﻿1
00:00:03,340 --> 00:00:08,928
Landgenoten, de Nieuwe Liberalen
is de enige partij in Colombia...

2
00:00:09,012 --> 00:00:11,473
...die niet bang is
voor drugshandelaars.

3
00:00:11,556 --> 00:00:18,021
De drugshandelaars proberen
op drie manieren uitlevering te voorkomen.

4
00:00:19,272 --> 00:00:20,524
Omkoping.

5
00:00:20,607 --> 00:00:24,611
Intimidatie door geweld.

6
00:00:24,695 --> 00:00:26,780
En afpersing.

7
00:00:27,989 --> 00:00:32,118
Dat is een duistere
en vreselijke kwelling.

8
00:00:32,202 --> 00:00:33,411
Wat doe je?

9
00:00:34,329 --> 00:00:36,623
Ik controleer of hij 't goed zegt.

10
00:00:38,583 --> 00:00:41,545
Jij hebt het geschreven,
jij zou het moeten weten.

11
00:00:45,382 --> 00:00:46,884
Ik heb dit voor je.

12
00:00:47,467 --> 00:00:48,886
Wat is het?

13
00:00:48,968 --> 00:00:53,682
Schone sokken.
Je vrouw heeft ze afgegeven.

14
00:00:55,934 --> 00:00:59,771
Hoe is het met Galán?
-Goed.

15
00:01:00,731 --> 00:01:04,234
Maar hij richt zich te veel
op 't uitleveren van de narco's.

16
00:01:05,276 --> 00:01:07,111
Er zijn ook andere belangrijke zaken.

17
00:01:08,321 --> 00:01:09,865
Galán heeft wel ballen.

18
00:01:10,908 --> 00:01:14,536
Dappere mannen hebben de neiging
om vroeg te sterven.

19
00:01:14,619 --> 00:01:20,458
In dat geval hoef jij je
toch geen zorgen te maken. Of wel?

20
00:01:25,797 --> 00:01:27,215
Geef me die sokken.

21
00:02:59,683 --> 00:03:01,810
We moeten je uit Bogotá zien te krijgen.

22
00:03:02,727 --> 00:03:05,146
Er is een weeshuis in Cumaral.

23
00:03:05,229 --> 00:03:07,607
Da's buiten de guerrillazone,
weg van de narco's.

24
00:03:08,441 --> 00:03:12,236
En daarna?
-Dan regelen we een paspoort voor je.

25
00:03:14,113 --> 00:03:17,075
In 'n ander land kunnen we je ondervragen
over Escobar en de aanval.

26
00:03:18,284 --> 00:03:21,872
Jij vluchtte je land uit,
maar ik doe dat niet.

27
00:03:35,093 --> 00:03:36,928
We willen je in leven houden.

28
00:03:39,723 --> 00:03:41,725
Ga je met al je informanten naar bed?

29
00:03:45,062 --> 00:03:46,855
Jij bent niet voor mij verantwoordelijk.

30
00:03:51,442 --> 00:03:55,405
Als Escobar jou vindt,
maakt hij je meteen af.

31
00:03:58,700 --> 00:04:00,660
Niet als ik hem eerst dood.

32
00:04:04,956 --> 00:04:06,374
Ze is 'n wandelende tijdbom.

33
00:04:06,457 --> 00:04:09,460
Ze is de enige die Escobar kan linken
aan het bloedbad in het Paleis.

34
00:04:09,544 --> 00:04:12,714
Het wordt lastig als we haar overdragen
aan de Colombianen en ze verdwijnt.

35
00:04:12,797 --> 00:04:14,298
Ben je daarop voorbereid?

36
00:04:15,842 --> 00:04:17,635
Wat moeten we anders?

37
00:04:17,719 --> 00:04:19,596
Ze duikt onder tot het rustig is...

38
00:04:19,679 --> 00:04:21,639
...en geven haar immuniteit
voor haar getuigenis.

39
00:04:21,723 --> 00:04:23,141
Krijgen wij ook immuniteit?

40
00:04:24,142 --> 00:04:26,561
We gaan de cel in
als ze ons zien met haar.

41
00:04:26,644 --> 00:04:29,480
Als je vrouw weer een tijdbom
mee naar huis neemt...

42
00:04:29,564 --> 00:04:31,733
...kan ze die beter aan jou geven.

43
00:04:33,902 --> 00:04:34,736
Neuk je haar?

44
00:04:37,114 --> 00:04:38,698
Een communist?

45
00:04:39,699 --> 00:04:41,743
Dat zou wel heel erg on-Amerikaans zijn.

46
00:04:46,081 --> 00:04:51,461
Is al bekend of Escobar achter de aanval
op het Paleis van Justitie zat?

47
00:04:51,544 --> 00:04:53,004
Nee, mevrouw.

48
00:04:53,088 --> 00:04:57,884
Agent Peña schijnt een getuige te hebben,
maar heeft die nog niet gepresenteerd.

49
00:04:57,968 --> 00:05:00,261
Ik denk dat er maar twee
iets vanaf weten.

50
00:05:01,345 --> 00:05:04,766
Een ene is Elisa Alvaro,
de vriendin van Alejandro Ayala.

51
00:05:05,433 --> 00:05:07,978
De ander is Ernesto Sobrino.

52
00:05:08,061 --> 00:05:13,274
Een priester die voortvluchtigen van M-19
onderdak gaf in de Los Altos-commune.

53
00:05:13,942 --> 00:05:15,610
Is een daarvan uw informant?

54
00:05:15,693 --> 00:05:19,906
Ambassadeur,
dit is onbevestigde tapinformatie.

55
00:05:20,949 --> 00:05:23,284
We hebben een gesprek opgevangen
tussen narco's.

56
00:05:23,367 --> 00:05:25,954
Welke narco's?

57
00:05:27,122 --> 00:05:29,624
Hij klonk als Pablo Escobar.
-We weten het bijna zeker.

58
00:05:29,707 --> 00:05:32,085
Het was niet echt duidelijk.

59
00:05:32,169 --> 00:05:35,213
De verbinding was slecht.
Ze belden vanuit Panama.

60
00:05:35,296 --> 00:05:38,508
Ze weten dat Galán gaat winnen
en dat hij voor uitlevering is.

61
00:05:38,591 --> 00:05:41,427
Ze gaan dus niet afwachten
tot ze naar de VS worden uitgewezen.

62
00:05:41,511 --> 00:05:44,973
Het gerucht gaat dat Manuel Noriega
de narco's onderdak biedt...

63
00:05:45,056 --> 00:05:47,851
...en als doorvoerhaven dient
voor hun cocaïne.

64
00:05:47,934 --> 00:05:50,020
Verplaatsen ze hun activiteiten
naar Panama?

65
00:05:50,103 --> 00:05:52,647
Dat is gelul, Peña.
Pardon, ambassadeur.

66
00:05:52,730 --> 00:05:56,567
Je zei dat Escobar heult
met linkse communisten.

67
00:05:56,651 --> 00:05:58,862
En nu zeg je dat hij heult
met Manuel Noriega.

68
00:05:59,696 --> 00:06:01,531
Da's echt onmogelijk.

69
00:06:01,614 --> 00:06:07,411
Noriega heeft ons geholpen met de strijd
tegen het communisme in Latijns-Amerika.

70
00:06:07,495 --> 00:06:11,833
Ik laat de DEA
zijn goede naam niet aantasten.

71
00:06:13,417 --> 00:06:15,212
Lachwekkend gewoon.

72
00:06:15,294 --> 00:06:17,296
Rechts, links...

73
00:06:17,380 --> 00:06:20,842
Bij Manuel Noriega draaide alles om geld.

74
00:06:21,759 --> 00:06:25,471
Toen Bush hoofd van de CIA was,
was Noriega een communistenhater...

