1
00:00:05,500 --> 00:00:06,923
<i> Vorige keer... </i>

2
00:00:07,847 --> 00:00:09,748
We hadden het net over je vriend Keith

3
00:00:09,749 --> 00:00:13,018
en de mogelijkheid om een surrogaat
partner voor hem te vinden.

4
00:00:13,019 --> 00:00:15,487
Wil je iemand palen uit
de dramaklas van mijnheer Taybor?

5
00:00:15,488 --> 00:00:17,489
Ik wil helpen.
- Ik heb het gecontroleerd.

6
00:00:17,490 --> 00:00:19,691
Ik ging naar drie verschillende
adoptieklinieken,

7
00:00:19,692 --> 00:00:22,294
ze laten alleenstaande vrouwen
niet adopteren. Het spijt me.

8
00:00:22,295 --> 00:00:24,963
Maar ik wil een baby.
Ik wil zo graag een baby.

9
00:00:24,964 --> 00:00:26,331
Kan ik de dames helpen?

10
00:00:26,332 --> 00:00:29,501
We komen je een gunst vragen.

11
00:00:29,502 --> 00:00:32,971
De sergeant en ik hebben het besproken
en ik wil dit nu doen.

12
00:00:32,972 --> 00:00:35,774
Wil je...?
- In dienst gaan.

13
00:00:35,775 --> 00:00:39,878
Henry beloofde me dat hij geen
frontpositie zou aannemen.

14
00:00:39,879 --> 00:00:41,246
We hadden een afspraak.

15
00:00:41,247 --> 00:00:43,682
Weet je wat een soldaat doet?
Hij probeert de dag door te komen.

16
00:00:43,683 --> 00:00:47,252
Op die manier kwam ik door de oorlog.
Zo zal je zoon er ook door komen.

17
00:00:47,253 --> 00:00:50,326
Ik kan me niet beginnen te excuseren
voor je te vertellen wat ik van Joy wist.

18
00:00:50,327 --> 00:00:54,029
De afgelopen maanden was alles wat ik
wilde zien, jou door die deur zien komen.

19
00:00:54,030 --> 00:00:57,666
Dat was het enige waar ik naar uitkeek.
Meer niet.

20
00:00:57,667 --> 00:01:03,272
Onze wetenschap, samen met de handel van
mijnheer Logan, vormt een gelukkig huwelijk.

21
00:01:03,273 --> 00:01:07,009
Jij bent een vrouw die meer verdient
dan een kopje koffie in een lobby.

22
00:01:07,010 --> 00:01:11,447
Wat we normale verkering kunnen noemen.
- Dan Logans studie heeft een eindpunt bereikt.

23
00:01:11,448 --> 00:01:15,050
Tijd voor Dan Logan om
terug naar New York te gaan.

24
00:01:18,000 --> 00:01:23,000
<i> - Surrogates - </i>

25
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
Vertaling: Dweez

26
00:02:04,100 --> 00:02:08,170
Zit de hoest in je keel of in je borst?
- Een beetje van beiden.

27
00:02:08,171 --> 00:02:09,772
Heb jij je koorts gemeten?

28
00:02:11,141 --> 00:02:15,611
Die was 38,3°C toen ik vanmorgen opstond.
maar dat was meer dan een uur geleden.

29
00:02:15,612 --> 00:02:17,546
Ik voel me nu heel wat beter.

30
00:02:18,782 --> 00:02:21,083
Pardon, ik denk dat ik me goed zal
voelen, van zodra ik uit bed ben.

31
00:02:21,084 --> 00:02:26,088
Je hoeft vandaag niet te komen.
- We moeten het surrogaatmateriaal bekijken.

32
00:02:27,457 --> 00:02:30,192
Je mag vanavond langskomen
als je dat wilt,

33
00:02:30,193 --> 00:02:34,763
dan bespreken we het dan, maar ik waarschuw
je, ik heb nog steeds dezelfde bezwaren.

34
00:02:34,764 --> 00:02:37,633
Laten we dat gesprek uitstellen
tot volgende week.

35
00:02:37,634 --> 00:02:41,036
Of tot morgen.
- Nee, morgen kom je ook niet.

36
00:02:41,037 --> 00:02:44,673
De griep heeft op zijn minst 48 uur
nodig om door je lichaam te komen.

37
00:02:44,674 --> 00:02:48,777
Trouwens het is al donderdag. Op deze manier
heb je het weekend om te recupereren.

38
00:02:48,778 --> 00:02:52,648
Als jij denkt dat dat het beste is.

39
00:02:52,649 --> 00:02:57,553
Ik heb de meisjes al naar George gestuurd,
zodat ze niet besmet zullen worden.

40
00:02:57,554 --> 00:03:00,556
Misschien leg ik de telefoon wel van
de haak en probeer ik nog wat te slapen.

41
00:03:00,557 --> 00:03:03,692
Goed en zorg ervoor dat je voldoende drinkt.

42
00:03:03,693 --> 00:03:07,130
Aspirine elke vier uren tegen de koorts.

43
00:03:15,772 --> 00:03:19,308
Het is wat schrikbarend,
hoe goed je daarin bent.

44
00:03:20,643 --> 00:03:23,612
Hoe nam de goede dokter het op?

45
00:03:23,613 --> 00:03:26,081
Verrassend genoeg, heel goed.

46
00:03:26,082 --> 00:03:31,787
Om niet te hoeven werken, belde je en
discussieerde je waarom je zou moeten gaan?

47
00:03:31,788 --> 00:03:35,457
Het is belangrijk dat Bill
denkt dat het zijn idee was.

48
00:03:36,726 --> 00:03:41,363
Weet je, dit droge woestijnklimaat
is precies goed voor jou.

49
00:03:41,364 --> 00:03:44,133
Zoiets als dit heb ik nog nooit gedaan.

50
00:03:44,134 --> 00:03:46,135
Gebeld dat je ziek was?
- Nee.

51
00:03:46,136 --> 00:03:50,572
Alles zomaar laten vallen om
in een vliegtuig te springen.

52
00:03:50,573 --> 00:03:53,408
Je verdient een vrije dag.

53
00:03:53,409 --> 00:03:58,147
Wanneer was de laatste keer dat zoiets voorkwam?
- Toen de dinosaurussen op aarde rondliepen.

54
00:04:03,753 --> 00:04:07,222
Nerveus?
- Het is niet gemakkelijk.

55
00:04:07,223 --> 00:04:11,260
Casino-eigenaars, voor hen
is een lange termijn strategie

56
00:04:11,261 --> 00:04:15,297
iets dat maar tot volgende week loopt.
- Alles wat je moet doen is hen uitleggen

57
00:04:15,298 --> 00:04:20,435
dat dit een simpel, praktisch idee is.
- En binnenkort zal iedereen het doen.

58
00:04:20,436 --> 00:04:25,507
Beeld je eens in dat supermarkten de geur
van vers brood in de gangen pompen.

59
00:04:25,508 --> 00:04:29,512
Welke geur pomp je in een casino?
Verse dollarbiljetten?

60
00:04:41,591 --> 00:04:42,691
Ik moet gaan.

61
00:04:42,692 --> 00:04:45,394
Ik pik je op voor de lunch.

62
00:04:48,164 --> 00:04:52,367
Bedenk al maar wat je wilt eten.
- Waarom houden we het niet op roomservice?

63
00:04:56,706 --> 00:05:00,309
Ik ben tegen 2 uur terug.
- Tegen 2 uur?

64
00:05:00,310 --> 00:05:05,447
Maar dat is pas over zes uren.
Ik heb geen werk meegebracht.

65
00:05:05,448 --> 00:05:07,549
Dat is goed, dat is het hele
punt van er even tussenuit gaan.

66
00:05:07,550 --> 00:05:10,352
Wat moet ik de hele ochtend doen?

67
00:05:10,353 --> 00:05:13,288
Ik geloof dat de technische
term 'ontspannen' is,

68
00:05:13,289 --> 00:05:18,093
wat je zult weigeren te doen, dus heb ik
een afspraak gemaakt voor een Zweedse massage.

69
00:05:18,094 --> 00:05:21,196
Hilda zal over 15 minuten
hier zijn met haar tafel.

70
00:05:21,197 --> 00:05:25,300
Daarna heb je een afspraak bij Duvall's
Boutique, waar Clarissa je zal helpen

71
00:05:25,301 --> 00:05:27,369
een mooie jurk uit te kiezen voor vanavond.

72
00:05:27,370 --> 00:05:31,106
En daarna word je verwacht in 
het schoonheidssalon beneden.

73
00:05:33,076 --> 00:05:36,511
Dat zou ik liever niet doen.

74
00:05:36,512 --> 00:05:38,514
Het is al betaald.

75
00:05:43,219 --> 00:05:46,723
Je bent op vakantie.
Probeer plezier te maken.

76
00:06:12,015 --> 00:06:14,683
Goedemorgen. Hoe kan ik je helpen?
- Is dit de conciërge?

77
00:06:14,684 --> 00:06:16,118
Jawel, mevrouw.

78
00:06:16,119 --> 00:06:20,555
Hallo. Ik wil een afspraak annuleren.
Meerdere, eigenlijk.

79
00:06:20,556 --> 00:06:23,425
Blijkbaar namen 40 meisjes
deel aan de seksstudie

80
00:06:23,426 --> 00:06:25,494
met tenminste drie keer
een andere partner.

81
00:06:25,495 --> 00:06:29,197
Ik noem hen de uitslovers.
- En je hebt ze allemaal gecontacteerd?

82
00:06:29,198 --> 00:06:30,299
Ik deed mijn best.

