1
00:00:05,082 --> 00:00:06,832
<i>Vorige keer...</i>

2
00:00:06,867 --> 00:00:09,118
Hij liet me vandaag drie flats zien.

3
00:00:09,170 --> 00:00:12,554
We hebben hier over gepraat
Libby, over onze ontevredenheid.

4
00:00:12,590 --> 00:00:14,790
Ja, maar dat waren enkel praatjes.
- Het is Joy.

5
00:00:14,825 --> 00:00:16,158
Ze is in elkaar gestuikt.

6
00:00:16,193 --> 00:00:19,228
"Catastrofaal" was het woord
dat ze bleven gebruiken.

7
00:00:19,263 --> 00:00:21,630
Ik wil er niet over praten.
- Wat jij wilt, komt niet aan bod.

8
00:00:21,665 --> 00:00:25,334
Ik zei net dat je erover moest ophouden.
- Dit gaat niet over jou, Bill.

9
00:00:25,369 --> 00:00:28,804
Dit gaat over onze zoon en
onze zoon heeft hulp nodig.

10
00:00:28,839 --> 00:00:33,075
Blijkbaar is die Dennis hem
al weken lang aan het pesten.

11
00:00:33,110 --> 00:00:35,477
Je zwaaide die knokkels in
het gezicht van mijn zoon.

12
00:00:35,529 --> 00:00:39,148
Ik weet dat je slim genoeg bent
om te weten dat als een dokter,

13
00:00:39,200 --> 00:00:44,453
als een dokter je bedreigt,
dan kan niemand je beschermen.

14
00:00:44,488 --> 00:00:47,289
Die arme baby achterlaten
bij één of andere babysitter

15
00:00:47,324 --> 00:00:49,658
als jij je sekswerk gaat doen.

16
00:00:49,693 --> 00:00:53,362
Je denkt dat je moeder te streng voor je is,
maar dat is omdat ze zich zorgen maakt.

17
00:00:53,397 --> 00:00:56,131
Ze maakt zich geen zorgen om mij.
- Ik heb je onderschat.

18
00:00:56,167 --> 00:00:58,567
O ja?
- Alles wat je moet doen,

19
00:00:58,602 --> 00:01:01,136
is ervoor zorgen dat hij zijn
vrouw verlaat en met jou trouwt.

20
00:01:01,172 --> 00:01:05,741
Is alles in orde?
- Wil je me een keer me uit eten nemen?

21
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
<i> - Two Cents - </i>

22
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Vertaling: Dweez

23
00:01:53,857 --> 00:01:55,690
De Marshfield kermis.

24
00:01:55,742 --> 00:01:58,577
Pardon?
- Geglazuurde appels.

25
00:01:58,612 --> 00:02:01,113
Die doen me denken aan toen ik klein was

26
00:02:01,165 --> 00:02:04,199
en mijn vader ze voor
me kocht op de kermis.

27
00:02:04,251 --> 00:02:08,453
Ze hadden een rijke,
knapperige laag toffee.

28
00:02:08,505 --> 00:02:12,457
Ik moet bijna kwijlen, door
er gewoon maar aan te denken.

29
00:02:12,509 --> 00:02:15,510
Niet helemaal de smering die we zochten.

30
00:02:16,380 --> 00:02:19,848
Bedankt, Holly.
Je mag je nu terug aankleden.

31
00:02:19,883 --> 00:02:23,635
Geuren lokken dus meer
emoties uit dan opwinding,

32
00:02:23,687 --> 00:02:26,855
waardoor we dus nergens staan.
- Daar lijkt het wel op.

33
00:02:26,890 --> 00:02:31,443
Zelfs als we emoties wilden,
dan nog is elke reactie uniek,

34
00:02:31,478 --> 00:02:36,948
wat betekent dat we een bepaalde geur moeten aanpassen aan elke klant, wat hetzelfde is

35
00:02:36,984 --> 00:02:39,568
als de Franse Rivièra één
zandkorrel per keer verhuizen.

36
00:02:39,620 --> 00:02:42,037
Weet jij iets af van zigeunermotten?

37
00:02:42,072 --> 00:02:43,672
Hun natuurlijk leefgebied
is niet de Franse Rivièra.

38
00:02:43,707 --> 00:02:48,109
Het tijdschrift "Nature" publiceerde
onlangs een artikel over zigeunermotten,

39
00:02:48,145 --> 00:02:50,412
over de substantie die ze afscheiden,

40
00:02:50,464 --> 00:02:52,964
het heet feromonen,
een soort aphrodisiac,

41
00:02:53,000 --> 00:02:56,251
afgescheiden door de vrouwtjesmot
om de mannetjes aan te trekken,

42
00:02:56,253 --> 00:02:58,787
over grote afstanden?
- De lengte van een vol café?

43
00:02:58,822 --> 00:03:01,139
Wat dacht je van 45 kilometer?

44
00:03:01,175 --> 00:03:04,142
En het vreemde aan feromonen,

45
00:03:04,178 --> 00:03:07,345
is dat ze iets zijn 
dat je niet kunt ruiken.

46
00:03:07,397 --> 00:03:08,563
Je voelt ze aan.

47
00:03:24,114 --> 00:03:26,948
Als we het menselijke equivalent
ervan in een flesje krijgen,

48
00:03:27,000 --> 00:03:29,918
hebben we misschien datgene
waaar ik naar op zoek ben.

49
00:03:29,953 --> 00:03:31,286
Een liefdesdrank, in essentie.

50
00:03:31,288 --> 00:03:35,257
Behalve dat er geen sluitend bewijs is
dat menselijke feromonen bestaan,

51
00:03:35,292 --> 00:03:37,175
laat staan klaar zijn 
om verpakt te worden.

52
00:03:37,211 --> 00:03:38,293
O, ze bestaan hoor.

53
00:03:38,328 --> 00:03:41,930
Bijvoorbeeld, een paar weken geleden
vroeg je me onverklaarbaar mee uit eten.

54
00:03:41,965 --> 00:03:43,715
Het was alsof een onzichtbare
kracht je ertoe dwong,

55
00:03:43,767 --> 00:03:47,135
want elke keer als ik erover begin,
weet jij je eronder uit te wurmen.

56
00:03:47,187 --> 00:03:50,839
Nee, ik heb me er niet onderuit gewurmd.
- Ga dan vanavond met me eten.

57
00:04:01,401 --> 00:04:04,152
Prima. Daarna iets drinken verderop
in de straat in de tapkamer.

58
00:04:04,154 --> 00:04:05,487
Mag ik eerlijk tegen je zijn?

59
00:04:05,539 --> 00:04:11,243
Ik heb geen idee waarom ik je
die avond mee uit vroeg, maar

60
00:04:11,295 --> 00:04:13,494
het was verkeerd.

61
00:04:18,552 --> 00:04:22,087
Waarom gaan we geen kopje koffie
drinken, beneden in de lobby en

62
00:04:22,139 --> 00:04:27,892
en dan kunnen we een strategie bedenken,
hoe we de feromonen gaan verkrijgen.

63
00:04:27,928 --> 00:04:31,596
Dat kunnen we doen.

64
00:04:31,648 --> 00:04:35,517
Maar laat me nu eerlijk tegen jou zijn.

65
00:04:35,569 --> 00:04:41,489
Jij bent een vrouw die meer verdient
dan een kopje koffie in een lobby.

66
00:04:41,525 --> 00:04:44,292
Je verdient...

67
00:04:44,328 --> 00:04:46,761
wat we zullen noemen,
een gepaste verkering.

68
00:05:09,603 --> 00:05:13,054
Je loopt alsof de duivel
je achterna zit.

69
00:05:13,056 --> 00:05:16,391
Is alles in orde?
- Ik was enkel...

70
00:05:16,476 --> 00:05:20,028
Ik was enkel aan het denken

71
00:05:20,063 --> 00:05:24,899
over hoe mensen soms gewoon lijken te...

72
00:05:24,951 --> 00:05:27,702
weg te glippen.

73
00:05:27,738 --> 00:05:29,904
Wie zijn die "mensen"?

74
00:05:31,908 --> 00:05:35,327
Mijn zoon John, bijvoorbeeld.

75
00:05:35,379 --> 00:05:39,998
Ik vroeg hem vanmorgen

76
00:05:40,050 --> 00:05:42,917
of hij volgende zondag naar een wedstrijd
van de Cardinals tegen de Bears wou gaan.

77
00:05:42,919 --> 00:05:45,553
Je kreeg geen reactie, hè?

78
00:05:45,589 --> 00:05:47,305
Dat is grappig.

79
00:05:47,341 --> 00:05:53,028
Omdat ik net nog met een vroegere Cardinal
gepraat heb. Een vriend, Al Neely.

80
00:05:53,063 --> 00:05:57,399
Al "de Aap" Neely?
- Ja, we speelden samen in Nebraska.

81
00:05:59,436 --> 00:06:03,488
Hij trouwde hij met die
actrice, Isabella Ricci?

82
00:06:05,776 --> 00:06:08,777
Hoe dan ook, ze zet hem onder druk,

83
00:06:08,779 --> 00:06:13,448
probeert hem naar een dokter te
krijgen voor hun slaapkamerproblemen.

84
00:06:13,450 --> 00:06:16,451
Ze hebben over jou gehoord
en gingen bijna uit hun dak

85
00:06:16,503 --> 00:06:19,037
toen ik hen vertelde dat we buren zijn.

86
00:06:19,089 --> 00:06:22,841
Ze wilden dat ik een goed
woordje voor hen deed.

87
00:06:22,876 --> 00:06:26,044
Misschien wil je ze ontvangen.
- Je hoeft geen goed woordje te doen.

88
00:06:26,096 --> 00:06:29,798
Laat ze gewoon naar mijn kantoor bellen.
- Goed, dat zal ik doen.

89
00:06:29,850 --> 00:06:32,384
Je bent nog aan het coachen, niet?

90
00:06:32,436 --> 00:06:35,303
Kindervoetbal?

91
00:06:35,355 --> 00:06:37,222
Heb je een assistent-coach nodig?

92
00:06:39,943 --> 00:06:41,076
Jij?

93
00:06:41,111 --> 00:06:43,111
Waarom niet?

94
00:06:43,146 --> 00:06:46,648
Waarom probeer je het niet?

95
00:06:46,700 --> 00:06:49,367
Als je het niet probeert, gebeurt er niets.

96
00:06:49,403 --> 00:06:54,456
Of gebeuren er dingen waarvan
je niet wilde dat ze gebeurden.

97
00:06:54,491 --> 00:06:58,793
Hoe dan ook, Johnny kan
bij het team komen.

98
00:06:58,829 --> 00:07:00,662
Ik kan je helpen coachen.

99
00:07:00,714 --> 00:07:03,832
Wat vind je ervan?

100
00:07:03,834 --> 00:07:06,134
Ik vind het een vreselijk idee.

101
00:07:06,169 --> 00:07:08,837
Ik speelde al voetbal op zijn leeftijd.
Het zou goed voor hem zijn.

