1
00:00:05,973 --> 00:00:07,873
<i> Vorige keer... </i>

2
00:00:07,946 --> 00:00:12,081
We hebben veel succes gehad met gevoels-
therapie in gevallen zoals dat van je vrouw.

3
00:00:12,117 --> 00:00:13,449
Ik wil het hersteld hebben.

4
00:00:13,485 --> 00:00:15,785
Ze vroegen me om een tentoonstelling
van gorilla's te openen in de zoo.

5
00:00:15,837 --> 00:00:18,204
Er is die beroemde aap,
Gil de Gorilla?

6
00:00:18,256 --> 00:00:20,924
We weten dat dit geen normaal
geval voor je is, maar,

7
00:00:20,959 --> 00:00:23,626
het zijn tenslotte maar dieren.

8
00:00:23,628 --> 00:00:25,461
Hoe moeilijk kan het zijn?

9
00:00:26,464 --> 00:00:27,964
Ernie Nevers.

10
00:00:27,999 --> 00:00:30,833
Trek elke kaart die je wilt
en geef me enkel de statistieken

11
00:00:30,869 --> 00:00:33,503
en ik geef je een kwartje
voor iedere die ik mis heb.

12
00:00:33,538 --> 00:00:36,072
De hele dag thuiszitten
met onze schreeuwende kinderen,

13
00:00:36,107 --> 00:00:39,309
daar ben je veel te slim voor.
- We betalen haar 5 dollar per zak.

14
00:00:39,311 --> 00:00:43,813
Het is alsof ze dood is.
Alsof ik hier met een lijk zit.

15
00:00:43,848 --> 00:00:47,116
Joy had een appartement. Ze stond 
al met één voet buiten de deur.

16
00:00:47,152 --> 00:00:50,019
Wat haar betrof was jullie huwelijk voorbij.

17
00:00:51,539 --> 00:00:53,723
Ik kwam enkel het gas afsluiten.

18
00:00:53,758 --> 00:00:55,792
Ik nam er de tijd voor om te
verhuizen, maar nu ben ik hier.

19
00:00:55,860 --> 00:00:58,695
En jij bent...?
- Mevrouw Edley, natuurlijk.

20
00:01:01,533 --> 00:01:03,900
Prima, iets drinken in 
de tapruimte verderop dan?

21
00:01:03,935 --> 00:01:07,103
Waarom gaan we geen kopje koffie
drinken, beneden in de lobby?

22
00:01:07,138 --> 00:01:10,556
Dat geeft ons tijd om een strategie te bedenken.
- Dat kunnen we inderdaad doen.

23
00:01:19,000 --> 00:01:24,000
<i> - Monkey Business - </i>

24
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
Vertaling: Dweez

25
00:02:32,474 --> 00:02:34,724
En?

26
00:02:36,594 --> 00:02:38,394
"En"?

27
00:02:38,430 --> 00:02:40,346
Jij bent de expert.

28
00:02:42,434 --> 00:02:44,934
Wil je dat ik je prestatie een score geef?

29
00:02:46,354 --> 00:02:51,140
Was het zoals toen Ed Sullivan
bordendraaiers in zijn programma had?

30
00:02:51,176 --> 00:02:53,276
Nee. Het was meer als de Beatles.

31
00:03:06,257 --> 00:03:09,208
Ik zei tegen de babysitter dat
ik tegen 11 uur thuis zou zijn,

32
00:03:09,260 --> 00:03:11,127
wat het nu is.

33
00:03:12,964 --> 00:03:15,231
Bel haar, vraag om een uur extra.

34
00:03:15,266 --> 00:03:18,935
Nee, ik moet morgen om 6 uur opstaan,

35
00:03:18,970 --> 00:03:22,021
ontbijt maken voor Tessa en
de baby voeden en aankleden.

36
00:03:22,057 --> 00:03:24,724
Als ik dus tegen middernacht thuis kan zijn

37
00:03:24,776 --> 00:03:28,644
en Lisa wordt op miraculeuze
wijze niet wakker om 3 uur,

38
00:03:28,696 --> 00:03:31,647
dan kan ik zes uur slapen,

39
00:03:31,699 --> 00:03:33,983
vier in het meer waarschijnlijke scenario.

40
00:03:33,985 --> 00:03:36,369
Dat is veel voor één persoon.

41
00:03:36,454 --> 00:03:39,322
Ik heb een ingewikkeld leven.

42
00:03:40,992 --> 00:03:45,828
Ik neem aan dat je daarom iedere
avond iets vroeger vertrekt.

43
00:03:45,880 --> 00:03:47,880
Ik denk niet

44
00:03:47,916 --> 00:03:52,418
dat we dit al lang genoeg doen
om er een patroon in te zien.

45
00:03:52,470 --> 00:03:55,805
Ik vertrek vroeg omdat...

46
00:03:55,840 --> 00:03:57,507
Druk.

47
00:03:57,559 --> 00:03:59,175
Ja.

48
00:04:00,595 --> 00:04:02,512
Ik mag Bill, geloof het of niet.

49
00:04:02,514 --> 00:04:05,915
Ik zie zijn goede kwaliteiten.
Hij is slim, toegewijd, gedreven.

50
00:04:08,603 --> 00:04:12,321
Ik ben niet zeker dat ik hem voor jou mag.
- Voor mij?

51
00:04:13,558 --> 00:04:16,909
Afgezien van deze omstandigheden,

52
00:04:16,945 --> 00:04:20,279
is het raar om zoiets te zeggen
tegen een getrouwde vrouw,

53
00:04:20,331 --> 00:04:22,665
een vrouw die niet met Bill getrouwd is.

54
00:04:22,700 --> 00:04:26,369
Maar je brengt heel wat tijd met
hem door en kerels zoals Bill,

55
00:04:26,404 --> 00:04:29,272
die zijn niet altijd even gemakkelijk.

56
00:04:29,307 --> 00:04:31,607
Misschien is je echtgenoot
van dezelfde soort,

57
00:04:31,643 --> 00:04:34,844
zoals vuurwerk op de 4de juli,
indrukwekkend,

58
00:04:34,913 --> 00:04:36,746
maar verdomd ontvlambaar.

59
00:04:36,781 --> 00:04:40,716
Je besteedt al je tijd aan het doven
van de vlammen en je beseft niet

60
00:04:40,768 --> 00:04:43,219
dat ze je reeds helemaal verbrand hebben.

61
00:04:43,254 --> 00:04:46,722
Dat is nogal een theorie.
Hoewel ik niet zeker ben

62
00:04:46,774 --> 00:04:49,459
dat ik mijn man indrukwekkend
kan noemen op dat vlak.

63
00:04:51,062 --> 00:04:54,597
Wel, Bill en jij hebben zeker samen
een groot experiment uitgevoerd.

64
00:04:54,632 --> 00:04:59,202
Bill en ik zijn er totaal niet bij
betrokken, behalve professioneel.

65
00:05:00,638 --> 00:05:03,706
Om één of andere reden
maak ik me zorgen om jou.

66
00:05:03,741 --> 00:05:06,576
Dat is alles. Ik kan me voorstellen dat
jij voor iedereen in je leven zorgt.

67
00:05:06,578 --> 00:05:09,212
Ik zie dat je professioneel voor Bill zorgt.

68
00:05:09,247 --> 00:05:11,464
Maar wie zorgt voor jou, Virginia?

69
00:05:13,418 --> 00:05:15,785
Mijn babysitter.

70
00:05:15,820 --> 00:05:18,838
Mijn babysitter wacht op
me en ik ben al te laat.

71
00:05:28,850 --> 00:05:31,851
Zie ik je morgen?
- Om 9 uur 's morgens.

72
00:05:31,903 --> 00:05:36,322
Ik bedoelde na het werk,
als je tijd hebt om te genieten.

73
00:05:36,357 --> 00:05:39,876
Ik geniet op het werk.

74
00:05:49,537 --> 00:05:51,003
Jezus Christus.

75
00:05:53,508 --> 00:05:56,592
Ik was...

76
00:05:56,628 --> 00:05:58,878
Ik was in een tuin.

77
00:06:00,598 --> 00:06:04,634
Je bent aan het dromen.
- En in die tuin,

78
00:06:04,636 --> 00:06:07,470
viel er een pruim op mijn schoot.

79
00:06:07,522 --> 00:06:09,939
Goed, nu ga je me alles
van je droom vertellen.

80
00:06:09,974 --> 00:06:13,476
En ik dacht, "De pruim is rijp.

81
00:06:13,528 --> 00:06:15,895
Ik vind pruimen lekker.
Ik moet mezelf helpen."

82
00:06:15,947 --> 00:06:18,614
Dus nam ik een beet en

83
00:06:18,650 --> 00:06:21,250
je raadt nooit wat er uit gesprongen kwam.

84
00:06:21,286 --> 00:06:24,620
Helen, ik ben moe.
- Een konijn.

85
00:06:26,691 --> 00:06:30,826
En dat konijn begon zich
in mijn vagina in te graven.

86
00:06:32,263 --> 00:06:38,634
Vlak voordat hij in me verdween, trok ik
hem terug aan zijn kleine konijnenpoot,

87
00:06:38,670 --> 00:06:41,220
alleen was hij toen geen konijn meer.

88
00:06:41,256 --> 00:06:43,723
Hij was een baby.
- Een baby.

89
00:06:45,727 --> 00:06:49,979
Dit is geen droom meer,
dit is een mantra.

90
00:06:50,014 --> 00:06:53,215
Het is een terugkerende droom.
Terugkerende dromen betekenen...

91
00:06:53,251 --> 00:06:55,985
Betekenen dat jij wilt
dat ik er iets aan doe.

92
00:06:56,020 --> 00:06:59,522
Weet ik. Dus controleerde ik het.

93
00:06:59,557 --> 00:07:02,725
Ik ging naar drie verschillende
adoptieklinieken

94
00:07:02,760 --> 00:07:05,061
en ze zeiden allemaal hetzelfde.

95
00:07:06,598 --> 00:07:09,631
Ze staan niet toe dat een
alleenstaande vrouw adopteert.

96
00:07:10,201 --> 00:07:13,703
Schat, het zit er voor
ons gewoon niet in.

