1
00:00:05,521 --> 00:00:07,604
<i> Vorige keer... </i>

2
00:00:07,636 --> 00:00:09,953
Sta me toe je mijn vrouw
voor te stellen, Celeste.

3
00:00:09,988 --> 00:00:11,454
Alles wat ik wil is een baby.

4
00:00:11,489 --> 00:00:14,257
Ze heeft niemand om hem mee te krijgen.
Zo vroeg me om mijn hulp.

5
00:00:14,292 --> 00:00:18,728
Het is Joy. Ze is in elkaar gestort.
Ze noemen het een hersenberoerte.

6
00:00:18,730 --> 00:00:20,280
Wat wil je van me?

7
00:00:20,315 --> 00:00:23,566
Deze afgelopen paar maanden was alles wat
ik wilde, jou door die deur zien komen.

8
00:00:23,568 --> 00:00:28,304
Ik kan je niets meer van mezelf geven,
omdat ik alles al heb gegeven.

9
00:00:28,340 --> 00:00:31,741
Je zoon werd op school in elkaar geslagen.
- Daarom val je andere jongens aan,

10
00:00:31,743 --> 00:00:34,077
jongens die slimmer zijn
dan jij, beter dan jij.

11
00:00:34,079 --> 00:00:35,578
Omdat je stom bent.

12
00:00:35,580 --> 00:00:38,631
Dennis, ik ben je een excuus schuldig.
Je bent een geweldig goede speler.

13
00:00:38,667 --> 00:00:41,668
Op een dag kan je voor Nebraska
spelen, net zoals coach Edley.

14
00:00:42,721 --> 00:00:44,804
Ben je hier voor het surrogaatprogramma?

15
00:00:44,839 --> 00:00:47,674
Ik ben niet preuts over seks,
als je dat soms denkt.

16
00:00:47,726 --> 00:00:50,677
Virginia en ik hebben vorige week
over dat surrogaatgedoe gepraat

17
00:00:50,729 --> 00:00:53,062
en ze liep er niet bepaald warm voor.

18
00:00:53,098 --> 00:00:56,099
Waar we hopelijk mee zullen experimenteren,

19
00:00:56,101 --> 00:00:59,335
is de onderbewuste geur.
De heilige graal van aantrekkingskracht.

20
00:01:00,405 --> 00:01:03,506
Zit de hoest in je keel of in je borst?
- Een beetje van beiden.

21
00:01:03,541 --> 00:01:05,541
Ik voel me wel beter van
zodra ik uit bed ben.

22
00:01:05,577 --> 00:01:10,079
Hoe nam de goede dokter het op?
- Verbazingwekkend goed.

23
00:01:10,115 --> 00:01:12,215
De studie van Dan Logan
is op een eindpunt aanbeland.

24
00:01:12,250 --> 00:01:15,034
Tijd voor Dan Logan om
terug te gaan naar New York.

25
00:01:18,000 --> 00:01:23,000
<i> - High Anxiety - </i>

26
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
Vertaling: Dweez

27
00:02:13,378 --> 00:02:15,378
Je bent zo stil.

28
00:02:16,948 --> 00:02:19,048
Eerder, bedoel ik.

29
00:02:19,084 --> 00:02:21,317
Ik dacht dat jij de stille was.

30
00:02:21,352 --> 00:02:22,952
Het is vreemd,

31
00:02:22,987 --> 00:02:27,056
want ik ben zo gewoon geraakt
aan je zuchten en kreunen,

32
00:02:27,092 --> 00:02:30,526
de manier waarop je om adem snakt.

33
00:02:30,578 --> 00:02:33,413
De manier waarop je om God roept.

34
00:02:33,448 --> 00:02:38,501
Ik was stil omdat ik afvroeg
waarom jij zo stil was.

35
00:02:42,290 --> 00:02:46,759
Omdat ik een reden zoek om te blijven.

36
00:02:46,795 --> 00:02:49,962
Hier, in St. Louis.

37
00:02:53,184 --> 00:02:56,552
Ik kwam naar je toe om de geur 
van seks in een fles te stoppen

38
00:02:56,621 --> 00:02:58,054
en we waren er bijna.

39
00:03:00,959 --> 00:03:05,228
Maar, zelfs na distillatie
van de meest krachtige mix...

40
00:03:05,230 --> 00:03:08,898
- ...zijn onze resultaten nog
steeds grillig. Dat weet ik.

41
00:03:08,900 --> 00:03:10,867
Sommige vrouwen raakten
opgewonden, anderen niet.

42
00:03:10,902 --> 00:03:12,902
75% niet.

43
00:03:14,672 --> 00:03:17,907
Je gaat dus vertrekken?

44
00:03:23,465 --> 00:03:27,083
Wel, dat verklaart het
gebrek aan vocalisatie.

45
00:03:27,085 --> 00:03:31,637
Het is niet precies de juiste tijd
om de verkeerde naam uit te roepen.

46
00:03:31,673 --> 00:03:34,140
Er zijn geen andere namen, Virginia.

47
00:03:34,175 --> 00:03:36,626
En je vrouw dan?

48
00:03:39,764 --> 00:03:43,733
Mijn vrouw en ik hebben elkaars naam niet
meer uitgeroepen in een heel lange tijd,

49
00:03:44,869 --> 00:03:48,237
of hetzelfde bed gedeeld.

50
00:03:51,609 --> 00:03:55,945
Jij en George hebben een regeling, nietwaar?
Mijn vrouw en ik hebben een overeenkomst.

51
00:03:55,947 --> 00:03:57,446
Maar...

52
00:04:01,503 --> 00:04:05,788
Wil je in St. Louis blijven?

53
00:04:05,790 --> 00:04:09,926
Hoewel er duidelijk niets zal veranderen

54
00:04:09,961 --> 00:04:14,797
in onze respectievelijke situaties?