75
00:06:25,555 --> 00:06:29,851
...zodat de VS zou negeren
dat hij een drugssmokkelaar was.

76
00:06:30,685 --> 00:06:34,313
Maar toen Noriega erachter kwam
dat hij nog meer geld kon verdienen...

77
00:06:34,397 --> 00:06:37,859
...door de kant van de communisten
te kiezen, koos hij voor de andere partij.

78
00:06:37,942 --> 00:06:42,030
We vielen dus Panama binnen
en arresteerden we 'Ananashoofd'.

79
00:06:43,031 --> 00:06:44,699
Maar dat kwam later pas.

80
00:06:44,782 --> 00:06:48,870
Nu was de trouwe bondgenoot
nog een rechtse CIA-troef...

81
00:06:48,953 --> 00:06:52,290
...die geld verdiende aan Bush
en aan de narco's.

82
00:06:52,832 --> 00:06:56,920
PANAMA-STAD

83
00:06:57,503 --> 00:07:02,008
Pablo versloeg het halve gerechtshof
om uitlevering te voorkomen.

84
00:07:02,092 --> 00:07:04,928
Nu wilde hij de schulden
van Colombia aflossen, in ruil...

85
00:07:05,011 --> 00:07:06,221
...voor een bestand.

86
00:07:07,722 --> 00:07:09,182
Hij had vast heimwee.

87
00:07:26,365 --> 00:07:27,450
Wat een zootje.

88
00:07:27,533 --> 00:07:34,082
We betalen miljoenen, maar kunnen nergens
een behoorlijke maaltijd krijgen.

89
00:07:34,165 --> 00:07:39,087
Dat ligt niet aan 't eten,
maar aan Noriega.

90
00:07:39,837 --> 00:07:43,424
Hij stuurt ons naar de Amerikanen
zodra hij kan.

91
00:07:43,507 --> 00:07:45,009
Rustig aan, jongens.

92
00:07:45,093 --> 00:07:48,387
Zodra we een deal hebben gesloten,
kunnen we weer terug naar huis.

93
00:07:48,471 --> 00:07:52,600
De nationale schuld aflossen
in ruil voor amnestie?

94
00:07:53,310 --> 00:07:55,728
Dan ga ik liever in Spanje wonen.

95
00:07:55,812 --> 00:08:00,275
Ik zeg: teruggaan en vechten.

96
00:08:00,358 --> 00:08:03,444
Helemaal niet.
Oorlog is slecht voor de handel.

97
00:08:03,527 --> 00:08:05,822
We moeten met ze onderhandelen,
zoals Pablo al zei.

98
00:08:11,702 --> 00:08:12,703
Luister, Gustavo.

99
00:08:13,330 --> 00:08:16,791
Dit was nooit gebeurd als hij geen
politici en rechters had gedood.

100
00:08:16,874 --> 00:08:19,127
Wat moeten we dan doen?

101
00:08:19,210 --> 00:08:21,921
Wil je hier blijven jammeren
over iets wat geweest is?

102
00:08:23,047 --> 00:08:24,174
Weet jij iets, Pablo?

103
00:08:26,384 --> 00:08:30,554
Soms denk ik dat je ze gedood hebt
omdat je niet bij hun clubje mocht.

104
00:08:30,638 --> 00:08:33,432
Let op wat je zegt, klootzak.

105
00:08:51,575 --> 00:08:55,330
De Colombiaanse regering
heeft ons amnestie-aanbod afgeslagen.

106
00:08:57,415 --> 00:09:00,168
Wen dus maar aan 't eten.

107
00:09:02,295 --> 00:09:04,172
Het is nu niet veilig om terug te gaan.

108
00:09:27,653 --> 00:09:30,156
Ze hebben ons aanbod geweigerd.

109
00:09:33,410 --> 00:09:35,370
We moeten hier blijven.

110
00:09:39,999 --> 00:09:41,584
Ik haat het hier.

111
00:09:44,712 --> 00:09:46,881
We kunnen ergens anders heen.

112
00:09:46,964 --> 00:09:48,632
Zwitserland schijnt erg mooi te zijn.

113
00:09:50,551 --> 00:09:52,553
In Zwitserland zijn we niemand.

114
00:09:53,888 --> 00:09:57,308
Wat moet je met al dat geld
als je niet naar huis kunt?

115
00:10:05,233 --> 00:10:09,153
Als we teruggaan, zal ik moeten vechten.

116
00:10:17,495 --> 00:10:19,830
Doe wat mogelijk is, liefste.

117
00:10:31,968 --> 00:10:33,886
Dat was het dan.

118
00:10:34,804 --> 00:10:37,265
De beslissing die Colombia
voor altijd zou veranderen.

119
00:10:42,479 --> 00:10:44,605
Je staat ver voor in de peilingen.

120
00:10:45,731 --> 00:10:47,817
Volgens mij staat de uitslag al vast.

121
00:10:48,859 --> 00:10:52,113
Maar waarom blijf je je bezighouden
met de narco's?

122
00:10:53,364 --> 00:10:54,949
Ik wil vrede in dit land.

123
00:10:56,284 --> 00:10:58,035
Als ik 't niet doe, wie dan wel?

124
00:10:58,911 --> 00:11:00,538
Je drijft ze een hoek in.

125
00:11:01,914 --> 00:11:03,500
Ik draag een vest.

126
00:11:04,834 --> 00:11:06,961
Een kogelvrij vest...

127
00:11:07,044 --> 00:11:10,548
...kan je toekomst niet garanderen.

128
00:11:12,716 --> 00:11:16,179
Maak je geen zorgen,
de toekomst komt eraan.

129
00:11:28,483 --> 00:11:33,112
Luis Carlos Galán beklom het podium
in Soacha, op 18 augustus.

130
00:11:33,196 --> 00:11:36,949
Tegen het advies in
van zijn campagneleider César Gaviria.

131
00:11:44,707 --> 00:11:48,336
De kogels raakten 'm net onder zijn vest.
Hij stierf binnen minuten.

132
00:11:49,086 --> 00:11:52,006
Er was heel even hoop...

133
00:11:52,882 --> 00:11:55,593
...tot er 'n trekker werd overgehaald.

134
00:11:57,595 --> 00:12:03,059
Elke hut op het platteland had wel
een brandende rouwkaars.

135
00:12:04,060 --> 00:12:08,189
In de steden liepen duizenden mee
in een stille tocht.

136
00:12:08,272 --> 00:12:11,775
Een protest zonder woorden
tegen het narco-geweld.

137
00:12:13,444 --> 00:12:15,446
Met de moord op Galán...

138
00:12:15,530 --> 00:12:17,907
...eindigde de hoop
op een vredige toekomst.

139
00:12:22,828 --> 00:12:24,581
Ik wil dat je eerlijk bent.

140
00:12:27,917 --> 00:12:29,502
Galán is dood.

141
00:12:30,420 --> 00:12:31,962
Jij hebt hem laten omleggen, niet?

142
00:12:33,256 --> 00:12:35,592
Je hebt ons niks gezegd, klootzak.

143
00:12:35,674 --> 00:12:38,386
Ik wil naar huis, Fabio.
-Naar huis?

144
00:12:38,469 --> 00:12:41,013
Zodat ze ons kunnen oppakken?

145
00:12:42,848 --> 00:12:45,768
Je hebt het over samenwerken,
maar dan doe je dit alleen?

146
00:12:53,443 --> 00:12:56,070
Galán was de enige dreiging.

147
00:12:56,904 --> 00:12:59,115
Er is niemand meer
die ons kan uitdagen.

148
00:12:59,990 --> 00:13:01,409
En weet je waarom, Fabio?

149
00:13:02,368 --> 00:13:05,413
Omdat niemand zoveel ballen heeft als wij.