83
00:06:30,300 --> 00:06:33,135
De doorgestreepte kon ik ofwel niet 
bereiken, of ze hadden geen interesse

84
00:06:33,136 --> 00:06:35,437
en de anderen zijn een misschien.

85
00:06:35,438 --> 00:06:39,675
Heb je uitgelegd wat surrogaatwerk inhoudt?

86
00:06:39,676 --> 00:06:43,612
Tot in elk geestdodend, saai detail,
op de manier die jij zo graag hebt.

87
00:06:43,613 --> 00:06:48,517
Ik zou graag interviews doen deze namiddag.
- Deze namiddag, zoals in vandaag?

88
00:06:48,518 --> 00:06:52,587
We moeten dit programma zo snel mogelijk
starten om aan de vraag te voldoen.

89
00:06:52,588 --> 00:06:55,590
Je weet toch dat Virginia
de rest van de dag vrij heeft?

90
00:06:55,591 --> 00:06:58,427
En hoe ze een long ophoestte aan de telefoon,
zal ze morgen vast ook niet terug zijn.

91
00:06:58,428 --> 00:07:02,264
Ze komt maandag terug.
- We hebben over dat surrogaatding gepraat

92
00:07:02,265 --> 00:07:05,200
vorige week en ze stond er
niet bepaald voor te trappelen.

93
00:07:05,201 --> 00:07:10,439
Het is een nieuw onderzoeksveld. Het is
normaal dat ze er vragen over heeft.

94
00:07:10,440 --> 00:07:12,140
Ze was zelfs niet zeker
of het wettelijk was.

95
00:07:12,141 --> 00:07:15,477
Deze dames betalen om seks te hebben met
vreemden, klinkt heel veel als iets anders.

96
00:07:15,478 --> 00:07:18,313
Vandaar dat we die vrouwen niet betalen.
Het is enkel op vrijwillige basis.

97
00:07:18,314 --> 00:07:19,748
Dat was niet haar enige argument.

98
00:07:19,749 --> 00:07:23,552
We kunnen niet blijven discussiëren
over een puur hypothetisch programma.

99
00:07:23,553 --> 00:07:27,723
We moeten beginnen met de voorbereidingen,
zodat, als Virginia terug is,

100
00:07:27,724 --> 00:07:31,724
ze de voordelen van het idee
kan afwegen in praktische termen.

101
00:07:32,261 --> 00:07:35,430
Je gaat achter haar rug om.
- Bel de mensen nou maar.

102
00:07:35,431 --> 00:07:38,100
Je eerste bevruchtingspatiënte is hier.

103
00:07:38,101 --> 00:07:42,170
De echtgenoot ziet er bekend uit.
- Bill, geweldig om je te zien.

104
00:07:42,171 --> 00:07:45,640
Laat me je voorstellen aan
mijn vrouw, Celeste.

105
00:07:45,641 --> 00:07:48,010
De laatste keer dat ik je zag,

106
00:07:48,011 --> 00:07:51,046
verkocht je nog dieetpillen
aan de overkant van de hal.

107
00:07:51,047 --> 00:07:52,681
Is het al zo lang geleden?

108
00:07:52,682 --> 00:07:57,519
Na een paar jaar bij Cal-o-Metric, vond
ik dat ik een nieuwe uitdaging nodig had.

109
00:07:57,520 --> 00:08:01,189
Ik kon mijn succes daar
vertalen naar een leiderspositie

110
00:08:01,190 --> 00:08:04,259
bij een opwindend jong bedrijf
dat Della's Diets heet.

111
00:08:04,260 --> 00:08:06,361
We waren groot in 1963.

112
00:08:06,362 --> 00:08:09,031
En op sommige gebieden waren we het
slachtoffer van ons eigen succes.

113
00:08:09,032 --> 00:08:12,768
Zes rechtszaken, drie audits,
één onderzoek naar misdaden

114
00:08:12,769 --> 00:08:14,770
door de staat van Missouri bij Della's Diets.

115
00:08:14,771 --> 00:08:17,272
Ik had geluk dat ik kon ontsnappen
met mijn medische licentie.

116
00:08:17,273 --> 00:08:19,408
"Valse" aanklachten maken.

117
00:08:19,409 --> 00:08:22,411
Ik zou ze niet gemaakt hebben
als ik wist dat ze vals waren.

118
00:08:22,412 --> 00:08:26,114
En dan zijn er nog mijn vastgoed investeringen.
- Vastgoed investeringen.

119
00:08:26,115 --> 00:08:28,550
Buitenuit.
Het is eerder een hobby.

120
00:08:28,551 --> 00:08:30,552
Hij heeft een geweldige neus voor eigendommen.

121
00:08:30,553 --> 00:08:33,055
De meest slechte beslissing
die ik ooit maakte...

122
00:08:33,056 --> 00:08:37,092
Was deze plek te kopen.
En ik heb wat slechte beslissingen genomen.

123
00:08:37,794 --> 00:08:41,129
Twee weken nadat ik de papieren tekende,
verloren we onze drankvergunning.

124
00:08:41,130 --> 00:08:43,131
De eigenaar vergat op tijd
het smeergeld te betalen.

125
00:08:43,132 --> 00:08:49,404
Blijkbaar genieten niet veel mensen van
een lapdance met een koud glas appelsap.

126
00:08:49,405 --> 00:08:52,708
Veel danseressen hebben operatielittekens.
Is dat opzettelijk?

127
00:08:54,010 --> 00:08:58,380
Hoe lang ben je al getrouwd?
- Drie ongelofelijke jaren.

128
00:08:58,381 --> 00:09:01,683
De beste jaren van mijn leven.
- En je had regelmatig seks in die tijd?

129
00:09:01,684 --> 00:09:05,754
Boven het gemiddelde, zou ik zeggen.
- Wanneer begon je te proberen zwanger te worden?

130
00:09:05,755 --> 00:09:07,622
Eens kijken, het is...

131
00:09:07,623 --> 00:09:12,027
Vijf jaar sinds ik je nog gezien heb
en we waren al niet de beste maatjes.

132
00:09:12,028 --> 00:09:14,763
Jij bent alles wat een persoon kan wensen.
- Als spermadonor.

133
00:09:14,764 --> 00:09:17,432
Je bent lang, je bent knap,
je bent briljant.

134
00:09:17,433 --> 00:09:19,601
Ik weet het gewoon niet.

135
00:09:19,602 --> 00:09:23,205
Een baby maken met een Turkse pipet,
is dat niet een beetje...

136
00:09:23,206 --> 00:09:25,441
Onze enige optie?

137
00:09:28,177 --> 00:09:29,544
Ik zal het overwegen.

138
00:09:29,545 --> 00:09:32,681
Austin.
- Goed dan, misschien.

139
00:09:32,682 --> 00:09:35,183
Maar ik wil iets in ruil ervoor.

140
00:09:35,184 --> 00:09:39,321
Betty zal een afspraak maken voor morgen
en we doen een volledig fysiek onderzoek.

141
00:09:39,322 --> 00:09:42,457
Doet die alles? Telefoon 
beantwoorden, afspraken maken.

142
00:09:42,458 --> 00:09:44,793
Straks vertel je me nog dat ze de boeken doet.

143
00:09:46,429 --> 00:09:49,064
Ik loof gewoon graag 
goed werk als ik het zie.

144
00:09:49,065 --> 00:09:54,603
Ze heeft een hart van goud.
Platinum zelfs, dat beter is dan goud.

145
00:09:54,604 --> 00:09:58,507
Bij St. Luke kregen ze net een paar
van die B-mode echografietoestellen.

146
00:09:58,508 --> 00:10:01,576
De beeldkwaliteit is buitenaards.
- Heb ik gehoord.

147
00:10:01,577 --> 00:10:04,713
Als je er kleur aan toevoegt, kun je
inkom vragen en popcorn verkopen.

148
00:10:08,117 --> 00:10:11,653
Onze eerste afspraak
is over een half uur.

149
00:10:11,654 --> 00:10:14,389
Mevrouw Wilson is 34 weken zwanger.

150
00:10:14,390 --> 00:10:19,161
Tijdens de laatste afspraak ontdekten
we dat het foetus in stuit ligt.

151
00:10:20,563 --> 00:10:22,749
Hopelijk verwachtte je geen saaie eerste dag.

152
00:10:22,750 --> 00:10:27,797
Nee, ik heb zes jaar op Spoed
gewerkt, dus een stuitligging

153
00:10:27,798 --> 00:10:29,556
is zowat het saaiste voor mij.

154
00:10:29,557 --> 00:10:33,493
Waarom heb je al die opwinding ingeruild
voor onze nederige praktijk.

155
00:10:33,494 --> 00:10:36,630
Wel, om 9 uur 's avonds inklokken

156
00:10:36,631 --> 00:10:41,735
en elke ochtend om 7 uur uitklokken, 
uiteindelijk begin je de kleine dingen te missen.

157
00:10:41,736 --> 00:10:44,238
Zoals een rustig diner met vrienden.

158
00:10:45,406 --> 00:10:47,107
Of een avondje opera.

159
00:10:48,776 --> 00:10:52,814
Jij lijkt me iemand te zijn
die van klassieke muziek houdt.

160
00:10:54,649 --> 00:11:00,287
Volgens mijn ervaring herkent een liefhebber
van klassieke muziek vaak een andere.

161
00:11:26,414 --> 00:11:30,417
Libby, dus. Een afkorting
van Elizabeth, ja toch?

162
00:11:32,453 --> 00:11:34,722
Heeft iedereen je altijd Libby genoemd?

163
00:11:39,093 --> 00:11:42,195
Niet altijd.

164
00:11:42,196 --> 00:11:46,199
Was het Liz of Beth of...