55
00:04:14,833 --> 00:04:17,433
Ik ben alleen nieuwsgierig.

56
00:04:17,468 --> 00:04:19,168
Ik wil blijven.

57
00:04:21,806 --> 00:04:23,573
Maar ik weet niet of ik dat kan.

58
00:04:41,459 --> 00:04:45,061
Jezus.

59
00:04:45,096 --> 00:04:49,332
Bill, je liet me schrikken.
- Ik heb je meerdere keren proberen te bellen.

60
00:04:49,367 --> 00:04:53,903
Ik pak de telefoon niet op en jouw
oplossing is om naar hier te rijden?

61
00:04:53,938 --> 00:04:56,839
Ik wist niet waar je was.

62
00:04:56,875 --> 00:05:00,376
Mijn kinderen afzetten

63
00:05:00,411 --> 00:05:05,314
en bezig zijn met George, niet dat
ik jou iets hoef te verklaren.

64
00:05:05,350 --> 00:05:08,451
Dat vroeg ik ook niet.

65
00:05:08,486 --> 00:05:12,121
Ik veronderstel dat ik mezelf niet ben.

66
00:05:17,962 --> 00:05:21,063
De Whitners hebben een
opnamegesprek om 8 uur,

67
00:05:21,099 --> 00:05:24,066
dus moet ik vroeg
op het werk zijn.

68
00:05:24,102 --> 00:05:26,836
Virginia, het spijt me.

69
00:05:29,574 --> 00:05:31,274
Het spijt me dat je nog steeds boos bent.

70
00:05:31,309 --> 00:05:33,743
Hoe moet ik me anders voelen, Bill?

71
00:05:33,778 --> 00:05:38,047
Ik ben ziek thuis en jij zet achter
mijn rug om, het surrogaatprogramma op.

72
00:05:38,099 --> 00:05:40,883
Dat weet ik, je hebt gelijk.

73
00:05:40,885 --> 00:05:45,221
Ik had de zaken niet op die manier
in eigen hand moeten nemen,

74
00:05:45,223 --> 00:05:47,556
met het surrogaatprogramma of...

75
00:05:51,396 --> 00:05:53,229
nog andere dingen.

76
00:05:53,231 --> 00:05:56,649
Andere dingen.
In het verleden.

77
00:05:58,903 --> 00:06:01,137
Die mijn kinderen beïnvloeden.

78
00:06:09,280 --> 00:06:11,497
Ik vraag je om me te vergeven.

79
00:06:14,919 --> 00:06:19,255
En een open geest te houden.

80
00:06:19,257 --> 00:06:21,590
Alsjeblieft.

81
00:06:27,181 --> 00:06:28,564
Omdat...

82
00:06:30,435 --> 00:06:33,486
Omdat ik niet helder kan denken

83
00:06:33,521 --> 00:06:37,857
wanneer we op deze manier vervreemd zijn.

84
00:06:37,909 --> 00:06:41,694
Je weet wel, als we niet samen zijn.

85
00:06:41,746 --> 00:06:43,446
We zijn wel samen.

86
00:06:45,033 --> 00:06:49,251
Bill, natuurlijk.
Wanneer zijn we ooit niet samen?

87
00:06:49,287 --> 00:06:51,687
Nee, samen op die manier.

88
00:07:14,529 --> 00:07:18,748
Virginia, ik wil je hand
of je mond niet op me.

89
00:07:18,783 --> 00:07:22,418
Welke man zou dat niet willen?
- Ik wil jou.

90
00:07:22,453 --> 00:07:24,620
Boven.

91
00:07:26,240 --> 00:07:28,240
Zoals het altijd al geweest is.

92
00:07:37,335 --> 00:07:39,835
O, God. Ik heb je zo erg gemist.

93
00:07:39,887 --> 00:07:42,138
Ik miste het om binnen in je te zijn.

94
00:07:42,173 --> 00:07:45,474
Ik ben er bijna. Jij ook?
- Ja.

95
00:07:45,510 --> 00:07:47,259
Kan ik iets doen?
- Nee, niets.

96
00:07:47,311 --> 00:07:49,895
Ik ben er bijna. Niet stoppen.

97
00:07:49,931 --> 00:07:52,231
Niet stoppen.

98
00:08:12,453 --> 00:08:13,702
Genezen?

99
00:08:53,544 --> 00:08:57,163
Ik hoop dat ik niet stoor.
- Nee, nee.

100
00:08:57,215 --> 00:08:59,548
Ik bracht net bloemen voor Joy en...

101
00:09:03,421 --> 00:09:04,587
Is dat jouw Robert?

102
00:09:07,592 --> 00:09:09,091
Gecondoleerd.

103
00:09:09,143 --> 00:09:11,560
Ik denk niet dat iemand 
dat tegen je gezegd heeft.

104
00:09:13,314 --> 00:09:14,930
Niet één.

105
00:09:14,932 --> 00:09:17,316
Niemand wist het.

106
00:09:17,351 --> 00:09:18,767
Behalve jij.

107
00:09:21,272 --> 00:09:23,439
Ik heb je gemist, Libby.

108
00:09:23,441 --> 00:09:26,442
Je hebt niet meer naar me
omgekeken sinds Joy stierf.

109
00:09:26,494 --> 00:09:31,697
Paul, Joy was mijn vriendin
en ik heb haar verraden en nu...

110
00:09:31,749 --> 00:09:35,584
Nu word je verteerd door schuld, niet?

111
00:09:35,620 --> 00:09:37,953
Libby, we hebben beiden geleden,

112
00:09:37,955 --> 00:09:41,841
maar we hadden geluk dat
we elkaar gevonden hebben.

113
00:09:41,876 --> 00:09:46,262
We hebben elkaar niet gevonden.
Ik was een kruk, zoals jij voor mij was.

114
00:09:46,297 --> 00:09:50,466
Nu heb je een zeldzaam iets.
Je hebt een nieuw leven voor je.