150
00:13:09,250 --> 00:13:10,334
We gaan naar huis.

151
00:13:14,422 --> 00:13:16,090
Pablo had gelijk.

152
00:13:16,173 --> 00:13:18,842
Er was niemand zo dapper
om 't van Galán over te nemen.

153
00:13:21,929 --> 00:13:27,560
De gemeenschap recht zijn rug
en roept om gerechtigheid.

154
00:13:27,644 --> 00:13:31,606
Ik bid tot God
dat door dit offer...

155
00:13:33,023 --> 00:13:39,280
...de gemeenschap
de regering zal steunen...

156
00:13:40,657 --> 00:13:42,199
...en de instanties.

157
00:13:43,159 --> 00:13:46,912
En dat ons werk niet verzwakt raakt...

158
00:13:47,830 --> 00:13:54,587
...door de moorden, ontvoeringen
of andere uitingen van geweld.

159
00:13:55,546 --> 00:13:58,633
Mijn vader, Luis Carlos Galán...

160
00:13:58,716 --> 00:14:00,968
...heeft het Colombiaanse volk
laten inzien...

161
00:14:01,051 --> 00:14:04,180
...dat de narco's gevaarlijk zijn.

162
00:14:06,098 --> 00:14:10,436
De kogels van de moordenaar zullen 't werk
van mijn vader niet tegenhouden.

163
00:14:11,354 --> 00:14:14,898
Hij is gesneuveld,
maar er komt een ander in z'n plaats.

164
00:14:15,608 --> 00:14:19,445
Ik wil dr. César Gaviria mededelen...

165
00:14:20,571 --> 00:14:23,533
...namens het volk en mijn familie...

166
00:14:24,492 --> 00:14:27,370
...dat we mijn vaders idealen
aan hem overdragen...

167
00:14:27,453 --> 00:14:29,288
...en dat hij op onze steun kan rekenen...

168
00:14:29,872 --> 00:14:33,501
...om de president te worden
die Colombia wil, en nodig heeft.

169
00:14:36,462 --> 00:14:40,508
Dr. César Gaviria: red Colombia.

170
00:14:51,686 --> 00:14:56,190
Dr. César Gaviria,
de nieuwe hoop van Colombia.

171
00:14:57,233 --> 00:15:00,737
Als hij de narco's wilde uitleveren,
werd het oorlog.

172
00:15:01,404 --> 00:15:04,615
Als hij dat niet deed,
dan werd 't land een drugsstaat.

173
00:15:13,666 --> 00:15:15,000
Telefoon.

174
00:15:16,877 --> 00:15:19,046
Het antwoordapparaat staat aan.

175
00:15:22,966 --> 00:15:24,385
Het bandje is vol.

176
00:15:27,430 --> 00:15:29,640
Ik wou dat het bellen ophield.

177
00:15:29,724 --> 00:15:31,183
Het zijn je vrienden.

178
00:15:31,267 --> 00:15:32,851
Ze bellen om hun steun te betuigen.

179
00:15:34,895 --> 00:15:38,274
Of om te zeggen wat ik moet doen.

180
00:15:40,276 --> 00:15:43,195
Je kunt toch ook meedoen
zonder de uitlevering te steunen?

181
00:15:47,700 --> 00:15:50,828
Ik heb die toespraken geschreven.
-Ja...

182
00:15:52,079 --> 00:15:53,997
...maar geloof je er zelf ook in?

183
00:15:57,251 --> 00:15:59,169
Ik weet niet wat ik moet geloven.

184
00:16:00,838 --> 00:16:03,591
Ik wil niet
dat de narco's vrij spel krijgen.

185
00:16:05,384 --> 00:16:08,805
Maar ik wil ook niet dat de VS
zich met onze zaken bemoeit.

186
00:16:09,847 --> 00:16:11,599
Zeg dan niks.

187
00:16:13,434 --> 00:16:15,978
Da's de beste manier
om in leven te blijven.

188
00:16:32,035 --> 00:16:33,078
Heren.

189
00:16:34,079 --> 00:16:37,667
Kijk 's wat vrolijker. Neem een borrel.

190
00:16:37,750 --> 00:16:39,627
We gaan naar huis.

191
00:16:44,465 --> 00:16:46,967
Hoe gaat het?
-Goed, liefste.

192
00:16:48,886 --> 00:16:50,471
En met jou?

193
00:16:50,554 --> 00:16:51,597
Geef mij er een.

194
00:16:53,850 --> 00:16:55,100
Een margarita?

195
00:16:55,976 --> 00:16:57,144
Even proeven.

196
00:16:59,313 --> 00:17:01,315
Verdomme, dat is lekker.
Bedankt.

197
00:17:03,025 --> 00:17:05,277
Ik wil je iets vragen.

198
00:17:05,361 --> 00:17:07,488
Waarom gaan we eigenlijk terug?

199
00:17:08,405 --> 00:17:10,115
Het is daar een grote puinhoop.

200
00:17:10,949 --> 00:17:14,077
Rustig, vriend.

201
00:17:14,161 --> 00:17:17,915
Spanje is te ver weg
om onze belangen te beschermen.

202
00:17:18,749 --> 00:17:22,252
We hebben meer invloed op Pablo
als we thuis zijn.

203
00:17:22,336 --> 00:17:26,883
We moeten in de buurt blijven.
Rustig nou maar.

204
00:17:27,717 --> 00:17:29,844
Snap je het dan niet?

205
00:17:32,847 --> 00:17:35,140
Hij vindt oorlog voeren lekker.

206
00:17:35,224 --> 00:17:37,601
Hij sleept ons mee naar de slachtbank.

207
00:18:05,838 --> 00:18:07,297
Hoe lopen de zaken?

208
00:18:07,381 --> 00:18:12,929
Die kut-Noriega vraagt ons een fortuin,
maar de 175 ton gaat naar Miami.

209
00:18:13,721 --> 00:18:17,307
Met Gacha's Mexicaanse routes
is LA nu bereikbaar.

210
00:18:18,809 --> 00:18:21,938
Weet je wat het beste is
voor onze handel, Pablo?

211
00:18:23,105 --> 00:18:26,859
Dat het thuis rustig blijft.

212
00:18:26,943 --> 00:18:28,193
Oké.

213
00:18:43,041 --> 00:18:45,753
Je had met me moeten overleggen
over Galán.

214
00:18:46,963 --> 00:18:49,715
Dan zou je proberen om het
uit mijn hoofd te praten.

215
00:18:53,761 --> 00:18:55,095
Dat zou ik doen.

216
00:18:57,681 --> 00:19:00,601
Door die onzin
verliezen we veel te veel geld.

217
00:19:04,480 --> 00:19:05,815
Luister je wel?

218
00:19:07,024 --> 00:19:08,567
Moet je die bergen zien, Gustavo.

219
00:19:15,032 --> 00:19:19,036
Ik sterf nog liever
dan weer weg te gaan uit Colombia.

220
00:19:26,919 --> 00:19:28,086
Wat is er, Carrillo?

221
00:19:28,170 --> 00:19:29,546
Bedankt voor je komst.

222
00:19:29,630 --> 00:19:31,674
De narco's lijken terug te zijn.

223
00:19:31,757 --> 00:19:33,258
Ben je je Engels aan het oefenen?

224
00:19:33,342 --> 00:19:34,802
Deze mannen zijn niet gescreend.

225
00:19:34,885 --> 00:19:37,721
Als we Spaans spreken,
krijgt Pablo 't misschien te horen.

226
00:19:39,097 --> 00:19:42,059
Ik ben Pablo's huurmoordenaars
gaan aftappen.

227
00:19:42,142 --> 00:19:44,144
Satelliettelefoons,
vaste lijnen, enzovoort.