102
00:07:08,839 --> 00:07:10,271
Hij zal daar tussen jongens zitten
die twee keer zo groot zijn als hij.

103
00:07:10,307 --> 00:07:13,258
Hij kan makkelijk gewond raken.
- Je kunt hem niet blijven vertroetelen, Libby.

104
00:07:13,310 --> 00:07:16,544
Wie vertroetelt er? Ik bedoel alleen
dat hij geen voetbalspeler is.

105
00:07:16,580 --> 00:07:18,680
Zeker niet als hij het niet probeert.

106
00:07:18,715 --> 00:07:20,982
Bill,

107
00:07:21,017 --> 00:07:24,686
in het planetarium speelt een geweldige
film over het ontstaan van het universum.

108
00:07:24,688 --> 00:07:29,023
Dat zou Johnny fijn vinden.
- Ik heb Paul al beloofd hem te helpen coachen.

109
00:07:29,059 --> 00:07:33,194
Ga jij het jeugdvoetbal coachen?

110
00:07:33,246 --> 00:07:35,780
"Breng meer tijd door
met de kinderen."

111
00:07:35,832 --> 00:07:38,950
Dat zeg je constant, dus
dat is wat ik ga doen.

112
00:07:39,002 --> 00:07:41,920
Johnny zal spelen en ik zal coachen.
En nu ben ik laat voor mijn diner.

113
00:07:41,955 --> 00:07:45,790
Heb je een diner?
- Het is werk Lib, zoals altijd.

114
00:07:52,883 --> 00:07:55,884
Ik heb al mijn vrienden verteld Bill,

115
00:07:55,936 --> 00:07:59,721
dat we nu een beroemde 
auteur in de familie hebben.

116
00:07:59,756 --> 00:08:03,024
Edna verwacht dat jij zult verschijnen
in  Linkletter's "House Party."

117
00:08:04,895 --> 00:08:07,695
Als je met familie je dochter bedoelt,

118
00:08:07,731 --> 00:08:11,199
want er zou helemaal geen boek
zijn zonder haar medewerking.

119
00:08:11,234 --> 00:08:15,003
Het is een zeldzame gelegenheid om
tijd met jou door te brengen, Bill.

120
00:08:15,038 --> 00:08:16,488
De tijd vliegt, nietwaar?

121
00:08:16,540 --> 00:08:19,841
Ik zei net tegen Edna hoe griezelig het is...
- We moeten opschieten.

122
00:08:19,876 --> 00:08:24,746
Je moeder wil de baby absoluut
meenemen om een ijsje te eten.

123
00:08:24,748 --> 00:08:27,081
Mam, Lisa is drie maanden oud...

124
00:08:27,083 --> 00:08:29,584
Kan een baby niet genieten van roomijs?

125
00:08:29,586 --> 00:08:32,754
En het is een mooie kans
voor jou en Bill.

126
00:08:32,806 --> 00:08:37,392
Jullie kunnen je ontspannen en
over iets anders praten dan werk.

127
00:08:42,148 --> 00:08:44,599
Harry, alsjeblieft...

128
00:08:44,651 --> 00:08:48,570
Probeert ze ons te koppelen?
- En zo subtiel, vind je niet?

129
00:08:48,605 --> 00:08:53,074
Hoe is ze op dat idee gekomen?
- Niet van mij.

130
00:08:53,109 --> 00:08:57,445
Hoe graag ik je ook naar boven wil nemen...
- Dat mijn moeder het geregeld heeft

131
00:08:57,497 --> 00:09:01,583
is grotesk, op zijn minst.

132
00:09:01,618 --> 00:09:04,536
Hoe lang duurt het nog voor
ze terug naar huis gaan?

133
00:09:04,588 --> 00:09:10,174
Dan moeten we maar andere
regelingen maken.

134
00:09:12,262 --> 00:09:16,297
Het werkt niet voor ons om zo lang
gescheiden te zijn, Virginia.

135
00:09:18,718 --> 00:09:20,602
Dat is waar.

136
00:09:20,637 --> 00:09:26,558
Ik heb gelogen en ik
heb mijn man misleid.

137
00:09:26,610 --> 00:09:30,028
Zo is mijn eerstgeborene er gekomen.

138
00:09:30,063 --> 00:09:31,779
Heb ik je dat ooit verteld?

139
00:09:31,815 --> 00:09:35,116
We waren al jaren aan het proberen.

140
00:09:35,151 --> 00:09:40,321
Bill liet me denken dat ik
het probleem was, natuurlijk.

141
00:09:40,323 --> 00:09:41,906
Hoe dan ook,

142
00:09:41,958 --> 00:09:45,209
ik onderging die afkappingsprocedure

143
00:09:45,245 --> 00:09:50,715
die Bill zelf had uitgevonden,
omdat Bill briljant is op dat gebied.

144
00:09:50,750 --> 00:09:55,303
En opeens was ik zwanger.

145
00:09:55,338 --> 00:09:58,723
Ik was zo gelukkig.

146
00:09:58,758 --> 00:10:02,644
Toen kreeg ik een miskraam.

147
00:10:02,679 --> 00:10:07,265
En Bill zei, "Niet meer."

148
00:10:09,352 --> 00:10:12,403
"Niet meer proberen."

149
00:10:12,439 --> 00:10:17,575
Het zou enkel wij tweeën zijn,
voor de rest van onze dagen.

150
00:10:18,895 --> 00:10:23,915
Dus liet ik mijn dokter me
in het geheim bevruchten

151
00:10:23,950 --> 00:10:28,336
door de rest van het sperma
van Bill te gebruiken en

152
00:10:28,371 --> 00:10:34,759
alsof het een geschenk
van boven was, het werkte.

153
00:10:37,180 --> 00:10:39,981
Alhoewel,

154
00:10:40,016 --> 00:10:43,885
ik denk dat wat voor gevoelens
Bill ook voor me had,

155
00:10:43,937 --> 00:10:48,890
die stierven op de avond dat hij
besefte dat ik hem misleid had,

156
00:10:48,942 --> 00:10:52,109
dat hij tenslotte toch
een vader zou worden.

157
00:10:56,900 --> 00:10:58,483
Je kunt wel een haarspeld gebruiken.

158
00:11:18,004 --> 00:11:20,555
Je liet me schrikken.

159
00:11:20,590 --> 00:11:22,974
Sorry.

160
00:11:23,059 --> 00:11:28,229
Ik was je aan het bekijken en dacht,

161
00:11:28,264 --> 00:11:31,431
dank God voor Libby Masters.

162
00:11:32,102 --> 00:11:37,271
Je bent zo lief geweest voor Joy
en meer dan vriendelijk voor mij.

163
00:11:37,323 --> 00:11:42,326
De laatste paar maanden, als jij
er niet geweest was, dan zou ik...

164
00:11:42,362 --> 00:11:45,446
Natuurlijk. Alles voor een vriend.

165
00:11:50,787 --> 00:11:54,288
Je moeder wiegt de baby, terwijl ze
"Chattanooga Choo Choo" neuriet.

166
00:11:56,960 --> 00:12:00,712
Schat, Lisa slurpte dat roomijs
tot de laatste druppel op.

167
00:12:00,764 --> 00:12:04,365
Wist je dat ze dat vanavond ging doen,
me op die manier met Bill confronteren?

168
00:12:07,103 --> 00:12:08,903
Je wist het.

169
00:12:08,938 --> 00:12:12,640
Wist je ook dat ze tegen me zei
dat ik met Bill moest trouwen?

170
00:12:12,642 --> 00:12:16,778
Ze heeft zoiets aangehaald.
- Ik hoop dat je zei dat ze gek was.

171
00:12:16,813 --> 00:12:21,249
Wat voor goed zou dat doen?

172
00:12:27,407 --> 00:12:31,959
Op onze eerste afspraak gingen
je moeder en ik naar de film.

173
00:12:31,995 --> 00:12:33,961
Ik kwam opdagen in hemdsmouwen

174
00:12:33,997 --> 00:12:36,964
en zij droeg de bontstola
van haar grootmoeder.

175
00:12:37,000 --> 00:12:40,718
Ze heeft zich altijd voorgesteld
dat ze op een betere plek zou zijn,

176
00:12:40,754 --> 00:12:44,338
een andere plek dan waar ze echt is.

177
00:12:44,390 --> 00:12:47,091
Ik denk dat ze zich voorstelde
dat ze naar gala's zou gaan

178
00:12:47,143 --> 00:12:50,228
aan de arm van een politicus
of een dokter of een advocaat

179
00:12:50,263 --> 00:12:52,346
en in plaats daarvan
eindigde ze met mij.

180
00:12:52,398 --> 00:12:55,183
Alsjeblieft.
Ze zou verloren zijn zonder jou.

181
00:12:55,185 --> 00:12:58,436
En dat weet ik.

182
00:12:58,488 --> 00:13:03,608
We vertellen onszelf allemaal
verhaaltjes en dat is het hare.

183
00:13:08,731 --> 00:13:10,865
We kunnen de rondleiding vast overslaan.

184
00:13:10,917 --> 00:13:13,751
Ik weet niet zeker of twee uren per
dag mijn eigen kantoor rechtvaardigt.

185
00:13:13,787 --> 00:13:17,622
Dat zul je nodig hebben.
Er komen duizend brieven per dag.

186
00:13:17,674 --> 00:13:19,207
Ze willen dat jij alles beantwoordt

187
00:13:19,275 --> 00:13:22,210
dat hen niet vergelijkt met Satan
of hen allebei naar de hel verdoemt.

188
00:13:22,262 --> 00:13:26,214
O, mijn God. Is dat...
- Niet zo hard.

189
00:13:26,216 --> 00:13:28,883
Dit is een dokterspraktijk,
niet Grauman's Chinese.

190
00:13:28,918 --> 00:13:30,885
Isabella Ricci.

191
00:13:32,105 --> 00:13:35,223
Die lippen hebben de lippen
van Rock Hudson aangeraakt.

192
00:13:35,258 --> 00:13:38,109
Ze raakten die van Perry Como aan.
- Kijk naar mijn lippen

193
00:13:38,144 --> 00:13:40,361
als ik je zeg dat niemand
weet dat ze hier zijn,

194
00:13:40,396 --> 00:13:44,282
wat betekent dat jij niet
weet dat ze hier zijn.

195
00:13:44,317 --> 00:13:46,400
Mag ik enkel door de lobby lopen?
- Dat mag je niet.

196
00:13:46,436 --> 00:13:48,503
Mag ik niet zeggen dat ik moet plassen?
Ik heb twee kinderen.

197
00:13:48,538 --> 00:13:50,037
Tegen de tijd dat ik daar ben,
is het waar.

198
00:13:50,073 --> 00:13:53,624
Clickity-clack, Jane.
Clickity-clack.

199
00:13:58,081 --> 00:14:00,298
Paul vertelt me dat jij
een grote voetbalfan bent.

200
00:14:00,333 --> 00:14:04,118
Ik herinner me de wedstrijd nog dat
jij 200 yards liep tegen de Colts.

201
00:14:04,153 --> 00:14:07,121
203 yards, maar wie telt dat?