165
00:11:46,200 --> 00:11:48,236
Soms Betty.

166
00:11:51,372 --> 00:11:53,440
Heb je een sigaret?

167
00:11:53,441 --> 00:11:55,742
Jij rookt niet.

168
00:11:55,743 --> 00:11:59,579
Nee, maar in de film, nadat ze samen
naar bed zijn gegaan, nemen ze altijd...

169
00:11:59,580 --> 00:12:03,216
Waarom is dat?
Is een sigaret beter na de seks, of...

170
00:12:03,217 --> 00:12:06,086
Ik zou het echt niet weten.

171
00:12:06,087 --> 00:12:08,288
Je zou het kunnen uittesten.

172
00:12:08,289 --> 00:12:12,327
Het is bijna zes uur.
Ik moet naar huis voor de babysit.

173
00:12:15,196 --> 00:12:19,333
Gaan we dit dan blijven doen?
Naar hier komen en in bed springen,

174
00:12:19,334 --> 00:12:23,571
uit bed springen en ons door de deur haasten?
Amper tien woorden met elkaar wisselen?

175
00:12:32,480 --> 00:12:33,680
Hier.

176
00:12:33,681 --> 00:12:36,383
Mijn laatste sigaret.

177
00:12:36,384 --> 00:12:37,518
Probeer het zelf maar.

178
00:12:39,821 --> 00:12:43,758
Daar, dat waren 10 woorden, of niet soms?

179
00:12:51,132 --> 00:12:53,734
Hopkins.

180
00:12:53,735 --> 00:12:54,801
Bedankt.

181
00:12:54,802 --> 00:12:56,837
Emily, de presentatie gaat zo beginnen.

182
00:13:00,441 --> 00:13:02,142
Melanie Ungar.

183
00:13:02,143 --> 00:13:04,745
Goed, ga zitten.

184
00:13:04,746 --> 00:13:06,347
Lester Linden.

185
00:13:09,817 --> 00:13:15,088
De enige mensen die toegelaten worden, zijn
degenen die hier zijn voor het programma.

186
00:13:15,089 --> 00:13:17,090
Dan zit ik hier goed.

187
00:13:17,091 --> 00:13:20,127
Dat meen je niet.

188
00:13:20,128 --> 00:13:23,063
Als jij een surrogaat kunt zijn, dan zie ik 
geen reden waarom ik dat ook niet kan zijn.

189
00:13:23,064 --> 00:13:27,801
Alleenstaande mannen zijn niet de enigen
die kunnen lijden aan seksuele dysfunctie.

190
00:13:27,802 --> 00:13:31,802
Trouwens, ik was de eerste
patiënt van dokter Masters.

191
00:13:32,106 --> 00:13:35,743
Als ik er niet geweest was,
dan bestond dit programma niet.

192
00:13:40,214 --> 00:13:45,085
In dit nieuwe programma wordt aan de deelnemers gevraagd om regelmatige sessies te doen

193
00:13:45,086 --> 00:13:48,755
gedurende een onbepaalde periode
met dezelfde partner.

194
00:13:48,756 --> 00:13:51,558
Deze partner is niet zoals de mannen, die
jullie in de vorige studie ontmoet hebben.

195
00:13:51,559 --> 00:13:55,462
Dit zijn mannen die lijden aan
een veelvoud van seksuele dysfuncties,

196
00:13:55,463 --> 00:13:59,166
dysfuncties waarvoor je getraind
zal worden om ze aan te pakken.

197
00:13:59,167 --> 00:14:02,636
Een ander verschil 
met de vorige studie,

198
00:14:02,637 --> 00:14:05,172
betreft jullie verdoeding.

199
00:14:05,173 --> 00:14:09,776
In die studie kregen jullie een vaste
wedde uitbetaald voor jullie bijdrage.

200
00:14:09,777 --> 00:14:13,847
Vanwege bepaalde wettelijke beperkingen,

201
00:14:13,848 --> 00:14:17,848
zoeken we voor dit werk enkel vrijwilligers.

202
00:14:18,186 --> 00:14:21,622
Als dat een probleem is voor iemand,
is het nu het moment om dat te zeggen.

203
00:14:41,175 --> 00:14:44,344
Je komt dichter in de buurt.

204
00:14:44,345 --> 00:14:47,481
Als je er zo dichtbij bent, betekent
dat, dat je kans maakt op een jackpot.

205
00:14:47,482 --> 00:14:49,783
De machine heeft enkel tijd
nodig om op te warmen.

206
00:14:49,784 --> 00:14:53,353
Bedankt voor het advies.

207
00:14:53,354 --> 00:14:56,656
Laat me raden.

208
00:14:56,657 --> 00:14:59,659
Je echtgenoot is hier voor zijn werk.
- Inderdaad.

209
00:14:59,660 --> 00:15:02,329
Ik laat die van mij niet op
zakenreis gaan, zonder mij.

210
00:15:02,330 --> 00:15:04,097
Het is gewoon veel te leuk.

211
00:15:04,098 --> 00:15:08,735
Hij doet, wat hij ook doet de ganse
dag, terwijl ik mezelf kan vermaken.

212
00:15:08,736 --> 00:15:11,404
Vorige week waren we in New York City.

213
00:15:11,405 --> 00:15:14,374
Ik heb vier uur en half
doorgebracht bij Saks.

214
00:15:14,375 --> 00:15:18,375
Ik dacht dat ik dood was gegaan,
want dat was de hemel.

215
00:15:19,313 --> 00:15:22,516
En wat doet jouw echtgenoot?

216
00:15:22,517 --> 00:15:26,286
Hij zit in zaken.
- Wat voor soort zaken?

217
00:15:26,287 --> 00:15:29,223
Commerciële.

218
00:15:31,225 --> 00:15:35,562
Om eerlijk te zijn, telkens wanneer
hij begint te vertellen over zijn werk,

219
00:15:35,563 --> 00:15:39,366
schud ik wat met mijn hoofd, zodat hij
niet zou denken dat ik niet luister,

220
00:15:39,367 --> 00:15:43,103
hoewel ik dus niet luister.

221
00:15:46,107 --> 00:15:50,710
We doen ons deel, nietwaar?
We gaan mee naar klantendiners,

222
00:15:50,711 --> 00:15:54,247
we proberen de gesprekken
levendig te houden

223
00:15:54,248 --> 00:15:57,183
en in ruil daarvoor krijgen we een leven

224
00:15:57,184 --> 00:16:00,120
waar de meeste vrouwen
slechts van kunnen dromen.

225
00:16:02,590 --> 00:16:04,191
Excuseer me.

226
00:16:10,765 --> 00:16:14,068
Ja.

227
00:16:20,708 --> 00:16:22,842
Mijn God.

228
00:16:27,415 --> 00:16:28,548
Juffrouw?

229
00:16:28,549 --> 00:16:30,216
Hopkins. Alleenstaand.

230
00:16:30,217 --> 00:16:31,117
Gescheiden.

231
00:16:31,118 --> 00:16:32,385
Getrouwd.

232
00:16:32,386 --> 00:16:33,587
Gelukkig.

233
00:16:33,588 --> 00:16:37,588
Mijn eerste seksuele ervaring?

234
00:16:38,426 --> 00:16:41,194
Vijftien. Op kamp.

235
00:16:41,195 --> 00:16:43,063
Elf.

236
00:16:43,064 --> 00:16:44,331
Wacht.

237
00:16:44,332 --> 00:16:45,733
Bedoel je met een ander persoon?

238
00:16:47,435 --> 00:16:50,103
Waarom ben je geïnteresseerd in surrogaatwerk?

239
00:16:50,104 --> 00:16:51,404
Omdat ik mensen wil helpen.

240
00:16:54,342 --> 00:16:57,611
Ik ben niet op zoek naar een echtgenoot,
als je dat soms bedoelt.

241
00:16:57,612 --> 00:16:59,312
Bedoel je dat soms?

242
00:16:59,313 --> 00:17:02,582
Ik probeer Jane niet terug te pakken.
Waarom zou ik dat willen?

243
00:17:02,583 --> 00:17:06,453
Heb je het moeilijk om
emotie te scheiden van seks?

244
00:17:06,454 --> 00:17:09,155
Zolang ik verliefd ben op de andere persoon,

245
00:17:09,156 --> 00:17:12,293
is er geen probleem.
Bedoel je dat?

246
00:17:14,762 --> 00:17:19,232
Zou je seks hebben met een man, tot wie
jij je fysiek niet aangetrokken voelt?

247
00:17:19,233 --> 00:17:20,468
Betaalt dat extra?

248
00:17:22,503 --> 00:17:25,739
Kun je liefde van seks scheiden?

249
00:17:25,740 --> 00:17:27,408
Alleen maar elke nacht.

250
00:17:30,378 --> 00:17:32,846
Bedankt, Lester.
Dat is alles.

251
00:17:32,847 --> 00:17:36,750
Heb ik het gehaald?
- Dat hoor je wel, als ik besloten heb.

252
00:17:36,751 --> 00:17:39,387
Mag ik Jane tenminste
zeggen dat ik het gehaald heb?

253
00:17:41,122 --> 00:17:44,691
Oppervlakkige ademhaling, blozende
huid, zweten, vocalisatie.

254
00:17:44,692 --> 00:17:46,426
Excuseer me.
- Sorry, mijnheer.

255
00:17:46,427 --> 00:17:50,196
Wat zei je?
- Ik zag vier mensen de jackpot winnen vandaag

256
00:17:50,197 --> 00:17:53,166
en iedere keer was de reactie
precies dezelfde.

257
00:17:53,167 --> 00:17:56,603
Bedoel je dat die mensen een orgasme kregen?
- Nee, niet precies.