97
00:07:13,738 --> 00:07:16,005
Dat is compleet oneerlijk,

98
00:07:16,040 --> 00:07:20,476
daarom heb ik zitten denken, er is
een kerel die hier elke week komt

99
00:07:20,511 --> 00:07:23,179
om zijn handpalm te laten lezen.
Rufus, echt een lieverdje.

100
00:07:23,214 --> 00:07:26,282
Rufus, de Rufus die een paar
keer door de bliksem geraakt werd?

101
00:07:26,317 --> 00:07:29,118
Elektrocuteerde zich door toast uit
de broodrooster te helen met een vork.

102
00:07:29,153 --> 00:07:32,455
Meer dan eens, niet?
- Ja, meer dan eens.

103
00:07:32,523 --> 00:07:36,192
Maar mijn punt is, hij is heel lief
en hij is stapelverliefd op mij

104
00:07:36,227 --> 00:07:39,228
en misschien is hij wel iemand
om me zwanger te maken.

105
00:07:39,263 --> 00:07:43,199
Hij zei dat hij opspaarde voor
het huwelijk, dus dat is het addertje.

106
00:07:43,234 --> 00:07:46,002
Zou je met Rufus moeten trouwen?
- Een beetje.

107
00:07:46,037 --> 00:07:49,605
Je kunt niet een beetje trouwen, Helen.
Ik trouwde een beetje en kijk hoe dat afliep.

108
00:07:49,641 --> 00:07:53,909
Plus, Rufus is niet slim.
- Prima, hij is dom.

109
00:07:53,911 --> 00:07:55,161
Hij is dom.

110
00:07:55,213 --> 00:07:57,713
Misschien ben ik dat ook
omdat ik zo graag een baby wil,

111
00:07:57,749 --> 00:08:00,383
maar ik wil een baby.
Ik wil zo hard een baby.

112
00:08:00,418 --> 00:08:04,920
Wil jij geen baby?
Wil je niet dat wij een baby krijgen?

113
00:08:06,007 --> 00:08:08,724
Waarom voel ik me alsof
ik hier alleen in sta?

114
00:08:08,760 --> 00:08:12,261
Nee, je staat niet alleen.

115
00:08:12,263 --> 00:08:14,513
Ik begrijp het.

116
00:08:14,565 --> 00:08:20,603
Het is alleen, niemand zal een baby geven
aan een koppel potten van middelbare leeftijd.

117
00:08:20,605 --> 00:08:23,105
Daar kunnen we niets aan doen.

118
00:08:28,079 --> 00:08:31,447
Misschien is het wel iets
dat ik alleen moet doen.

119
00:08:40,041 --> 00:08:43,125
Dokter Scully is nog op endometrium symposium

120
00:08:43,177 --> 00:08:47,129
in Memphis, dus moet jij zorgen voor
de inseminatie van juffrouw Fletcher.

121
00:08:47,165 --> 00:08:50,799
Dan Logan heeft de andere onderzoekskamer
geboekt van 6 uur tot de middag.

122
00:08:50,801 --> 00:08:53,369
Dan zal Dan Logan moeten verhuizen.
- Omdat...?

123
00:08:53,404 --> 00:08:55,938
De studie van Dan Logan
is op een eindpunt beland.

124
00:08:55,973 --> 00:08:58,974
Enkel een chemicus kan op dit punt
de feromonenpuzzel oplossen.

125
00:08:58,976 --> 00:09:02,812
Wij zijn geen chemici, dus is het tijd
dat Dan Logan teruggaat naar New York

126
00:09:02,814 --> 00:09:07,533
en een product met de geur
van dennenappels verbetert.

127
00:09:07,568 --> 00:09:09,902
Of je kunt hem de kamer laten gebruiken,

128
00:09:09,954 --> 00:09:13,155
liever dan de kerel die ons een vette
cheque schreef van ons te vervreemden.

129
00:09:13,207 --> 00:09:14,824
Heb je dit gezien?

130
00:09:19,213 --> 00:09:22,164
"Ze hielpen ons de weg terug
naar ons huwelijk te vinden,

131
00:09:22,166 --> 00:09:25,835
toen niemand anders dat kon. We waren
verloren en zij hebben ons gered."

132
00:09:25,887 --> 00:09:28,754
Isabella Ricci?
In Newsweek?

133
00:09:28,806 --> 00:09:32,308
Het is een profielstuk waarin ze haar
vroegen over haar huwelijk met "Al de Aap".

134
00:09:32,343 --> 00:09:36,579
Haalde ze onze gevoelstherapie aan?
- Een protocol dat ze niet probeerden.

135
00:09:36,614 --> 00:09:39,515
Waarom zouden ze daarover liegen?
- Omdat ze betrapt werden.

136
00:09:39,517 --> 00:09:43,269
Een tabloidfotograaf herkende de
twee toen ze de kliniek uitkwamen.

137
00:09:43,321 --> 00:09:46,272
Positief hieraan is dat Newsweek net belde

138
00:09:46,324 --> 00:09:49,742
en ze willen een volledig artikel
doen over jullie beiden.

139
00:09:49,777 --> 00:09:53,596
Ik ga geen resultaten bespreken
die een compleet verzinsel zijn.

140
00:09:53,631 --> 00:09:56,499
Wacht even, Bill.
Dit is maar één mislukking.

141
00:09:56,534 --> 00:10:00,753
Voor iedere Isabella en Al waren er
honderden die we  wel geholpen hebben.

142
00:10:00,788 --> 00:10:03,506
En tenslotte gaat het om Newsweek.

143
00:10:03,541 --> 00:10:06,375
Afgezien van de publiciteitswaarde,
weiger ik krediet te nemen voor

144
00:10:06,427 --> 00:10:10,412
voor de genezing van een beroemd koppel,
als de Hindenburg nog een betere afloop had.

145
00:10:10,448 --> 00:10:13,799
Dan liegen we toch niet.
Alle patiëntinformatie is vertrouwelijk,

146
00:10:13,851 --> 00:10:16,302
wat wil zeggen dat we hun geval
niet mogen bespreken.

147
00:10:16,354 --> 00:10:20,055
Maar we kunnen wel praten over
ons werk, onze succesratio.

148
00:10:20,091 --> 00:10:21,557
Blootstelling zoals deze,

149
00:10:21,559 --> 00:10:25,761
kan wie weet hoeveel mensen
door die deuren laten komen.

150
00:10:35,406 --> 00:10:37,239
Welk broodje wil je?

151
00:10:37,241 --> 00:10:39,575
We gaan naar Cavetti's.

152
00:10:41,829 --> 00:10:44,964
Werk je hier?
- Vandaar de bestelling.

153
00:10:46,834 --> 00:10:50,636
Kalkoen en kaas, wit, enkel tomaat.

154
00:10:52,473 --> 00:10:56,592
Mag ik vragen hoe oud je bent?
- Hoe oud denk jij dat ik ben?

155
00:10:56,644 --> 00:10:59,311
Niet oud genoeg om hier
te werk worden gesteld.

156
00:10:59,347 --> 00:11:01,096
Dit is mijn gemeenschapsdienst.

157
00:11:01,148 --> 00:11:04,867
Hier sturen ze alle stoute
meisjes naar toe als straf,

158
00:11:04,902 --> 00:11:07,636
de hele dag gedwongen blootstelling
aan seksmaniakken.

159
00:11:07,672 --> 00:11:09,438
Zwaar.

160
00:11:09,473 --> 00:11:12,607
Als je in de fout gaat,
moet je je tijd uitzitten.

161
00:11:15,446 --> 00:11:17,913
Als je hen wilt proberen te
begrijpen, geef het dan maar op.

162
00:11:17,949 --> 00:11:20,032
Stonehenge bevat minder
mysteries dan die twee.

163
00:11:21,252 --> 00:11:22,451
Sorry.

164
00:11:22,503 --> 00:11:26,622
Wie ben jij ook al weer precies?
- Het lunchmeisje.

165
00:11:26,624 --> 00:11:31,460
Wil je frietjes of koolsla
bij je broodje?

166
00:11:31,512 --> 00:11:35,514
Dat is dokter Masters daar ginds.
We doen net alsof we hem toevallig tegenkomen.

167
00:11:35,550 --> 00:11:39,134
Moet ik acteren? Kan ik niet gewoon een
hand geven en zeggen waarom ik hier ben?

168
00:11:39,186 --> 00:11:40,603
Nee, dat mag je niet.

169
00:11:40,638 --> 00:11:45,057
Hou je gewoon aan het verhaal dat je schreef
over een probleem en alles komt goed.

170
00:11:47,478 --> 00:11:51,397
Dokter Masters.
Dit is Keith Coleman.

171
00:11:51,449 --> 00:11:54,116
Hij schreef één van de brieven die ik
beantwoordde uit die grote zak met post.

172
00:11:54,151 --> 00:11:58,687
Ik heb niet echt een brief geschreven.
Ik zit in de theaterworkshop van Jane.

173
00:12:00,541 --> 00:12:05,544
Keith is ook een vriend van het theater.
Hij was uitmuntend in onze Oliver-versie.

174
00:12:05,580 --> 00:12:09,265
En ik ben hier omdat

175
00:12:09,300 --> 00:12:12,668
ik impotent ben.
Het duurt nu al twee jaar.

176
00:12:12,670 --> 00:12:17,139
Jane is een oude vriendin en ze zei dat
ze haar invloed zou gebruiken voor mij,

177
00:12:17,174 --> 00:12:20,910
wat geweldig is, want ik 
wil je inhuren. Repareer me.

178
00:12:20,945 --> 00:12:23,979
Ik begrijp je en voel met je mee...

179
00:12:24,015 --> 00:12:25,414
Keith.

180
00:12:25,449 --> 00:12:28,250
Maar we hanteren hier een protocol, Keith,

181
00:12:28,286 --> 00:12:30,019
zoals Jane heel goed weet.

182
00:12:30,021 --> 00:12:33,589
Ik weet dat het meestal niet zo wordt gedaan.
- Jane weet ook

183
00:12:33,624 --> 00:12:36,075
dat vrienden hier geen
voorkeursbehandeling krijgen.

184
00:12:36,160 --> 00:12:38,961
Jij en je vrouw moeten een afspraak
maken via mijn secretaresse.