202
00:14:07,156 --> 00:14:10,224
Onze vriendin Sandy ratelt
maar door over jullie twee.

203
00:14:10,260 --> 00:14:12,092
Sandra Dee.

204
00:14:12,645 --> 00:14:16,147
Ik geloof niet dat we ooit
met jufrouw Dee hebben gewerkt.

205
00:14:16,182 --> 00:14:19,100
Ze heeft jullie boek gelezen. Als jullie
ooit kaartjes voor een wedstrijd willen...

206
00:14:19,102 --> 00:14:20,601
Welke wedstrijd kunnen we krijgen, Al?

207
00:14:20,653 --> 00:14:23,688
Hoe klinkt de 50 yard lijn,
Unitas tegen de Steelers?

208
00:14:23,740 --> 00:14:25,940
Don Shula heeft zelfs de toegang
niet die jullie zullen hebben.

209
00:14:25,942 --> 00:14:27,775
Elke wedstrijd, op elk moment.

210
00:14:27,810 --> 00:14:32,029
Ik heb ook vrienden in de Ice Capades,
mochten jullie geïnteresseerd zijn.

211
00:14:32,115 --> 00:14:35,333
Dat is erg vrijgevig.

212
00:14:35,368 --> 00:14:39,370
Waarom gaan we niet verder met
datgene waarvoor jullie hier zijn?

213
00:14:39,422 --> 00:14:40,788
Juist.

214
00:14:40,840 --> 00:14:44,926
Verklaar me eens hoe, als ik mijn
vrouw niet seksueel kan aanraken,

215
00:14:44,961 --> 00:14:47,044
dat de problemen in de 
seksafdeling zal oplossen?

216
00:14:47,096 --> 00:14:51,299
We hebben ontdekt dat niet-seksuele aanrakingen
de druk en de verwachtingen wegnemen

217
00:14:51,351 --> 00:14:52,800
die soms verband houden met seks.

218
00:14:52,852 --> 00:14:56,837
We weten dat het tegenstrijdig lijkt
met wat jullie proberen te bereiken,

219
00:14:56,873 --> 00:14:58,773
maar we hebben veel succes geboekt

220
00:14:58,808 --> 00:15:01,108
met zintuigentherapie, in 
gevallen zoals bij jouw vrouw.

221
00:15:01,144 --> 00:15:06,197
Te denken dat het woord frigiditeit en
dit lichaam in hetzelfde universum bestaan.

222
00:15:06,232 --> 00:15:09,617
Wij verkiezen niet-orgastisch.
Frigide is een negatief woord

223
00:15:09,652 --> 00:15:12,587
dat suggereert dat het
de schuld is van de vrouw.

224
00:15:12,622 --> 00:15:14,221
Ik wil het enkel gerepareerd hebben,

225
00:15:14,257 --> 00:15:17,458
zodat we terug kunnen naar
waar we waren in het begin.

226
00:15:21,497 --> 00:15:23,164
Wat ben je aan het doen, Tessie?

227
00:15:23,166 --> 00:15:26,334
Ik laat iets achter voor mijn moeder.

228
00:15:31,758 --> 00:15:36,377
"Leven en liefde"...
door Tessa Johnson?

229
00:15:36,412 --> 00:15:38,930
Heb jij dit geschreven?

230
00:15:38,982 --> 00:15:42,183
"Teen Society" hield een wedstrijd
en ik deed mee voor de grap,

231
00:15:42,185 --> 00:15:44,518
maar toen won ik en ik werd gek.

232
00:15:44,520 --> 00:15:47,772
O, jee. Dat is niet niks.

233
00:15:50,076 --> 00:15:51,926
Kijk hier eens naar.

234
00:15:54,197 --> 00:15:56,414
De perfecte haarstijl voor jou.

235
00:15:56,499 --> 00:16:00,670
Zullen jij en ik wat plezier maken?

236
00:16:01,204 --> 00:16:04,588
Ik zal een afspraak maken. We gaan er
samen naartoe en jij neemt dat kapsel.

237
00:16:05,508 --> 00:16:10,411
Een meisje kan altijd iets doen om zich
aantrekkelijker te maken voor de jongens.

238
00:16:12,515 --> 00:16:15,716
Ik denk niet dat dit kapsel
me zal staan, oma.

239
00:16:15,752 --> 00:16:19,620
Komaan. Doe niet zoals je moeder,
bij elke gelegenheid dwarsliggen.

240
00:16:19,689 --> 00:16:25,026
Misschien heeft ze daar een goede reden voor.
- Ja, natuurlijk.

241
00:16:25,061 --> 00:16:31,399
Ze heeft me tegen jou opgezet.
Je opa kan niets verkeerd doen in haar ogen

242
00:16:31,401 --> 00:16:35,953
omdat hij altijd precies
zegt wat ze horen wil.

243
00:16:35,989 --> 00:16:38,656
Ik weet zeker dat niemand wilde
horen dat de Britten eraan kwamen

244
00:16:38,708 --> 00:16:41,242
om 3 uur 's nachts, maar
God zegene die boodschapper.

245
00:16:41,244 --> 00:16:44,211
Ik wilde je gevoelens niet kwetsen.

246
00:16:46,883 --> 00:16:48,049
Dat weet ik.

247
00:16:48,084 --> 00:16:53,421
Luister liefje, je essay
is erg indrukwekkend,

248
00:16:53,473 --> 00:16:56,424
maar beschouw het voorbeeld van
je moeder als een waarschuwing.

249
00:16:56,476 --> 00:17:00,695
Zij schreef een heel boek en kijk nu
naar haar leven, het is een puinhoop.

250
00:17:03,316 --> 00:17:06,684
Sommige dingen zijn echt erg verpest.

251
00:17:06,736 --> 00:17:09,103
Stap niet in haar voetsporen, goed?

252
00:17:09,155 --> 00:17:12,073
Concentreer je op wat echt belangrijk is.

253
00:17:16,312 --> 00:17:17,828
Team, break!

254
00:17:17,864 --> 00:17:19,780
Klaar, break!

255
00:17:19,832 --> 00:17:22,082
Kom op, Hornets.

256
00:17:23,870 --> 00:17:27,788
Na de verandering van balbezit kom jij op.
- Dat wil ik niet.

257
00:17:27,840 --> 00:17:30,124
Ik wil niet spelen, dat heb ik je gezegd.

258
00:17:30,159 --> 00:17:32,960
Doe nu maar wat je coaches
je zeggen, ja?

259
00:17:32,962 --> 00:17:34,295
Kom op, aanvallen.

260
00:17:36,365 --> 00:17:38,632
Kom op, aanvallen.

261
00:17:38,684 --> 00:17:42,186
Jezus, hij staat daar maar als een kleiduif.
- Het is niet zijn normale positie.

262
00:17:42,221 --> 00:17:44,305
Hij speelt normaal op de flank,
maar onze beginnende quarterback

263
00:17:44,357 --> 00:17:47,641
kwam gisteren 10 minuten
te laat op de training, dus...

264
00:17:47,643 --> 00:17:50,311
Is hij goed?
- Hij heeft een arm als een katapult.

265
00:17:50,363 --> 00:17:53,147
Ik heb enkel problemen met zijn houding.

266
00:17:53,182 --> 00:17:57,318
Hé, 14. Klaar om in te
vallen voor nummer 12?

267
00:17:57,320 --> 00:18:00,287
Bill, die jongen moet het nog leren.
- Mee eens.

268
00:18:00,323 --> 00:18:03,891
Maar kunnen we geen andere straf verzinnen,
waarbij de hele ploeg niet verliest?

269
00:18:06,579 --> 00:18:09,363
Goed. Dennis, kom hier.
- Kom op, Hornets.

270
00:18:12,201 --> 00:18:14,268
Luister, jij gaat erin.

271
00:18:14,303 --> 00:18:16,754
Maar luister, zoon. Geen fouten meer.

272
00:18:16,806 --> 00:18:18,339
Geen enkele.

273
00:18:18,391 --> 00:18:20,558
Billy, jij gaat af. Kom op.

274
00:18:20,593 --> 00:18:22,593
Vooruit, het veld op.
- Kom op, Dennis.

275
00:18:31,571 --> 00:18:34,939
Is die nieuwe van jou?

276
00:18:34,991 --> 00:18:38,025
33, Johnny Masters.
Het is onze eerste wedstrijd.

277
00:18:38,027 --> 00:18:41,328
In het voetbal is er geen "ons".

278
00:18:41,364 --> 00:18:45,866
Het draait allemaal om de jongens,
de coaches en de vaders.

279
00:18:45,868 --> 00:18:47,935
Ik sta in voor de snacks vandaag.

280
00:18:47,970 --> 00:18:52,039
Is er een soort intekening voor snacks?

281
00:18:52,091 --> 00:18:56,043
Ja, en als je er niet in mee roteert,
dan ben je een slechte moeder.

282
00:18:56,078 --> 00:19:00,047
Je moet komen opdagen voor de wedstrijden,
dat wordt van je verwacht,

283
00:19:00,082 --> 00:19:02,633
niet dat het iemand iets kan
schelen dat je er bent.

284
00:19:02,685 --> 00:19:05,519
Maar als je thuisblijft en een bad neemt

285
00:19:05,555 --> 00:19:09,106
en vijf gezegende seconden
voor jezelf uittrekt,

286
00:19:09,142 --> 00:19:12,059
dan zijn we terug bij slechte moeder.

287
00:19:12,111 --> 00:19:15,062
Maar je raakt het allemaal wel gewoon.

288
00:19:15,064 --> 00:19:18,199
In feite is het jouw taak
om onzichtbaar te zijn,

289
00:19:18,234 --> 00:19:21,068
terwijl je voor hen supportert.

290
00:19:21,120 --> 00:19:23,070
Vooruit, Hornets.

291
00:19:23,072 --> 00:19:25,906
Open pas.
Centrale pas.

292
00:19:29,579 --> 00:19:31,212
Kijk uit.
Dat is goed.

293
00:19:31,247 --> 00:19:33,164
Zo moet het. Jawel.
Dat is het, Dennis.

294
00:19:36,969 --> 00:19:39,086
Zo moet het.
Goed gedaan, Dennis.

295
00:19:39,088 --> 00:19:40,187
Goed gedaan.

296
00:19:40,223 --> 00:19:43,224
Mooi samenspel.

297
00:19:43,259 --> 00:19:46,510
Twee punten.
Twee punten tactiek. Kom op.

298
00:19:46,562 --> 00:19:49,730
Nu we er weer bovenop zijn,

299
00:19:49,765 --> 00:19:52,733
mag 33 spelen?
- 33 mag spelen. Hé, Johnny.

300
00:19:52,768 --> 00:19:53,934
Vooruit, jij gaat erin.

301
00:19:56,405 --> 00:20:00,491
Opletten, 33.

302
00:20:00,526 --> 00:20:02,026
Vooruit, Hornets.

303
00:20:04,330 --> 00:20:07,665
Je bent rustig gebleven op het veld.
- Jij bent een klootzak.