258
00:17:56,604 --> 00:18:01,775
Er waren grote verschillen, maar ik kan
onmogelijk het feit negeren dat...

259
00:18:01,776 --> 00:18:03,076
Mevrouw.
- Bedankt.

260
00:18:03,077 --> 00:18:04,377
Mijnheer.

261
00:18:04,378 --> 00:18:06,379
Fysiologische respons op geld winnen

262
00:18:06,380 --> 00:18:09,516
is virtueel hetzelfde als
de lichamelijke reactie op seks.

263
00:18:09,517 --> 00:18:12,719
Die kan een heel nieuw
onderzoeksgebied openen.

264
00:18:12,720 --> 00:18:16,222
Met andere woorden, je bracht
je vrije dag door met veldwerk?

265
00:18:16,223 --> 00:18:19,526
Tussen mijn afspraken door.

266
00:18:19,527 --> 00:18:21,127
Ik kon het niet laten.

267
00:18:21,128 --> 00:18:23,831
Overal waar je kijkt in
deze stad vind je seks.

268
00:18:27,201 --> 00:18:32,772
Ik zag een bruid bij de gokautomaten,
met haar jurk van de vorige avond nog aan.

269
00:18:32,773 --> 00:18:35,175
Welke voldoening

270
00:18:35,176 --> 00:18:40,213
kan ze krijgen van aan een hendel te trekken,
dat ze liever in een casino zit

271
00:18:40,214 --> 00:18:43,183
dan boven in haar hotelkamer
om haar huwelijk te consumeren?

272
00:18:44,552 --> 00:18:48,121
Jouw Vegas-ervaring was duidelijk
meer productief dan die van mij.

273
00:18:48,122 --> 00:18:52,258
Had niemand interesse voor het idee?
- Niet één.

274
00:18:52,259 --> 00:18:56,096
Vanavond is mijn laatste kans, denk ik.
- Hoe kan ik je helpen?

275
00:18:56,097 --> 00:18:58,798
Jij hebt vandaag al genoeg gewerkt.
Je moet enkel gaan zitten, je ontspannen

276
00:18:58,799 --> 00:19:01,268
en je charmante zelf zijn.

277
00:19:10,144 --> 00:19:15,315
Waarom verkiest de gemiddelde klant
het ene casino boven het andere?

278
00:19:15,316 --> 00:19:19,619
Ze hebben dezelfde speltafels, dezelfde
gokmachines, hetzelfde decor.

279
00:19:19,620 --> 00:19:22,489
Zelfs de serveersters lijken op elkaar.

280
00:19:22,490 --> 00:19:24,824
Mijnheer Logan,

281
00:19:24,825 --> 00:19:28,825
ik beschouw mezelf zo open voor
risico als een zakenman kan zijn.

282
00:19:30,264 --> 00:19:31,531
Maar,

283
00:19:31,532 --> 00:19:34,701
ik moet de cijfers hebben.

284
00:19:34,702 --> 00:19:38,238
Ik moet ze zien. Ik moet ze
in mijn hand kunnen houden.

285
00:19:38,239 --> 00:19:42,709
En het idee om geuren
in de lucht te pompen

286
00:19:42,710 --> 00:19:47,080
om omzet te genereren, dat 
is een beetje te theoretisch.

287
00:19:47,081 --> 00:19:48,516
Ik kan het niet meer oneens zijn.

288
00:19:50,618 --> 00:19:54,320
Ik bracht de namiddag
door in jouw casino.

289
00:19:54,321 --> 00:19:57,590
De waarheid is, ik vertrok bijna
meteen weer, nadat ik binnenkwam.

290
00:19:57,591 --> 00:19:59,692
De geur.

291
00:19:59,693 --> 00:20:03,229
Niet enkel verschaald bier
en sigarettenrook,

292
00:20:03,230 --> 00:20:05,465
maar de geur daaronder.

293
00:20:05,466 --> 00:20:07,767
Zie je, de menselijke neus is in staat

294
00:20:07,768 --> 00:20:11,404
om onderscheid te maken tussen
duizenden individuele aroma's.

295
00:20:11,405 --> 00:20:13,239
Falen, wanhoop, schaamte.

296
00:20:13,240 --> 00:20:15,475
Misschien geef je daarom wel
al die gratis drankjes weg.

297
00:20:15,476 --> 00:20:18,344
Precies. Alcohol verdooft
de zintuigen heel effectief.

298
00:20:18,345 --> 00:20:20,113
Ja, een casino binnen gaan lijk...

299
00:20:20,114 --> 00:20:23,384
Lijkt veel op met iemand naar bed gaan.

300
00:20:25,186 --> 00:20:27,187
Beiden zijn ontsnappingsmiddelen.

301
00:20:27,188 --> 00:20:30,056
Een manier om de gewone dagelijkse
klusjes achter je te laten.

302
00:20:30,057 --> 00:20:32,225
Ja gaat naar een roulettetafel

303
00:20:32,226 --> 00:20:35,562
en zet in... opwinding.

304
00:20:35,563 --> 00:20:38,798
Het wiel draait... plateau.

305
00:20:38,799 --> 00:20:42,135
Jouw nummer komt eruit... orgasme.

306
00:20:42,136 --> 00:20:46,172
De adrenaline ebt weg... bevrijding.

307
00:20:46,173 --> 00:20:49,375
Maar, laten we eerlijk zijn, mijnheer Avery,

308
00:20:49,376 --> 00:20:52,745
Hoe vaak stopt het wiel op jouw nummer?

309
00:20:52,746 --> 00:20:56,616
De meeste mensen in dit
casino zullen verliezen

310
00:20:56,617 --> 00:20:59,419
en dat heeft zijn eigen geur,
een geur die de klant

311
00:20:59,420 --> 00:21:02,388
kan opmerken van het moment 
dat hij hier een voet binnen zet.

312
00:21:02,389 --> 00:21:08,455
En net zoals bij seks, eens dat 
de stemming weg is, is het voorbij.

313
00:21:10,631 --> 00:21:13,299
Jouw secretaresse

314
00:21:13,300 --> 00:21:16,236
maakt enkele interessante opmerkingen.
- Ik ben zijn secretaresse niet.

315
00:21:16,237 --> 00:21:19,105
Ik ben zijn vennoot.
- Partner.

316
00:21:19,106 --> 00:21:21,608
En een getrainde psycholoog.

317
00:21:21,609 --> 00:21:24,510
Mevrouw Johnson begrijpt beter
dan wie ook de intieme verbanden

318
00:21:24,511 --> 00:21:28,248
tussen de zintuigen en
de menselijke geest.

319
00:21:28,249 --> 00:21:33,086
Wel, ik kan je niet dadelijk
een antwoord geven.

320
00:21:33,087 --> 00:21:35,121
Ik moet met mijn vennoten praten.

321
00:21:35,122 --> 00:21:38,157
Om jullie ondertussen te overtuigen

322
00:21:38,158 --> 00:21:41,794
om je bezwaren tegen de geur
van mijn casino te overwinnen...

323
00:21:42,796 --> 00:21:45,565
Alsjeblieft, geniet ervan.

324
00:21:45,566 --> 00:21:47,401
Het is van het huis.

325
00:21:58,178 --> 00:22:01,582
We hebben nog een kandidate.
Dit is Nora Everett.

326
00:22:10,557 --> 00:22:12,725
Sorry.

327
00:22:12,726 --> 00:22:15,428
Ik kan je dossier nergens
vinden, juffrouw Everett.

328
00:22:15,429 --> 00:22:19,098
Weet je nog in welk jaar
je meedeed aan de studie?

329
00:22:19,099 --> 00:22:23,169
Dat deed ik niet.
Ik was te jong.

330
00:22:23,170 --> 00:22:27,640
Je herkent me niet, ofwel?
Nora? Van de buurt?

331
00:22:27,641 --> 00:22:31,444
Mijn ouders waren Kirk en Sally Everett.
224 Pine Grove.

332
00:22:34,715 --> 00:22:37,617
Sorry, ik had je niet herkend

333
00:22:37,618 --> 00:22:41,621
De laatste keer dat je me zag, had ik
een beugel en een bril van colaflessen.

334
00:22:41,622 --> 00:22:44,123
Juist ja.

335
00:22:44,124 --> 00:22:48,361
En nu ben je hier voor
het surrogaatprogramma?

336
00:22:48,362 --> 00:22:50,163
Ik bel het kantoor al maanden,

337
00:22:50,164 --> 00:22:53,232
om te vragen of er nog posities
als vrijwilliger beschikbaar waren.

338
00:22:53,233 --> 00:22:58,271
Ik vraag me af of dit bepaalde
programma wel geschikt is voor jou.

339
00:22:58,272 --> 00:23:01,374
Ik ben niet preuts over seks,
als je dat soms denkt.

340
00:23:01,375 --> 00:23:06,179
De opvoeding bepaalt voor een groot stuk
de relatie die iemand met seks heeft.

341
00:23:06,180 --> 00:23:09,515
En je denkt dat, omdat mijn ouders
saaie gelovigen waren,

342
00:23:09,516 --> 00:23:11,851
ik ook die kant ben opgegaan?

343
00:23:11,852 --> 00:23:16,589
Dat was waarschijnlijk ook gebeurd,
als ze de vergissing niet hadden gemaakt

344
00:23:16,590 --> 00:23:20,093
om me naar de boerderij van mijn grootouders
in Clarksville te sturen, toen ik 12 was.

345
00:23:20,094 --> 00:23:23,196
Mijn taak was de paardenfokker te helpen.
- Echt waar?

346
00:23:23,197 --> 00:23:26,632
Sommige hengsten werden nerveus
in de nabijheid van merries.