185
00:12:38,996 --> 00:12:41,997
O, ik heb geen vrouw.
- Prima, je vriendin dan.

186
00:12:42,033 --> 00:12:44,733
Hij heeft ook geen vriendin,

187
00:12:44,769 --> 00:12:48,420
daarom stemde ik er ook mee in hem
te helpen op deze misplaatste manier.

188
00:12:48,456 --> 00:12:51,607
Voor wie zoek je dan een behandeling?
- Voor niemand.

189
00:12:51,642 --> 00:12:53,425
Zoals ik zei, ik ben impotent.

190
00:12:53,461 --> 00:12:57,046
Ik kan de plaats van de slagman
toch niet bemannen zonder slaghout?

191
00:12:57,098 --> 00:13:02,267
Ik moet dit eerst oplossen.
Daarna kan ik misschien iemand vinden.

192
00:13:02,303 --> 00:13:05,020
Spijtig genoeg is onze behandeling

193
00:13:05,056 --> 00:13:08,307
enkel van toepassing op
koppels, niet op individuelen.

194
00:13:08,359 --> 00:13:10,392
Het spijt me.

195
00:13:18,819 --> 00:13:20,736
Kom op. Vooruit.

196
00:13:22,573 --> 00:13:24,289
Verdorie.

197
00:13:26,777 --> 00:13:28,544
God.

198
00:13:36,671 --> 00:13:38,587
Ik heb startkabels.

199
00:13:44,645 --> 00:13:46,562
Moeilijk om de metafoor te missen, niet?

200
00:13:48,182 --> 00:13:49,264
Pardon?

201
00:13:49,266 --> 00:13:51,600
Mijn autobatterij is dood.

202
00:13:51,602 --> 00:13:53,352
Mijn batterij is dood.

203
00:13:54,855 --> 00:13:56,939
Ik begrijp je frustratie.

204
00:13:56,941 --> 00:13:59,108
Komaan.

205
00:13:59,160 --> 00:14:04,997
Dit is toch maar wetenschap voor jou.
Tragisch genoeg is dit mijn leven.

206
00:14:05,032 --> 00:14:09,952
Ik beleef het iedere dag,
als je dit leven kan noemen.

207
00:14:09,987 --> 00:14:12,121
Ik beloof je Keith,

208
00:14:12,123 --> 00:14:15,924
omdat ik een dokter ben, wil dat niet
zeggen dat het mijn vermogen vermindert

209
00:14:15,960 --> 00:14:19,211
om dit soort lijden te begrijpen.

210
00:14:21,348 --> 00:14:25,501
Laten we dan samen de ironie van
deze situatie waarderen, goed?

211
00:14:25,536 --> 00:14:28,303
Ik kan geen meisje krijgen
omdat ik niet kan presteren

212
00:14:28,339 --> 00:14:31,373
en jij kunt me niet helpen presteren
omdat ik geen meisje heb.

213
00:14:31,409 --> 00:14:35,377
En weet je wat nog erger is?
Ik ben verdomme doodsbang.

214
00:14:35,413 --> 00:14:38,847
Doodsbang dat ik voor de rest
van mijn leven alleen zal zijn.

215
00:14:49,210 --> 00:14:53,929
Eerste seksuele ervaring?
- Rond de leeftijd van acht.

216
00:14:53,964 --> 00:14:58,200
En de details van de daad?
- Details?

217
00:14:58,235 --> 00:15:01,920
Hoe meer informatie je ons kan geven,
hoe preciezer onze behandeling zal zijn.

218
00:15:01,972 --> 00:15:05,340
De details zijn nogal vaag.

219
00:15:05,342 --> 00:15:10,712
Of misschien ben je in de war,
omdat acht jaar ongewoon jong lijkt.

220
00:15:10,748 --> 00:15:12,681
Nee, eigenlijk is dat redelijk gewoon.

221
00:15:12,733 --> 00:15:16,401
Puberteit treedt vaak sneller op
als je opgroeit in gevangenschap.

222
00:15:16,437 --> 00:15:21,023
Ik kan me voorstellen dat gevangenschap
veel natuurlijke instincten verandert.

223
00:15:22,326 --> 00:15:25,494
In het wild zou Gil worden
gemotiveerd door angst.

224
00:15:25,529 --> 00:15:28,330
Hij zou ook worden gemotiveerd
door de drang om te paren

225
00:15:28,365 --> 00:15:31,583
en de noodzaak om te eten zou
de andere grote motivator zijn.

226
00:15:31,619 --> 00:15:34,119
Maar wat valt er te vrezen
in gevangenschap?

227
00:15:34,171 --> 00:15:35,871
Niets.

228
00:15:35,873 --> 00:15:38,807
Plus, hij krijgt elke dag 10 kg
groenten met de lepel ingegoten

229
00:15:38,843 --> 00:15:40,843
met kersentaart als dessert.

230
00:15:40,878 --> 00:15:43,846
Je zou dus denken dat hij al zijn
tijd aan de vrouwtjes zou besteden,

231
00:15:43,881 --> 00:15:46,115
nu angst en voedsel van de tafel zijn.

232
00:15:46,150 --> 00:15:51,103
En dat deed hij gedurende lange tijd.
Gil was een echte Don Juan.

233
00:15:51,138 --> 00:15:55,774
Maar die vrouwelijke aap die nu
uit San Diego is overgekomen,

234
00:15:55,810 --> 00:15:58,110
die kunnen we net zo goed meenemen
om de Boog van St. Louis te bezoeken

235
00:15:58,145 --> 00:16:00,528
gezien de interesse die hij voor haar heeft.

236
00:16:01,448 --> 00:16:04,316
Waarom gaan we niet terug
naar de laatste succesvolle paring?

237
00:16:04,368 --> 00:16:06,318
Wat waren de omstandigheden?

238
00:16:06,370 --> 00:16:10,906
Positie, omgeving, tijd van het jaar?
- Ik was er niet bij.

239
00:16:10,908 --> 00:16:13,325
Dat was ongeveer rond de tijd dat

240
00:16:13,377 --> 00:16:16,645
zijn voormalige oppasser,
Loretta Gladwin vertrok.

241
00:16:16,680 --> 00:16:19,665
Ging ze op pensioen?
- Dat weet ik niet zeker.

242
00:16:19,717 --> 00:16:22,501
Er was wat heisa rond haar ontslag.

243
00:16:22,553 --> 00:16:26,672
Ik weet alleen dat ze onder
verdenking van iets vertrok

244
00:16:26,724 --> 00:16:29,258
en dat we het daarbij moeten laten.

245
00:16:46,827 --> 00:16:50,078
Hij was niet zo agressief,
de laatste keer dat ik hem zag.

246
00:16:50,114 --> 00:16:55,117
Ik vind hem nu ook niet agressief.
- Denk je dat het een indigestie was?

247
00:16:55,169 --> 00:16:58,620
We hebben naar hen geluisterd.
Dat is alles waartoe we verplicht waren.

248
00:16:58,622 --> 00:17:00,005
We moeten Gil helpen.

249
00:17:00,040 --> 00:17:03,592
Ja, we moeten een gorilla helpen, maar
niet de arme vriend van Jane, Keith.

250
00:17:03,627 --> 00:17:04,626
Ik meen het.

251
00:17:04,678 --> 00:17:07,796
Voordat je het zo maar verwerpt...
- Ik heb het al verworpen.

252
00:17:07,848 --> 00:17:09,181
Het is een aap.

253
00:17:09,216 --> 00:17:13,518
Weet je dat onze genetische overeenkomst
met apen bijna 98% bedraagt?

254
00:17:13,554 --> 00:17:16,638
We stammen dus niet alleen af
van apen, zoals Darwin beweerde,

255
00:17:16,690 --> 00:17:20,025
we zijn in essentie apen.
- Met meerdere cruciale verschillen.

256
00:17:20,060 --> 00:17:21,476
Wij kunnen praten. Zij niet.

257
00:17:21,528 --> 00:17:24,146
Gil kan ons dus niet vertellen
waarom hij geen seks wil hebben.

258
00:17:24,198 --> 00:17:26,615
Wat als we hem kunnen helpen
door enkel naar hem te kijken,

259
00:17:26,650 --> 00:17:29,735
zijn expressies en tekens interpreteren
en een soort protocol bedenken?

260
00:17:29,787 --> 00:17:32,404
We hebben een indrukwekkende
succespercentage, Virginia.

261
00:17:32,456 --> 00:17:35,157
Waarom zouden we dat opblazen
vanwege een verdoemd experiment?

262
00:17:35,192 --> 00:17:37,910
Het zou zo geweldig zijn,
als we het klaarspeelden.

263
00:17:37,962 --> 00:17:39,828
Denk aan de publiciteit, Bill.

264
00:17:39,830 --> 00:17:41,463
Ik begrijp mannen.

265
00:17:41,498 --> 00:17:45,334
Ik begrijp hoe ze denken,
wat hen in essentie aanspoort

266
00:17:45,336 --> 00:17:48,921
en er was iets in de manier
waarop Gil met mij praatte...

267
00:17:48,973 --> 00:17:51,723
Goed, apen praten niet.

268
00:17:51,759 --> 00:17:54,343
Maar help ik dan geen
seksueel dysfunctionele

269
00:17:54,395 --> 00:17:58,347
mannen, die zich vaak niet kunnen uitdrukken,
iedere dag hier in onze kantoren?

270
00:17:58,349 --> 00:18:02,017
Was ik niet in staat om jou te helpen
toen jij aan iets gelijkaardig leed?

271
00:18:03,570 --> 00:18:06,855
Natuurlijk moeten we praten met
de voormalige oppasser van Gil,

272
00:18:06,907 --> 00:18:09,241
kijken of er iets is dat we missen.

273
00:18:09,276 --> 00:18:12,744
Maar als we hem een gezond en bevredigend seksleven kunnen teruggeven,

274
00:18:12,780 --> 00:18:16,164
waarom zouden we dat niet doen?
- Als je dat argument wilt aanhalen,

275
00:18:16,200 --> 00:18:19,201
waarom zouden we iedere man laten lijden,
of hij nu een partner heeft of alleen is?

276
00:18:19,236 --> 00:18:23,288
Of een aap, veronderstel ik.
- Of iedere vrouw, wat dat betreft?