115
00:09:50,551 --> 00:09:51,567
En jij?

116
00:09:51,602 --> 00:09:54,436
Ik heb heel wat oefening gehad

117
00:09:54,472 --> 00:09:57,473
om voor mezelf te zorgen.
Het komt wel goed met me.

118
00:09:58,726 --> 00:10:02,611
Paul, ik maak het gemakkelijk voor jou.
- Ik wil niet dat gemakkelijk is.

119
00:10:02,647 --> 00:10:05,681
Ik wil dat je gelukkig bent.
- Libby, ik ben gelukkig bij jou.

120
00:10:08,736 --> 00:10:10,736
Ik wil dat je bij iemand anders bent.

121
00:10:22,416 --> 00:10:24,300
Dokter Masters.

122
00:10:26,170 --> 00:10:29,505
Ben je in stemming om weer uit het
gebouw verwijderd te worden, Ronald?

123
00:10:29,557 --> 00:10:31,590
Als dat nodig is.

124
00:10:31,642 --> 00:10:34,310
De Heer heeft me bepaalde kennis
over jou beschikbaar gesteld

125
00:10:34,345 --> 00:10:37,012
en ik voel me gedwongen om
die kennis met jou te delen.

126
00:10:37,014 --> 00:10:39,682
Je moet doodsbang voor me zijn
om dit te blijven volhouden.

127
00:10:39,734 --> 00:10:42,484
Nee, ik ben gewoon bang
voor wat je aan het doen bent.

128
00:10:42,520 --> 00:10:44,403
Weet je ook echt wat ik
aan het doen ben, Ronald?

129
00:10:44,438 --> 00:10:48,257
Ik ben mensen aan het redden.
Heb jij de laatste tijd nog iemand gered?

130
00:10:48,292 --> 00:10:50,910
Ja, door het verspreiden van Gods liefde.

131
00:10:52,246 --> 00:10:55,414
Toch is alles wat je zegt
gevuld met haat en vrees

132
00:10:55,449 --> 00:10:59,585
terwijl ik in feite mensen help,
liefde geef en ontvang, echte liefde.

133
00:10:59,620 --> 00:11:04,039
Kom me dus maar terug opzoeken, als je
er klaar voor bent om gered te worden.

134
00:11:04,041 --> 00:11:06,091
Ik word gedwongen door de Here

135
00:11:06,127 --> 00:11:09,211
om je te laten denken aan de
verdoemenis die op je wacht, Dr. Mas...

136
00:11:10,765 --> 00:11:14,717
Je zult de pijn van de verdoemenis
uit eerste hand voelen

137
00:11:14,769 --> 00:11:19,471
als je nog ooit dit gebouw binnen komt.

138
00:11:21,275 --> 00:11:22,658
Kijk me aan, Ronald.

139
00:11:22,693 --> 00:11:27,062
Want ik werd door God gezonden
als een waarschuwing.

140
00:11:29,317 --> 00:11:33,569
Je mag het me wel vertellen, als je wilt.
Ik beloof je dat ik niet geshockeerd zal zijn.

141
00:11:34,655 --> 00:11:39,625
Ze was een weduwe,
of dat dacht ik toch.

142
00:11:39,660 --> 00:11:43,212
We waren van plan om samen weg
te lopen, maar ze liet me staan.

143
00:11:43,247 --> 00:11:46,615
Blijkbaar was haar man dan
toch niet zo erg dood.

144
00:11:46,651 --> 00:11:49,985
Daarna opende ik een café,
om te proberen haar te vergeten.

145
00:11:50,021 --> 00:11:51,820
Speelt hij Bogart?

146
00:11:51,856 --> 00:11:54,139
Wat een moeilijke periode voor je, Rick.

147
00:11:54,175 --> 00:11:57,026
Inderdaad. Maar toch,
als de tijd verder gaat...

148
00:11:57,061 --> 00:11:59,928
Weet je Rick, ik heb het gevoel
dat je erg veel van films houdt.

149
00:11:59,964 --> 00:12:02,364
Ik ben gek op films.
- Misschien kunnen we dan, na het eten,

150
00:12:02,400 --> 00:12:05,200
kijken wat er speelt in het Hi Pointe.
- Dat was behendig afgehandeld.

151
00:12:05,236 --> 00:12:08,237
Dat is een geweldig idee.

152
00:12:08,272 --> 00:12:12,024
Bedankt.
En bedankt dat je vanavond gekomen bent.

153
00:12:12,076 --> 00:12:16,545
Ik heb niet veel afspraakjes, vermits ik het 
eindpunt niet kan halen, dus waarom proberen?

154
00:12:16,614 --> 00:12:19,882
Omdat verkering geen spel
of een wedstrijd hoort te zijn.

155
00:12:19,917 --> 00:12:22,167
Het doel moet zijn om plezier te hebben

156
00:12:22,203 --> 00:12:25,220
en ik heb echt plezier, met jou.

157
00:12:27,291 --> 00:12:30,959
Gezondheid...
- Daar kunnen we het bij laten, Lester. Bedankt.

158
00:12:31,012 --> 00:12:33,512
Nora, je liet hem zich
erg op zijn gemak voelen.

159
00:12:33,547 --> 00:12:38,634
Je voelde zowel zijn kwetsbaarheden aan
als gebieden van persoonlijke interesse.

160
00:12:38,669 --> 00:12:41,437
Heel goed gedaan.
- Ik werd opgeleid door de beste.

161
00:12:41,472 --> 00:12:46,241
Wendy, jij bent nu aan de beurt.

162
00:12:46,277 --> 00:12:49,862
Lester, deze keer een beetje minder drama.

163
00:12:49,897 --> 00:12:51,447
Ik vond het logisch

164
00:12:51,482 --> 00:12:54,416
dat Rick een secundaire impotentie zou
ontwikkelen, nadat Ilsa hem liet zitten.

