,885 --> 00:21:14,813
Hun koets heeft Cisco niet gehaald.

188
00:21:19,746 --> 00:21:20,855
Hij is ertoe in staat.

189
00:21:23,001 --> 00:21:28,419
Hij kon in China niet winnen, hier ook niet.
Ik ben niet bang voor Chang.

190
00:21:29,964 --> 00:21:31,571
Misschien moet je dat wel zijn.

191
00:21:39,305 --> 00:21:43,188
Vanavond is Tin Hau Don.
Groot feest.

192
00:21:43,626 --> 00:21:45,684
Wees onze gast.

193
00:21:50,651 --> 00:21:54,218
Oké, ik ben vereerd.

194
00:22:38,882 --> 00:22:41,581
Je haar is helemaal nat.
- Klopt.

195
00:22:44,721 --> 00:22:45,989
Ik hoopte...

196
00:22:47,867 --> 00:22:49,370
dat je voor mij hier op wilt passen.

197
00:22:49,428 --> 00:22:53,149
Ik mag van pappa niet aan zijn flessen komen,
anders mag ik een week niet buiten spelen.

198
00:22:54,868 --> 00:22:56,475
Dit is niet als je vaders flessen.

199
00:22:57,973 --> 00:22:59,433
Ruik maar. Toe maar.

200
00:23:03,898 --> 00:23:07,275
Dat daar is de Stille Oceaan.

201
00:23:08,517 --> 00:23:09,685
De oceaan?

202
00:23:12,320 --> 00:23:13,845
Je bent daar niet geweest.

203
00:23:14,857 --> 00:23:16,660
Waarom zou ik daarover liegen?

204
00:23:19,537 --> 00:23:20,692
Was het mooi?

205
00:23:23,236 --> 00:23:25,109
Net een droom
waar je niet uit wilt ontwaken.

206
00:23:28,058 --> 00:23:29,220
Welnu...

207
00:23:30,185 --> 00:23:32,098
Je moet hier goed op passen.

208
00:23:33,023 --> 00:23:36,292
En bewaren tot ik het nodig heb.
Denk je dat je dat kunt?

209
00:23:37,996 --> 00:23:39,936
Mooi. Berg het maar op.

210
00:24:26,038 --> 00:24:27,790
... gebraden eend volgens Peking recept...

211
00:24:29,004 --> 00:24:31,360
rijst uit de rijstvelden van Guangdong.

212
00:24:31,370 --> 00:24:37,224
Noord of Zuid, arm of rijk,
feit blijft dat we Chinees zijn.

213
00:24:37,386 --> 00:24:42,906
Tin Hau Don is de ideale tijd
om tradities van voorouders voort te zetten...

214
00:24:43,433 --> 00:24:46,753
zelfs in het land van vreemdelingen.

215
00:24:47,981 --> 00:24:53,780
Het doet mijn hart goed
te weten dat ik hier voor kan zorgen.

216
00:24:54,453 --> 00:24:58,773
Er is nog iemand die lof verdient.

217
00:24:59,831 --> 00:25:02,612
Ah-Tao, sta op.

218
00:25:08,922 --> 00:25:13,667
Ah-Tao onderhandelde
om medewerking van de spoorlijn...

219
00:25:14,233 --> 00:25:17,014
om de lichamen van onze gevallen kameraden...

220
00:25:17,024 --> 00:25:21,375
naar het thuisland te brengen.

221
00:25:22,754 --> 00:25:24,884
Hun geesten zullen de aarde
niet meer bewandelen.

222
00:25:29,719 --> 00:25:33,628
Waar heeft Chang het over?
- Hij dankt mijn vader voor stoppen van staking.

223
00:25:34,153 --> 00:25:36,912
Op een eervol man, Ah-Tao.

224
00:25:45,704 --> 00:25:50,221
En als laatste een dankbetuiging
aan Cullen Bohannon.

225
00:25:51,141 --> 00:25:56,806
Er is mij verteld dat, in Amerika, je de toekomst
kunt omarmen, door het verleden los te laten.

226
00:26:02,149 --> 00:26:06,371
Laten we oude wrok en rivaliteit
smelten met de wintersneeuw...

227
00:26:06,909 --> 00:26:10,398
en nieuwe bloemen toestaan
om te bloeien in hun plek.

228
00:26:20,605 --> 00:26:21,980
Laten we eten.

229
00:26:35,050 --> 00:26:36,670
Dit helpt tegen de pijn.