228
00:19:44,812 --> 00:19:49,274
Ik heb tientallen taps, maar ik kon
maar 10 kilo in beslag nemen.

229
00:19:49,358 --> 00:19:52,444
Vast omdat ik mijn mensen
de narco's hoorde inlichten.

230
00:19:52,528 --> 00:19:53,988
Ik moest hen dus schaduwen.

231
00:19:54,864 --> 00:19:57,491
Ze zeiden tegen hun vriendinnen
dat ze bang waren...

232
00:19:57,574 --> 00:20:00,118
...en huilden uit bij hun moeders
toen een van ons eraan ging.

233
00:20:01,453 --> 00:20:04,540
En ik hoorde ze soms
informatie delen met Pablo.

234
00:20:05,833 --> 00:20:10,212
Weten je bazen dat je dit doet?
-Die vertrouw ik al helemaal niet.

235
00:20:11,171 --> 00:20:12,923
De meesten zijn van hier.

236
00:20:13,007 --> 00:20:16,218
Hier kunnen ze je moeder,
tante of nicht te grazen nemen.

237
00:20:17,011 --> 00:20:21,682
Het is lastig vechten
als mijn soldaten al voor Escobar werken.

238
00:20:23,266 --> 00:20:25,394
Moeten ze per se uit Medellín komen?

239
00:20:34,695 --> 00:20:36,780
De rode vind ik het mooist.

240
00:20:37,614 --> 00:20:38,866
Echt waar?

241
00:20:40,117 --> 00:20:41,535
Ik heb liever de grijze.

242
00:20:42,536 --> 00:20:45,288
Rood is de partijkleur.

243
00:20:45,372 --> 00:20:49,167
Het maakt je toegankelijker
voor het publiek.

244
00:20:49,251 --> 00:20:50,669
En daar gaat het om.

245
00:20:54,214 --> 00:20:56,675
Welke zou Luis Carlos hebben gekozen?

246
00:20:58,385 --> 00:21:01,597
We moeten ook een imago-adviseur inhuren.

247
00:21:02,514 --> 00:21:08,395
We moeten je aantrekkelijker maken
voor de jongeren, met 'n modernere look.

248
00:21:08,478 --> 00:21:10,480
Geef je me nu ook al imago-advies?

249
00:21:10,564 --> 00:21:12,399
Ik denk alleen aan de peilingen.

250
00:21:14,110 --> 00:21:19,782
Galán had ook professionals in z'n team.

251
00:21:19,865 --> 00:21:21,992
Maar kon hij die wel vertrouwen?

252
00:21:24,202 --> 00:21:27,330
Je weet donders goed
dat je mij kunt vertrouwen.

253
00:21:31,043 --> 00:21:33,921
Goed, wat wordt het? Rood of grijs?

254
00:21:42,638 --> 00:21:45,474
Voor z'n dood zei Luis Carlos tegen me:

255
00:21:47,350 --> 00:21:49,352
'De toekomst komt eraan'.

256
00:21:52,355 --> 00:21:54,399
Ik ben benieuwd wat die toekomst is.

257
00:22:01,323 --> 00:22:03,241
We hebben samen
voor het ministerie gewerkt.

258
00:22:03,325 --> 00:22:08,122
Zijn kandidatuur toont aan
hoe droevig de stand van zaken is.

259
00:22:09,539 --> 00:22:11,708
Ik wil weten aan welke kant hij staat.

260
00:22:13,043 --> 00:22:15,838
Volgende week
spreekt hij met de buitenlandse pers.

261
00:22:15,921 --> 00:22:17,881
Die vragen hem zeker naar z'n positie.

262
00:22:17,965 --> 00:22:20,676
Maak je geen zorgen, Pablo.
Hij is makkelijk te beïnvloeden.

263
00:22:20,759 --> 00:22:22,219
Daar ben ik het niet mee eens.

264
00:22:22,302 --> 00:22:26,056
Ik heb hem eens geïnterviewd
toen hij nog economisch adviseur was.

265
00:22:26,140 --> 00:22:29,643
Hij zat in een afgeragde Renault
op een parkeerplaats.

266
00:22:29,726 --> 00:22:35,232
Hij at appels terwijl hij las
over economische hervormingen.

267
00:22:35,315 --> 00:22:38,152
Hij wilde goed voor de dag komen
bij het kabinet.

268
00:22:38,235 --> 00:22:41,488
Hij is een studiebol, geen leider.

269
00:22:41,571 --> 00:22:44,282
Je begrijpt me niet helemaal.

270
00:22:44,407 --> 00:22:48,996
Hij is geen oligarch.
Hij komt uit een bescheiden milieu.

271
00:22:49,079 --> 00:22:50,998
Hij heeft overal voor gewerkt,
net als jij.

272
00:22:52,208 --> 00:22:54,459
Je moet oppassen voor dat soort mensen.

273
00:23:03,760 --> 00:23:05,679
Ik wil dat je een boodschap overbrengt.

274
00:23:07,264 --> 00:23:09,349
We hebben veel geld verdiend.

275
00:23:09,432 --> 00:23:14,897
We moeten bepalen of we bij Pablo blijven
of onze eigen koers gaan varen.

276
00:23:17,900 --> 00:23:20,194
We moeten gaan praten
met onze vrienden in 't zuiden.

277
00:23:20,277 --> 00:23:24,073
Dit is niet 't goede moment daarvoor.

278
00:23:25,657 --> 00:23:26,909
Zoals je wilt.

279
00:23:27,826 --> 00:23:29,411
Heb je Marina gezien?

280
00:23:29,494 --> 00:23:31,080
Ze ging een nieuwe borstel kopen.

281
00:23:31,163 --> 00:23:33,916
Je weet hoe je zus is.

282
00:23:33,999 --> 00:23:36,835
Haar shop-expedities duren weken.

283
00:23:44,927 --> 00:23:47,345
Je hebt geen idee hoe graag
ik je wou beffen in Panama.

284
00:23:48,555 --> 00:23:51,975
Zo te zien wilde je dat heel graag.

285
00:23:52,059 --> 00:23:54,561
Kom hier.
-Je bent erg geduldig.

286
00:23:54,644 --> 00:23:55,938
Ja, natuurlijk.

287
00:23:56,980 --> 00:23:59,900
Maar je hele familie was er ook.
Je broers...

288
00:24:08,366 --> 00:24:11,120
Ik word gek van m'n broers.

289
00:24:14,081 --> 00:24:15,207
Weet je wat?
-Nou?

290
00:24:15,291 --> 00:24:17,334
Laat ze kapotvallen.

291
00:24:17,876 --> 00:24:19,753
Laat ze maar lekker
in Spanje gaan wonen...

292
00:24:20,545 --> 00:24:22,714
...maar jij blijft hier bij mij.

293
00:24:30,639 --> 00:24:32,474
Laten we ons niet meer verstoppen.

294
00:24:32,933 --> 00:24:34,392
Niet meer.

295
00:24:36,519 --> 00:24:37,646
Goed.

296
00:24:39,648 --> 00:24:41,650
Wat doen we met mijn vrouw?

297
00:24:45,612 --> 00:24:47,405
Dat kan Pablo wel opknappen.

298
00:24:48,740 --> 00:24:52,410
Hij kan met jouw vrouw doen
wat hij ook met Galán heeft gedaan.

299
00:25:00,377 --> 00:25:01,837
Jij...

300
00:25:02,671 --> 00:25:05,048
...bent wel erg slecht
voor zo'n jong meisje.

301
00:25:10,262 --> 00:25:11,888
Je hebt promotie gemaakt, Fernando.

302
00:25:14,432 --> 00:25:19,855
Van minister naar Pablo Escobars knechtje.

303
00:25:21,523 --> 00:25:23,984
Hij betaalt vast meer.

304
00:25:24,776 --> 00:25:26,653
Ik doe dit niet voor het geld.