165
00:12:54,452 --> 00:12:57,419
Laten we de politiek van WW II
hier maar uit laten, ja?

166
00:12:57,455 --> 00:12:59,238
Goed.

167
00:12:59,290 --> 00:13:02,825
Ik ben Wendy. Aangename kennismaking.
- Voor mij ook.

168
00:13:02,827 --> 00:13:04,560
Ik ben Frederick.

169
00:13:04,628 --> 00:13:08,497
Ik werd overgeplaatst van Cape Canaveral.
Ik ben gevechtspiloot bij de luchtmacht.

170
00:13:11,802 --> 00:13:15,804
Kom je oorspronkelijk uit St. Louis?

171
00:13:15,840 --> 00:13:18,006
Sorry, heb ik iets verkeerd gezegd?

172
00:13:18,059 --> 00:13:20,259
Ik wilde niet...
- Nee, het is alleen,

173
00:13:22,680 --> 00:13:25,114
ik heb een broer die
piloot is in Vietnam.

174
00:13:25,149 --> 00:13:28,567
Het is een constante bron
van zorgen voor mij,

175
00:13:28,602 --> 00:13:31,787
maar vooral voor mijn moeder,
die het niet erg goed maakt.

176
00:13:37,278 --> 00:13:40,913
Het is een perfect voorbeeld van mijn
bezwaren tegen het surrogaatprogramma.

177
00:13:40,948 --> 00:13:43,449
De surrogaten zelf zijn
onbekenden en onvoorspelbaar.

178
00:13:43,501 --> 00:13:46,418
Het was een kleine fout, Virginia.
Daarom trainen we hen.

179
00:13:46,454 --> 00:13:50,639
Getrouwde koppels, waar we ons op zouden
moeten concentreren, hebben geen training nodig.

180
00:13:50,674 --> 00:13:53,125
Die kennen elkaar al.
- Dat is een gulle veronderstelling,

181
00:13:53,177 --> 00:13:55,210
gelet op sommige koppels die we
hier hebben binnen gekregen.

182
00:13:55,212 --> 00:13:58,347
Je vroeg me toe te kijken met
een open geest en ik keek toe.

183
00:13:58,382 --> 00:14:00,099
Ik ben het er niet mee eens
dat je bezwaren geldig zijn.

184
00:14:00,134 --> 00:14:04,686
Bij iedere fase van ons onderzoek
kwam er proberen en falen bij kijken.

185
00:14:04,722 --> 00:14:06,688
En dit is niet anders.

186
00:14:06,724 --> 00:14:10,893
Wanneer we weten dat er mannen alleen zijn
die lijden en onze hulp nodig hebben...

187
00:14:10,945 --> 00:14:13,896
Ja, natuurlijk.
De lijdende man.

188
00:14:23,574 --> 00:14:29,244
Er zijn twee nieuwe surrogaat-
vrijwilligers om te trainen.

189
00:14:29,246 --> 00:14:35,501
Als jij je er beter door voelt, dan laat
ik ze graag achter in jouw capabele handen.

190
00:14:35,553 --> 00:14:39,338
Train ze zelf maar, Bill.
Ik heb het druk met ander onderzoek.

191
00:14:39,390 --> 00:14:43,058
Welk ander onderzoek?
- Het onderzoek waar ik iets om geef.

192
00:14:47,364 --> 00:14:51,316
Het wordt placebo effect genoemd.
- Geven we de patiënten valse aroma's?

193
00:14:51,352 --> 00:14:53,769
Nee, er komt wat meer bij kijken.

194
00:14:53,771 --> 00:14:56,822
Bijvoorbeeld, wat is op het moment
je best verkopende parfum?

195
00:14:56,857 --> 00:14:57,823
Twee koffie, alsjeblieft.

196
00:14:57,858 --> 00:15:00,442
In feite is het een reukwater.
Het heet Rake.

197
00:15:00,444 --> 00:15:01,910
Rake?

198
00:15:01,946 --> 00:15:05,948
Omdat mannen het op zich plenzen
en denken aan tuingereedschap?

199
00:15:05,950 --> 00:15:10,085
Zondagse klusjes?
- Meer Don Juan.

200
00:15:10,120 --> 00:15:13,038
We denken dat het goed verkoopt
omdat mannen zichzelf graag zien

201
00:15:13,090 --> 00:15:15,457
als "ladies' men." 
- Het geeft hen zelfvertrouwen bij de vrouwen.

202
00:15:15,509 --> 00:15:16,675
Precies.

203
00:15:16,710 --> 00:15:20,462
Het idee verandert het gedrag,
ook bekend als het placebo effect.

204
00:15:20,514 --> 00:15:23,465
Ik weet dat dit moeilijk te geloven
is, komende van een verkoper,

205
00:15:23,517 --> 00:15:26,385
maar ik geloof niet in bedrog.
- We bedriegen hen niet.

206
00:15:26,437 --> 00:15:28,804
Ons aroma windt maar een kwart
van de vrouwen op.

207
00:15:28,806 --> 00:15:33,075
Ik zou geen shampoo verkopen die je
haren maar één keer op vier reinigt.

208
00:15:33,110 --> 00:15:37,396
Maar als het placebo werkt, dan is
het effect op het lichaam heel echt.

209
00:15:37,448 --> 00:15:39,982
Dat zien we constant in de kliniek.

210
00:15:39,984 --> 00:15:44,653
Iemand lijdt aan een seksuele dysfunctie
en ze denken dat er geen hoop meer is.

211
00:15:44,705 --> 00:15:47,956
Maar dan horen ze over ons en
opeens is er een weg vooruit,

212
00:15:47,992 --> 00:15:49,791
een pad naar een genezing.

213
00:15:49,827 --> 00:15:51,627
We gaan dus door met de studie,
maar vertellen de vrouwen

214
00:15:51,662 --> 00:15:54,546
dat wat ze ruiken feromonen bevat.
- Want dat is ook zo.