230
00:26:53,434 --> 00:26:57,680
Dit is gladde iep.
Ik gebruik het bij mijn meisjes.

231
00:26:59,139 --> 00:27:04,324
Gaat bij je naar binnen en zwelt helemaal op.
Het veroorzaakt bloeden, koorts.

232
00:27:05,049 --> 00:27:09,705
Als het goed gaat, dan heb je met een paar dagen
geen familieperikelen meer.

233
00:27:13,922 --> 00:27:15,305
Ik ga beginnen.

234
00:27:17,328 --> 00:27:18,446
Doe het.

235
00:27:26,806 --> 00:27:28,442
Focus je op de stenen.

236
00:27:45,478 --> 00:27:46,779
Mr Psalms.

237
00:27:47,147 --> 00:27:50,969
Psalms is mijn gegeven naam, Mr Durant.
Jackson is mijn doopnaam.

238
00:27:51,751 --> 00:27:53,270
Mr Jackson dan.

239
00:27:54,127 --> 00:27:58,162
Als er iets is betreffende geld,
kunt u het met Mr Delaney opnemen. Dank u.

240
00:28:03,326 --> 00:28:05,466
Daar heb ik geen problemen mee, Mr Durant.

241
00:28:06,528 --> 00:28:12,048
Ik ben hier om Laramie-grond te kopen.
- Mr Jackson...

242
00:28:13,736 --> 00:28:16,746
ik weet niet of u het...

243
00:28:19,036 --> 00:28:24,658
type bent om land in Laramie te kopen.
- Ik ben niet alleen.

244
00:28:25,044 --> 00:28:30,570
Wat andere vrijgelatene en ik hebben
geld bij elkaar gelegd. Tel maar, het klopt.

245
00:28:32,619 --> 00:28:33,913
Dan nog.

246
00:28:36,123 --> 00:28:39,986
Mijn advies is om uw geld vast te houden.

247
00:28:40,157 --> 00:28:46,398
Mr Durant, ik werk nu al vier jaar voor u.
Ik hoor wat u de mensen vertelt.

248
00:28:46,929 --> 00:28:50,398
Land dat vandaag gekocht wordt,
is morgen tien keer zoveel waard.

249
00:28:50,408 --> 00:28:55,092
Het is enkel juist dat de mannen
het iets waard laten worden...

250
00:28:55,372 --> 00:28:57,516
er iets aan verdienen, net als u.

251
00:28:58,036 --> 00:28:59,919
Als u het ons niet wilt verkopen...

252
00:29:00,371 --> 00:29:03,542
dan kan er beter een andere reden zijn
dan waar ik aan denk.

253
00:29:07,513 --> 00:29:11,652
Er is niets dat ik tegen je kan zeggen,
dat...

254
00:29:12,269 --> 00:29:17,824
voorkomt dat ik je land verkoop.

255
00:29:25,835 --> 00:29:27,454
Ik heb het, jongens.

256
00:29:32,770 --> 00:29:34,421
We hebben dat land.

257
00:29:38,044 --> 00:29:39,179
Eva.

258
00:29:40,912 --> 00:29:42,073
Eva.

259
00:29:43,615 --> 00:29:47,199
Eva, waar ben je?
- Deur dicht.

260
00:29:47,521 --> 00:29:50,536
Eva, waar ben je?

261
00:29:53,257 --> 00:29:56,423
Godsamme, er staan mannen te wachten.
- Zie je niet dat ik aan het werk ben?

262
00:29:57,729 --> 00:30:02,593
Is mijn neef weer bezig geweest?
- Nee, niet Shea. Maar niet alle heren zijn heer.

263
00:30:02,731 --> 00:30:06,187
En hoe ik de meisjes verzorg, is niet jouw zaak.
- Dat is het wel.

264
00:30:06,233 --> 00:30:10,769
Maak het in orde of ik zet Shea terug.
Gehoord?

265
00:30:14,872 --> 00:30:17,690
Jongens, wat dachten jullie van een meting?

266
00:30:17,700 --> 00:30:21,520
Grootste en kleinste krijgen een gratis ritje
met het meisje dat ze uitkiezen.

267
00:30:28,790 --> 00:30:31,000
Goed, wat hebben we hier?

268
00:30:57,126 --> 00:30:58,681
Kom mee kijken.

269
00:31:08,468 --> 00:31:09,638
Mooi feest.

270
00:31:11,303 --> 00:31:16,149
Toen ik nog in Taishan leefde, droomde ik
van de dag dat mijn vrouw een zoon zou geven.