305
00:25:27,696 --> 00:25:32,284
Welk land stuurt z'n staatsburgers
naar een ijzeren kist in de VS?

306
00:25:33,202 --> 00:25:34,870
Ik begrijp je dilemma.

307
00:25:34,953 --> 00:25:40,834
Of ze zien je als een marionet van de VS
en dan win je de verkiezingen niet.

308
00:25:41,960 --> 00:25:45,339
Of je maakt de VS kwaad...

309
00:25:46,382 --> 00:25:48,800
...en ze zien je
als 't lulletje van de narco's.

310
00:25:49,467 --> 00:25:52,971
César, ik wil graag een programma
voor je campagne aanbieden.

311
00:25:53,055 --> 00:25:56,892
Ik zou het een eer vinden,
en we worden er allebei beter van.

312
00:25:58,977 --> 00:26:00,354
Wat een geweldig idee.

313
00:26:01,188 --> 00:26:03,857
Jullie zijn echt schaamteloos, niet?

314
00:26:05,108 --> 00:26:06,526
Hoe kunnen jullie nog slapen?

315
00:26:06,609 --> 00:26:08,820
César, zo hoeft het niet te gaan.

316
00:26:08,904 --> 00:26:12,741
Als Luis net zo slim was geweest...

317
00:26:12,824 --> 00:26:14,951
...hadden we deze tragedie
kunnen voorkomen.

318
00:26:17,662 --> 00:26:18,914
Dan was er vrede geweest.

319
00:26:18,997 --> 00:26:20,290
Rustig.

320
00:26:25,295 --> 00:26:26,463
Donder op.

321
00:26:27,714 --> 00:26:29,299
Lees Pablo's brief.

322
00:26:30,759 --> 00:26:32,719
Misschien is er voor jou wel een toekomst.

323
00:26:45,190 --> 00:26:49,611
Ik heb die rooie priester opgepakt.
Hij zal praten.

324
00:26:49,694 --> 00:26:54,116
Dan hoop ik dat jullie DEA-jongens
begrijpen wat hier belangrijk is.

325
00:26:55,033 --> 00:26:57,619
Geef eens een hint.

326
00:26:57,702 --> 00:27:01,206
Drugshandelaars, hoe slecht ze ook zijn,
willen je geld.

327
00:27:01,957 --> 00:27:03,333
Communisten willen alles.

328
00:27:03,959 --> 00:27:06,544
Ik weet niet hoe het met jou zit...

329
00:27:07,296 --> 00:27:08,838
...maar ik bezit graag iets.

330
00:27:11,883 --> 00:27:12,968
Fijn gesprek, Lou.

331
00:27:13,051 --> 00:27:15,971
Erg verhelderend.

332
00:27:20,350 --> 00:27:23,228
Die priester...

333
00:27:24,062 --> 00:27:27,565
Als blijkt dat hij jouw informant is
en dat jij hem beschermde...

334
00:27:28,608 --> 00:27:30,360
...zul je terechtstaan voor verraad.

335
00:27:36,699 --> 00:27:40,036
Peña moest valse papieren
voor Elisa zien te regelen.

336
00:27:41,079 --> 00:27:42,956
Hij deed dus waar hij goed in is.

337
00:27:43,039 --> 00:27:46,084
Laat me raden:
het is iets ingewikkelds...

338
00:27:46,168 --> 00:27:47,710
...tussen jou
en een plaatselijke schone.

339
00:27:47,794 --> 00:27:51,548
Je hebt je nagels laten doen.
Echt jouw kleur, Colleen.

340
00:27:52,799 --> 00:27:56,886
Wat moet je, Javier?
-Alleen maar je handtekening.

341
00:27:58,180 --> 00:28:00,390
Moet ik een ambassadepas maken?

342
00:28:00,474 --> 00:28:02,267
Wie is die vrouw?
-Ik wil dat je...

343
00:28:02,351 --> 00:28:05,312
...de bureaucratie vergeet
en iemand helpt te overleven.

344
00:28:06,729 --> 00:28:09,607
Ik zou 't toch niet vragen
als 't niet belangrijk was?

345
00:28:09,691 --> 00:28:11,026
Ze is mijn informant.

346
00:28:11,734 --> 00:28:13,903
Ze kan het Medellín-kartel
naar de afgrond helpen.

347
00:28:13,987 --> 00:28:15,822
Dus aan wiens kant sta je?

348
00:28:32,755 --> 00:28:34,132
Wat is er gebeurd?

349
00:28:35,509 --> 00:28:36,801
Waar was je?

350
00:28:37,969 --> 00:28:39,596
Op kantoor.
-Kantoor?

351
00:28:41,639 --> 00:28:43,141
Is dat zo?

352
00:28:46,686 --> 00:28:47,896
Vreemd.

353
00:28:49,147 --> 00:28:52,526
Ik heb gebeld en ze zeiden
dat je de hele dag niet geweest bent.

354
00:28:52,609 --> 00:28:56,029
Ik weet niet welk kantoor jij gebeld hebt,
maar ik was er wel.

355
00:28:56,696 --> 00:28:59,032
Ze gaan alles in beslag nemen, Pablo.

356
00:28:59,115 --> 00:29:03,036
We wisten dat er een reactie zou komen.

357
00:29:03,953 --> 00:29:05,622
Rustig, Gustavo.

358
00:29:07,123 --> 00:29:09,959
Uiteindelijk zal alles weer overwaaien.

359
00:29:20,095 --> 00:29:22,764
Wat ga je doen?
Ons allebei om zeep helpen?

360
00:29:22,847 --> 00:29:25,975
Ben je bang om te sterven?
-Nee. Jij wel?

361
00:29:34,276 --> 00:29:36,778
Maak uit.
-Waar was je?

362
00:29:37,571 --> 00:29:38,655
Maak uit, Pablo.

363
00:29:40,240 --> 00:29:41,617
Maak uit.

364
00:29:50,584 --> 00:29:51,876
Waar sta je?

365
00:29:54,671 --> 00:29:56,548
Ik stond toch altijd aan jouw kant?

366
00:30:00,594 --> 00:30:04,055
Het was jij en ik, vanaf het begin.

367
00:30:06,433 --> 00:30:08,977
Ik kan dit niet zonder jou.

368
00:30:13,356 --> 00:30:16,276
Twijfel je aan m'n loyaliteit?

369
00:30:23,074 --> 00:30:26,703
Ik vertrouw de Ochoa's niet meer.

370
00:30:50,393 --> 00:30:52,854
Gaviria las de brief van Pablo.

371
00:30:55,898 --> 00:30:57,900
De voorwaarden waren simpel.

372
00:30:57,984 --> 00:31:01,321
Hij beloofde vrede als de narco's
met rust werden gelaten.

373
00:31:01,946 --> 00:31:06,242
Zo niet, dan volgde er
een complete oorlog.

374
00:31:11,540 --> 00:31:16,336
Dankzij de taps wist Carrillo
dat er een storm op komst was.

375
00:31:17,128 --> 00:31:20,340
Pablo werd zijn taak en obsessie.

376
00:31:21,049 --> 00:31:23,426
Hij ging Pablo's stem herkennen...

377
00:31:23,510 --> 00:31:26,429
...z'n slaappatronen, wat hij graag at...

378
00:31:26,513 --> 00:31:31,601
...z'n voorkeur in kunst, z'n liefde voor
zijden lakens en z'n favoriete muziek.

379
00:31:44,239 --> 00:31:47,576
Je merkte hoe aanhankelijk hij was
naar zijn vrouw.

380
00:31:51,954 --> 00:31:55,458
Wist ze wel hoe makkelijk
hij iemand ter dood veroordeelde?

381
00:31:56,459 --> 00:31:59,045
Hij ontdekte Pablo's geheimtaal.