277
00:18:23,340 --> 00:18:26,425
Betty, laat Jane naar mijn kantoor komen.
- Of vrouwen ook, natuurlijk,

278
00:18:26,460 --> 00:18:30,679
hoewel ik vooral denk aan Keith, Janes vriend.
Hij is impotent, maar hij is alleenstaand.

279
00:18:30,714 --> 00:18:34,049
Het is een no-win situatie.
- Misschien zijn er in die brieven die Jane leest,

280
00:18:34,051 --> 00:18:38,103
wel alleenstaande vrouwen, die dysfunctioneel
zijn en ook hulp nodig hebben.

281
00:18:38,138 --> 00:18:41,807
Je bedoelt toch niet dat je twee niet-functionerende partners wilt paren?

282
00:18:41,859 --> 00:18:43,392
Het werkte voor Lester en Barb.

283
00:18:43,394 --> 00:18:45,644
Hij was impotent.
Zij leed aan vaginisme.

284
00:18:45,696 --> 00:18:50,132
Lester en Barb plaatsten zich zelf bij elkaar.
Ze kenden elkaar, vertrouwden elkaar.

285
00:18:50,167 --> 00:18:51,733
Lester en Barb waren al verliefd.

286
00:18:52,786 --> 00:18:56,822
Jane, kom binnen. We hadden
het net over je vriend Keith

287
00:18:56,874 --> 00:19:01,243
en de mogelijkheid om voor hem
een surrogaatpartner te vinden.

288
00:19:01,295 --> 00:19:04,746
Ik denk dat de partner
moet komen van een lijst vrouwen

289
00:19:04,748 --> 00:19:08,083
die al deelnamen aan de studie,
vrouwen die we al kennen.

290
00:19:08,118 --> 00:19:11,003
Maar welke soort vrouw dan specifiek?

291
00:19:11,055 --> 00:19:15,090
Ze moet seksueel functioneel zijn.
- Emotioneel gezond.

292
00:19:15,092 --> 00:19:17,726
Ze moet interesse tonen voor
het werk, goed van hart zijn

293
00:19:17,761 --> 00:19:20,095
en neigen naar de kunst
van het genezen.

294
00:19:20,130 --> 00:19:22,397
Ze moet bereid zijn 
om het gratis te doen,

295
00:19:22,433 --> 00:19:25,434
want haar betalen zou in essentie
neerkomen op prostitutie.

296
00:19:25,486 --> 00:19:28,520
Zou een achtergrond in
het muziektheater helpen?

297
00:19:28,572 --> 00:19:33,275
Een vrouw die net zes weken lang
Nancy heeft gespeeld in Oliver?

298
00:19:43,787 --> 00:19:46,855
Ik denk dat Jane zich kandidaat stelt.

299
00:19:46,890 --> 00:19:49,958
Omdat ik Keith ken. Hij is een
oude vriend en ik wil helpen.

300
00:19:49,960 --> 00:19:53,595
We waarderen je aanbod
en je liedje, Jane,

301
00:19:53,630 --> 00:19:57,299
maar dat kunnen we Lester niet aandoen.

302
00:19:59,303 --> 00:20:02,971
We nemen een pauze. De volgende
sessie begint pas over een half uur.

303
00:20:04,141 --> 00:20:06,558
Bedankt.

304
00:20:06,610 --> 00:20:10,946
Hoe lang werkt je hier nu weer?
- Hoe lang zat Dante vast in het vagevuur?

305
00:20:10,981 --> 00:20:13,482
En hoe lang ken je
mevrouw Johnson al?

306
00:20:13,534 --> 00:20:15,450
Waarom vraag je naar haar?

307
00:20:15,486 --> 00:20:18,737
Omdat kantoormeisjes alles
weten over iedereen.

308
00:20:20,574 --> 00:20:25,861
Wel, als je slim bent, begin
je niets met mevrouw Johnson.

309
00:20:25,896 --> 00:20:29,898
Haar leven is een puinhoop.
- Wie zei iets over iets beginnen met haar?

310
00:20:29,933 --> 00:20:33,402
Ik ben jong, niet stom.
Ze is getrouwd, om te beginnen,

311
00:20:33,437 --> 00:20:36,371
met een paar kinderen, maar daar
moet jij je geen zorgen om maken.

312
00:20:36,407 --> 00:20:40,675
Die vertragen haar niet.
Ze is ook knap, dat moet ik toegeven.

313
00:20:40,677 --> 00:20:43,812
Weet hoe ze het moet gebruiken.
- Wat wil zeggen?

314
00:20:43,847 --> 00:20:47,738
Deze baan. Ze heeft zelfs
haar school niet afgemaakt.

315
00:20:47,739 --> 00:20:52,187
Je hebt dokter Masters ontmoet. Komt hij
op je over als een soort Sinterklaas,

316
00:20:52,239 --> 00:20:55,407
die gouden mogelijkheden uitdeelt aan
secretaresses zonder geloofsbrieven?

317
00:20:56,910 --> 00:21:00,112
Zoals ik het zie is mevrouw
Johnson een indrukwekkende vrouw,

318
00:21:00,164 --> 00:21:03,165
maar het zou me niet verbazen als
Masters geen boontje voor haar heeft.

319
00:21:03,200 --> 00:21:07,369
Hij heeft meer dan een boontje.
Ik weet dat hij met haar naar bed gaat.

320
00:21:09,840 --> 00:21:11,506
En het is smerig.

321
00:21:11,542 --> 00:21:13,925
En ik word er misselijk van.

322
00:21:23,720 --> 00:21:26,521
Mevrouw Fletcher gaat
haar slaapkleed aandoen,

323
00:21:26,557 --> 00:21:29,691
ze wil weten of ze een sigaret
mag roken voor de procedure.

324
00:21:29,726 --> 00:21:32,394
Ik raad het niet aan,
maar als ze erop aandringt.

325
00:21:32,396 --> 00:21:36,531
Ik hoorde dat jij en Virginia de
vriend van Jane, Keith gaan helpen.

326
00:21:36,567 --> 00:21:38,033
Het werd besproken.

327
00:21:38,068 --> 00:21:41,403
Dat is mooi, voor alleenstaande mensen zorgen.

328
00:21:41,405 --> 00:21:45,040
Grappig, want we hebben heel
wat telefoontjes gekregen

329
00:21:45,075 --> 00:21:48,960
van single vrouwen de laatste tijd,
die vroegen om hen zwanger te maken

330
00:21:48,996 --> 00:21:52,080
met het sperma uit de donorbank.

331
00:21:52,082 --> 00:21:53,999
Ik weet het, stel je voor.

332
00:21:55,502 --> 00:21:58,720
En, mogen we dat?

333
00:21:58,755 --> 00:22:03,558
De vraag is nooit eerder
gerezen, maar... nee.

334
00:22:03,594 --> 00:22:05,060
Waarom nee?

335
00:22:06,263 --> 00:22:09,097
Zodat ik hen dat kan
vertellen, als ze bellen.

336
00:22:09,149 --> 00:22:11,433
Om te beginnen zou ik
vragen waar om een vrouw

337
00:22:11,485 --> 00:22:15,904
een single moederschap zou willen.
- Het is niets nieuw.

338
00:22:15,939 --> 00:22:18,323
Echtgenoten sterven of vertrekken constant.

339
00:22:18,358 --> 00:22:21,743
Maar je kunt geleidelijke afname niet
vergelijken met proberen het te laten gebeuren.

340
00:22:21,778 --> 00:22:24,779
Het is een ongelofelijk moeilijk
pad, dat je alleen moet bewandelen.

341
00:22:24,831 --> 00:22:27,282
Wat als ze het kind zou
opvoeden met een vriendin,

342
00:22:27,284 --> 00:22:29,751
iemand die er zou zijn
om haar ermee te helpen?

343
00:22:29,786 --> 00:22:32,420
Vriendinnen verhuizen.
Ze hebben een eigen leven.

344
00:22:32,456 --> 00:22:36,675
Je kunt niet verwachten dat ze zich 18 jaar
geeft voor een kind dat niet eens van haar is.

345
00:22:36,710 --> 00:22:38,710
Wat als die vriendin bereid
is om dat offer te brengen?

346
00:22:38,762 --> 00:22:40,095
Wat als de vriendin familie was?

347
00:22:40,130 --> 00:22:43,515
Een gezonde, alleenstaande vrouw heeft
mij niet nodig om haar zwanger te maken.

348
00:22:43,550 --> 00:22:48,603
Een paar gin-tonics en de kerel op de
volgende barkruk is net zo effectief.

349
00:22:52,676 --> 00:22:57,479
Ik kwam bij Gil toen hij 12 was.
Ik kwam net van school.

350
00:22:57,531 --> 00:23:01,066
En hij net uit de zoo van Cleveland.

351
00:23:01,118 --> 00:23:02,484
Alsjeblieft.

352
00:23:02,536 --> 00:23:05,320
Ik bedoel, op veel gebieden
groeiden we samen op.

353
00:23:06,823 --> 00:23:09,324
Ik kan niet geloven dat
Gil niet wil paren.

354
00:23:09,376 --> 00:23:13,328
Hoe lang al?
- Een beetje langer dan een jaar.

355
00:23:13,380 --> 00:23:17,716
Maar Gil is een klasse-A fokker.
Wie is nu zijn trainer?

356
00:23:17,751 --> 00:23:20,051
Heeft ze ervaring met primaten?

357
00:23:20,087 --> 00:23:22,420
Je kunt geen sukkel nemen

358
00:23:22,472 --> 00:23:25,974
die opkuist achter de giraffes
en hem gewoon bij Gil stoppen.

359
00:23:26,009 --> 00:23:28,877
Het is een kunst.
- De nieuwe trainer van Gil is een man.

360
00:23:28,912 --> 00:23:31,813
Daar ligt jullie probleem.

361
00:23:31,848 --> 00:23:34,899
Gil heeft een vrouwelijke verzorger nodig.

362
00:23:34,935 --> 00:23:37,352
Ik bedoel, iemand die
zijn ego kan strelen

363
00:23:37,404 --> 00:23:40,355
en hem laten weten dat hij de koning is.

364
00:23:40,357 --> 00:23:44,943
Wist je dat Gil jarig is op
precies dezelfde dag als Elvis?