304
00:20:07,700 --> 00:20:10,868
Je mag niet op die manier
tegen je coaches praten.

305
00:20:10,920 --> 00:20:13,954
Mijnheer Edley is
mijn coach, jij niet.

306
00:20:13,990 --> 00:20:16,123
Klaar, break!

307
00:20:17,175 --> 00:20:19,293
Kom op, verdediging.

308
00:20:21,464 --> 00:20:23,347
Luister, Dennis,

309
00:20:23,382 --> 00:20:28,769
de laatste keer dat ik je zag,

310
00:20:28,804 --> 00:20:32,806
heb ik me niet goed gedragen.
Ik ben je een excuus schuldig.

311
00:20:32,858 --> 00:20:35,726
Het spijt me.

312
00:20:35,778 --> 00:20:38,646
Waar is mijn voetbal?
- Die heb ik.

313
00:20:38,698 --> 00:20:41,982
Ik zal hem teruggeven aan je.
De volgende wedstrijd breng ik hem mee.

314
00:20:45,571 --> 00:20:49,456
Dennis, je bent een geweldige speler.
Dat kan ik nu al zien.

315
00:20:49,492 --> 00:20:51,909
Ik hoop dat je dit blijft doen.

316
00:20:51,961 --> 00:20:54,161
Dat meen ik.

317
00:20:54,213 --> 00:20:57,798
Op een dag zou je voor Nebraska
kunnen spelen, net zoals coach Edley.

318
00:21:00,553 --> 00:21:01,835
Centrale pas.

319
00:21:05,224 --> 00:21:07,775
Kom op, scheids.
Dat was snijden. Wakker worden.

320
00:21:07,810 --> 00:21:10,928
Komaan.

321
00:21:10,980 --> 00:21:13,047
Goed 33, dat was het. Sta op.

322
00:22:17,913 --> 00:22:20,964
Jezus. Sorry.

323
00:22:21,000 --> 00:22:25,302
Ik wilde net het gas afsluiten,

324
00:22:25,338 --> 00:22:28,088
vermits ik aannam dat
niemand zou inhuizen.

325
00:22:29,975 --> 00:22:32,059
Ik heb mijn tijd genomen om te
verhuizen, maar nu ben ik er.

326
00:22:32,094 --> 00:22:36,680
En jij bent?
- Mevrouw Edley, natuurlijk.

327
00:22:36,732 --> 00:22:38,432
Joy Edley.

328
00:22:42,605 --> 00:22:46,940
Je huwelijksproblemen begonnen
dus een jaar geleden. Klopt dat?

329
00:22:46,976 --> 00:22:48,776
Ongeveer.

330
00:22:48,828 --> 00:22:51,695
De waarheid is dat Isabella
de dingen vaak overdrijft.

331
00:22:51,747 --> 00:22:56,784
Als ik zeg dat ik zin heb in steak,
denkt ze dat ik haar karbonades niet lust.

332
00:22:56,786 --> 00:23:00,871
Zo zit ze nu eenmaal in
elkaar, altijd overdrijven.

333
00:23:03,125 --> 00:23:05,559
Als je twee honden ziet? Niet nadenken.

334
00:23:05,594 --> 00:23:10,297
We doen niet aan "Hoe voel
jij je?" of "Wat voel ik nu?"

335
00:23:10,299 --> 00:23:14,601
Dat is van toepassing, als we niets
anders waren dan afgerichte honden.

336
00:23:14,637 --> 00:23:18,138
Maar zijn we dat niet?
Ik bedoel, komaan.

337
00:23:18,140 --> 00:23:23,477
Ik vrees dat dat niet alleen een over-
simplificatie is, maar ook een gevaarlijke.

338
00:23:23,479 --> 00:23:27,231
Mag ik je wat vragen?
- Natuurlijk.

339
00:23:27,283 --> 00:23:33,487
Als jij mij zou zijn, zou
jij je dan zorgen maken

340
00:23:33,522 --> 00:23:37,157
als je gevraagd werd om een exhibitie
over gorilla's te openen?

341
00:23:39,245 --> 00:23:42,362
Ik denk niet dat ik je volg.
- Daarom zijn we hier.

342
00:23:42,398 --> 00:23:45,065
Ik werd gevraagd om een exhibitie
van gorilla's te openen in de zoo.

343
00:23:45,101 --> 00:23:49,236
Er zit een beroemde aap,
Gil de Gorilla?

344
00:23:49,271 --> 00:23:52,539
Ik zie niet in wat dat te maken
heeft met jou en je vrouw.

345
00:23:52,575 --> 00:23:54,041
Ik word dubbel betaald
als zij erbij is.

346
00:23:54,076 --> 00:23:58,479
Dus zei ze dat zij naar
het apenhuis zou gaan,

347
00:23:58,514 --> 00:24:02,015
als ik erin toestemde
om naar hier te komen.

348
00:24:02,051 --> 00:24:05,786
Mijnheer Neely, de enige reden waarom het
me iets kan schelen dat je hier bent

349
00:24:05,821 --> 00:24:08,856
is vanwege de huidige seksuele
situatie van jou en je vrouw.

350
00:24:08,924 --> 00:24:12,359
Alles wat daarbuiten ligt,
is niet mijn bezorgdheid.

351
00:24:12,394 --> 00:24:15,996
Begrepen, dok.

352
00:24:16,031 --> 00:24:18,916
Maar in de geest van ongeremdheid,

353
00:24:18,951 --> 00:24:23,203
ik ben niet degene met het probleem.
- Al is het probleem.

354
00:24:23,239 --> 00:24:26,039
Hij is de verachtelijke,
retensnuivende hond.

355
00:24:26,091 --> 00:24:29,927
Mevrouw Neely, toen
je om onze hulp vroeg,

356
00:24:29,962 --> 00:24:32,546
stelde je dat het probleem seksueel was,

357
00:24:32,548 --> 00:24:35,098
maar die aantijgingen over overspel,

358
00:24:35,134 --> 00:24:37,651
maken met moeilijker om...
- Aantijgingen?

359
00:24:37,686 --> 00:24:41,388
Mijn man vogelt alles dat loopt,
knipoogt, of gaat zitten om te plassen.

360
00:24:41,440 --> 00:24:44,725
Toen ik "Johnny Reno"
filmde met Jane Russell,

361
00:24:44,777 --> 00:24:47,728
hoefde ik acht weken lang
geen parfum te kopen,

362
00:24:47,730 --> 00:24:51,064
want wat zij ook ophad, het
belandde op onze beddenlakens.

363
00:24:51,116 --> 00:24:53,951
Daarna was er Natalie Wood
toen we "Penelope" opnamen,

364
00:24:53,986 --> 00:24:55,836
Shelley Winters
in "Patch Of Blue"...

365
00:24:55,871 --> 00:24:57,454
Zelfs jij, verdorie.
- Pardon?

366
00:24:57,490 --> 00:24:59,907
Heb je niet gemerkt hoe
hij naar je kijkt?

367
00:25:01,877 --> 00:25:05,996
We hebben veel succes geboekt
met koppels in moeilijkheden,

368
00:25:06,048 --> 00:25:09,466
maar alleen als beide 
partners toegewijd zijn

369
00:25:09,502 --> 00:25:12,002
aan elkaar en aan het programma.

370
00:25:12,054 --> 00:25:15,305
Ik ben toegewijd.
Wij zijn toegewijd.

371
00:25:15,341 --> 00:25:18,509
Toen we elkaar leerden kennen,
bedreven we overal de liefde.

372
00:25:18,561 --> 00:25:21,562
Hij nam me eens in een fontein
in Rome om drie uur 's nachts.

373
00:25:21,597 --> 00:25:23,180
Nuchter.

374
00:25:23,232 --> 00:25:26,817
Al die muntstukken die
onder mijn voeten schuifelden...

375
00:25:26,852 --> 00:25:30,354
Het was alsof we goden waren en
alles konden doen wat we wilden.

376
00:25:30,406 --> 00:25:32,673
Alleen de geur van hem en
mij en ik kwam al klaar.

377
00:25:32,708 --> 00:25:35,826
Maar nu, nu kunnen we zelfs
geen hamburger meer gaan eten

378
00:25:35,861 --> 00:25:39,029
zonder dat er een serveerster
over zijn bord komt leunen

379
00:25:39,081 --> 00:25:41,782
alsof haar tieten op het menu staan.

380
00:25:41,817 --> 00:25:45,369
Wil je de echte reden weten
waarom ik niet meer kan klaarkomen?

381
00:25:45,421 --> 00:25:46,753
Die andere vrouwen.

382
00:25:46,789 --> 00:25:49,289
Waarom heeft hij hen nodig,
als hij mij heeft?

383
00:25:49,291 --> 00:25:52,509
Weet je hoeveel mannen hun rechterarm
zouden geven om mij te hebben?

384
00:25:52,545 --> 00:25:56,179
God, en dan heb ik het nog niet
eens over al de gewone mannen,

385
00:25:56,215 --> 00:26:01,051
maar prinsen, leiders, regisseurs. En toch,
op een of andere manier, ben ik degene

386
00:26:01,103 --> 00:26:04,771
die zich voelt als een
verschrompelde, oude feeks.

387
00:26:04,807 --> 00:26:06,807
Ik vraag je hier en nu,

388
00:26:06,809 --> 00:26:10,777
wie in de hele wijde wereld
zou dit niet willen neuken?

389
00:26:13,315 --> 00:26:15,899
Het probleem is dat ze gek is.

390
00:26:15,951 --> 00:26:18,902
Ik zeg niet dat deze zaak geen uitdaging is.

391
00:26:18,954 --> 00:26:21,521
Op de maan landen is een uitdaging.

392
00:26:21,557 --> 00:26:24,908
Virginia, we kunnen geen gevallen
kiezen gebaseerd op moeilijkheidsgraad.

393
00:26:24,960 --> 00:26:27,995
Dat is niet waar We hebben nog
koppels geweigerd in het verleden.

394
00:26:27,997 --> 00:26:30,330
Gebaseerd op uiteenlopende omstandigheden

395
00:26:30,382 --> 00:26:33,000
buiten onze expertise, maar
frigiditeit is onze expertise.

396
00:26:33,002 --> 00:26:36,086
En ik voel heel sterk dat
er kernproblemen bestaan,

397
00:26:36,138 --> 00:26:38,839
bij dit koppel die dieper
liggen dan onze vaardigheden,

398
00:26:38,891 --> 00:26:41,725
wat wil zeggen dat we onze
tijd beter kunnen besteden

399
00:26:41,760 --> 00:26:44,311
aan iets anders dan onder
gaan met dit zinkende schip.

400
00:26:44,346 --> 00:26:48,181
Het is geen goed idee om deze klasse tegen je op te zetten, door haar patiënten te weigeren.

401
00:26:48,183 --> 00:26:51,852
Welke klasse? Degene die jou tickets
kan bezorgen voor de 50 yard lijn?

402
00:26:51,854 --> 00:26:56,223
De klasse die drieduizend dollar betaalt
voor twee weken expertadvies van ons.