382
00:31:59,128 --> 00:32:00,672
Tijd om de kudde uit te dunnen.

383
00:32:00,756 --> 00:32:04,008
'Kudde' waren de rechters of politici
die uitlevering steunden.

384
00:32:04,092 --> 00:32:05,343
Hebben we gescoord?

385
00:32:06,261 --> 00:32:07,970
Die verslaggever, ja.

386
00:32:10,306 --> 00:32:12,601
Laten we bij hem ook een doelpunt scoren.

387
00:32:12,684 --> 00:32:14,811
Een doelpunt was een moordaanslag.

388
00:32:16,854 --> 00:32:19,357
Wie zich tegen hem uitsprak,
ging eraan.

389
00:32:19,441 --> 00:32:21,568
De lijst werd wekelijks langer.

390
00:32:22,277 --> 00:32:25,863
Guillermo Cano,
hoofdredacteur van El Espectador...

391
00:32:25,947 --> 00:32:28,324
...en zijn verslaggever Luis Camacho.

392
00:32:29,033 --> 00:32:33,789
Jaime Rodríguez, Carrillo's voorganger
bij de antidrugseenheid.

393
00:32:33,871 --> 00:32:36,416
Het ging maar door.

394
00:32:36,499 --> 00:32:41,129
Voor Carrillo was de oorlog al begonnen,
maar hij kon z'n leger niet vertrouwen.

395
00:32:41,212 --> 00:32:44,215
Besef je wel dat ik je militaire loopbaan
kan beëindigen?

396
00:32:44,758 --> 00:32:46,509
Interesseert me geen reet.

397
00:32:46,593 --> 00:32:49,512
Horacio, niet opgeven.

398
00:32:50,388 --> 00:32:54,183
Je stond altijd aan het front
bij Escobar's vervolging.

399
00:32:54,267 --> 00:32:56,269
Is dit jouw manier om ons te bedanken?

400
00:32:56,352 --> 00:32:58,396
Deze operatie is gedoemd te mislukken.

401
00:32:58,480 --> 00:33:00,816
Ik ben hier niet voor m'n lol.

402
00:33:00,898 --> 00:33:02,484
De minister van Defensie...

403
00:33:02,567 --> 00:33:05,987
...geeft jou de eer voor het bewijs
uit Hacienda Napoles.

404
00:33:06,070 --> 00:33:10,241
Als jij ontslag neemt, sta ik voor gek.

405
00:33:10,325 --> 00:33:12,327
Doe je 't daarom?
Is dat wat je wil?

406
00:33:12,410 --> 00:33:16,372
Horacio, toen we op de opleiding zaten,
hadden we nooit gedacht...

407
00:33:16,456 --> 00:33:19,334
...leiding te zullen geven
over zo'n belangrijke eenheid.

408
00:33:20,168 --> 00:33:23,254
Ik vraag je als vriend
er nog over te denken.

409
00:33:23,338 --> 00:33:26,174
Rodrigo, ik weet niet
wie geld van Pablo krijgt.

410
00:33:26,716 --> 00:33:28,259
Het kan een van ons drieën zijn.

411
00:33:29,135 --> 00:33:30,345
Horacio, toe zeg.

412
00:33:30,428 --> 00:33:33,014
Mijn gezin loopt gevaar.

413
00:33:33,097 --> 00:33:36,643
Ik heb de juiste middelen nodig
als die oorlog er komt.

414
00:33:37,977 --> 00:33:39,604
Goed.

415
00:33:39,688 --> 00:33:40,938
Perfect.

416
00:33:42,524 --> 00:33:44,066
Zeg maar wat je nodig hebt.

417
00:33:46,361 --> 00:33:48,112
Onomkoopbare mannen.

418
00:33:49,155 --> 00:33:51,407
En zo ontstond Search Bloc.

419
00:34:04,880 --> 00:34:07,549
Maar Carrillo was niet de enige
die soldaten rekruteerde.

420
00:34:13,847 --> 00:34:16,725
Hé, knul. Alles goed?

421
00:34:16,808 --> 00:34:18,894
Ja hoor.
-Kom eens.

422
00:34:20,395 --> 00:34:23,231
La Quica en Poison
lieten kinderen pakketjes bezorgen.

423
00:34:23,815 --> 00:34:25,400
En als ze er niet inkeken...

424
00:34:25,483 --> 00:34:29,237
...dan waren ze betrouwbaar genoeg
om cocaïne te bezorgen...

425
00:34:30,572 --> 00:34:31,614
...of wat dan ook.

426
00:34:47,296 --> 00:34:49,131
Hoe gaat het, jongen?

427
00:34:50,299 --> 00:34:52,427
Alles goed?

428
00:35:11,070 --> 00:35:12,739
Ik moet die klootzak omleggen.

429
00:35:15,241 --> 00:35:19,746
Carrillo is een smeris.
Die kun je gewoon omkopen.

430
00:35:19,829 --> 00:35:21,706
Dat heb ik al geprobeerd.

431
00:35:21,790 --> 00:35:23,291
Bied dan meer.

432
00:35:23,959 --> 00:35:28,838
Ik wil je Navegante wel uitlenen.
Hij doet alles wat ik vraag.

433
00:35:32,759 --> 00:35:33,843
Dat is waar.

434
00:35:34,928 --> 00:35:40,224
Zilver of lood,
daar moet die hufter uit kiezen.

435
00:35:40,308 --> 00:35:45,313
Nu je het toch over lood hebt,
ik krijg een partij wapens binnen.

436
00:35:45,396 --> 00:35:47,231
Uzi's, granaten...

437
00:35:47,315 --> 00:35:53,237
Als ik een kernwapen kan vinden...
Ik ben nu bezig met een raket.

438
00:35:53,321 --> 00:35:56,407
Een raket? Echt niet.
-Echt wel.

439
00:35:56,491 --> 00:35:57,784
Baas.

440
00:35:57,867 --> 00:36:03,665
Dit is crack. Het is 'n paar dagen geleden
in beslag genomen door DEA-agenten...

441
00:36:03,748 --> 00:36:07,418
...in een park tegenover het Witte Huis.

442
00:36:07,502 --> 00:36:12,007
Onze boodschap aan de kartels is:
De regels zijn veranderd.

443
00:36:12,882 --> 00:36:14,383
Hij lult uit z'n nek, toch?

444
00:36:14,467 --> 00:36:18,763
Hij rookt die rotzooi.
Gegarandeerd.

445
00:36:21,349 --> 00:36:23,018
Klootzak.

446
00:36:32,193 --> 00:36:36,031
Mrs Quiroga zei
dat de bewoners gestemd hebben.

447
00:36:36,990 --> 00:36:38,658
Ze willen dat we verhuizen.

448
00:36:38,741 --> 00:36:42,704
Maar ons huis wordt
24 uur per dag bewaakt.

449
00:36:42,787 --> 00:36:44,330
Daarom zijn ze juist zo bang.

450
00:36:47,876 --> 00:36:48,960
Kom hier.

451
00:36:51,379 --> 00:36:53,297
Het zal niet altijd zo blijven.

452
00:37:18,698 --> 00:37:20,366
Rodrigo.
-Hallo, Horacio.

453
00:37:20,449 --> 00:37:22,326
Alles goed?
-Kan ik even met je praten?

454
00:37:22,410 --> 00:37:23,995
Natuurlijk. Kom binnen.

455
00:37:25,747 --> 00:37:27,749
Die onomkoopbaren...

456
00:37:29,500 --> 00:37:30,752
Ik luister.

457
00:37:38,093 --> 00:37:42,138
Ik moest je komen zeggen
dat als je je operaties beëindigt...

458
00:37:42,221 --> 00:37:45,725
...je een eenmalige uitkering
van zes miljoen ontvangt.