215
00:15:54,582 --> 00:15:56,498
En dat feromonen de natuurlijke
liefdesopwekkers zijn,

216
00:15:56,500 --> 00:15:58,300
wat ze ook zijn.
- Dat vertellen we hen.

217
00:15:58,335 --> 00:16:01,236
En dan kijken we of onze
cijfers erop vooruitgaan.

218
00:16:02,506 --> 00:16:04,873
Dit onderzoek zou me een hele tijd
hier in St. Louis kunnen houden.

219
00:16:06,477 --> 00:16:10,095
Je zou een genie kunnen zijn.
- Als je aandringt.

220
00:16:10,147 --> 00:16:13,849
Ik heb hier heel veel aan gedacht
en je hebt het zelf gezegd.

221
00:16:13,851 --> 00:16:19,521
Ik weet niet waar je het over hebt.
- Over de andere kant opkijken, weet je nog?

222
00:16:19,523 --> 00:16:21,490
Dat gebeurt hier veel te vaak,

223
00:16:21,525 --> 00:16:26,161
veel te veel bedrog
en uitvluchten, weet je wel?

224
00:16:26,196 --> 00:16:32,200
Vanaf nu geen geheimen meer, want
geheimen drijven mensen uit elkaar.

225
00:16:32,202 --> 00:16:33,669
Tuurlijk.

226
00:16:33,704 --> 00:16:36,255
Alles gewoon open en bloot.

227
00:16:36,290 --> 00:16:38,040
Goed.

228
00:16:40,711 --> 00:16:42,844
Je moet je kleding moderniseren.

229
00:16:43,964 --> 00:16:47,049
Ik bedoelde eigenlijk Virginia, Betty.

230
00:16:47,051 --> 00:16:51,470
Over haar tijd met Dan Logan.
Ze wordt erdoor verblind, weet je,

231
00:16:51,522 --> 00:16:54,623
het leidt haar af van het werk waar
we ons op moeten concentreren.

232
00:16:56,727 --> 00:17:01,330
Wij moeten dus uitzoeken wat
er echt gaande is met Logan.

233
00:17:01,365 --> 00:17:02,998
Met wij, bedoel je mij?

234
00:17:03,067 --> 00:17:08,236
Het is vitaal voor de stabiliteit van
alles wat we hier hebben opgebouwd.

235
00:17:08,238 --> 00:17:11,123
Goed.

236
00:17:20,167 --> 00:17:21,717
O, verdorie.

237
00:17:29,426 --> 00:17:31,910
Je deed het goed.
Je leverde goed werk.

238
00:17:33,847 --> 00:17:36,431
Alsjeblieft.
Voorzichtig, het is vol.

239
00:17:40,521 --> 00:17:43,372
Paul, sorry dat ik zo laat ben.

240
00:17:43,407 --> 00:17:46,108
Dat is wel goed.
Ik heb de toespraken gegeven.

241
00:17:46,160 --> 00:17:48,076
We wachten enkel nog op jou.

242
00:17:48,112 --> 00:17:50,746
Ik had MVP.
Ligt mijn trofee daarin?

243
00:17:50,781 --> 00:17:52,497
Ja, ergens.

244
00:17:52,533 --> 00:17:57,502
Hopelijk zijn er trofeeën voor
alle spelers die hebben bijgedragen.

245
00:17:57,538 --> 00:18:00,839
Goed Hornets, kom maar jongens.
Deze kant op.

246
00:18:00,874 --> 00:18:03,875
Eindelijk, nu dat de hardware hier is,
gaan we wat prijzen uitdelen, goed?

247
00:18:05,295 --> 00:18:08,130
Ik zal jullie door nog een paar
saaie toespraken laten zweten

248
00:18:08,132 --> 00:18:09,965
waarvoor mijn excuses,
nog even doorbijten.

249
00:18:10,017 --> 00:18:15,270
Hij is zo goed met kinderen.

250
00:18:15,305 --> 00:18:17,973
Ik denk dat coachen Paul 
veel troost heeft gegeven

251
00:18:17,975 --> 00:18:21,910
tijdens zijn periode van beproeving.
- Dat denk ik ook.

252
00:18:21,945 --> 00:18:24,680
We moeten iets organiseren met
de andere vriendinnen van Joy,

253
00:18:24,715 --> 00:18:27,866
ervoor zorgen dat hij te eten
krijgt, vind je niet?

254
00:18:27,901 --> 00:18:30,736
Of ik kan hem gewoon eten geven.

255
00:18:30,788 --> 00:18:34,489
Het is pas twee maanden geleden.
Hij kwijnt echt niet weg.

256
00:18:34,541 --> 00:18:39,578
Libby, ik zoek gewoon een excuus.
Je zult me vast vreselijk vinden,

257
00:18:39,630 --> 00:18:43,331
maar hoe lang moet een weduwnaar
precies wachten

258
00:18:43,384 --> 00:18:46,418
voordat hij opnieuw kan beginnen te eten?

259
00:18:46,470 --> 00:18:49,771
Dat weet ik niet.
Een jaar?

260
00:18:49,807 --> 00:18:52,057
Volgens wie?

261
00:18:52,092 --> 00:18:55,177
Volgens Emily Post,
heb ik gehoord.

262
00:18:55,179 --> 00:19:00,732
Wel, Emily Post is ook gescheiden,
dus die staat vast aan mijn kant.

263
00:19:00,768 --> 00:19:04,352
En een lekkere vent zoals
hij mag niet verloren gaan.

264
00:19:05,572 --> 00:19:07,355
Wil je niet dat Paul gelukkig is?

265
00:19:11,528 --> 00:19:13,445
Natuurlijk wel.

266
00:19:13,497 --> 00:19:18,583
Ja, hij heeft pas zijn vrouw verloren
en jij bent onlangs gescheiden.