365
00:23:44,995 --> 00:23:48,697
Nee, dat wisten we niet.

366
00:23:48,699 --> 00:23:51,366
Het was altijd een grapje tussen ons,

367
00:23:51,418 --> 00:23:55,637
wie nu de echte koning was.
- Een grapje, tussen jou en Gil?

368
00:23:55,672 --> 00:23:59,674
Wat ik wil zeggen is dat er geen enkele
man in staat is om voor Gil te zorgen.

369
00:23:59,710 --> 00:24:04,145
Hij heeft een vrouw nodig.
- Ben je ooit getuige geweest van zijn paren

370
00:24:04,181 --> 00:24:06,114
toen hij dat nog met succes deed?

371
00:24:06,149 --> 00:24:10,652
Er gebeurde niets met Gil
waar ik niet bij betrokken was.

372
00:24:10,687 --> 00:24:14,022
Zou je dat willen uitleggen?

373
00:24:16,226 --> 00:24:20,061
Nadat hij en een wijfje
kennis hadden gemaakt,

374
00:24:20,063 --> 00:24:25,033
ging ik bij Gil zitten en liet hem
weten hoe groot en sterk hij was,

375
00:24:25,068 --> 00:24:29,037
wat een vangst hij was, gewoon
om hem wat op te peppen.

376
00:24:29,072 --> 00:24:32,991
Het is moeilijk te geloven
dat je gewoon met Gil praatte

377
00:24:33,043 --> 00:24:35,210
en dat hij in staat
was om te presteren.

378
00:24:35,245 --> 00:24:38,213
Met mij zorgde Gil
voor 21 nakomelingen

379
00:24:38,248 --> 00:24:41,299
bij 7 verschillende wijfjes uit
dierentuinen over het hele land,

380
00:24:41,335 --> 00:24:43,752
ik zou dus zeggen dat het genoeg was.

381
00:24:43,804 --> 00:24:47,055
Maar afgezien van aanmoediging,

382
00:24:47,090 --> 00:24:51,593
was er nog iets anders dat je deed

383
00:24:51,645 --> 00:24:53,895
om Gil op gang te helpen?

384
00:24:56,733 --> 00:24:59,401
Wat bedoel je daarmee?

385
00:24:59,436 --> 00:25:03,872
Wel, zou je...

386
00:25:06,109 --> 00:25:10,028
Luister, ik weet niet wat jullie gehoord
hebben, maar Gil en ik waren vrienden.

387
00:25:10,080 --> 00:25:14,115
Goede vrienden, toegewijde vrienden,
maar ook alleen maar vrienden.

388
00:25:14,117 --> 00:25:18,753
Als jullie me willen excuseren.
- Natuurlijk.

389
00:25:18,789 --> 00:25:20,955
Hartelijk dank voor je tijd.

390
00:25:22,459 --> 00:25:26,344
Juffrouw Gladwin,
zou je ooit overwegen

391
00:25:26,380 --> 00:25:29,130
om naar de zoo terug te
keren om Gil te helpen

392
00:25:29,182 --> 00:25:33,551
over de barrière te geraken, welke
die ook is, die hem tegenhoudt?

393
00:25:33,603 --> 00:25:35,136
Sorry.

394
00:25:35,138 --> 00:25:38,073
Dat zou een beetje te pijnlijk
zijn voor ons alle twee.

395
00:25:38,108 --> 00:25:41,109
Nadat Gil en ik uit elkaar
gingen, was ik een wrak.

396
00:25:41,144 --> 00:25:43,445
Ik kon niet buiten komen.

397
00:25:43,480 --> 00:25:45,814
Ik kon niet eten en
ik kon niet slapen.

398
00:25:45,816 --> 00:25:49,284
Nu begint mijn leven
terug wat op orde te komen.

399
00:25:49,319 --> 00:25:50,819
Dus, nee.

400
00:25:52,122 --> 00:25:53,488
Jullie staan er alleen voor.

401
00:25:55,876 --> 00:25:57,659
Bedankt.

402
00:26:09,673 --> 00:26:11,589
Ik wil nog niet gaan slapen.

403
00:26:11,641 --> 00:26:14,142
Een kus wil niet altijd zeggen
dat ik je naar boven stuur.

404
00:26:14,177 --> 00:26:18,430
Ik wilde net naar hiernaast gaan en
kijken hoe het met mijnheer Edley gaat.

405
00:26:18,482 --> 00:26:22,517
En mevrouw Edley?
- Ja, natuurlijk. Mevrouw Edley ook.

406
00:26:22,569 --> 00:26:24,602
Kijken hoe het met hen gaat.

407
00:26:24,654 --> 00:26:27,489
Mag ik opblijven tot je terug bent?

408
00:26:27,524 --> 00:26:29,190
Ja.

409
00:26:47,093 --> 00:26:49,210
Tot ziens, Ernie Nevers.

410
00:27:09,065 --> 00:27:10,231
John?

411
00:27:11,952 --> 00:27:14,235
Is het niet al vreselijk laat voor jou?

412
00:27:14,237 --> 00:27:17,438
Ik mag opblijven van mam
tot ze terug is.

413
00:27:17,474 --> 00:27:20,942
Terug van?
- Hiernaast, de Edleys.

414
00:27:22,979 --> 00:27:25,663
Is er iets aan het branden?

415
00:27:27,751 --> 00:27:29,667
Misschien.

416
00:27:29,719 --> 00:27:32,754
Misschien verbrandde mam
een plastic verpakking.

417
00:27:32,806 --> 00:27:35,890
Ze is de laatste tijd flink afgeleid.

418
00:27:41,481 --> 00:27:44,265
Hoe was het op school?
- Ik ben echt heel moe.

419
00:27:46,603 --> 00:27:48,520
Ik ga slapen.

420
00:27:54,811 --> 00:27:57,045
Het is voor de flat,
als je ermee instemt.

421
00:27:57,080 --> 00:27:59,247
Luister, ga nou maar gewoon.

422
00:27:59,282 --> 00:28:02,200
Neem je cheque en vertrek gewoon.

423
00:28:02,252 --> 00:28:04,919
Ik verwijt je niet
dat je boos op me bent.

424
00:28:04,955 --> 00:28:08,389
Er zijn geen excuses voor wat ik deed,

425
00:28:08,425 --> 00:28:11,626
voor wat ik je vertelde wat ik van Joy wist.
Het was niet aan mij om dat te zeggen.

426
00:28:11,628 --> 00:28:15,697
Dat kunnen we niet ongedaan maken, wel?
En wat voor verschil zou het gemaakt hebben?

427
00:28:15,732 --> 00:28:18,566
Libby, ik zou het snel genoeg geweten
hebben als ik door die deur kwam

428
00:28:18,602 --> 00:28:20,568
en ik een afscheidsbrief
op het aanrecht vond.

429
00:28:20,604 --> 00:28:23,304
Of was Joy niet van plan
om het me zo te vertellen?

430
00:28:23,340 --> 00:28:26,808
Wat was haar plan precies?
- Daar weet ik niets van.

431
00:28:26,810 --> 00:28:28,526
Iets dat je niet weet.

432
00:28:28,562 --> 00:28:31,613
Ik moet toegeven, wat het
ook was, het werkte.

433
00:28:31,648 --> 00:28:34,566
Op zijn eigen zieke manier.

434
00:28:34,618 --> 00:28:37,752
Ik wist totaal niet wat
er hier aan de hand was.

435
00:28:37,787 --> 00:28:40,021
Ik liet voor haar zorgen eruit
zien alsof het zo nobel was.

436
00:28:40,056 --> 00:28:41,990
Maar nu...

437
00:28:42,042 --> 00:28:43,524
Weet ik.

438
00:28:43,560 --> 00:28:48,162
Je voelt pijn en verwarring en afschuw.

439
00:28:48,164 --> 00:28:49,831
Vertel me niet wat ik voel.

440
00:28:51,668 --> 00:28:54,636
Dat doe ik wel, omdat ik het ken.

441
00:28:54,671 --> 00:28:57,672
Ik weet hoe kostbaar
illusies kunnen zijn.

442
00:28:57,724 --> 00:29:00,808
Ik weet hoe ze je 
in leven kunnen houden.

443
00:29:00,844 --> 00:29:03,845
Ik weet het, omdat het
al zo lang geleden is

444
00:29:03,847 --> 00:29:05,847
sinds ik er nog had 
in mijn eigen leven.

445
00:29:09,402 --> 00:29:12,186
Soms zit ik in die flat

446
00:29:12,238 --> 00:29:16,824
en stel ik me voor dat mijn man
de deur komt binnen gewandeld,

447
00:29:16,860 --> 00:29:20,261
maar niet zoals hij nu is,
uit een andere, vroegere tijd.

448
00:29:20,297 --> 00:29:21,746
En dan denk ik,

449
00:29:21,781 --> 00:29:24,399
"God, als ik die droom
maar in leven kon houden,

450
00:29:24,434 --> 00:29:28,036
gewoon een tijdje, iedere
dag een klein stukje,

451
00:29:28,088 --> 00:29:30,088
dan zal ik daardoor misschien
naar huis kunnen gaan

452
00:29:30,123 --> 00:29:32,256
naar de echte Bill, de..."
- Ik kan hier niet naar luisteren.

453
00:29:32,292 --> 00:29:36,377
Keer je alsjeblieft niet van mij af.
- Wat wil je van mij?

454
00:29:36,429 --> 00:29:37,845
De afgelopen maanden,

455
00:29:37,881 --> 00:29:40,715
was alles, wat ik door die
deur wilde zien komen, jij.

456
00:29:40,767 --> 00:29:43,134
Dat was het enige waar ik naar uitkeek.

457
00:29:43,186 --> 00:29:45,019
Het enige.

458
00:29:45,055 --> 00:29:48,790
En jij nam dat weg, samen met
de illusies over mijn vrouw.

459
00:29:48,825 --> 00:29:51,559
Hou de flat maar.
Hij is van jou.

460
00:30:11,247 --> 00:30:15,667
Ze klonk als een goede kandidaat.
- We moeten een goede surrogaat vinden

461
00:30:15,752 --> 00:30:18,169
niet iemand die een kerel doodsbang maakt.

462
00:30:18,221 --> 00:30:23,925
We moeten verder zoeken.
- Waarom? Je wijst ze toch allemaal af.