403
00:26:56,258 --> 00:26:58,825
Waren ze akkoord over dat bedrag?
- Betty heeft de cheque al verzilverd.

404
00:27:01,363 --> 00:27:03,030
Ik stoor toch niet, of wel?

405
00:27:03,082 --> 00:27:05,082
In feite...
- Helemaal niet.

406
00:27:05,117 --> 00:27:08,869
Ik ben klaar in de onderzoekskamer.
Virginia, als jij klaar bent...

407
00:27:08,921 --> 00:27:11,121
Feitelijk zal ik jullie
beiden vandaag vergezellen.

408
00:27:11,173 --> 00:27:14,541
Dan kan je me op de hoogte brengen.

409
00:27:22,351 --> 00:27:27,688
Er is een probleem dat ik
wel heb kunnen oplossen.

410
00:27:27,723 --> 00:27:31,458
Chancery Park Plaza Hotel.
9 uur.

411
00:27:31,493 --> 00:27:36,897
Dokter en mevrouw Holden zijn
terug na een lange afwezigheid.

412
00:27:43,622 --> 00:27:47,324
Ik heb nog een meting nodig.
- Ga je me laten fietsen tot ik flauwval?

413
00:27:47,376 --> 00:27:49,493
We hebben zoveel mogelijk zweet nodig, Lester.

414
00:27:49,545 --> 00:27:51,745
Aangenomen wordt dat menselijke
feromonen worden afgescheiden

415
00:27:51,747 --> 00:27:54,464
via transpiratie door
de zweetklieren in de oksels...

416
00:27:54,500 --> 00:27:56,917
Ik weet dat dat een theorie is.
Ik was me er niet van bewust

417
00:27:56,969 --> 00:27:58,585
dat er empirisch bewijs was
om dat te ondersteunen.

418
00:27:58,637 --> 00:28:01,254
Daar werken we aan.
- O ja?

419
00:28:01,256 --> 00:28:04,758
Maar het werk dat we tot nu deden
is min of meer theoretisch?

420
00:28:04,810 --> 00:28:07,160
Min of meer.

421
00:28:07,196 --> 00:28:11,848
Ik heb een fortuin gemaakt door vieze geuren
te camoufleren met citroen en parfum,

422
00:28:11,900 --> 00:28:14,868
Maar ik heb er geen idee van hoe ik de 
markt kan voorzien van de geur van...

423
00:28:14,903 --> 00:28:18,822
Stank.
- Wel, we ruiken in feite Lesters bacteriën.

424
00:28:18,907 --> 00:28:22,209
Die veroorzaken die onplezierige geur
van een kleedkamer op school.

425
00:28:22,244 --> 00:28:23,610
Graag gedaan.

426
00:28:23,662 --> 00:28:26,496
Waar we hopelijk mee
gaan experimenteren,

427
00:28:26,532 --> 00:28:29,199
is de subliminale geur.
- De geur achter de stank.

428
00:28:29,251 --> 00:28:32,002
De heilige graal van aantrekkingskracht.

429
00:28:32,037 --> 00:28:36,540
Of, we noemen het gewoon
een liefdesdrankje.

430
00:28:36,592 --> 00:28:40,160
Precies. Beter beminnen door chemie.

431
00:28:40,195 --> 00:28:43,597
Hoewel ik het geen chemie wil noemen.
- Hoe zou je het dan noemen?

432
00:28:43,632 --> 00:28:48,602
Een truc, in essentie.
Is het dan geen truc?

433
00:28:48,637 --> 00:28:51,972
Je probeert iemand te manipuleren
om seksueel aangetrokken te worden

434
00:28:52,024 --> 00:28:55,525
tot iemand waar ze van in het begin
al niet toe aangetrokken waren.

435
00:28:55,561 --> 00:28:58,645
Of je kunt zeggen dat ik een product
ontwikkel, dat de klanten willen.

436
00:28:58,697 --> 00:29:01,198
Ik twijfel eraan of veel klanten
misleid willen worden tot verliefdheid.

437
00:29:01,283 --> 00:29:03,984
Wat we allemaal willen,
is ontdekken wat

438
00:29:03,986 --> 00:29:07,254
de essentiële link is tussen geur 
en menselijke seksuele respons.

439
00:29:07,289 --> 00:29:09,372
Daar zijn we misschien
wel in geïnteresseerd,

440
00:29:09,408 --> 00:29:11,742
Virginia, omdat ons werk een werk
is van wetenschappelijk onderzoek,

441
00:29:11,794 --> 00:29:14,428
maar ik denk dat mijnheer
Logan andere interesses heeft.

442
00:29:14,463 --> 00:29:15,746
Ja, is zo.

443
00:29:15,798 --> 00:29:18,381
Ik wil de richtlijnen van
de natuur nemen die ons naar

444
00:29:18,417 --> 00:29:21,268
de juiste partner wijzen en
die simpelweg een duwtje geven.

445
00:29:21,303 --> 00:29:24,471
De natuur heeft geen duwtje nodig.
- Ze kan altijd verbeterd worden.

446
00:29:24,506 --> 00:29:28,308
Ze heeft het al millennia lang prima
gedaan, zonder inmenging van verkopers.

447
00:29:28,343 --> 00:29:29,676
Ze zorgde voor polio

448
00:29:29,678 --> 00:29:31,895
en de wetenschap had er geen probleem
mee, om zich daarin te moeien.

449
00:29:31,930 --> 00:29:35,482
Ik denk dat als we onze
wetenschap nemen

450
00:29:35,517 --> 00:29:38,985
en die combineren met
de handel van mijnheer Logan,

451
00:29:39,021 --> 00:29:43,990
we een echt gelukkig huwelijk kunnen creëren.
- Ik denk dat ik een hartaanval krijg.

452
00:29:45,911 --> 00:29:50,280
Misschien kan je de verdedigers
vervangen door zwaardere kerels,

453
00:29:50,332 --> 00:29:52,532
de quarterback vangt dan de bal

454
00:29:52,584 --> 00:29:57,704
en duikt vooruit, terwijl
de lijn naar voren aanvalt.

455
00:29:59,541 --> 00:30:02,793
Daarmee kan je gewoonlijk
niet veel yards winnen,

456
00:30:02,845 --> 00:30:05,929
maar Dennis slaagde er gisteren in
om zeven yards vooruit te komen.

457
00:30:05,964 --> 00:30:09,115
Waar ben je geweest, Lib?
Ik moet over een uur terug aan het werk.

458
00:30:09,151 --> 00:30:12,285
Ik moest Jenny afzetten
bij haar vriendin Karen.

459
00:30:12,321 --> 00:30:14,638
Haar moeder was te laat.

460
00:30:14,690 --> 00:30:17,057
Hallo. Wat zijn jullie
twee aan het doen?

461
00:30:17,109 --> 00:30:22,979
Ik toonde Johnny net hoe een slinks
quarterback-manoever werkt.

462
00:30:23,031 --> 00:30:27,951
Speel jij nu quarterback?
- Iets dat Dennis gisteren in de wedstrijd deed.

463
00:30:27,986 --> 00:30:31,838
Dennis...?
- Dennis Daughtry.

464
00:30:31,874 --> 00:30:36,076
De jongen die gisteren quarterback
speelde, was dat Dennis Daughtry?

465
00:30:36,128 --> 00:30:39,212
Ik wist niet dat hij in de ploeg zat.

466
00:30:39,248 --> 00:30:44,718
Je hebt toch lang genoeg met hem gepraat.
- Wel, jullie staan nu aan dezelfde kant.

467
00:30:44,753 --> 00:30:49,089
En ik wil dat het goed gaat.
- Ik ga lezen.

468
00:30:52,728 --> 00:30:56,930
Het loopt wel los.
Ik ben daar om erop toe te zien.

469
00:31:27,629 --> 00:31:31,681
Goedenavond.
- Goedenavond, dokter Masters.

470
00:31:31,717 --> 00:31:35,802
Ik wil enkel zeggen hoe vereerd we
zijn, om jou in ons hotel te hebben.

471
00:31:35,804 --> 00:31:39,139
Mijn vrouw kocht je boek en enkel
door het in huis te hebben

472
00:31:39,141 --> 00:31:42,225
werden de dingen veel pittiger.

473
00:31:42,277 --> 00:31:46,696
En mevrouw Johnson is erbij.
Hoe leuk.

474
00:31:46,732 --> 00:31:49,816
Wat kan ik voor je doen?

475
00:31:49,818 --> 00:31:52,452
Mevrouw Johnson en ik zijn

476
00:31:52,487 --> 00:31:56,823
onderweg naar een symposium.

477
00:31:56,875 --> 00:32:00,160
We moeten onze drankjes betalen,
maar we kunnen geen ober vinden.

478
00:32:00,212 --> 00:32:04,331
Beschouw het als afgehandeld.
- Bedankt, dat is erg vrijgevig.

479
00:32:15,978 --> 00:32:20,814
We kunnen hier niet blijven.
- Heeft hij ons herkend?

480
00:32:25,821 --> 00:32:29,990
Wel, waar gaan we dan nu naartoe?

481
00:32:35,430 --> 00:32:38,398
Dat moet ik je nageven, Virginia.

482
00:32:38,433 --> 00:32:42,435
Je hebt dit omgevormd tot
een aangenaam en uitnodigend...

483
00:32:42,471 --> 00:32:45,672
Labo.

484
00:32:45,707 --> 00:32:47,140
Het is een labo, Bill.

485
00:32:47,175 --> 00:32:50,377
Iets heel anders dan zijden
lakens en room service.

486
00:32:50,412 --> 00:32:52,178
Goed, maar

487
00:32:52,214 --> 00:32:56,182
hotels zijn taboe sinds het boek
ons herkenbaar heeft gemaakt.

488
00:32:56,218 --> 00:33:00,270
We kunnen jouw huis niet gebruiken, vermits
je ouders er permanent schijnen te wonen.

489
00:33:00,355 --> 00:33:03,273
Er is altijd nog de auto.

490
00:33:03,308 --> 00:33:08,895
Het hele punt van deze avond was trouwens om
je te laten zuchten, maar niet van wanhoop.

491
00:33:08,897 --> 00:33:12,782
Het is alsof we terug naar
af worden gedwongen.

492
00:33:12,818 --> 00:33:15,735
Een andere versie van het lab op Wash U
waar we voor de eerste keer seks hadden.

493
00:33:15,787 --> 00:33:18,705
"Terug naar af" laat het
onnodig grimmig klinken.

494
00:33:18,740 --> 00:33:23,076
Een relatie beginnen in een lab is
alles behalve een normale verkering.

495
00:33:23,128 --> 00:33:27,330
Wij hadden verkering.
Echt waar.

496
00:33:27,382 --> 00:33:32,619
Onorthodox, volgens de meeste standaards,
maar we hadden die heel zeker.

497
00:33:32,654 --> 00:33:34,187
We hebben onderhandeld.

498
00:33:34,222 --> 00:33:39,426
En daarna plaatsten
we sensoren op ons

499
00:33:39,428 --> 00:33:44,597
terwijl we elkaar door de stadiums
van opwinding praatten.