267
00:19:18,619 --> 00:19:22,204
Vind je het dus erg om
voor Cupido te spelen?

268
00:19:23,006 --> 00:19:28,877
Natuurlijk ook een bedankje aan coach
Masters, voor zijn hulp op het veld.

269
00:19:40,641 --> 00:19:42,107
Paul.
- Ja?

270
00:19:42,142 --> 00:19:45,977
Je kent Stephanie toch, de moeder van Jacob?
- Natuurlijk. Hoe maak je het?

271
00:19:46,029 --> 00:19:49,531
Je weet het misschien niet, maar
Stephanie is onlangs gescheiden.

272
00:19:49,566 --> 00:19:54,536
Wel, dat kwam meteen ter zake.
- Ter... o, je probeert ons te koppelen.

273
00:19:54,571 --> 00:19:58,907
Het was mijn idee, ik weet het.
Maar ik dacht, waarom schuchter doen?

274
00:19:58,909 --> 00:20:03,712
Ze heeft gelijk. Jullie zijn 
beiden alleen, slim en leuk.

275
00:20:03,747 --> 00:20:06,465
Slim en leuk, wow.

276
00:20:06,500 --> 00:20:09,684
Stephanie, mag ik nog eens bijvullen?

277
00:20:09,720 --> 00:20:11,586
Jawel, bedankt.
- Graag gedaan.

278
00:20:14,057 --> 00:20:15,056
Alsjeblieft.

279
00:20:17,261 --> 00:20:20,195
Als we ooit een dochter hebben, moeten
we haar zo een kapsel geven.

280
00:20:20,230 --> 00:20:24,399
Zoals Jeannie?
Nee, daarvoor moet je in een lamp geboren zijn.

281
00:20:24,434 --> 00:20:25,484
Het is heel knap.

282
00:20:25,519 --> 00:20:28,270
Ik kan het één dag doen en
dan doe jij het de volgende.

283
00:20:30,491 --> 00:20:33,158
Maar geen hoed.
- Ik ben dol op de hoed.

284
00:20:33,193 --> 00:20:37,445
Die hoed ziet eruit alsof hij voor
een aap is, die op een bel moet slaan.

285
00:20:38,582 --> 00:20:42,701
Austin.
- Hoe ziet de andere kerel eruit?

286
00:20:42,753 --> 00:20:46,171
O nee, je bent toch niet één van die exen
die komt opdagen als hij dronken is?

287
00:20:46,206 --> 00:20:49,624
Hoewel we geen exen zijn.
Hoewel we het maar één keer gedaan hebben.

288
00:20:49,626 --> 00:20:53,261
Ze zijn weg.
- Wat? Wie is er weg?

289
00:20:53,297 --> 00:20:55,130
Mijn kinderen.

290
00:20:55,182 --> 00:20:58,099
Ik verloor het hoederecht op mijn kinderen.

291
00:20:59,970 --> 00:21:02,554
Goed, kom binnen.

292
00:21:02,606 --> 00:21:04,272
Austin, dat spijt me zo.

293
00:21:06,109 --> 00:21:07,442
Dat is wel goed.

294
00:21:07,477 --> 00:21:11,029
De rechter zei, en ik 
citeer hem letterlijk,

295
00:21:11,064 --> 00:21:14,316
omdat hij zo een complete oetlul was...

296
00:21:14,318 --> 00:21:17,285
Tuurlijk, maak het je maar gemakkelijk.

297
00:21:17,321 --> 00:21:19,871
Hij zei dat ik ongeschikt was.

298
00:21:19,907 --> 00:21:22,958
Mijn hele leven hebben mensen me
gezegd dat ik zeer geschikt was.

299
00:21:22,993 --> 00:21:25,760
Mijn oom Lionel zat in
de verdomde Olympische ploeg.

300
00:21:25,796 --> 00:21:27,829
Dat wist ik niet.

301
00:21:27,831 --> 00:21:30,799
Boogschieten?
- Vijfkamp.

302
00:21:30,834 --> 00:21:33,752
Vertel me nu dus maar 
dat ik ongeschikt ben

303
00:21:33,804 --> 00:21:36,254
wanneer mijn geschiktheid
er echt toe doet,

304
00:21:36,306 --> 00:21:40,058
wanneer de inzet voor mijn
geschiktheid niet hoger kan zijn.

305
00:21:44,147 --> 00:21:48,984
Hier ben ik dan.
Met niets meer over. Niets.

306
00:21:49,019 --> 00:21:54,689
Jij hebt alles weggenomen
wat ooit iets voor me betekende.

307
00:21:54,741 --> 00:21:55,607
Je hebt...

308
00:22:03,417 --> 00:22:04,749
Haal een deken.

309
00:22:25,138 --> 00:22:26,438
Dennis.

310
00:22:26,473 --> 00:22:29,257
Wat ben je aan het doen?

311
00:22:32,095 --> 00:22:34,763
Jij bent een dokter, juist?

312
00:22:34,798 --> 00:22:37,999
Ik bedoel, jij helpt mensen?

313
00:22:38,035 --> 00:22:41,736
Jawel.

314
00:22:43,957 --> 00:22:49,244
Ik heb gehoord dat je
een boek hebt geschreven over...

315
00:22:51,715 --> 00:22:54,516
de edele delen van de mens.

316
00:22:54,551 --> 00:22:57,335
Over seks. Ja, dat deed ik.

317
00:22:59,756 --> 00:23:01,506
Is alles in orde?

318
00:23:05,929 --> 00:23:08,229
Dat denk ik niet.

319
00:23:08,265 --> 00:23:09,314
Ik denk...

320
00:23:12,102 --> 00:23:15,070
dat er iets mis is met mij.

321
00:23:15,105 --> 00:23:17,656
Oorspronkelijk wordt 
het hier geproduceerd.