463
00:30:23,927 --> 00:30:26,210
We hebben het juiste meisje nog niet gevonden.

464
00:30:27,430 --> 00:30:29,063
F-34-21 was goed.

465
00:30:29,099 --> 00:30:34,569
F-34-21 is Sue, de secretaresse van
Memorial, die instaat voor bevoorrading.

466
00:30:34,604 --> 00:30:37,438
Sue gooide ooit een nietjesmachine
naar een kerel in een rolstoel.

467
00:30:37,490 --> 00:30:40,541
Niet precies de helpende hand
die Keith nodig heeft.

468
00:30:40,577 --> 00:30:43,244
Dit is F-12-22.

469
00:30:54,040 --> 00:30:56,858
Zet dat niet uit, Lester.
Dat ben ik.

470
00:30:58,545 --> 00:31:01,596
Ik weet wie dit is.
- Kijk er dan naar.

471
00:31:04,100 --> 00:31:06,300
Jij hebt dit gefilmd.

472
00:31:06,352 --> 00:31:08,553
Daardoor werd je verliefd op mij.

473
00:31:10,473 --> 00:31:14,976
Wel, misschien niet door dat shot, maar...
- Waarom toon je me dit?

474
00:31:17,113 --> 00:31:19,981
Omdat ik wil dat jij je herinnert
hoe dit allemaal begonnen is.

475
00:31:22,986 --> 00:31:25,820
Lester, ik wist vanaf het prille begin

476
00:31:25,822 --> 00:31:28,055
dat dit werk grensverleggend zou zijn,

477
00:31:28,091 --> 00:31:32,326
dat wat dokter Masters en Virginia
deden moedig en onbevreesd was

478
00:31:32,378 --> 00:31:35,329
en daardoor voelde ik mij
ook moedig en onbevreesd.

479
00:31:35,381 --> 00:31:38,566
Daarom gaf ik me lang geleden
ook op als vrijwilliger.

480
00:31:41,838 --> 00:31:44,772
En daarom wil ik nu ook
vrijwilliger zijn,

481
00:31:44,808 --> 00:31:47,759
als een surrogaat, voor Keith.

482
00:31:47,811 --> 00:31:51,062
Wil je iemand palen uit de drama
klas van mijnheer Taybor?

483
00:31:51,097 --> 00:31:54,315
Ik wil een bijdrage leveren. Ik wil helpen.
- Ben je gek geworden?

484
00:31:54,350 --> 00:31:58,069
Hoe helpt rampetampen met goeie ouwe Keith
mij, of onze kinderen of ons huwelijk?

485
00:31:58,104 --> 00:32:01,155
Jij hebt je leven aan dit
werk gewijd, nietwaar?

486
00:32:01,191 --> 00:32:04,424
En toen jij in Keiths schoenen stond?

487
00:32:10,366 --> 00:32:15,069
Ik hoorde dokter Masters en Virginia
praten over jou en Barb.

488
00:32:16,873 --> 00:32:19,607
Waarom zei je me niet
dat je impotent bent,

489
00:32:19,642 --> 00:32:23,244
dat jij en Barb deelnamen aan de studie?

490
00:32:23,279 --> 00:32:26,681
Omdat het niet iets is waar
je over kletst tegen je vrouw.

491
00:32:26,716 --> 00:32:29,016
Omdat de reden dat ik
impotent was, om te beginnen

492
00:32:29,052 --> 00:32:32,220
kwam, omdat jij me liet zitten voor een 
stomme regisseur en ik er kapot van was.

493
00:32:32,255 --> 00:32:36,724
Omdat je mijn hart brak en het
allemaal zo vernederend was.

494
00:32:40,463 --> 00:32:43,197
Maar je kreeg de hulp die je nodig had.

495
00:32:43,233 --> 00:32:45,533
Hier werd je genezen.

496
00:32:47,370 --> 00:32:49,570
Ik weet dat hij hulp verdient.

497
00:32:49,622 --> 00:32:52,156
Als iemand het weet, dan ben ik het wel.

498
00:32:52,208 --> 00:32:53,624
Maar...

499
00:32:58,498 --> 00:33:02,250
Je genas en ik kwam naar je terug,

500
00:33:02,302 --> 00:33:05,386
omdat jij degene bent
waar ik van hou, Lester.

501
00:33:05,421 --> 00:33:08,139
Keith wil ik alleen maar helpen.

502
00:33:17,517 --> 00:33:20,101
Als we het gaan doen,
dan moeten we het nu doen.

503
00:33:20,153 --> 00:33:22,854
Probeer het één keer 
en alleen maar één keer.

504
00:33:22,906 --> 00:33:26,607
Hoe lang het ook mag duren, Bill

505
00:33:26,609 --> 00:33:28,743
want als dit een andere
man was die eronder leed,

506
00:33:28,778 --> 00:33:32,163
zou je de eerste zijn om hem te helpen.
- Een andere lijdende mens, ja.

507
00:33:32,198 --> 00:33:36,484
En ik beweer dat er niet zoveel
verschil is als jij denkt.

508
00:33:36,519 --> 00:33:38,786
Goed, dan dragen we zijn trainer
op om vandaag verlof te nemen.

509
00:33:38,821 --> 00:33:41,622
Vandaag?
- Om het achter de rug te hebben.

510
00:33:41,658 --> 00:33:43,291
Om ons best te doen.

511
00:33:46,379 --> 00:33:48,679
Wel, het is nog niet zo lang geleden

512
00:33:48,715 --> 00:33:53,351
dat ik ook een lijdend wezen
was, zoals je al aanhaalde.

513
00:33:56,105 --> 00:33:57,638
En jij redde mij.

514
00:33:59,475 --> 00:34:02,693
Goedemorgen.
Ik heb een voorstel voor jullie twee.

515
00:34:02,729 --> 00:34:06,480
In feite zitten we midden in...
- Kom binnen, Dan. Wat is er?

516
00:34:06,532 --> 00:34:10,634
Mijn bedrijf stelt vanavond onze
nieuwe popcorn met botersmaak voor

517
00:34:10,686 --> 00:34:13,487
tijdens de première van
"The Ghost And Mr. Chicken"

518
00:34:13,489 --> 00:34:17,408
in het Hi-Pointe Theater en ik dacht,
wie houdt er nu niet van Don Knotts?

519
00:34:17,460 --> 00:34:19,243
Barney Fife is gemeengoed bij mij thuis.

520
00:34:19,295 --> 00:34:21,662
En Captain Harry Little,
"The Last Time I Saw Archie"?

521
00:34:21,698 --> 00:34:23,898
Henry en ik zagen hem drie keer.

522
00:34:23,933 --> 00:34:26,884
Daarom dacht ik dat het leuk was
om het hele kantoor uit te nodigen.

523
00:34:26,920 --> 00:34:30,738
Ons kantoor?
Dat is erg attent.

524
00:34:30,773 --> 00:34:34,058
De bende is dolblij om te komen,
want ik heb het hen al gevraagd.

525
00:34:34,093 --> 00:34:38,012
Heel vrijgevig van je, Dan.
- Het zal leuk worden, nietwaar Bill?

526
00:34:38,064 --> 00:34:40,564
We kunnen allemaal wel
wat vrijaf gebruiken.

527
00:34:40,650 --> 00:34:42,767
Absoluut.

528
00:34:42,819 --> 00:34:45,403
Spijtig genoeg moeten
we vanavond werken.

529
00:34:45,438 --> 00:34:50,524
Nee, we moeten vandaag werken.
- We weten niet hoe lang het zal duren.

530
00:34:50,560 --> 00:34:52,910
Laten we het dan uitstellen tot morgen.

531
00:34:52,946 --> 00:34:56,597
Nog een nacht opgerold rond een
schommel zal geen verschil maken.

532
00:34:56,633 --> 00:35:01,619
Voor Gil zal het wel verschil maken.
Was dat niet wat je tegen mij zei, Virginia?

533
00:35:01,671 --> 00:35:05,589
Virginia zei dat ik een zwakke plek
heb voor alle mannen die lijden.

534
00:35:05,625 --> 00:35:08,960
Ja, het is bijna een schopreflex bij Bill.

535
00:35:09,012 --> 00:35:11,979
En hoewel niemand Don Knotts
meer apprecieert dan ik...

536
00:35:12,015 --> 00:35:16,450
Lijdende man.
- Hij was erg goed bij Steve Allen.

537
00:35:18,755 --> 00:35:20,488
Nee, ik ben er zeker van dat hij het was.

538
00:35:20,523 --> 00:35:24,125
En ik ben ook een grote
fan van popcorn.

539
00:35:24,160 --> 00:35:25,226
Met boter.

540
00:35:25,278 --> 00:35:28,062
Botersmaak.
Dat is zelfs beter.

541
00:35:28,064 --> 00:35:32,066
Daarom is het zo jammer dat mevrouw Johnson 
en ik het druk hebben met zoveel op ons bord.

542
00:35:32,118 --> 00:35:35,903
Maar neem alsjeblieft de rest van het
kantoor mee. Ze zullen ervan genieten.

543
00:35:38,958 --> 00:35:42,209
Weet je, ik zei onlangs
nog tegen Virginia

544
00:35:42,245 --> 00:35:45,129
hoe belangrijk ik het vind om tijd
door te brengen, weg van het werk.

545
00:35:45,214 --> 00:35:48,299
Heeft Virginia met je
gesproken over dit geval?

546
00:35:50,386 --> 00:35:52,753
Het is echt fascinerend.

547
00:35:52,755 --> 00:35:58,426
Mevrouw Johnson en ik gaan in
essentie terug in de tijd

548
00:35:58,461 --> 00:36:02,480
om de aard te begrijpen van
evolutionaire aantrekkingskracht.

549
00:36:02,515 --> 00:36:05,766
De patiënt is een ongewoon geval.

550
00:36:05,818 --> 00:36:08,319
Die extra zorg nodig heeft.

551
00:36:08,404 --> 00:36:13,307
Spijtig, maar we moeten de geest
van mijnheer Kip aan jou overlaten.

552
00:36:15,078 --> 00:36:18,446
Ben je hier zeker van, Virginia?
Kan jij je echt niet losrukken?