347
00:23:26,633 --> 00:23:30,269
Een beetje afleiding en het was
voorbij voor het goed begonnen was.

348
00:23:30,270 --> 00:23:32,772
Mij taak was hen kalm te houden.

349
00:23:32,773 --> 00:23:36,709
Hen aaien, hen mijn hand laten likken,
het comfortabel maken voor hen.

350
00:23:36,710 --> 00:23:39,847
Eens ze ontspannen waren,
volgde de rest wel vanzelf.

351
00:23:41,715 --> 00:23:45,084
Het is moeilijk te begrijpen waarom
mensen zoveel heisa maken over seks

352
00:23:45,085 --> 00:23:47,453
nadat ik een hele zomer
lang dat gedaan heb.

353
00:23:47,454 --> 00:23:51,624
Ik beschouw seks gewoon als
een ander stuk van het leven.

354
00:23:51,625 --> 00:23:55,625
Ik heb je boek geleden, maanden geleden.

355
00:23:56,563 --> 00:24:01,169
Ik heb nooit beseft dat seks
zo ingewikkeld kan zijn.

356
00:24:01,535 --> 00:24:06,506
Het boek werd geschreven met een
medisch publiek in het achterhoofd.

357
00:24:06,507 --> 00:24:10,076
Ik bedoelde niet ingewikkeld
op een slechte manier.

358
00:24:10,077 --> 00:24:12,278
Meer zoals,

359
00:24:12,279 --> 00:24:16,549
zoals een horloge.
Aan de buitenkant lijkt het simpel,

360
00:24:16,550 --> 00:24:20,553
maar eens dat je alle
tandwielen en veren ziet,

361
00:24:20,554 --> 00:24:23,489
hoe elk klein stukje
precies op zijn plaats klikt,

362
00:24:23,490 --> 00:24:25,291
dat is merkwaardig, nietwaar?

363
00:24:35,803 --> 00:24:38,304
Wel,

364
00:24:38,305 --> 00:24:41,141
bedankt om langs te komen.

365
00:24:48,749 --> 00:24:51,485
De training begint om 9 uur.

366
00:25:07,468 --> 00:25:11,304
Maar wat er dan gebeurt, is
ze zijn beiden heel gelukkig

367
00:25:11,305 --> 00:25:15,842
en ze knuffelen erg goed,
omdat de man...

368
00:25:17,311 --> 00:25:21,114
Ik zweer het, ik stopte mijn sleutels
in mijn zak, voordat we vertrokken.

369
00:25:29,790 --> 00:25:31,224
Wat, in godsnaam?
- Wat?

370
00:25:31,225 --> 00:25:33,192
Mijn...

371
00:25:33,193 --> 00:25:34,293
Niet bewegen.

372
00:25:34,294 --> 00:25:36,062
Geef me je portefeuille.

373
00:25:36,063 --> 00:25:38,164
Geen probleem.
- Juwelen.

374
00:25:38,165 --> 00:25:39,298
Hoe heet jij?

375
00:25:39,299 --> 00:25:41,200
Doe het af.
- Ik ben Dan.

376
00:25:41,201 --> 00:25:43,736
Ik heb je naam niet gehoord.
- Achteruit, achteruit.

377
00:25:43,737 --> 00:25:46,606
Zeg dat ze opschiet.
Geef me de halsketting.

378
00:25:46,607 --> 00:25:49,475
Geef hem de ketting.
- Ik doe het zo snel als ik kan.

379
00:25:49,476 --> 00:25:51,411
Opschieten.
- Ik ga...

380
00:26:00,854 --> 00:26:02,322
Bel de politie.

381
00:26:10,531 --> 00:26:14,367
Martin O'Reilly.
Soldaat eerste klas, leger van de VS.

382
00:26:17,337 --> 00:26:20,506
Wat ben je aan het doen?
- Zit hij in het leger?

383
00:26:20,507 --> 00:26:23,176
Niet meer. Hij werd ontslagen.

384
00:26:23,177 --> 00:26:25,244
Hoe oud is hij?

385
00:26:25,245 --> 00:26:29,382
Geboortedatum, 5 december 1947.

386
00:26:29,383 --> 00:26:31,751
Hij is dus 19.

387
00:26:31,752 --> 00:26:35,254
Je moet de politie bellen
Virginia, voordat hij bijkomt.

388
00:26:35,255 --> 00:26:38,057
Virginia, bel de politie.

389
00:26:38,058 --> 00:26:40,694
Nee.
- Geef mij dan de telefoon.

390
00:26:42,796 --> 00:26:45,765
Johnny heeft vandaag op school
een kikker ontleed.

391
00:26:45,766 --> 00:26:48,301
Hij stond erop om ons tijdens
het eten erover te vertellen.

392
00:26:48,302 --> 00:26:51,771
Nu zegt Jenny dat ze nooit meer
iets zal eten dat groen is.

393
00:26:53,273 --> 00:26:56,242
Herinner jij je Nora Everett nog?

394
00:26:56,243 --> 00:27:00,246
Natuurlijk.
De dochter van Kirk en Sally.

395
00:27:00,247 --> 00:27:05,551
Ze zoefde voorbij op haar fiets,
iedere namiddag, het blok op en neer.

396
00:27:05,552 --> 00:27:10,122
Waardoor moest je aan haar denken?
- Ze kwam vandaag naar kantoor.

397
00:27:11,325 --> 00:27:15,161
Vruchtbaarheidsbehandeling?
- Nee.

398
00:27:15,162 --> 00:27:19,365
Ze gaf zich op als vrijwilliger
voor het surrogaatprogramma.

399
00:27:19,366 --> 00:27:20,733
Grapje zeker?

400
00:27:20,734 --> 00:27:24,734
Vertel me alsjeblieft
dat je haar geweigerd hebt.

401
00:27:25,305 --> 00:27:29,408
Waarom zou ik dat doen?
- Nora Everett was

402
00:27:29,409 --> 00:27:32,645
een prachtig jong meisje.

403
00:27:32,646 --> 00:27:37,116
Je mag haar niet toestaan dat werk te doen,
seks hebben met vreemde mannen.

404
00:27:37,117 --> 00:27:40,686
Ze is geen vrijwilliger om seks
te hebben met vreemde mannen.

405
00:27:40,687 --> 00:27:45,157
Ze is een vrijwilliger om het lijden te
verlichten van mannen met vreselijke pijn.

406
00:27:45,158 --> 00:27:47,560
Door middel van seks.
- Door middel van aanraking.

407
00:27:47,561 --> 00:27:51,364
Menselijke wezens kunnen niet
overleven zonder aangeraakt te worden.

408
00:27:51,365 --> 00:27:55,601
Het is een biologische noodzaak, die
al in ons zit door millennia van evolutie.

409
00:27:55,602 --> 00:28:00,637
Niet iedereen kan zelf
een passende partner vinden.

410
00:28:05,950 --> 00:28:10,687
We voorzien hen enkel van
een tijdelijke vervanging.

411
00:28:12,818 --> 00:28:14,775
Is dat echt genoeg?

412
00:28:16,089 --> 00:28:17,924
Een stand-in?

413
00:28:19,559 --> 00:28:22,724
Voor sommige mensen is
dat alles wat ze hebben.

414
00:28:46,527 --> 00:28:48,455
Je moet iets eten.

415
00:29:03,230 --> 00:29:04,838
Zat jij in het leger?

416
00:29:07,774 --> 00:29:09,073
Waar?

417
00:29:11,345 --> 00:29:14,080
Dat zou je niet kennen.
- In Vietnam?

418
00:29:14,081 --> 00:29:15,252
Wat maakt jou dat uit?

419
00:29:15,253 --> 00:29:17,967
Als zij er niet geweest was,
dan zat je nu in de cel.

420
00:29:17,968 --> 00:29:20,753
Schreeuw niet op hem.
- Vijf minuten geleden dreigde hij met een mes.

421
00:29:20,754 --> 00:29:24,423
Dat begrijp ik, Dan.

422
00:29:24,424 --> 00:29:27,393
Mijn zoon is daar.

423
00:29:27,394 --> 00:29:30,262
In Vietnam.

424
00:29:30,263 --> 00:29:35,368
Dat spijt me.
- Dat is niet nodig.

425
00:29:35,369 --> 00:29:37,103
Hij komt terug.

426
00:29:37,104 --> 00:29:40,106
Ik garandeer je dat hij niet meer 
dezelfde zal zijn als toen hij vertrok.

427
00:29:40,107 --> 00:29:43,309
Ik werd twee keer naar de Pacific
gezonden. Ik kwam er goed uit.

428
00:29:43,310 --> 00:29:47,413
Deze oorlog, die is niet
dezelfde als die, waarin jij vocht.

429
00:29:47,414 --> 00:29:51,996
Voor ik vertrok, had ik zelfs
nooit een biertje gedronken,

430
00:29:52,619 --> 00:29:54,153
nooit een sigaret gerookt.

431
00:29:54,154 --> 00:29:57,723
Maar daarginds kan je voor 2 
dollar een zak heroïne kopen

432
00:29:57,724 --> 00:30:00,459
en kan je een paar minuten verdwijnen.

433
00:30:00,460 --> 00:30:03,763
En dat klonk me als een verdomd
koopje in de oren.

434
00:30:03,764 --> 00:30:07,666
Ik kwam zes maanden geleden naar huis.

435
00:30:07,667 --> 00:30:11,171
Mijn ouders trapten me
een paar weken terug buiten.

436
00:30:15,542 --> 00:30:18,677
Dus stal ik de juwelen van mijn moeder.