271
00:31:17,205 --> 00:31:18,774
Drie meiden later...

272
00:31:19,873 --> 00:31:24,665
Dochters zijn een zegen.
- Mei Fong was dat. Een heel speciale.

273
00:31:29,318 --> 00:31:35,491
Ze is alles wat ik nog heb, Mr Bohannon.
Ze is mijn zoon, dochter, alles.

274
00:31:36,796 --> 00:31:40,826
Ik zie wat er gaande is.
Hoe u naar haar kijkt.

275
00:31:41,766 --> 00:31:46,553
Als ik het kan zien, kan Chang...
- Zo zit het niet.

276
00:31:47,940 --> 00:31:51,184
Mei kan nooit een vrouw zijn, begrijpt u?

277
00:31:52,080 --> 00:31:53,245
Nooit.

278
00:32:19,800 --> 00:32:21,886
Mr Bohannon.
- Avond.

279
00:32:22,768 --> 00:32:26,622
Wat een spektakel.
- Zeker. Waar is Jim?

280
00:32:27,673 --> 00:32:32,478
Die ligt te slapen op het dak.
Iets teveel van zijn speciale fles.

281
00:32:35,749 --> 00:32:37,169
Kom eens.
- Wat?

282
00:32:37,884 --> 00:32:42,543
Geen zorgen, die van u is goed verborgen.
- Dank je.

283
00:32:42,553 --> 00:32:45,752
Janie, Mr Bohannon heeft wel iets beters te doen
dan op ons te letten.

284
00:32:46,855 --> 00:32:49,909
Toe nou, Janie, laat hem eens los.

285
00:32:51,427 --> 00:32:56,730
Mr Bohannon.
- Ms Strobridge. Kleine lastpost.

286
00:32:57,733 --> 00:33:00,506
Kom mee. Kom op, kinderen.

287
00:33:33,998 --> 00:33:37,393
Mr Chang wil dat u meekomt.
Zeer belangrijk.

288
00:33:53,786 --> 00:33:55,227
Ik wil u iets laten zien.

289
00:34:07,387 --> 00:34:11,491
Een wijs man gaf aan mijn zaken
met Thor Gundersen te beëindigen.

290
00:34:16,004 --> 00:34:17,178
Rijst?

291
00:34:22,734 --> 00:34:25,431
Hoeveel?
- Genoeg voor een leger.

292
00:34:27,338 --> 00:34:28,874
Waarom vertel je me dit nu?

293
00:34:30,442 --> 00:34:33,421
In de hoop dat we ons verleden
achter ons kunnen laten, Mr Bohannon...

294
00:34:34,146 --> 00:34:35,878
en de toekomst samen kunnen omarmen.

295
00:34:54,104 --> 00:34:59,691
Is de waarde van land echt zo gedaald in Cheyenne,
sinds ik het knoppunt naar Laramie heb verlegd?

296
00:34:59,843 --> 00:35:02,180
Zeer laag zonder einde in zicht.

297
00:35:04,344 --> 00:35:05,500
Mooi.

298
00:35:07,164 --> 00:35:08,484
Begin met ze op te kopen.

299
00:35:09,814 --> 00:35:13,534
Met al het geld
dat mijn leegstaande hotel waard is?

300
00:35:14,086 --> 00:35:16,167
Ik zal voor geld zorgen.

301
00:35:17,121 --> 00:35:18,881
Wat ben je van plan?

302
00:35:25,862 --> 00:35:30,390
Laramie wordt niet het nieuwe knooppunt
van de Union Pacific, Maggie.

303
00:35:32,668 --> 00:35:34,187
Cheyenne wel.

304
00:35:36,036 --> 00:35:41,239
Elk krantenartikel dat ik gelezen heb
geeft quoten dat het andersom is.

305
00:35:41,701 --> 00:35:43,937
Ja en voor één keer hebben ze gelijk.

306
00:35:45,563 --> 00:35:51,272
Nieuws dat het knooppunt verhuist,
heeft de prijzen enorm doen stijgen hier.

307
00:35:51,282 --> 00:35:56,715
Als ze dat doen, verkopen we.
En als ze dalen in Cheyenne, kopen we ze.

308
00:35:57,892 --> 00:36:01,710
Als we alles eruit hebben geperst...

309
00:36:02,124 --> 00:36:04,678
zal ik melden dat ik
van gedachten ben veranderd.

310
00:36:06,326 --> 00:36:10,144
Cheyenne zal het knooppunt
van de Union Pacific blijven...