553
00:36:20,333 --> 00:36:24,118
Ja, we hebben het erg druk, Dan.

554
00:36:24,153 --> 00:36:28,122
We hebben morgen een
interview met Newsweek,

555
00:36:28,157 --> 00:36:31,459
plus dat uitdagende geval,
zoals we al zeiden.

556
00:36:31,494 --> 00:36:35,129
Zijn niet alle gevallen uitdagend?
- Nee, niet zoals dit.

557
00:36:35,164 --> 00:36:39,800
Omdat?
- Het is een gorilla.

558
00:36:41,604 --> 00:36:45,139
Sorry, maar ik heb de PDR nodig,
als ik fatsoenlijk moet klasseren.

559
00:36:45,141 --> 00:36:48,476
Goed. Tessie, dit is Dan.

560
00:36:48,478 --> 00:36:51,896
Mijnheer Logan, zeg hallo tegen mijn dochter.
Tessie, dit is mijnheer Logan.

561
00:36:51,948 --> 00:36:55,232
Hij is degene die de geurtesten
doet, waar ik je van vertelde.

562
00:36:55,284 --> 00:36:59,036
Fijn om u te ontmoeten, mijnheer Logan.

563
00:36:59,072 --> 00:37:01,038
Aangenaam.

564
00:37:05,128 --> 00:37:09,413
Er is geen reden om nerveus te zijn.
Dokter Masters is compleet respectvol.

565
00:37:09,465 --> 00:37:13,868
Het is gevoelstraining, dus
is het alleen jij en ik.

566
00:37:38,361 --> 00:37:41,745
Ik klink alsof ik een marathon heb gelopen.

567
00:37:41,781 --> 00:37:43,831
Stil.

568
00:37:43,866 --> 00:37:45,666
Het is goed.

569
00:37:45,701 --> 00:37:47,701
Ontspan je.

570
00:38:02,919 --> 00:38:05,252
Dat je dit voor mij wilt doen, Jane.

571
00:38:05,288 --> 00:38:08,689
Ik kan nooit...
- Graag gedaan.

572
00:38:20,903 --> 00:38:25,074
Dus, hoe lang tot...

573
00:38:27,126 --> 00:38:31,879
Zoals Virginia zegt,
het is een proces.

574
00:38:31,914 --> 00:38:36,467
Ik ben hier, bij jou.

575
00:38:36,502 --> 00:38:41,305
Dus, voor nu, luister enkel
naar het geluid van mijn stem

576
00:38:41,340 --> 00:38:44,175
als ik je vertel...

577
00:38:44,227 --> 00:38:46,760
Wie is hier een knappe gorilla?

578
00:38:46,796 --> 00:38:49,847
Wie is er een grote, sterke jongen?

579
00:38:51,901 --> 00:38:53,267
Vooruit, Gil.

580
00:38:53,319 --> 00:38:56,437
Ga naar haar toe.
Kijk, ze is er klaar voor.

581
00:38:56,489 --> 00:38:58,939
Jij bent de koning.

582
00:38:58,941 --> 00:39:01,325
Weet je nog?

583
00:39:01,360 --> 00:39:05,329
Ja, dat ben je.
Je kunt dit doen.

584
00:39:07,917 --> 00:39:10,367
Hoeveel tijd gaan we dit nog geven?

585
00:39:10,419 --> 00:39:13,654
Het is een proces, Virginia.
Dat weet jij beter dan ik.

586
00:39:13,689 --> 00:39:16,991
Ja, maar nu heb ik elke woord
van aanmoediging gebruikt

587
00:39:17,026 --> 00:39:21,262
dat ik ooit tegen een man uitgesproken heb.
- Hij is aan het luisteren.

588
00:39:21,297 --> 00:39:25,683
Ik weet dat hij luistert,
maar ergens is dat niet genoeg.

589
00:39:31,190 --> 00:39:32,973
Dat was een vergissing.

590
00:39:35,111 --> 00:39:39,146
Te denken dat we ooit een andere
soort zouden kunnen overtuigen,

591
00:39:39,198 --> 00:39:41,115
dat ik een ander kon overtuigen...

592
00:39:41,150 --> 00:39:42,516
Hij is voor 98% ons.

593
00:39:42,551 --> 00:39:46,687
Maar hij is ons niet en dit is niets
meer dan overmoed van mijn kant.

594
00:39:46,722 --> 00:39:49,590
Misschien moet je naar hem toe gaan.

595
00:39:49,625 --> 00:39:52,092
Een beetje dichterbij.

596
00:40:00,670 --> 00:40:02,836
Probeer nu nog eens.

597
00:40:11,013 --> 00:40:15,683
Weet je nog onlangs, Gil?

598
00:40:18,254 --> 00:40:21,388
Je mocht me toen wel, nietwaar?

599
00:40:21,424 --> 00:40:27,428
Ik kan altijd zeggen wanneer
iemand interesse voor me toont.

600
00:40:27,463 --> 00:40:30,197
Dat klopt. Je mag naar me kijken.

601
00:40:35,338 --> 00:40:39,373
Ik ben hier om je te helpen.
Ik ben hier. Kijk naar me.

602
00:40:39,408 --> 00:40:41,642
Ik ben hier om je te helpen.

603
00:41:06,902 --> 00:41:08,535
Goed.

604
00:41:08,571 --> 00:41:12,156
Goed. Ga nu,
ga nu naar haar toe, Gil.

605
00:41:12,208 --> 00:41:13,507
Dat is goed.

606
00:41:16,112 --> 00:41:17,845
Vooruit maar.

607
00:41:22,718 --> 00:41:26,520
Hij wil je borst.

608
00:41:26,555 --> 00:41:29,957
Loretta was een vrouw met een vol figuur.

609
00:41:33,929 --> 00:41:37,431
Hij wil...

610
00:41:37,466 --> 00:41:40,768
Hij wil Loretta's borst.

611
00:41:46,709 --> 00:41:50,411
Niemand geeft zichzelf zo als jij, Virginia.

612
00:41:50,446 --> 00:41:53,082
Je hebt mij gered.

613
00:41:53,183 --> 00:41:55,349
Nu is het Gils beurt om gered te worden.

614
00:43:02,528 --> 00:43:04,244
Wat doe jij hier?

615
00:43:09,335 --> 00:43:12,085
Ik kon nergens anders naartoe.

616
00:43:20,379 --> 00:43:22,262
Hallo, Hank.

617
00:43:28,187 --> 00:43:30,020
Die hielden we voor de gek.

618
00:43:40,282 --> 00:43:44,651
Ga je dat ding op mij gebruiken?
- Het is een katheder.

619
00:43:44,703 --> 00:43:49,206
Ik ga het binnenbrengen in...
je weet wel, je bekken.

620
00:43:49,241 --> 00:43:54,745
En daarna zal ik kleine zwemmers
ermee naar binnen schieten.

621
00:43:54,780 --> 00:43:56,079
Maar hebben we tijd genoeg?

622
00:43:56,131 --> 00:43:59,650
Want het boek zei dat sperma een
half uur nodig heeft om te ontdooien

623
00:43:59,764 --> 00:44:03,086
en daarna moet je het bij me inbrengen
en dan moet ik een uur lang stil zitten.

624
00:44:03,088 --> 00:44:07,307
Helen, het is twee uur 's nachts. Hank wil
vast niet weten wat wij hier uitspoken.

625
00:44:07,343 --> 00:44:08,974
Ik denk dat we veilig zijn.

626
00:44:10,530 --> 00:44:13,198
Dit is een grote beslissing, Betts.

627
00:44:14,090 --> 00:44:17,396
Beslissen wie te kiezen voor de donatie.

628
00:44:17,397 --> 00:44:20,819
Ik vond dat die gast er goed uitzag.

629
00:44:20,820 --> 00:44:24,431
6, 90 kg.
Ogen, groen. Bruin haar

630
00:44:24,466 --> 00:44:28,111
Ik heb niets tegen hem, maar hij
kan ook om het even wie zijn.

631
00:44:28,163 --> 00:44:29,445
Wat nog?

632
00:44:29,447 --> 00:44:32,916
Hoezo, wat nog? Dit is het.
Het wordt allemaal anoniem gedaan,

633
00:44:32,951 --> 00:44:37,253
dus gaan we altijd met een tekort
zitten aan pertinente informatie.

634
00:44:37,289 --> 00:44:42,027
Hoe zit het met karakter?
- Helen het is sperma, karakter voegen wij toe.

635
00:44:42,142 --> 00:44:45,168
Het is niet enkel sperma.
Het kan wel van iedereen zijn.

636
00:44:45,169 --> 00:44:47,601
Het kan het sperma zijn
van Lee Harvey Oswald.

637
00:44:47,636 --> 00:44:50,270
Het kan het sperma zijn
van de Wurger van Cincinnati,

638
00:44:50,306 --> 00:44:52,839
Richard Nixon, om maar iets te zeggen.

639
00:44:54,193 --> 00:44:57,978
Weet je, dit is wanneer
je wenst dat je gewoon...

640
00:44:57,980 --> 00:45:00,981
Dat is wanneer je wenst dat je
gewoon een gewoon mens bent

641
00:45:01,033 --> 00:45:03,734
want gewone mensen krijgen
gewoon wat ze krijgen.

642
00:45:03,786 --> 00:45:06,286
Ze hebben de verantwoordelijkheid
niet om te moeten kiezen.

643
00:45:09,591 --> 00:45:13,327
Het hoort een grote verantwoordelijkheid
te zijn. We zijn een baby aan het maken.

644
00:45:13,329 --> 00:45:15,929
Toch benijd ik de gewone mensen.

645
00:45:15,964 --> 00:45:19,883
Die hebben tenminste een idee van wat voor
kind ze aan het andere eind zullen krijgen.

646
00:45:19,918 --> 00:45:22,469
Ze hebben zelfs geen foto's van donors.

647
00:45:22,504 --> 00:45:26,089
Niet dat het uiterlijk alles is.
- Maar het is ook niet niets.

648
00:45:26,141 --> 00:45:28,842
Maar verstand doet er wel toe.
- Een goed hart is het belangrijkste.

649
00:45:28,894 --> 00:45:32,346
Wanneer we ons kind hebben,
maakt niet uit wie zij of hij is,

650
00:45:32,348 --> 00:45:34,981
zullen we er waanzinnig van houden.