437
00:30:20,313 --> 00:30:24,450
Ik verpandde de verlovingsring van haar oma

438
00:30:24,451 --> 00:30:27,821
voor twintig piek.

439
00:30:30,557 --> 00:30:33,793
Ik nam de bus naar hier

440
00:30:33,794 --> 00:30:38,431
en kreeg werk in het hotel,
als keukenhulp.

441
00:30:38,432 --> 00:30:41,801
Heb je de kamers van mensen
leeggeroofd als bijverdienste?

442
00:30:41,802 --> 00:30:45,738
Dit was mijn eerste poging.
- Dan zit daar niet veel toekomst voor je in.

443
00:30:45,739 --> 00:30:50,476
Weet je moeder waar je bent?
- Ze geeft er toch geen moer om.

444
00:30:50,477 --> 00:30:55,448
Nee, ik denk niet dat dat waar is.

445
00:30:55,449 --> 00:30:58,184
Jij kent mijn moeder niet.

446
00:30:58,185 --> 00:31:04,186
Na wat ik deed...
- Ik weet dat elke moeder

447
00:31:04,187 --> 00:31:08,494
iets van haar zoon zou willen horen,
wat hij ook gedaan heeft.

448
00:31:09,629 --> 00:31:13,629
Haar zeggen dat hij het goed maakt.

449
00:31:16,069 --> 00:31:20,072
Wat gaat er nu gebeuren?

450
00:31:20,073 --> 00:31:22,508
We kunnen je achterlaten
bij het politiekantoor.

451
00:31:22,509 --> 00:31:26,779
Is er geen plaats waar...

452
00:31:26,780 --> 00:31:30,783
Wil je niet naar een programma
waar ze je kunnen helpen?

453
00:31:30,784 --> 00:31:34,053
Zoiets kan ik me niet veroorloven.

454
00:31:34,054 --> 00:31:36,323
Ik wel.

455
00:31:40,660 --> 00:31:43,762
Voordat we iets doen,

456
00:31:43,763 --> 00:31:46,266
ga jij je moeder bellen.

457
00:31:49,336 --> 00:31:52,839
Er zijn meerdere belangrijke
mannelijke seksuele dysfuncties.

458
00:31:54,207 --> 00:31:56,575
Ik dacht dat we ze moesten opnoemen.

459
00:31:56,576 --> 00:32:00,412
Wel, we hebben al het materiaal
nog niet echt doorgenomen.

460
00:32:00,413 --> 00:32:03,115
Ik heb vooruit gelezen.
Maakt niet uit.

461
00:32:03,116 --> 00:32:06,186
Nee. Alsjeblieft, doe maar.

462
00:32:07,721 --> 00:32:11,457
Je hebt impotentie, primair en secundair,

463
00:32:11,458 --> 00:32:14,627
voortijdige ejaculatie,
incompetente ejaculatie

464
00:32:14,628 --> 00:32:17,663
en pijnlijke geslachtsgemeenschap bij mannen.

465
00:32:17,664 --> 00:32:22,234
Wat zijn een paar hoofdredenen
van secundaire impotentie?

466
00:32:22,235 --> 00:32:24,737
Het concept van spectatoren

467
00:32:24,738 --> 00:32:27,506
kan hierbij hulp bieden.
- Spectatoren?

468
00:32:27,507 --> 00:32:30,109
Ik geloof niet dat zoiets bij
het materiaal zat dat ik je gaf.

469
00:32:30,110 --> 00:32:34,547
Ik heb erover gelezen. In een interview
dat jij en mevrouw Johnson gaven.

470
00:32:35,815 --> 00:32:38,617
Het beschrijft wanneer een man of een vrouw

471
00:32:38,618 --> 00:32:42,154
zichzelf bekijkt van op
een afstand tijdens de seks.

472
00:32:42,155 --> 00:32:45,124
In het geval van een man kan
spectatoren leiden tot zelfbewustzijn,

473
00:32:45,125 --> 00:32:48,527
wat op zijn beurt kan leiden
tot het verlies van de erectie.

474
00:32:48,528 --> 00:32:50,296
Dat is allemaal heel waar.

475
00:32:50,297 --> 00:32:53,365
Volgens mijn ervaring,
als een surrogaat,

476
00:32:53,366 --> 00:32:56,402
allereerste surrogaat, is dat.

477
00:32:56,403 --> 00:32:58,604
Wanneer gaan we praten over
vrouwelijke seksuele respons?

478
00:33:00,540 --> 00:33:04,476
Ik veronderstel dat wij tweeën een aparte
cursus over dat onderwerp moeten hebben.

479
00:33:04,477 --> 00:33:08,414
Verbeteringscursus.
- Gisterenavond zong je een ander liedje.

480
00:33:08,415 --> 00:33:11,150
Waarom nemen we geen kwartiertje pauze?

481
00:33:25,365 --> 00:33:29,368
Je lijkt een gave te hebben
voor dit materiaal.

482
00:33:29,369 --> 00:33:33,369
Ik vind het enkel interessant.

483
00:33:34,574 --> 00:33:38,177
Had je veel wetenschappelijke
vakken op de hoge school?

484
00:33:39,579 --> 00:33:42,581
De laatste wetenschapsklas die ik
volgde, was biologie in het middelbaar.

485
00:33:42,582 --> 00:33:45,351
Ik kwam er gelukkig onderuit 
met een voldoende.

486
00:33:46,453 --> 00:33:49,188
Ik begon met de hoge school,
maar ik maakte het niet af.

487
00:33:49,189 --> 00:33:51,724
Ooit wil het wel doen.

488
00:33:51,725 --> 00:33:54,560
Wel, tot nu toe

489
00:33:54,561 --> 00:33:57,596
ben je onderweg naar een 10 voor deze cursus.

490
00:34:01,167 --> 00:34:04,637
Het is grappig.
Als kind was ik doodsbang van jou.

491
00:34:04,638 --> 00:34:08,107
Op een keer, ik was toen 10,

492
00:34:08,108 --> 00:34:11,777
viel ik van mijn fiets, vlak voor je huis.

493
00:34:11,778 --> 00:34:15,214
Mijn benen waren helemaal geschaafd.
Mevrouw Masters had gezien wat er gebeurd was.

494
00:34:15,215 --> 00:34:19,218
Ze bracht me naar binnen, veegde het
bloed af en gaf me een glas limonade.

495
00:34:19,219 --> 00:34:23,288
Jij kwam net binnen van je werk en ze
zei dat jij me naar huis moest brengen.

496
00:34:23,289 --> 00:34:26,825
Je zei onderweg geen woord tegen me,
zelfs niet tot ziens toen ik er was.

497
00:34:26,826 --> 00:34:30,195
Het was net alsof ik niet bestond.

498
00:34:30,196 --> 00:34:34,099
Ik weet niet wat het is, dokter
Masters, maar je bent veranderd.

499
00:34:34,100 --> 00:34:37,236
Je bent niet meer zoals 
ik me je herinner.

500
00:34:54,120 --> 00:34:55,654
Alsjeblieft.

501
00:34:55,655 --> 00:34:59,324
Het verliest iets van zijn glitter
in het koude licht van de dag,

502
00:34:59,325 --> 00:35:02,494
vind je niet?
- Welk licht?

503
00:35:02,495 --> 00:35:05,297
In een casino zijn geen vensters,
zodat de ochtend komt nooit.

504
00:35:05,298 --> 00:35:09,269
Het gaat maar door en door voor altijd.

505
00:35:15,575 --> 00:35:17,242
Is er nieuws?

506
00:35:17,243 --> 00:35:21,313
Avery besloot niet verder te gaan
met mijn voorstel voor zijn casino.

507
00:35:21,314 --> 00:35:24,383
Ik hoop dat ik het niet verpest heb.

508
00:35:24,384 --> 00:35:26,319
Dat was het niet.

509
00:35:29,155 --> 00:35:33,625
Maar toch,
het spijt me.

510
00:35:33,626 --> 00:35:36,061
Niet enkel voor die bestelling, maar...

511
00:35:37,731 --> 00:35:39,799
Je nam me mee om me te ontspannen.

512
00:35:42,168 --> 00:35:46,772
Ik had al die afspraken geannuleerd,
die je gisteren gemaakt hebt.

513
00:35:46,773 --> 00:35:48,586
Dat veronderstelde ik al.

514
00:36:00,587 --> 00:36:02,287
Denk je dat het goed 
zal komen met hem?

515
00:36:02,337 --> 00:36:05,191
Ik denk dat we hem de beste kans
gaven die we konden geven.

516
00:36:08,128 --> 00:36:10,695
Jij hebt nooit kinderen gehad.

517
00:36:12,265 --> 00:36:15,300
Je zou een geweldige vader zijn geweest.

518
00:36:15,301 --> 00:36:18,137
Dat kan ik zien.

519
00:36:18,138 --> 00:36:22,574
Het was mijn beslissing niet.

520
00:36:22,575 --> 00:36:26,746
We moeten echt proberen wat te slapen
vooraleer we die vlucht nemen.

521
00:36:34,254 --> 00:36:36,822
Je hebt mooie handen.

522
00:36:36,823 --> 00:36:39,424
Lange palmen.

523
00:36:39,425 --> 00:36:43,462
Een lange palm is een sterke aanwijzing
voor het element lucht.

524
00:36:43,463 --> 00:36:45,597
Korte palmen, ik heb korte palmen,

525
00:36:45,598 --> 00:36:48,634
dat is meer het element vuur.

526
00:36:48,635 --> 00:36:51,203
Dit is de kinderlijn.

527
00:36:51,204 --> 00:36:54,339
De meeste mensen hebben er een paar.
Ik heb er maar één.