500
00:33:44,649 --> 00:33:48,268
We zijn niet door de natuur
samengekomen, Bill.

501
00:33:48,353 --> 00:33:50,320
Wel door het werk.

502
00:33:50,355 --> 00:33:56,910
Ik kan je verzekeren dat
de natuur haar deel deed.

503
00:33:57,979 --> 00:34:00,830
Ja, maar vraag jij je soms...

504
00:34:00,866 --> 00:34:03,616
Vraag jij je soms niet af hoe
het voor ons geweest zou zijn

505
00:34:03,618 --> 00:34:05,201
als we elkaar anders hadden ontmoet?

506
00:34:05,253 --> 00:34:09,622
Tijdens een etentje,

507
00:34:09,624 --> 00:34:12,292
terwijl we elk aan het andere
eind van de tafel zaten.

508
00:34:12,344 --> 00:34:15,962
En terwijl de mensen de hele
avond tegen ons spraken,

509
00:34:16,014 --> 00:34:21,101
we maar met een half oor luisterden,
omdat we naar elkaar getrokken werden.

510
00:34:21,136 --> 00:34:26,690
Dat is geen verkering. Dat is 
de fantasie van een schoolmeisje.

511
00:34:27,726 --> 00:34:30,360
Trouwens, ik vind het oneerlijk

512
00:34:30,395 --> 00:34:33,897
dat enkel romantische situaties

513
00:34:33,949 --> 00:34:36,616
bepalen wat beschouwd wordt
als een normale verkering.

514
00:34:36,651 --> 00:34:38,260
Wees eerlijk, Bill.

515
00:34:38,261 --> 00:34:42,662
Wat wij hadden was even natuurlijk als
twee amoeben in een Petri-schaaltje.

516
00:34:52,558 --> 00:34:54,128
Tessie,

517
00:34:56,008 --> 00:35:00,556
je haar ziet eruit alsof het...
- Ontplofte? Ik weet het.

518
00:35:00,558 --> 00:35:02,724
Oma.

519
00:35:02,726 --> 00:35:07,112
Door de haarlak voel ik me misselijk.
- Spoel het dan uit, schat.

520
00:35:07,147 --> 00:35:09,898
Ik weet het niet. Dit leek zo
belangrijk te zijn voor haar.

521
00:35:09,934 --> 00:35:13,785
Mijn God, Mary Virginia,
de uren die jij erop na houdt,

522
00:35:13,821 --> 00:35:17,005
ik dacht dat Tessa overdreef,
maar blijkbaar niet.

523
00:35:20,828 --> 00:35:23,245
Ik vraag me alleen af of het
Bill is die je zo laat doet blijven.

524
00:35:23,297 --> 00:35:24,880
Want als dat zo is, dan...

525
00:35:24,915 --> 00:35:27,833
Hoe durf je Tessa dat
belachelijke kapsel geven.

526
00:35:27,885 --> 00:35:31,587
Wat heb je haar verteld?
Dat ze er knap uitziet? Knapper?

527
00:35:31,622 --> 00:35:34,856
Ik vind dat ze er heel knap uitziet.
- Ze ziet eruit als een fornuisborstel.

528
00:35:34,892 --> 00:35:37,726
Ze ziet eruit als Miss Amerika.
En wat is daar mis mee?

529
00:35:37,761 --> 00:35:40,613
Jij was ook een schoonheidskoningin vroeger.

530
00:35:40,614 --> 00:35:43,361
Praat me niet over die wedstrijden.
Ik haatte ze.

531
00:35:43,368 --> 00:35:47,170
Als jij je dat zo wilt herinneren, prima.
Ik wil alleen maar proberen om

532
00:35:47,172 --> 00:35:50,590
een relatie te hebben met mijn kleindochter,
iets wat dat meisje echt nodig heeft.

533
00:35:51,342 --> 00:35:53,008
Daarom ben ik hier, schat.

534
00:35:53,044 --> 00:35:58,380
Om te zorgen voor jou en Tessa.
- Maar je zorgt niet voor me.

535
00:35:58,382 --> 00:36:00,633
Je kleineert me.
En je bekritiseert me.

536
00:36:00,685 --> 00:36:04,470
Weet je wat? Of je het leuk vindt
of niet, ik ben jouw moeder.

537
00:36:04,522 --> 00:36:07,022
En Tessa is onze kans om dat
eindelijk goed te maken.

538
00:36:07,058 --> 00:36:10,559
Betrek Tessa hier niet in.
- Dat meen je niet.

539
00:36:10,611 --> 00:36:12,895
Ik heb nooit iets zo hard gemeend.

540
00:36:25,110 --> 00:36:30,897
Weet je dan niet dat alles wat ik
ooit wilde, jouw goedkeuring was?

541
00:36:34,402 --> 00:36:40,456
Dat je trots op me zou zijn, zonder meer?

542
00:36:40,492 --> 00:36:44,377
Maar dat kan je niet, of wel?

543
00:36:47,165 --> 00:36:50,500
Dat is niet erg.

544
00:36:50,552 --> 00:36:52,802
Want het is te laat voor ons,

545
00:36:52,837 --> 00:36:56,973
maar ik sta niet toe dat je
mijn dochter verandert in

546
00:36:57,008 --> 00:37:00,760
een versie van zichzelf die
ze later zal gaan haten.

547
00:37:00,812 --> 00:37:05,898
O, voel jij je vreselijk door mij?

548
00:37:05,934 --> 00:37:09,519
Is dat niet zo een beetje als
de schuld geven aan de boodschapper?

549
00:37:09,554 --> 00:37:12,121
Ik kan van je houden, Mary Virginia

550
00:37:12,157 --> 00:37:15,525
en ik kan je nog steeds
de waarheid vertellen.

551
00:37:15,577 --> 00:37:17,860
Waarom kan je die niet horen?

552
00:37:22,250 --> 00:37:25,201
Het is een klein lek,
maar het is stabiel.

553
00:37:25,236 --> 00:37:28,788
Wil je koffie? Ik heb er net gezet.
- Nee, bedankt.

554
00:37:28,840 --> 00:37:32,959
Grappig. Jaren aan een stuk heb
ik koffie voor twee gezet

555
00:37:33,011 --> 00:37:35,962
en nu kan ik niet overweg
met een halve pot.

556
00:37:36,014 --> 00:37:39,098
Het is nochtans duidelijk.
De helft water, de helft koffie

557
00:37:39,134 --> 00:37:42,518
en toch is hij te slap of te bitter.

558
00:37:42,554 --> 00:37:47,533
En toch is het hoogtepunt van
mijn dag deze keukentafel,

559
00:37:47,534 --> 00:37:50,412
die stoel en die eerste slok.

560
00:37:51,069 --> 00:37:56,622
Tussenring is gebogen.
Ik moet beneden een nieuwe halen.

561
00:37:56,674 --> 00:37:59,374
Jij en je man zijn dus uit elkaar?

562
00:37:59,376 --> 00:38:03,712
Ja, ik ben bang van wel.

563
00:38:03,714 --> 00:38:05,514
Heb je kinderen?

564
00:38:05,549 --> 00:38:08,550
Jawel.

565
00:38:08,552 --> 00:38:11,320
Ja, ik heb drie prachtige kinderen.

566
00:38:11,355 --> 00:38:15,724
Dat is waar ik het meest spijt van heb over
mijn scheiding, wat er met de kinderen gebeurde.

567
00:38:15,759 --> 00:38:20,649
Er zal mijn kinderen
niets slecht overkomen.

568
00:38:20,865 --> 00:38:23,431
Daar heb ik voor gezorgd.

569
00:38:23,432 --> 00:38:29,288
Wel, dan kan jij wonderen verrichten.
O ja, ik heb je huurcontract bekeken

570
00:38:29,324 --> 00:38:32,041
en je hebt zes maanden vooraf betaald,

571
00:38:32,076 --> 00:38:35,912
geniet dus van je verblijf
hier, mevrouw Edley.

572
00:38:50,867 --> 00:38:54,360
Je moet de formulieren opnieuw
invullen, mijnheer Neely.

573
00:38:54,361 --> 00:38:58,647
Aan oppervlakkige antwoorden 
van één woord hebben we niets.

574
00:38:59,772 --> 00:39:02,773
Ik ben nooit goed geweest in tests.

575
00:39:02,775 --> 00:39:05,976
Ik werd altijd afgeleid
door meisjes zoals jij.

576
00:39:07,830 --> 00:39:10,114
Begin met nummer 12, alsjeblieft.

577
00:39:13,391 --> 00:39:16,060
Welke voorbehoedsmiddelen
heb je gebruikt?

578
00:39:16,061 --> 00:39:19,323
Je schreef "Televisie".
- Altijd 100% effectief.

579
00:39:19,675 --> 00:39:24,162
Ik kom dadelijk terug om
je antwoorden op te halen.

580
00:39:30,070 --> 00:39:31,970
Het is warm.

581
00:39:31,971 --> 00:39:35,222
We hebben ontdekt dat
dat de penetratie makkelijker maakt.

582
00:39:35,223 --> 00:39:38,153
En jij kijkt toe?
Vanachter dat glas?

583
00:39:38,188 --> 00:39:39,310
Inderdaad.

584
00:39:39,312 --> 00:39:42,112
We willen alle fysieke
problemen uitsluiten

585
00:39:42,148 --> 00:39:45,065
die je kunnen verhinderen
om tot een orgasme te komen.

586
00:39:47,703 --> 00:39:51,388
Dan wacht ik toch gewoon
tot jij "Aktie" roept.

587
00:39:51,424 --> 00:39:53,900
Goed. Laten we beginnen.

588
00:39:57,901 --> 00:39:59,261
Niets?

589
00:39:59,262 --> 00:40:01,668
Gedachten? Gevoelens?

590
00:40:02,218 --> 00:40:05,169
Moet ik waspoeder oppikken
als ik naar huis kom?

591
00:40:05,221 --> 00:40:08,139
Zeker van?
Geen opwinding of...?

592
00:40:08,174 --> 00:40:10,341
Sorry.

593
00:40:10,343 --> 00:40:15,680
Ruikt als de wasmand van mijn ex-vriend.
- Goed. Dank je wel, Beth.

594
00:40:15,682 --> 00:40:18,015
Lesters zweet slaat weer toe.

595
00:40:18,017 --> 00:40:22,687
Ik begin de hoop te verliezen.
- Dat zou ik nog niet doen.

596
00:40:25,024 --> 00:40:27,491
Zie je die pieken?

597
00:40:28,111 --> 00:40:32,831
Haar mond zegt nee,
maar haar vagina zegt ja.

598
00:40:39,832 --> 00:40:41,874
Hoe heb ik het gedaan?

599
00:40:41,882 --> 00:40:47,024
Je bereikte een orgasme na 54 seconden.

600
00:40:47,025 --> 00:40:49,056
54 seconden?

601
00:40:49,057 --> 00:40:53,169
Ik ben dus toch niet frigide?