651
00:45:35,017 --> 00:45:39,019
Misschien zeggen mensen dat wel omdat
ze zitten opgescheept met wat ze hebben

652
00:45:39,021 --> 00:45:42,689
omdat ze geen keuze hadden.
- Welke keuze hebben wij dan?

653
00:45:42,691 --> 00:45:44,574
Het is ofwel dit, ofwel niets, toch?

654
00:45:48,080 --> 00:45:51,081
In feite ken ik iemand

655
00:45:51,116 --> 00:45:54,034
die heel wat beter is dan niets.

656
00:45:58,257 --> 00:46:01,541
Ik heb vanmorgen met oppasser Steve gepraat.

657
00:46:01,543 --> 00:46:04,511
Ze waren sprakeloos over
ons succes met Gil.

658
00:46:04,546 --> 00:46:07,681
Kunnen niet begrijpen hoe
we dat hebben klaargespeeld.

659
00:46:09,551 --> 00:46:15,589
Wel, wat er gisteren gebeurd is,
was helemaal geen oplossing.

660
00:46:15,624 --> 00:46:18,258
Ik was niet op zoek naar een oplossing.

661
00:46:18,293 --> 00:46:21,261
Ik was op zoek naar een antwoord.
- Waarop?

662
00:46:21,330 --> 00:46:23,797
Of het wel of niet mogelijk was.

663
00:46:23,832 --> 00:46:27,267
Of ik het kon klaarkrijgen,
of wij het konden doen.

664
00:46:27,302 --> 00:46:29,236
En dat konden we.

665
00:46:29,271 --> 00:46:32,372
Dat is iets waar Newsweek op kan kauwen.

666
00:46:32,408 --> 00:46:35,442
We zullen dit niet vertellen aan Newsweek.

667
00:46:36,879 --> 00:46:40,414
Gil bewijst dat dysfunctie
die gebaseerd is op prestatie,

668
00:46:40,499 --> 00:46:44,000
zo geworteld zit in onze geest, dat
zelfs de meest primitieven onder ons

669
00:46:44,052 --> 00:46:47,003
onder bepaalde druk, niet immuun
zijn voor de effecten ervan,

670
00:46:47,055 --> 00:46:52,426
maar nog belangrijker, dat die dysfuncties
door ons gerepareerd kunnen worden.

671
00:46:52,428 --> 00:46:54,928
Waarom laten we Newsweek
het verhaal dan niet afdrukken

672
00:46:54,980 --> 00:46:58,765
dat Masters en Johnson iedereen
kunnen genezen, zelfs een aap?

673
00:46:58,817 --> 00:47:00,734
Omdat het niet waar is.

674
00:47:00,769 --> 00:47:04,521
We kunnen alles herstellen wat
mensen klaarspelen om te verpesten.

675
00:47:04,573 --> 00:47:07,441
Dat kunnen we niet, Bill.

676
00:47:07,493 --> 00:47:10,110
En dat weet je.

677
00:47:10,145 --> 00:47:15,182
Dat was toeval, geen genezing en
daarom kunnen we het niet zeggen.

678
00:47:37,556 --> 00:47:41,975
Nogal een dokterskabinet, waar je syfilis
kunt krijgen door de lucht in te ademen.

679
00:47:42,010 --> 00:47:47,063
Wat voor soort orthopedist werkt hier?
- Hebben die vrouwen geen orthopedist nodig?

680
00:47:47,115 --> 00:47:50,116
De hele dag op de been,
zich in alle bochten wringen?

681
00:47:50,152 --> 00:47:53,820
Kan jij je de slijtage voorstellen?
- Maar voor ons, voor onze baby?

682
00:47:53,872 --> 00:47:55,539
Schat, hij is een dokter

683
00:47:55,574 --> 00:47:58,074
met het gezicht van een filmster
en een lichaam dat eruit ziet

684
00:47:58,126 --> 00:48:00,327
alsof het donderslagen
van een wolk moet gooien.

685
00:48:00,329 --> 00:48:04,197
Als je wil dat onze baby de beste start
kan maken, dan moeten we dit doen.

686
00:48:04,233 --> 00:48:07,250
Kan ik de dames helpen?
- Austin.

687
00:48:07,302 --> 00:48:09,386
Fijn je te zien.
- Betty. Hoe is het?

688
00:48:09,421 --> 00:48:10,670
Goed.
- Mooi zo.

689
00:48:10,672 --> 00:48:13,473
Dit is mijn vriendin Helen.
- Hallo, Helen.

690
00:48:13,509 --> 00:48:15,342
Aangenaam.

691
00:48:15,344 --> 00:48:20,680
Vriendinnen, zoals van op school,
of vriendinnen zoals meer intiem?

692
00:48:20,716 --> 00:48:23,483
We zijn minnaars, Austin.

693
00:48:23,519 --> 00:48:26,820
Als jullie maar gelukkig zijn, dames.

694
00:48:28,290 --> 00:48:31,441
Waar wilden jullie me over spreken?

695
00:48:35,030 --> 00:48:39,366
We willen je een gunst vragen.

696
00:48:48,260 --> 00:48:53,046
En jullie meest belangrijke
zaak tot nu toe?

697
00:48:53,098 --> 00:48:58,802
We beschouwen elke afzonderlijke zaak
als belangrijk op haar eigen manier.

698
00:48:58,854 --> 00:49:01,521
Kan je dat wat verkleinen?

699
00:49:01,557 --> 00:49:06,159
Misschien is er een beroemdheidsinval,
die we kunnen delen met onze lezers?

700
00:49:06,194 --> 00:49:08,828
Elke zaak, als je ze samen bekijkt,

701
00:49:08,864 --> 00:49:12,566
is de structuur van onze
wetenschappelijke studie.

702
00:49:14,469 --> 00:49:18,905
En jij, dokter Masters?
Wil jij reageren?

703
00:49:18,941 --> 00:49:21,825
Ik ben het eens met mevrouw Johnson,

704
00:49:21,877 --> 00:49:24,911
dat elke zaak ertoe doet
vanwege haar eigen verdienste.

705
00:49:26,331 --> 00:49:30,884
Maar als ik één zaak moest kiezen,

706
00:49:30,919 --> 00:49:34,671
die opviel als zeer betekenisvol,

707
00:49:34,723 --> 00:49:38,008
zou het die zijn waarin
een aap betrokken was.

708
00:49:41,597 --> 00:49:44,798
Al "de Aap" Neely en zijn
vrouw, Isabella Ricci.

709
00:49:44,833 --> 00:49:46,683
Ik ben zo blij dat je over hen begon.

710
00:49:46,735 --> 00:49:49,319
Vermits ze zelf zo publiek geweest
zijn over hun behandeling bij ons,

711
00:49:49,397 --> 00:49:53,916
kan ik wel zeggen dat ze patiënten zijn, 
maar moet ik vaag blijven over de details.

712
00:49:53,951 --> 00:49:55,241
Goed dan.

713
00:49:55,277 --> 00:49:57,911
Algemeen gesproken, waarom
was hun geval belangrijk?

714
00:49:59,998 --> 00:50:04,834
Wel, laten we als voorbeeld

715
00:50:04,870 --> 00:50:09,222
een echte aap nemen,
buiten zijn natuurlijke habitat,

716
00:50:09,257 --> 00:50:11,958
als een manier om te begrijpen
wat er met de Neelys gebeurde.

717
00:50:11,960 --> 00:50:16,212
Want als je die aap neemt

718
00:50:16,264 --> 00:50:22,385
en hem beschadigt op een manier waarop
enkel mensen schade kunnen aanrichten

719
00:50:22,437 --> 00:50:27,107
en toekijkt hoe hij zichzelf
verandert in iets dat hij niet is,

720
00:50:27,142 --> 00:50:32,812
dan is het onze taak om die
beschadigde delen te nemen

721
00:50:32,848 --> 00:50:37,083
en ze weer samen te voegen

722
00:50:37,119 --> 00:50:42,155
en toestaan dat,
door succesvol koppelen,

723
00:50:42,190 --> 00:50:48,061
die wonden eindelijk kunnen genezen.

724
00:51:05,447 --> 00:51:07,447
Nu dat ik je smaak van mannen ken,

725
00:51:07,482 --> 00:51:09,749
geef ik je nog een kans en
vraag ik je mee uit naar een film.

726
00:51:15,157 --> 00:51:19,359
God, je bent totaal doorweekt.
Hoe lang zit je hier al?

727
00:51:19,394 --> 00:51:21,027
Al uren.

728
00:51:21,063 --> 00:51:22,829
Ik maakte de rits stuk
toen ik het aandeed,

729
00:51:22,864 --> 00:51:25,231
dus weet ik niet of ik het
nog ooit kan uitdoen.

730
00:51:26,902 --> 00:51:31,071
Het enige verschil tussen
jou en iedere andere man

731
00:51:31,106 --> 00:51:33,573
is dat jij je aap aan de buitenkant draagt.

732
00:51:34,676 --> 00:51:37,477
Ik krijg het gevoel dat
dit geen goed idee was.

733
00:51:38,764 --> 00:51:40,930
Ik weet dat je probeerde lief te zijn.

734
00:51:43,719 --> 00:51:45,468
Wat is er gebeurd?

735
00:51:45,520 --> 00:51:46,970
Wat ging er mis?

736
00:51:48,724 --> 00:51:51,224
We hadden succes.

737
00:51:51,276 --> 00:51:55,111
Hij paarde.
- Maar?

738
00:51:56,865 --> 00:52:03,369
Maar hij had wat aanmoediging nodig,

739
00:52:03,405 --> 00:52:05,739
van mij.

740
00:52:05,774 --> 00:52:10,677
Ik denk dat ik het een beetje
te ver heb laten komen.

741
00:52:12,414 --> 00:52:14,514
Wat is te ver?

742
00:52:19,721 --> 00:52:24,457
Ik toonde hem mijn...

743
00:52:32,934 --> 00:52:35,001
Maar heb je hem gekust?

744
00:52:38,907 --> 00:52:41,808
Nee.

745
00:52:41,843 --> 00:52:43,576
Nee, dat deed ik niet.

746
00:52:43,612 --> 00:52:46,012
Goed zo.