528
00:36:54,340 --> 00:36:56,742
Daarom weet ik dat deze baby
ook zo bedoeld is.

529
00:36:56,743 --> 00:36:59,611
Je bent dus een handlezer?

530
00:36:59,612 --> 00:37:03,081
Nee, ik heb dat in een boek gelezen.

531
00:37:03,082 --> 00:37:06,685
In mijn breikransje komen 
alle vrouwen samen

532
00:37:06,686 --> 00:37:09,321
en we kletsen en lezen boeken.

533
00:37:09,322 --> 00:37:12,758
En breien natuurlijk ook,
want het is een breikrans.

534
00:37:16,162 --> 00:37:18,530
Ik ben bang dat, door wat
ik vandaag gezien heb,

535
00:37:18,531 --> 00:37:24,069
conceptie zonder ingrijpen in 
jouw geval onmogelijk zal zijn.

536
00:37:26,472 --> 00:37:29,341
Als dat de enige manier is...
- Het is de wil van God.

537
00:37:29,342 --> 00:37:32,511
Dat moet haast wel, mevrouw Langham.

538
00:37:32,512 --> 00:37:35,180
Gezien jullie beiden nooit
echt seks hebben gehad,

539
00:37:35,181 --> 00:37:38,317
geloof ik dat er letterlijk
een daad van God nodig is

540
00:37:38,318 --> 00:37:40,552
om een kind te krijgen.

541
00:37:40,553 --> 00:37:42,254
Sorry?

542
00:37:42,255 --> 00:37:44,356
Het maagdenvlies van mevrouw Langham is intact.

543
00:37:44,357 --> 00:37:47,359
Dat vertelt me,

544
00:37:47,360 --> 00:37:51,096
dat de drie jaar die jullie hebben
besteed aan proberen zwanger te worden,

545
00:37:51,097 --> 00:37:53,166
hebben bestaan uit zwaar 'droogneuken'.

546
00:37:55,235 --> 00:37:58,770
Luister, Bill...
- We zijn niet echt getrouwd.

547
00:37:58,771 --> 00:38:01,473
Echt?
- Het is enkel,

548
00:38:01,474 --> 00:38:04,843
alles wat ik wil is een baby.
- Ze heeft niemand om hem mee te krijgen.

549
00:38:04,844 --> 00:38:08,547
De adoptiebureaus willen zelfs niet 
een alleenstaande vrouw overwegen.

550
00:38:08,548 --> 00:38:11,750
Ze wist dat je nooit ja zou zeggen
om een vrouw te bevruchten

551
00:38:11,751 --> 00:38:16,722
die alleen een kind wil grootbrengen,
dus vroeg ze om mijn hulp.

552
00:38:16,723 --> 00:38:20,525
En wat levert deze daad van
altruïsme jou op, Austin?

553
00:38:22,517 --> 00:38:27,399
Elise probeert de weinige voogdij die ik
nog voor mijn kinderen heb, af te pakken.

554
00:38:27,400 --> 00:38:31,303
Ze gebruikt alles tegen me,
de rechtszaken van Della,

555
00:38:31,304 --> 00:38:34,573
mijn vastgoedaandelen.
Ik vond eindelijk een advocaat.

556
00:38:34,574 --> 00:38:37,242
Hij is de eerste waar ik mee sprak,
die denkt dat ik een echte kans heb,

557
00:38:37,243 --> 00:38:41,079
maar hij wil een aanbetaling
van duizend dollar en ik ben blut.

558
00:38:41,080 --> 00:38:46,485
Ze boden me aan het geld voor te schieten.
Ik weet dat je boos op me bent Bill, maar

559
00:38:46,486 --> 00:38:50,389
Helen zou een geweldige moeder zijn.
Ze verdient het een kind te hebben.

560
00:38:50,390 --> 00:38:53,425
Helen?

561
00:38:56,229 --> 00:39:00,098
Kan jij om 9u30 komen?

562
00:39:00,099 --> 00:39:04,704
Vergaderruimte, nu.
- Een ogenblik, alsjeblieft.

563
00:39:11,444 --> 00:39:14,079
Sluit de deur.

564
00:39:14,080 --> 00:39:18,350
Voordat je begint met Betty dit, Betty dat...
- Zeg me dat het niet is waar het op lijkt.

565
00:39:18,351 --> 00:39:21,219
Dit is niet waar het op lijkt.

566
00:39:21,220 --> 00:39:23,789
Je ging achter mijn rug om.
Je hebt me opzettelijk misleid.

567
00:39:23,790 --> 00:39:26,525
Je bedoelt dat ik precies hetzelfde
deed als wat jij met Virginia doet?

568
00:39:26,526 --> 00:39:29,640
Dat hele surrogaatprogramma starten,
zonder haar iets te zeggen.

569
00:39:29,641 --> 00:39:33,198
Verander niet van onderwerp. Je loog
over de identiteit van een patiënte.

570
00:39:33,199 --> 00:39:38,503
Je vervalste gegevens.
- Wat had ik dan moeten doen?

571
00:39:38,504 --> 00:39:40,739
Als Helen en ik voor vruchtbaarheids-
behandelingen waren gekomen,

572
00:39:40,740 --> 00:39:42,541
wat had je dan gedaan?
Ermee doorgegaan?

573
00:39:42,542 --> 00:39:45,636
Dit is de ergste inbreuk op professionalisme.
- Professionalisme?

574
00:39:45,637 --> 00:39:48,763
Ik denk niet dat jij de beste
woordvoerder bent over dat onderwerp.

575
00:39:48,764 --> 00:39:51,750
We houden onze persoonlijke
zaken buiten dit kantoor.

576
00:39:51,751 --> 00:39:54,486
We weten beiden dat dat niet waar is.

577
00:39:56,055 --> 00:40:00,978
Je mag tegen me schreeuwen, tegen me gillen,
me uitmaken voor al het mogelijke,

578
00:40:00,979 --> 00:40:04,727
maar doe me een plezier,
beledig mijn intelligentie niet.

579
00:40:06,332 --> 00:40:09,052
Ik ben lesbisch, niet achterlijk.

580
00:40:12,638 --> 00:40:18,020
Je hebt alle recht ter wereld om
me te ontslaan voor wat ik deed.

581
00:40:18,811 --> 00:40:20,723
Maar ik wil alleen dit zeggen, dok...

582
00:40:22,682 --> 00:40:26,682
Ik heb hier zeven jaar gewerkt.

583
00:40:27,620 --> 00:40:32,620
En ik ben een expert geworden
in de andere kant opkijken.

584
00:40:35,395 --> 00:40:38,264
Misschien is het jouw beurt
om hetzelfde te doen voor mij.

585
00:40:49,275 --> 00:40:52,511
Sorry daarvoor.

586
00:40:52,512 --> 00:40:55,380
We kunnen 9u15 doen.

587
00:40:55,381 --> 00:40:58,250
Goed, hartelijk bedankt.

588
00:40:58,251 --> 00:40:59,485
Tot ziens.

589
00:41:03,322 --> 00:41:05,657
Wat ga je hem vertellen?

590
00:41:05,658 --> 00:41:09,594
Tegen Bill, wanneer hij vraagt
wat je de hele dag gedaan hebt?

591
00:41:09,595 --> 00:41:11,397
Dat doet hij niet.

592
00:41:13,332 --> 00:41:15,200
Dat kan niet makkelijk zijn.

593
00:41:16,506 --> 00:41:20,479
Naar huis gaan, de kinderen naar
bed brengen, iets eten

594
00:41:21,407 --> 00:41:23,409
en doen alsof niets 
van dit alles gebeurd is.

595
00:41:25,478 --> 00:41:28,213
Dat is waarom je de gordijnen sluit

596
00:41:28,214 --> 00:41:31,183
en het licht buitensluit, toch?

597
00:41:31,184 --> 00:41:35,184
En waarom je de deur uitholt,
van het moment dat het voorbij is.

598
00:41:36,089 --> 00:41:40,593
En waarom je niet één keer gepraat
hebt over wat hier gaande is?

599
00:41:43,129 --> 00:41:46,698
Het komt omdat jij je schuldig voelt.
Over Bill.

600
00:41:46,699 --> 00:41:48,200
Bill.

601
00:41:48,201 --> 00:41:51,470
Serieus?

602
00:41:51,471 --> 00:41:54,272
Daarom hou jij je ogen gesloten als
we de liefde bedrijven, nietwaar?

603
00:41:54,273 --> 00:41:56,541
Je hebt geen idee waar je over praat.

604
00:41:56,542 --> 00:42:00,212
Zodat jij je kunt inbeelden dat
wat hier gebeurt niet echt is?

605
00:42:00,213 --> 00:42:01,958
Of misschien hou jij je ogen dicht

606
00:42:01,959 --> 00:42:04,449
zodat je kunt doen alsof je bij
Bill bent, in plaats van bij mij.

607
00:42:04,450 --> 00:42:06,905
Het heeft niets te maken met Bill.

608
00:42:06,906 --> 00:42:09,288
Waar heeft het dan wel mee te maken, Libby?

609
00:42:24,237 --> 00:42:25,771
Zijn naam...

610
00:42:28,341 --> 00:42:30,209
was Robert.

611
00:42:33,779 --> 00:42:37,215
Hij bracht de zomer van 1964 door

612
00:42:37,216 --> 00:42:40,452
met het registreren van
kiezers in Mississippi.

613
00:42:40,453 --> 00:42:43,355
De zomer van de vrijheid.

614
00:42:43,356 --> 00:42:45,757
Hij werd drie keer gearresteerd

615
00:42:45,758 --> 00:42:48,193
en zijn neus werd gebroken
door de wapenstok van de politie

616
00:42:48,194 --> 00:42:53,009
en daarna kwam hij levend
terug thuis naar St. Louis.