322
00:23:17,691 --> 00:23:20,175
Het wordt een nachtelijke
lozing genoemd,

323
00:23:20,210 --> 00:23:23,044
of, in gewone taal, een natte droom.

324
00:23:23,080 --> 00:23:27,015
Het komt heel veel voor
en het is perfect normaal.

325
00:23:27,050 --> 00:23:30,885
Ben je daar zeker van?
- Zo zeker als wat.

326
00:23:30,921 --> 00:23:33,955
Heeft je vader of

327
00:23:34,007 --> 00:23:37,025
iemand anders je dit nooit uitgelegd?

328
00:23:41,548 --> 00:23:43,014
John.

329
00:23:43,050 --> 00:23:44,632
Ga mijn huis uit.

330
00:23:44,685 --> 00:23:46,034
Dit is mijn huis.

331
00:23:46,069 --> 00:23:47,435
Ga weg.

332
00:24:01,852 --> 00:24:03,952
Austin, wat ben je aan het doen?

333
00:24:03,987 --> 00:24:07,522
Ik kan niet slapen.

334
00:24:07,557 --> 00:24:10,325
Mag ik bij jou slapen?

335
00:24:10,360 --> 00:24:13,328
Als het vriest in de hel.
- Maar ik voel me ellendig.

336
00:24:13,363 --> 00:24:15,096
Ik heb ook overgegeven.

337
00:24:15,132 --> 00:24:19,134
Waar?
- In het toilet.

338
00:24:19,169 --> 00:24:20,802
Maar ik voel me nog steeds vreselijk.

339
00:24:24,174 --> 00:24:27,642
Ik pak wat gemberbier voor je.
Komt je maag van tot rust.

340
00:24:30,013 --> 00:24:32,430
Ik weet niet hoe het zover gekomen is.

341
00:24:32,482 --> 00:24:37,018
Ik bedoel, hoe werd ik

342
00:24:37,020 --> 00:24:39,854
zo een grote mislukkeling.

343
00:24:39,856 --> 00:24:43,324
Je was een redelijk goede dokter

344
00:24:43,360 --> 00:24:46,111
en een heel goede verkoper
van dieetpillen.

345
00:24:46,163 --> 00:24:50,365
Dat was allemaal onzin, het tegengestelde 
van wanneer ik bij mijn kinderen ben.

346
00:24:50,367 --> 00:24:53,118
Dan was ik pas echt mezelf,

347
00:24:53,170 --> 00:24:55,370
naar "Lost In Space" kijken,

348
00:24:55,422 --> 00:24:58,540
Concentratie spelen,

349
00:24:58,592 --> 00:24:59,841
gegrilde kaas.

350
00:24:59,876 --> 00:25:04,579
Wel, je zit op hun niveau.
Dat is zeker.

351
00:25:04,614 --> 00:25:06,681
Ik dacht altijd dat kinderen me
tot volwassenheid zouden brengen,

352
00:25:06,716 --> 00:25:09,684
maar het was compleet
het tegenovergestelde.

353
00:25:12,722 --> 00:25:17,192
Ik wist wie ik was bij mijn kinderen.

354
00:25:17,227 --> 00:25:18,693
Dat is het enige waar ik goed in was.

355
00:25:18,728 --> 00:25:23,114
Dat is niet waar.
- Je weet dat het wel waar is, Betty.

356
00:25:23,150 --> 00:25:25,866
Ik weet dat het waar is.
Dat is het probleem.

357
00:25:27,120 --> 00:25:29,236
Mag ik nog een beetje hebben?

358
00:25:39,916 --> 00:25:41,299
Jullie zijn vandaag hier

359
00:25:41,334 --> 00:25:46,421
omdat de wetenschap op de drempel
staat van een verrassende ontdekking,

360
00:25:46,456 --> 00:25:51,059
een ontdekking over hoe en waarom
we tot elkaar aangetrokken worden.

361
00:25:51,094 --> 00:25:54,395
Blijkbaar zenden menselijke 
wezens bepaalde chemicaliën uit.

362
00:25:54,431 --> 00:25:57,765
Deze chemicaliën, ze worden
feromonen genoemd,

363
00:25:57,818 --> 00:26:00,185
werken zodat we ons tot
elkaar aangetrokken voelen.

364
00:26:01,822 --> 00:26:03,238
Feromonen ruiken niet

365
00:26:03,273 --> 00:26:05,940
en toch geloven we dat ze worden
gedetecteerd door onze neus,

366
00:26:05,942 --> 00:26:07,775
aangevoeld, als je wilt.

367
00:26:07,828 --> 00:26:11,613
En die feromonen reizen van
één persoon naar een ander,

368
00:26:11,665 --> 00:26:14,115
sturen een soort geheime
boodschappen uit,

369
00:26:14,167 --> 00:26:18,453
direct in onze hersenen, om onze 
seksuele aandacht te grijpen,

370
00:26:18,505 --> 00:26:23,591
een rauw seksueel lokmiddel,
puur dierlijk magnetisme.

371
00:27:25,522 --> 00:27:28,990
Er moeten wat facturen getekend worden,
maar de dokter is er nog niet.

372
00:27:37,117 --> 00:27:40,868
Hoe gaat het ermee?
- Prima.

373
00:27:42,372 --> 00:27:43,905
Hoe gaat het met Dan Logan?

374
00:27:47,127 --> 00:27:49,177
Prima. Denk ik.

375
00:27:49,212 --> 00:27:53,464
Mag ik je iets vertellen,

376
00:27:53,516 --> 00:27:57,802
in alle eerlijkheid,
maar ook in vertrouwen?

377
00:27:57,854 --> 00:27:58,886
Natuurlijk.

378
00:28:02,892 --> 00:28:04,359
Ik denk dat de dok

379
00:28:04,394 --> 00:28:10,064
zich wat zorgen maakt
over mijnheer Logan,

380
00:28:10,066 --> 00:28:16,287
over het effect dat hij

381
00:28:16,323 --> 00:28:18,740
wel, dat hij op jou heeft.