602
00:41:04,327 --> 00:41:07,953
Blos op de huid, duidelijke
vlekken op de nek en de rug,

603
00:41:07,954 --> 00:41:11,569
verharde tepels en het begin
van vaginale smering.

604
00:41:11,621 --> 00:41:15,239
Toch zeggen ze allemaal dat ze niet opgewonden
zijn, dat ze Lesters geur afstotelijk vinden.

605
00:41:15,291 --> 00:41:18,459
Er zit iets in dat stinkende zweet,
dat die vrouwen blijft aantrekken.

606
00:41:19,662 --> 00:41:24,081
Het is duidelijk, dat hier
alleen zijn, zonder afleiding,

607
00:41:24,167 --> 00:41:27,718
je toestond je te ontspannen,
de natuur haar gang laten gaan.

608
00:41:27,754 --> 00:41:31,922
Je laat één heel attentvolle

609
00:41:31,975 --> 00:41:34,692
en knappe variabele eruit.

610
00:41:38,264 --> 00:41:44,935
De variabele die algemeen
bekend staat als overdracht.

611
00:41:44,988 --> 00:41:47,655
Het is een perfect normaal
fenomeen dat kan optreden

612
00:41:47,690 --> 00:41:50,324
tijdens de duur van een
therapeutische relatie.

613
00:41:50,360 --> 00:41:53,694
Wees er maar zeker van, wat jij voelde
kan verklaard worden door de wetenschap.

614
00:41:53,746 --> 00:41:56,831
Dokter Masters,

615
00:41:56,866 --> 00:42:01,369
wat jij wetenschap noemt,
noemen de meesten chemie.

616
00:42:04,040 --> 00:42:06,374
Voel je dat?
Niet slecht, hè?

617
00:42:06,426 --> 00:42:09,510
Je kunt het bewegen.
- Johnny, wat is er gebeurd?

618
00:42:09,545 --> 00:42:12,296
De wedstrijd was voorbij en jij was er
niet, dus bracht ik Johnny zelf naar huis.

619
00:42:12,298 --> 00:42:15,132
Maar wat is er met zijn been?
- Hij lag onder een stapel spelers.

620
00:42:15,184 --> 00:42:18,102
Zijn enkel is verstuikt, dat is alles.
- Ik heb vandaag twee tackles gedaan, mam.

621
00:42:18,137 --> 00:42:20,855
Je hebt ze gemist.
- Twee tackles en nu ben je gewond.

622
00:42:20,890 --> 00:42:22,807
Waar is je vader?
- Hij miste ze ook.

623
00:42:22,809 --> 00:42:25,393
Blijkbaar moest Bill werken, dus
was ik vandaag de enige coach.

624
00:42:25,445 --> 00:42:28,079
Niemand lette op, toen Johnny gewond raakte?
- Het is een contactsport, Libby.

625
00:42:28,114 --> 00:42:29,230
Zo gaat dat.

626
00:42:29,282 --> 00:42:31,399
Sta recht, Johnny. 
Hij is in orde.

627
00:42:31,451 --> 00:42:34,819
Alles is goed.
- zie je wel, alles is goed.

628
00:42:34,871 --> 00:42:37,405
Enkel een blauwe plek.
- Het is niet goed, hij mankt.

629
00:42:37,457 --> 00:42:40,041
Dat is zo voorbij.
- Ik laat hem nakijken door een dokter.

630
00:42:40,076 --> 00:42:42,460
Libby, hij heeft geen dokter nodig.
Hij moet het van zich af lopen

631
00:42:42,495 --> 00:42:45,496
en morgenvroeg is alles goed.
- Mam, het gaat echt.

632
00:42:45,548 --> 00:42:49,500
Dat was het. Geen voetbal meer.
- Maar ik heb morgen een wedstrijd.

633
00:42:49,535 --> 00:42:51,569
Daar speel jij niet in mee.
Vanaf nu ben je ermee gestopt.

634
00:42:53,072 --> 00:42:55,639
Waarom kijk je naar coach Edley?
- Omdat ik wil spelen.

635
00:42:55,675 --> 00:42:58,259
Ik ben je moeder en ik zeg dat
je klaar bent met spelen.

636
00:42:58,311 --> 00:43:03,848
Johnny, ga je even opfrissen en geef
je mam en mij een momentje, ja?

637
00:43:10,356 --> 00:43:13,657
Mag ik eerlijk zijn, Libby?
Je kunt een jongen niet zo verstikken.

638
00:43:13,693 --> 00:43:16,026
Bill is het er daar vast mee eens.

639
00:43:16,079 --> 00:43:20,197
Nu denken zowel jij als Bill alle
twee dus dat ik mijn zoon verstik.

640
00:43:20,249 --> 00:43:23,033
Wel, hij zei dat je er niet happig
op was dat Johnny bij het team kwam.

641
00:43:23,035 --> 00:43:24,118
Maar het is goed voor hem.

642
00:43:24,170 --> 00:43:27,788
En wat niet goed is voor hem, is
dat jij hem wegsleurt van het spel,

643
00:43:27,840 --> 00:43:30,174
je ontneemt hem de kans om
door de pijn heen te bijten,

644
00:43:30,209 --> 00:43:32,710
te leren wat het is om een man te zijn,
in plaats van verwend te worden door jou.

645
00:43:32,712 --> 00:43:35,930
Jij gelooft dus niet in verwennen.

646
00:43:35,965 --> 00:43:39,216
Nee, dat doe ik absoluut niet en in vraag
met aandrang dat jij van idee verandert.

647
00:43:39,252 --> 00:43:42,386
Jij vindt dus dat iedereen maar gewoon
zijn medicijn moet nemen, is het dat?

648
00:43:42,388 --> 00:43:47,892
Of is het feit dat ik jou verwen de uitzondering?
- Ik? Wat heb ik hiermee te maken?

649
00:43:47,944 --> 00:43:50,778
Ik heb het over je vrouw,
hoe ze aan het verdrinken was,

650
00:43:50,813 --> 00:43:53,097
hoe verstikt ze zich voelde
door jullie leven samen.

651
00:43:53,132 --> 00:43:57,485
Hoe ongelukkig ze was.
- Libby, is dit een soort...

652
00:43:57,537 --> 00:44:00,571
Joy had een appartement.
Ze stond al met één voet buiten de deur.

653
00:44:00,573 --> 00:44:04,208
Wat haar betrof was jullie huwelijk voorbij.

654
00:44:04,243 --> 00:44:07,244
Daar.

655
00:44:07,296 --> 00:44:10,581
Niemand wordt nog verwend.

656
00:44:26,065 --> 00:44:27,164
Paul...

657
00:44:33,990 --> 00:44:37,358
Mevrouw Johnson en ik hebben gepraat

658
00:44:37,410 --> 00:44:40,911
en we hebben een paar mogelijke
obstructies kunnen vaststellen

659
00:44:40,947 --> 00:44:44,448
voor jullie behandeling hier.
- Ontrouw, om mee te beginnen.

660
00:44:44,450 --> 00:44:48,285
Een gebrek aan toewijding voor ons proces.

661
00:44:48,337 --> 00:44:51,922
Een neiging bij jullie allebei
om op anderen te focussen

662
00:44:51,958 --> 00:44:54,191
als potentieel romantische partners.

663
00:44:54,227 --> 00:44:57,127
Wij zijn publieke figuren, we worden
betaald om charmant te zijn.

664
00:44:57,180 --> 00:45:00,681
Dat betekent niet dat we niet toegewijd
zijn om ons huwelijk te herstellen.

665
00:45:03,186 --> 00:45:08,806
Laten we het hebben over één
specifieke vraag van ons formulier.

666
00:45:08,858 --> 00:45:13,611
"Wat trok je het meeste aan in je partner,
toen jullie elkaar voor het eerst zagen?"

667
00:45:13,646 --> 00:45:15,646
Wat heb jij daarop gezegd, mevrouw Neely?

668
00:45:15,648 --> 00:45:23,070
Dat ik aangetrokken werd door
de lach en het lichaam van Al en

669
00:45:23,155 --> 00:45:25,829
de manier waarop hij me
benaderde op de Brown derby,

670
00:45:25,943 --> 00:45:30,928
hij kende me zelfs niet
en hij zei, "Ik wil je."

671
00:45:30,963 --> 00:45:34,098
Wat heb jij erop geantwoord, mijnheer Neely?

672
00:45:35,868 --> 00:45:38,302
Weet ik niet, waarschijnlijk
met een gevat antwoord.

673
00:45:38,337 --> 00:45:40,271
Dat dacht ik eerst ook.

674
00:45:40,306 --> 00:45:44,174
In het begin.
Maar toen herlas ik het.

675
00:45:44,176 --> 00:45:49,179
"Wat trok je het meest aan?"
Jij schreef "Ze was zes meter lang."

676
00:45:49,232 --> 00:45:54,184
Ik zei het toch, een gevat antwoord.

677
00:45:54,186 --> 00:45:58,556
Maar wat betekende het?
- Niets.

678
00:45:58,591 --> 00:46:00,991
Enkel,

679
00:46:01,027 --> 00:46:03,994
de eerste keer dat ik Isabella ontmoette,

680
00:46:04,030 --> 00:46:10,334
zat ik in een donkere filmzaal
met een paar andere mannen.

681
00:46:10,369 --> 00:46:15,539
Te kijken, ons te verlustigen,

682
00:46:15,541 --> 00:46:20,761
wetende dat dit het kortste was
dat we ooit bij haar zouden komen.

683
00:46:20,796 --> 00:46:25,316
Maar voor mij, lag
Isabella binnen mijn bereik.

684
00:46:25,351 --> 00:46:30,054
Ik kende die vrouw daar op dat scherm,

685
00:46:30,106 --> 00:46:33,023
op al die omslagen van tijdschriften,

686
00:46:33,059 --> 00:46:35,893
degene die het deed met Perry Como.

687
00:46:35,895 --> 00:46:38,362
Ik wist dat ze niet hoefde te verdwijnen
als de lichten terug aangingen.

688
00:46:38,397 --> 00:46:41,231
Ik kon haar krijgen.

689
00:46:41,284 --> 00:46:45,819
Al, ik was meer dan een verovering.

690
00:46:45,871 --> 00:46:48,072
Dat voelde ik.
Ik was er ook bij.

691
00:46:48,124 --> 00:46:51,041
En die eerste avond op de derby,

692
00:46:51,077 --> 00:46:55,179
was alles wat ik wilde jou
nemen, daar en dan.

693
00:46:55,214 --> 00:46:59,850
Ja, zo voelde ik me ook.
- En wat gebeurde er toen?

694
00:47:03,172 --> 00:47:09,510
Nadat we een tijdje samen waren,

695
00:47:09,562 --> 00:47:16,900
begon ik te denken over
die vrouw op dat scherm.

696
00:47:16,936 --> 00:47:23,490
Ik wenste dat ik haar had

697
00:47:23,526 --> 00:47:26,577
en niet de echte versie die naast me zat.

698
00:47:26,612 --> 00:47:31,749
Al, waarom ben je zo wreed?