617
00:42:54,433 --> 00:42:58,470
Twee weken later, stak hij
de Delmar Boulevard over

618
00:42:58,471 --> 00:43:03,876
toen die auto opeens
uit het niets verscheen.

619
00:43:06,112 --> 00:43:08,714
De chauffeur was in slaap
gevallen achter het stuur.

620
00:43:13,653 --> 00:43:18,248
Ik had zo vaak gedacht aan
hoe we afscheid zouden nemen.

621
00:43:20,059 --> 00:43:22,557
Uiteindelijk moest het toch gebeuren.

622
00:43:24,263 --> 00:43:28,633
Maar geen van ons beiden zou weg
zijn gegaan zonder iets te zeggen.

623
00:43:28,634 --> 00:43:32,634
Dat was ondenkbaar.

624
00:43:33,472 --> 00:43:36,575
Wat is waarom ik,

625
00:43:36,576 --> 00:43:41,079
nog steeds niet kan geloven dat hij weg is.

626
00:43:41,080 --> 00:43:42,682
Omdat...

627
00:43:52,191 --> 00:43:55,660
Robert en ik waren,

628
00:43:55,661 --> 00:43:57,596
we waren,

629
00:43:57,597 --> 00:43:59,264
we waren goede vrienden.

630
00:44:04,170 --> 00:44:07,305
Ik kan je niets meer van mezelf geven

631
00:44:07,306 --> 00:44:09,574
omdat ik alles al heb weggegeven.

632
00:44:24,156 --> 00:44:26,291
Mijnheer Avery.

633
00:44:26,292 --> 00:44:29,728
Ik kwam enkel om mijnheer
Logan te helpen inpakken.

634
00:44:29,729 --> 00:44:32,530
Hij stapte net onder de douche.

635
00:44:32,531 --> 00:44:37,802
Ik hoop dat je hier bent,
omdat je van gedacht bent veranderd.

636
00:44:37,803 --> 00:44:41,172
In feite ben ik hier om mijnheer
Logan ervan te overtuigen om

637
00:44:41,173 --> 00:44:45,708
zijn gedacht te veranderen.
Het is niet logisch zie je?

638
00:44:45,731 --> 00:44:47,779
We bieden hem elke cent aan
waar hij om gevraagd heeft

639
00:44:47,780 --> 00:44:50,448
en opeens besluit hij om
de kleine lettertjes te lezen

640
00:44:50,449 --> 00:44:54,386
en is hij niet langer geïnteresseerd?
- De kleine lettertjes?

641
00:44:54,387 --> 00:44:57,804
Hij had ons moeten zeggen dat hij
niet naar Las Vegas wilde verhuizen.

642
00:44:57,805 --> 00:45:00,592
Wat is er trouwens zo belangrijk
aan zijn banden met in St. Louis

643
00:45:00,593 --> 00:45:04,462
dat hem een contract van
60.000 dollar laat afwijzen?

644
00:45:04,463 --> 00:45:08,734
Ik wil dat hij het heroverweegt,
zeg hem dus dat hij me belt.

645
00:45:19,845 --> 00:45:22,614
Ik dacht dat je geen drankvergunning had?

646
00:45:22,615 --> 00:45:25,517
Wie ben jij, Elliott Ness soms?

647
00:45:25,518 --> 00:45:29,187
Ik keek er al naar uit om de smaak van
whisky negen maanden te moeten missen.

648
00:45:29,188 --> 00:45:31,489
Helen.

649
00:45:31,490 --> 00:45:34,727
Jij loopt één kind mis.
Ik sta op het punt er drie te verliezen.

650
00:45:36,796 --> 00:45:38,229
Het is geen wedstrijd.

651
00:45:38,230 --> 00:45:42,067
Die kinderen waren het beste, misschien
wel het enige goede dat ik ooit gedaan heb.

652
00:45:42,068 --> 00:45:45,170
Je moet vechten om dat kleine beetje
goed in je leven te houden.

653
00:45:53,179 --> 00:45:56,214
Je zult die kinderen niet verliezen.
We gaan jou het geld geven.

654
00:45:56,215 --> 00:45:58,516
Dat kan ik niet aannemen.

655
00:45:58,517 --> 00:46:01,720
Het voelt niet goed aan, jullie helpen mij
zonder daarvoor iets in ruil te krijgen.

656
00:46:01,721 --> 00:46:05,825
Dat zei ik niet.

657
00:46:10,629 --> 00:46:13,765
Ik wil je alleen bedanken voor
een geweldige eerste week, dokter Scully.

658
00:46:13,766 --> 00:46:15,300
Bedankt, Jonathan.

659
00:46:17,136 --> 00:46:20,472
Sorry. Ik moet het vragen.

660
00:46:20,473 --> 00:46:21,774
Hoe...

661
00:46:23,476 --> 00:46:27,679
Hoe wist je het?
Ik probeer zo voorzichtig te zijn.

662
00:46:27,680 --> 00:46:31,783
Je hebt jezelf niet verraden,
als je dat soms bedoelt.

663
00:46:33,686 --> 00:46:37,589
Als een liefhebber van klassieke muziek?

664
00:46:41,394 --> 00:46:44,729
Het is mijn taak om dingen
te zien die anderen niet zien.

665
00:46:44,730 --> 00:46:48,199
De kleinste bliep op de monitor,

666
00:46:48,200 --> 00:46:51,603
het kleinste teken van
een hapering in de hartslag.

667
00:46:53,839 --> 00:46:55,573
Tot maandag.

668
00:48:14,753 --> 00:48:17,789
Ik wist niet dat je nog steeds hier was.

669
00:48:17,790 --> 00:48:22,060
Ik ben mijn geheugen aan het opfrissen
over materiaal voor volgende week.

670
00:48:22,061 --> 00:48:26,061
Ik ga afsluiten voor vandaag.

671
00:48:26,165 --> 00:48:29,634
Ik blijf nog een uur.

672
00:48:29,635 --> 00:48:33,272
Ik kan ervoor zorgen dat alles
afgesloten is voor ik vertrek.

673
00:48:37,543 --> 00:48:40,311
Ga je...

674
00:48:40,312 --> 00:48:42,213
Ga je hier blijven slapen?

675
00:48:42,214 --> 00:48:47,186
Ik sliep hier vorige nacht,
maar dat was de enige keer.

676
00:48:48,654 --> 00:48:52,257
Ik was te laat met mijn huur.

677
00:48:52,258 --> 00:48:54,692
Ik kwam thuis en al mijn
spullen stonden op de stoep.

678
00:48:54,693 --> 00:48:59,230
Mensen liepen voorbij en graaiden erin
alsof het een garageverkoop was.

679
00:48:59,231 --> 00:49:03,302
Ze kunnen je toch niet buiten
zetten voor één late cheque.

680
00:49:05,371 --> 00:49:08,407
Het was niet enkel die.

681
00:49:12,678 --> 00:49:17,149
Ik wilde hier een paar nachten blijven,
tot ik iets vond om naartoe te gaan.

682
00:49:21,353 --> 00:49:22,487
Sorry.

683
00:49:24,152 --> 00:49:27,523
Ik hoop dat je weet hoe graag ik hier ben.

684
00:49:31,363 --> 00:49:34,799
Waar ga je naartoe?
- Ben ik niet uit het programma geschopt?

685
00:49:34,800 --> 00:49:38,270
Natuurlijk niet. Jij bent mijn topstudente.

686
00:49:45,844 --> 00:49:48,479
Nee, dat kan ik niet.

687
00:49:48,480 --> 00:49:52,550
Het is niet veel, maar het
kan je door volgende week helpen.

688
00:49:52,551 --> 00:49:54,686
Hopelijk kan je tegen dan
een andere regeling vinden.

689
00:49:54,687 --> 00:49:58,057
Ik kan je geld niet aannemen, dokter Masters.
- Ik sta erop.

690
00:50:05,798 --> 00:50:07,833
Dank je wel.

691
00:51:16,068 --> 00:51:17,297
Bill.

692
00:51:17,298 --> 00:51:19,237
Hoe voel je je?

693
00:51:19,238 --> 00:51:22,273
Beter.
Veel beter.

694
00:51:22,274 --> 00:51:25,678
Nog steeds hoofdpijn, maar voor de rest...

695
00:51:27,146 --> 00:51:30,547
Ik hoop dat ik niet teveel
heb gemist op het werk.

696
00:51:30,683 --> 00:51:33,818
Niets belangrijk.
- Goed.

697
00:51:33,819 --> 00:51:37,422
Kippensoep met noedels.
Van Katzen.

698
00:51:37,423 --> 00:51:40,491
Libby zweert erbij, telkens
de kinderen verkouden zijn.

699
00:51:40,492 --> 00:51:43,561
Je brengt me soep.

700
00:51:43,562 --> 00:51:46,264
Hoe ontypisch voor jou.

701
00:51:46,265 --> 00:51:48,335
Is dat zo?

702
00:51:51,570 --> 00:51:53,571
Bedankt.

703
00:51:55,741 --> 00:51:59,677
Wel, ik kan maar beter gaan slapen.

704
00:51:59,678 --> 00:52:04,149
Ik ben uitgeput.
- Natuurlijk.

705
00:52:06,151 --> 00:52:07,719
Goedenacht dan.

706
00:52:07,720 --> 00:52:09,353
Goedenacht.

707
00:52:14,727 --> 00:52:17,228
Wie was dat?

708
00:52:17,229 --> 00:52:18,496
Betty.

709
00:52:20,532 --> 00:52:23,334
Ze bracht me soep.