459
00:37:46,935 --> 00:37:49,562
Amerikaanse dollars, geen peso's.

460
00:37:52,314 --> 00:37:53,983
Van wie moest je dat zeggen?

461
00:37:55,944 --> 00:37:57,862
Dat kun je wel raden.

462
00:38:00,073 --> 00:38:01,240
Zeg z'n naam.

463
00:38:01,699 --> 00:38:03,034
Je weet wie.

464
00:38:04,452 --> 00:38:05,703
Zeg z'n naam, Rodrigo.

465
00:38:10,458 --> 00:38:11,667
Escobar.

466
00:38:17,381 --> 00:38:18,967
Kijk niet zo naar me, Horacio.

467
00:38:19,050 --> 00:38:21,385
Ik was altijd betrokken bij jou.

468
00:38:21,469 --> 00:38:25,765
Ik doe dit om jou en je gezin
onvoorstelbaar leed te besparen.

469
00:38:28,601 --> 00:38:30,269
Deze man heeft tentakels.

470
00:38:30,352 --> 00:38:33,189
Ik ben verbaasd dat ie jou
nog niet liet doden.

471
00:38:35,108 --> 00:38:36,233
Donder op.

472
00:38:38,527 --> 00:38:39,821
Horacio, toe.

473
00:38:48,621 --> 00:38:49,747
Horacio...

474
00:38:58,506 --> 00:38:59,757
Pas goed op jezelf.

475
00:39:06,430 --> 00:39:08,641
Ik was onderweg naar de kerk.

476
00:39:10,101 --> 00:39:12,812
Samen met m'n maat John.
Hij was m'n getuige.

477
00:39:14,022 --> 00:39:15,272
We waren al laat.

478
00:39:16,983 --> 00:39:20,111
Het was snikheet buiten. 43 graden.

479
00:39:20,195 --> 00:39:23,280
Alle bruiloftsgasten
stonden flink te zweten.

480
00:39:24,866 --> 00:39:26,742
Opeens zette ik de auto aan de kant.

481
00:39:28,203 --> 00:39:30,412
Je hebt haar toch niet
voor 't altaar laten staan?

482
00:39:31,247 --> 00:39:33,582
Ik weet niet
of ze al bij het altaar stond.

483
00:39:36,460 --> 00:39:39,296
Je bespaarde haar een leven in de hel.

484
00:39:39,380 --> 00:39:41,423
Ja. Ze heeft 't me vergeven.

485
00:39:42,091 --> 00:39:45,178
Uiteindelijk.
Ze trouwde 'n effectenmakelaar uit Dallas.

486
00:39:46,721 --> 00:39:49,390
Randy, geloof ik.

487
00:39:53,061 --> 00:39:55,271
Geloof me, ze is nu beter af.

488
00:39:59,108 --> 00:40:01,402
Stel dat Pater Sobrino gaat praten?

489
00:40:03,612 --> 00:40:05,156
Die gaat echt wel praten.

490
00:40:35,103 --> 00:40:37,479
Navegante, eindelijk ben je er.

491
00:40:40,983 --> 00:40:42,484
Sorry dat ik te laat ben.

492
00:40:43,360 --> 00:40:44,862
Ik kon niet eerder weg.

493
00:40:45,613 --> 00:40:46,948
Wat heb je voor me?

494
00:40:48,324 --> 00:40:50,367
Gacha vertrekt vanavond naar Cartagena.

495
00:40:54,997 --> 00:40:56,749
Ik kan 'm helpen oppakken.

496
00:40:56,832 --> 00:40:59,418
Je zei dat je informatie had,
niet dat je Gacha had.

497
00:41:01,129 --> 00:41:03,131
Dit is dan je geluksdag.

498
00:41:10,096 --> 00:41:12,681
Wat is z'n motivatie?
-Geld wellicht.

499
00:41:12,765 --> 00:41:16,311
De beloning voor Gacha is een miljoen
dollar. Da's een goede motivatie.

500
00:41:16,393 --> 00:41:19,147
Als we hem niet oppakken,
is ie levenslang op de vlucht.

501
00:41:19,230 --> 00:41:22,191
Er is iets met deze vent.
-We kunnen het erop wagen.

502
00:41:25,444 --> 00:41:29,573
Peña, ga naar Cartagena.
Maar alleen om te observeren.

503
00:41:29,657 --> 00:41:33,286
We willen hem levend, indien mogelijk.

504
00:41:33,369 --> 00:41:34,745
Murphy blijft in Bogotá.

505
00:41:34,829 --> 00:41:37,332
Gaviria houdt vanavond 'n persconferentie.

506
00:41:37,414 --> 00:41:40,668
Ik wil zeker weten dat hij kan zeggen
wat hij wil zeggen.

507
00:41:43,338 --> 00:41:44,755
Ja, mevrouw.

508
00:41:44,922 --> 00:41:46,674
Mooie jurk heeft u aan.

509
00:41:49,385 --> 00:41:52,388
Kom op, eerwaarde.
Praat.

510
00:42:05,609 --> 00:42:07,278
Meer? Wilt u meer?

511
00:42:07,362 --> 00:42:10,906
Nee, alstublieft niet. Niet meer.

512
00:42:13,575 --> 00:42:15,536
Hij is van jou. Hij gaat praten.

513
00:42:16,578 --> 00:42:17,663
Eerwaarde...

514
00:42:19,165 --> 00:42:22,043
...hoe kon Elisa Alvaro ontsnappen?

515
00:42:32,303 --> 00:42:33,679
Ze vertrok met die Amerikaanse.

516
00:42:36,724 --> 00:42:37,975
Murphy's vrouw.

517
00:42:39,727 --> 00:42:41,520
Ik snap het niet.

518
00:42:41,603 --> 00:42:44,190
Hoe kom je nou
met communisten in aanraking?

519
00:42:44,273 --> 00:42:46,359
Heb je weleens een communist ontmoet?

520
00:42:46,442 --> 00:42:48,777
Ja, eigenlijk wel. En ze loog tegen me.

521
00:42:48,861 --> 00:42:50,696
Ik ben geen communist, Connie.

522
00:42:50,779 --> 00:42:54,325
Ik vecht tegen armoede, corruptie,
onrechtvaardigheid en hebzucht.

523
00:42:54,409 --> 00:42:56,994
Maar die problemen
kennen ze in Amerika zeker niet.

524
00:42:57,078 --> 00:42:58,371
Dacht je dat?

525
00:42:58,454 --> 00:42:59,997
Niet hetzelfde.

526
00:43:00,081 --> 00:43:02,333
Was gewoon eerlijk tegen me geweest.

527
00:43:03,792 --> 00:43:05,044
Het spijt me.

528
00:43:05,836 --> 00:43:07,088
Ik kan maar beter gaan.

529
00:43:08,256 --> 00:43:12,093
Dat kan niet zomaar.
Als ze je vinden, vermoorden ze je.

530
00:43:13,969 --> 00:43:17,098
Ik werd verliefd op een man.
Een goed mens.

531
00:43:17,181 --> 00:43:19,850
Ik hoopte iets goeds te kunnen doen.

532
00:43:19,934 --> 00:43:24,772
Maar ik raakte betrokken
bij iets gewelddadigs.

533
00:43:26,690 --> 00:43:28,692
Dan hebben we dan gemeen.

534
00:43:34,782 --> 00:43:36,158
Ik zie je thuis wel.

535
00:43:41,789 --> 00:43:43,832
Hier, Elisa's identificatiebewijs.

536
00:43:43,916 --> 00:43:47,086
Wat moet ik daarmee?
-Breng haar naar Cumaral.

537
00:43:47,169 --> 00:43:49,004
Ze kan daar onderduiken.

538
00:43:49,088 --> 00:43:52,300
Terwijl jij in Cartagena bent?
Niet te geloven.