311
00:36:10,154 --> 00:36:15,382
en jij, mijn beste, zal er astronomisch
van profiteren. Maar dan met mij erbij.

312
00:36:17,367 --> 00:36:18,654
Waarom het risico?

313
00:36:20,235 --> 00:36:24,366
Het is geld op geld stapelen.
Je hebt alles al wat je wenst.

314
00:36:26,105 --> 00:36:30,125
Volgens mij wil je gepakt worden.
- Nauwelijks.

315
00:36:31,205 --> 00:36:32,435
Bijna dan.

316
00:36:35,343 --> 00:36:37,951
Je wilt de dood proeven,
zonder het door te slikken.

317
00:36:37,961 --> 00:36:41,535
Ik wil even zeggen
dat je het eten van mijn steak zo bederft.

318
00:36:43,484 --> 00:36:47,811
Wij samen zijn onverzadigbaar.

319
00:36:48,738 --> 00:36:52,646
We gedijen op de jacht. Het voedt ons.

320
00:36:53,895 --> 00:36:55,065
Ons?

321
00:36:55,928 --> 00:37:01,085
Vanaf dat ik je zag,
wist ik dat je een vrouw was met smaak.

322
00:37:05,490 --> 00:37:06,849
Ontken het maar niet.

323
00:37:09,099 --> 00:37:10,475
Eet.

324
00:37:22,813 --> 00:37:28,353
Een kerk is geen plek voor een wapen,
Mr Bohannon.

325
00:37:35,206 --> 00:37:36,607
Draai je om.

326
00:37:42,043 --> 00:37:43,542
Breng me naar de rest.

327
00:37:44,677 --> 00:37:47,549
In de naam van de Hemelse Vader,
ik weet niet...

328
00:37:51,057 --> 00:37:52,428
Ze trekt naar links.

329
00:37:53,453 --> 00:37:55,866
Je wilt je geluk niet nog een keer beproeven,
dus lopen.

330
00:38:13,357 --> 00:38:16,515
U mist de show, Mr Bohannon.

331
00:38:19,609 --> 00:38:21,436
Laat zien wat er in de rijstkratten zit.

332
00:38:25,149 --> 00:38:26,312
Maak open.

333
00:38:50,632 --> 00:38:51,746
Langzaam.

334
00:38:55,953 --> 00:38:57,119
Rustig aan.

335
00:39:05,687 --> 00:39:06,913
Daarheen.

336
00:39:10,963 --> 00:39:12,345
Tegen die balk.

337
00:39:13,200 --> 00:39:14,431
Leg je handen erop.

338
00:39:47,688 --> 00:39:50,038
Waar zijn ze?
- Waar is wat, Mr Boha...

339
00:39:50,048 --> 00:39:51,926
Geef die wapens, vuile klootzak, voor...

340
00:39:54,806 --> 00:39:55,969
Achteruit.

341
00:40:13,423 --> 00:40:16,320
Kan ik u helpen, meneer?
- Ah-Tao?

342
00:40:17,729 --> 00:40:19,203
Leg het geweer neer.

343
00:40:28,946 --> 00:40:33,434
Bloedvergieten is niet nodig, broeders.
- Ik wil die geweren, Zweed.

344
00:40:33,444 --> 00:40:36,239
Die zijn er niet, Mr Bohannon.
- Chang heeft het me verteld.

345
00:40:36,249 --> 00:40:38,693
Chang is een leugenaar.
- Zweed is dat.

346
00:40:39,229 --> 00:40:45,534
Ik heb nooit tegen u gelogen, Mr Bohannon.
Waarom vertrouwt u een Chinees boven mij?

347
00:40:46,028 --> 00:40:51,950
Een Chinees die u heeft vernederd.
Wiens zaken u heeft verstoord.

348
00:40:53,973 --> 00:40:55,905
Misschien heeft de jongen gelijk...

349
00:40:56,744 --> 00:41:01,581
en heeft Mr Chang u nodeloos laten zoeken.

350
00:41:18,199 --> 00:41:20,279
Mijn vrienden noemen mij Ah-Tao.
Hoe kan ik...

351
00:41:41,000 --> 00:41:42,268
Opzij.

352
00:41:54,728 --> 00:41:58,783
Jij hebt dit gedaan.
- De aanvaller was een blanke, Mr Bohannon.

353
00:41:59,384 --> 00:42:04,832
Vraag maar rond.
Jammer dat er alleen Chinese getuigen waren.

354
00:42:19,151 --> 00:42:22,651
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