699
00:47:31,784 --> 00:47:36,754
Wat wreed is,

700
00:47:36,789 --> 00:47:39,490
is dat ik je dat nooit verteld heb.

701
00:47:48,634 --> 00:47:52,503
Wel, je hebt gelijk. Ze waren verdoemd
van het moment dat ze binnen kwamen.

702
00:48:11,791 --> 00:48:13,824
Dat kan je niet menen.

703
00:48:13,876 --> 00:48:16,877
Waarom niet in een lift?
Of in een auto?

704
00:48:16,912 --> 00:48:18,996
Of midden in een veld,
als we daar zin in hebben.

705
00:48:19,048 --> 00:48:21,832
Heb jij daar zin in?
Na dat allemaal?

706
00:48:24,170 --> 00:48:28,005
Dat zou geen probleem zijn, als jij je
ouders gewoon zou vragen om te vertrekken.

707
00:48:28,057 --> 00:48:30,841
Heb ik gedaan.
Morgen zijn ze weg.

708
00:48:32,928 --> 00:48:35,763
Wacht, het was niet alleen het werk.

709
00:48:35,815 --> 00:48:40,184
Je etentje? De volle tafel?

710
00:48:40,186 --> 00:48:42,903
Dat bedwelmende gesprek?
Dat hebben we gehad.

711
00:48:44,857 --> 00:48:49,743
Het moment dat jij 
mijn kantoor binnen liep.

712
00:48:49,779 --> 00:48:54,732
Ik zal de eerste keer dat ik je
zag nooit vergeten, Virginia.

713
00:48:54,767 --> 00:48:58,202
Ik stond aan de lift op Materniteit.

714
00:48:58,204 --> 00:49:01,955
Ik draaide me om
en daar was je.

715
00:49:02,007 --> 00:49:04,308
Achter het glas.

716
00:49:04,343 --> 00:49:09,046
Toegegeven, we werden omringd
door patiënten en secretaresses

717
00:49:09,098 --> 00:49:13,383
en de luidspreker van het
ziekenhuis bulderde door de hal,

718
00:49:13,436 --> 00:49:17,054
maar om dat af te doen
als enkel werk...

719
00:49:17,106 --> 00:49:22,226
Wel, dat is ook een sprookje.

720
00:49:22,278 --> 00:49:26,230
We zouden elkaar gevonden
hebben op dat feest.

721
00:49:26,232 --> 00:49:28,398
We zouden bij elkaar gebleven zijn.

722
00:49:28,451 --> 00:49:31,034
We zouden een manier gevonden hebben
om elkaar opnieuw te zien.

723
00:49:35,958 --> 00:49:39,576
Misschien zouden we dat gedaan hebben.

724
00:49:44,583 --> 00:49:50,053
Maar aan de andere kant,
je weet het maar nooit.

725
00:50:03,102 --> 00:50:08,689
Ik moet je waarschuwen, je
man wacht op je in je flat.

726
00:50:08,741 --> 00:50:11,024
Bedankt.

727
00:50:38,604 --> 00:50:41,171
Kom op. Ga voorbij...

728
00:50:48,848 --> 00:50:52,616
Dennis? Wat ben je...

729
00:50:54,820 --> 00:50:56,153
Het is al 9 uur voorbij.
- Weet ik.

730
00:50:56,205 --> 00:51:00,741
Ik vroeg me alleen af waarom
je er vandaag niet als coach was.

731
00:51:00,793 --> 00:51:05,412
Je bent toch niet gestopt, hè?
- Nee, ik ben niet gestopt.

732
00:51:05,464 --> 00:51:08,165
Weet je moeder dat je hier bent?
- Mijn moeder is uit.

733
00:51:08,217 --> 00:51:12,219
Is ze aan het werk?
- Gewoon uit.

734
00:51:12,254 --> 00:51:17,374
Ik ben een wedstrijd aan het kijken.
Wil je binnen komen?

735
00:51:21,263 --> 00:51:23,180
En je kunt me mijn voetbal geven.

736
00:51:38,197 --> 00:51:41,365
Ik dacht dat je vertrokken was.
- Heb ik ook gedaan.

737
00:51:41,367 --> 00:51:43,200
Maar toen herinnerde ik me...

738
00:51:43,252 --> 00:51:47,537
Je herinnerde je dat we een goede dag
hadden en echte vooruitgang maakten.

739
00:51:49,708 --> 00:51:52,926
We zijn er nog niet.

740
00:51:52,962 --> 00:51:55,245
Dat was een heel klein staal.

741
00:51:55,281 --> 00:52:01,551
Op het liefdesdrankje in het
zweet, dat dichters laat schrijven,

742
00:52:01,553 --> 00:52:04,221
schilders schilderen en verandert
een wandeling in het donker

743
00:52:04,223 --> 00:52:05,689
in kuieren in het maanlicht.

744
00:52:05,724 --> 00:52:08,475
Hoor je het geluid van
onze hartensnaren?

745
00:52:08,527 --> 00:52:09,893
Niet precies.

746
00:52:11,063 --> 00:52:12,696
Maar aan de andere kant,

747
00:52:12,731 --> 00:52:15,399
ik zit niet vast aan monitors,

748
00:52:15,401 --> 00:52:18,568
dus misschien voel ik wel iets,
waar ik me niet bewust van ben.

749
00:52:18,621 --> 00:52:21,071
Heb jullie jezelf nooit
aangesloten, jij en Bill?

750
00:52:22,908 --> 00:52:25,909
Neen. We hebben ons nooit aangesloten.

751
00:52:27,112 --> 00:52:31,214
Laten we dan een klein experiment doen.
- Wat voor experiment?

752
00:52:31,250 --> 00:52:33,917
Ik kan nog steeds moeilijk geloven

753
00:52:33,919 --> 00:52:36,086
dat het lichaam van iemand
seksueel kan reageren

754
00:52:36,138 --> 00:52:39,756
zonder dat de persoon het beseft.
We zijn geen motten.

755
00:52:39,808 --> 00:52:44,594
Misschien moeten mensen maar
centimeters van elkaar vandaan zijn,

756
00:52:44,647 --> 00:52:47,130
daarom heeft God
het dansen uitgevonden.

757
00:52:51,353 --> 00:52:55,906
Dit is geen experiment dat voldoet
aan een wetenschappelijke standaard.

758
00:52:55,941 --> 00:52:59,326
Maar goed dat ik geen
wetenschapper ben.

759
00:52:59,361 --> 00:53:02,779
Maar voel je iets?

760
00:53:02,781 --> 00:53:06,116
Een soort van fysiologische
respons, zoals jij zou zeggen?

761
00:53:06,151 --> 00:53:08,618
Neen.

762
00:53:08,620 --> 00:53:11,338
Ik ook niet.

763
00:53:11,373 --> 00:53:17,761
Maar aan de andere kant, dat
gebeurt alleen aan de oppervlakte.

764
00:53:17,796 --> 00:53:20,130
Zoals we vandaag geleerd hebben,
weten we niet echt

765
00:53:20,182 --> 00:53:23,517
wat er in de onderste
regionen gebeurt.

766
00:53:23,552 --> 00:53:26,853
Is dat je technische term?
- Je schaamdelen?

767
00:53:26,889 --> 00:53:29,139
Nee, dat is te technisch.

768
00:53:29,191 --> 00:53:33,210
Het is fijn om je te
zien lachen, Virginia.

769
00:53:39,234 --> 00:53:41,651
Voel je nog steeds niets?

770
00:53:41,653 --> 00:53:44,371
Nee.

771
00:53:47,659 --> 00:53:50,410
En nu?

772
00:53:53,298 --> 00:53:55,048
Nog altijd niets.

773
00:54:00,723 --> 00:54:05,592
De voetbalset van de sterren
van 1933, onberispelijke conditie.

774
00:54:05,644 --> 00:54:09,012
Het kostte me twee jaar om de
verzameling compleet te krijgen.

775
00:54:09,064 --> 00:54:13,433
Dat is zo cool. Ik heb ergens
een halve collectie van '64.

776
00:54:13,485 --> 00:54:14,851
O ja?

777
00:54:14,903 --> 00:54:19,256
Dingen raken verloren in mijn huis.

778
00:54:19,324 --> 00:54:21,241
Weet je wat?

779
00:54:21,326 --> 00:54:25,445
Kies een kaart die je wilt

780
00:54:25,497 --> 00:54:28,498
en geef me enkel de statistieken.

781
00:54:28,534 --> 00:54:32,169
Ik geef je een kwartje voor
elke die ik fout heb.

782
00:54:32,204 --> 00:54:35,922
Doe maar. Om het even welke.

783
00:54:35,958 --> 00:54:39,292
Enkel de statistieken.

784
00:54:39,344 --> 00:54:42,796
Heb je er één?
Vooruit dan maar.

785
00:54:42,848 --> 00:54:46,149
1932, vier touchdowns...

786
00:55:29,144 --> 00:55:33,396
Tessa, het is bijna middernacht.

787
00:55:33,432 --> 00:55:36,099
Tenzij we in andere tijdszones
zitten is het dat voor jou ook.

788
00:55:36,135 --> 00:55:39,369
Ja, maar dat was niet mijn keuze.
Ik moest werken.

789
00:55:39,404 --> 00:55:41,705
Ik vind je haar leuk.

790
00:55:41,740 --> 00:55:44,941
Er waren vier wasbeurten nodig
en een fles mayonaise,

791
00:55:44,943 --> 00:55:48,945
maar het is terug normaal.
- Je ziet er knap uit.

792
00:55:48,981 --> 00:55:50,814
Je... lijkt op jou.

793
00:55:54,219 --> 00:55:56,670
Wat ben je aan het lezen?

794
00:55:56,705 --> 00:55:59,339
Er staat een interessant artikel

795
00:55:59,374 --> 00:56:02,626
in "Teen Society" deze maand
dat ik je wilde laten zien.

796
00:56:02,628 --> 00:56:08,465
Waar gaat het over?
- Wel, ik...

797
00:56:13,472 --> 00:56:17,140
Het is niet belangrijk.
Ik denk dat ik ga slapen.

798
00:56:17,192 --> 00:56:21,111
Nee liefje, toon het me.
- Morgen, goed?

799
00:56:24,983 --> 00:56:28,451
Slaap lekker.

800
00:56:37,829 --> 00:56:42,332
Je Hollywoodkoppel was toch
niet helemaal verloren tijd.

801
00:56:42,334 --> 00:56:44,417
Het leidde al tot één doorverwijzing.

802
00:56:49,675 --> 00:56:52,893
We weten dat het waarschijnlijk
niet een normaal geval is, maar

803
00:56:52,928 --> 00:56:56,012
we weten gewoon niet waar
we anders naartoe kunnen.

804
00:56:56,064 --> 00:56:59,566
Het is net alsof hij alle
interesse in meisjes verloren heeft.

805
00:56:59,601 --> 00:57:05,288
Ik bedoel, het zijn natuurlijk dieren.

806
00:57:05,324 --> 00:57:07,190
Hoe moeilijk kan het echt zijn?