539
00:43:52,383 --> 00:43:55,094
Wie heeft dit gemaakt?
-Wat moeten we dan?

540
00:43:55,177 --> 00:43:56,637
Uit een raam springen?

541
00:43:59,098 --> 00:44:00,391
Ze is...

542
00:44:02,393 --> 00:44:05,104
Ze is belangrijk.
-Voor wie?

543
00:44:05,854 --> 00:44:07,273
Voor ons.

544
00:44:14,655 --> 00:44:19,034
Ik zorg voor Elisa.
Pak jij Gacha nou maar op.

545
00:44:22,621 --> 00:44:25,500
AMERIKAANSE AMBASSADE
ALVA BORRAGA

546
00:44:27,835 --> 00:44:29,753
Eindelijk een romantische date.

547
00:44:30,963 --> 00:44:33,007
Het is lang geleden dat we alleen waren.

548
00:44:33,799 --> 00:44:37,553
Jij, ik en onze bodyguard.

549
00:44:40,889 --> 00:44:44,852
Net als vroeger,
toen je vader ons in de gaten hield.

550
00:44:45,894 --> 00:44:48,523
Mijn vader was gek op je.
-Tuurlijk.

551
00:45:08,459 --> 00:45:09,626
Garcia?

552
00:45:14,882 --> 00:45:16,633
DE UITLEVERBAREN

553
00:45:36,278 --> 00:45:37,738
Maar is alles in orde?

554
00:45:40,866 --> 00:45:42,284
Goed.

555
00:45:58,717 --> 00:46:00,010
Ana?

556
00:46:31,750 --> 00:46:35,379
Een klein vogeltje
was naar binnen gevlogen.

557
00:46:36,004 --> 00:46:37,632
Ik help 't even.

558
00:46:48,934 --> 00:46:50,060
Wat is er?

559
00:46:55,357 --> 00:46:57,401
Er was een aanslag...

560
00:46:59,487 --> 00:47:01,947
...op kolonel Carrillo.

561
00:47:02,030 --> 00:47:03,324
Zijn er doden?

562
00:47:05,534 --> 00:47:06,952
Een van zijn mannen.

563
00:47:09,997 --> 00:47:12,958
Je zit in een vreselijke positie.

564
00:47:13,709 --> 00:47:16,962
Ik vind je erg dapper, en dat
moet je weten.

565
00:47:19,798 --> 00:47:23,552
Ik ben niet dapper. Niet zoals Galán.

566
00:47:24,761 --> 00:47:26,847
Die angst houdt je in leven.

567
00:47:28,432 --> 00:47:30,976
Dat begrijpen ze niet.

568
00:47:34,896 --> 00:47:38,359
Ik sta achter elke beslissing
die je neemt.

569
00:47:45,782 --> 00:47:51,955
Niets geeft een angstig mens meer moed
dan de angst van een ander.

570
00:47:55,876 --> 00:48:00,797
Luis Carlos Galán nam een beslissing
die hem z'n leven kostte.

571
00:48:03,133 --> 00:48:06,053
Nu was Gaviria aan de beurt.

572
00:48:08,096 --> 00:48:09,682
Welkom, Amerikaanse pers.

573
00:48:11,350 --> 00:48:18,315
Vanavond stel ik u met genoegen voor
aan kandidaat César Gaviria.

574
00:48:38,335 --> 00:48:42,256
Het beleid van onze regering
is al sinds lang...

575
00:48:43,591 --> 00:48:49,888
...om ieder mens gelijk te behandelen
in de ogen van de wet.

576
00:48:51,973 --> 00:48:53,267
En dus...

577
00:49:13,829 --> 00:49:15,289
Colombianen zeggen:

578
00:49:17,207 --> 00:49:19,752
'God heeft ons land zo mooi gemaakt...

579
00:49:20,836 --> 00:49:23,338
...dat 't oneerlijk was
tegen de rest van de wereld.

580
00:49:25,340 --> 00:49:27,217
Om dat weer gelijk te trekken...

581
00:49:28,719 --> 00:49:34,308
...bevolkte God het land
met slechte lieden.'

582
00:49:37,311 --> 00:49:42,775
De voornaamste belemmering
voor een vrije en ongeremde toekomst...

583
00:49:42,858 --> 00:49:48,781
...is het geweld en de terreur
die ons land nu in z'n greep houdt.

584
00:49:50,699 --> 00:49:54,953
Geweld dat aangezet wordt
door deze slechte lieden...

585
00:49:56,037 --> 00:49:58,457
...zal niet onbestraft blijven.

586
00:50:00,917 --> 00:50:03,044
Uit naam van fatsoen...

587
00:50:05,631 --> 00:50:08,175
...en ter nagedachtenis
aan Luis Carlos Galán.

588
00:50:08,801 --> 00:50:10,761
Wij gaan uitleveren.

589
00:50:11,512 --> 00:50:16,016
Deze beslissing
komt niet voort uit angst.

590
00:50:17,267 --> 00:50:20,937
Het is ontstaan na helder denken...

591
00:50:21,856 --> 00:50:25,818
...vrij van de terreurwolk
die ons omringt...

592
00:50:25,901 --> 00:50:27,361
...en ons zicht verstoort.

593
00:50:29,988 --> 00:50:34,493
Ik zeg tegen de Colombianen
in deze tijden van nood:

594
00:50:38,914 --> 00:50:41,542
De toekomst komt eraan.

595
00:50:46,755 --> 00:50:48,173
Dank u.

596
00:51:40,141 --> 00:51:41,309
Hallo?

597
00:51:42,561 --> 00:51:44,772
Je vindt jezelf heel wat.

598
00:51:44,855 --> 00:51:47,190
Neem maar liever
een andere satelliettelefoon.

599
00:51:49,067 --> 00:51:50,485
Wie is dit?

600
00:51:50,569 --> 00:51:54,155
Je moeder is in Rionegro,
met je zoon, die dikzak.

601
00:51:55,282 --> 00:51:58,577
En je vrouw was vandaag
aan het shoppen in Carrera 11.

602
00:51:58,660 --> 00:52:00,662
Jij vuile hufter.

603
00:52:00,746 --> 00:52:04,625
Denk je echt dat ik bang voor je ben
omdat jij een smeris bent?

604
00:52:04,708 --> 00:52:08,670
Jij weet waar mijn gezin is, flikker?
Ik weet waar dat van jou is.

605
00:52:08,754 --> 00:52:10,046
Zieke lul.

606
00:52:10,130 --> 00:52:12,299
Waarom neem je die poen gewoon niet aan?

607
00:52:12,382 --> 00:52:15,135
Dan had je als een vorst kunnen leven.
Maar nu...

608
00:52:15,218 --> 00:52:20,641
...is het tijd om je vader, moeder,
kinderen, je hele familie te doden.

609
00:52:20,724 --> 00:52:22,267
En je weet best...

610
00:52:22,350 --> 00:52:27,522
...dat ik ze allemaal in de gaten
laat houden, zieke lul.

611
00:52:27,606 --> 00:52:30,191
Niet iedereen is te koop, Pablo.

612
00:52:30,275 --> 00:52:33,028
Je kunt je verstoppen,
maar ik zal je vinden.

613
00:52:33,111 --> 00:52:34,529
Ik weet niet wanneer...

614
00:52:34,613 --> 00:52:36,490
...maar eens zal ik je vinden.

615
00:52:37,282 --> 00:52:38,951
En als ik je gevonden heb...

616
00:52:40,035 --> 00:52:41,870
...dan maak ik je af.
-Ik maak jou af, flikker.

617
00:52:41,954 --> 00:52:44,581
Ik ga jou en je hele familie afmaken.

618
00:53:05,769 --> 00:53:07,479
Dan is het oorlog.