382
00:28:18,742 --> 00:28:21,576
Sorry. Het effect?
- Maar in feite

383
00:28:21,628 --> 00:28:24,245
maak ik me een beetje zorgen
over de dok, om eerlijk te zijn.

384
00:28:24,281 --> 00:28:29,484
Ik denk dat hij wat van zijn stuk is 
door de aanwezigheid van mijnheer Logan.

385
00:28:29,519 --> 00:28:34,188
Bill heeft jou dus gestuurd om 
informatie uit mij te krijgen?

386
00:28:36,159 --> 00:28:41,095
Hij vroeg me om te informeren.
Maar de enige reden waarom ik dat doe,

387
00:28:41,147 --> 00:28:45,650
is omdat ik een lange weg heb afgelegd 
om in die bureaustoel te geraken,

388
00:28:45,685 --> 00:28:48,670
en ik win er niets bij, als
deze hele operatie explodeert.

389
00:28:48,705 --> 00:28:50,772
Er gaat niets exploderen,

390
00:28:50,824 --> 00:28:53,441
Betty.

391
00:28:53,443 --> 00:28:56,611
Vertel Bill dat we met
elkaar gepraat hebben

392
00:28:56,613 --> 00:29:01,199
en dat ik je ervan verzekerde
dat alles in orde is.

393
00:29:01,251 --> 00:29:03,584
Mijnheer Logan en ik gaan gewoon

394
00:29:03,620 --> 00:29:06,220
door naar de volgende fase
van het onderzoek naar geuren.

395
00:29:07,524 --> 00:29:09,724
Wat waar is, Betty.

396
00:29:20,437 --> 00:29:22,637
Reproductieve Biologie
Onderzoek Stichting.

397
00:29:42,325 --> 00:29:45,827
Heb je boven op de koelkast gekeken?
- Dat heb ik al gecontroleerd.

398
00:29:45,829 --> 00:29:48,079
Dan heeft Helen misschien
de geglazuurde vlokken opgemaakt.

399
00:29:48,131 --> 00:29:51,883
Maar dat eet ik elke dag als ontbijt.
- Bak dan een eitje.

400
00:29:51,918 --> 00:29:54,001
Laat de koelkastdeur niet open staan.

401
00:29:54,054 --> 00:29:57,572
Ik moet ophangen.
- Verstop jij je voor mij?

402
00:29:57,607 --> 00:29:59,807
Verstoppen?
Nee, dat zou stom zijn.

403
00:29:59,843 --> 00:30:01,576
Want ik zag je net met
Virginia praten.

404
00:30:01,611 --> 00:30:05,747
Ik verstop me voor je, omdat
ik dit gesprek niet wil voeren.

405
00:30:05,782 --> 00:30:07,515
Waarom? Wat zei Virginia?

406
00:30:07,517 --> 00:30:10,768
Om te beginnen is er niets aan
de hand tussen haar en Logan.

407
00:30:10,820 --> 00:30:13,354
Zei zij dat?
Natuurlijk zei ze dat nu.

408
00:30:13,406 --> 00:30:17,525
Maar wat als je haar mee uit eten nam?
Misschien een drankje of twee?

409
00:30:17,577 --> 00:30:20,244
Mijn verantwoordelijkheden hier zijn
gevarieerd en strekken zich ver uit,

410
00:30:20,280 --> 00:30:23,531
maar scheidrechter spelen bij een ruzie
tussen mama en papa hoort daar niet bij.

411
00:30:27,087 --> 00:30:29,370
Misschien kan ik je een hoop
verdriet besparen

412
00:30:29,372 --> 00:30:33,875
door een tip met je te delen, die ik 
opgepikt heb, eentje die jij gemist hebt.

413
00:30:33,877 --> 00:30:39,213
Andere mensen proberen
te controleren werkt niet, nooit.

414
00:30:39,265 --> 00:30:43,684
De enige persoon die je kunt
controleren ben jijzelf.

415
00:30:45,305 --> 00:30:47,138
Je kreeg dus geen relevante
informatie uit haar

416
00:30:47,190 --> 00:30:49,524
over Logan.
- O, in Godsnaam, zeg.

417
00:30:49,559 --> 00:30:51,392
Meen je dat nu?

418
00:30:51,444 --> 00:30:55,029
De placebo reactie.
Met aroma's?

419
00:30:55,064 --> 00:30:58,483
De voorlopige resultaten zijn heel
interessant. Wil je ze zien?

420
00:30:58,535 --> 00:31:01,636
Logan kreeg dus niet de resultaten die hij
wilde en nu hij testen voor nepresultaten.

421
00:31:03,373 --> 00:31:05,706
Nee, ik wilde de kracht
van suggestie bestuderen,

422
00:31:05,742 --> 00:31:08,626
iets waar jij en ik over
hebben gepraat in ons werk.

423
00:31:08,661 --> 00:31:09,710
Virginia,

424
00:31:11,631 --> 00:31:15,666
is er een bepaalde reden

425
00:31:15,718 --> 00:31:19,153
dat je erop staat dat hij hier blijft?

426
00:31:23,009 --> 00:31:27,311
Ik maak limonade van citroenen, Bill.
Ik wilde niet dat Dan Logan

427
00:31:27,347 --> 00:31:30,765
bij ons zou komen onze voornaamste
investeerder, als je het nog weet.

428
00:31:30,767 --> 00:31:32,233
Ik wilde Hugh Hefner.

429
00:31:32,268 --> 00:31:35,603
Maar jij negeerde mijn vraag,
niet voor de eerste keer

430
00:31:35,655 --> 00:31:39,106
en als resultaat heb ik iets
gevonden in zijn werk

431
00:31:39,159 --> 00:31:43,077
dat waarde toevoegt aan ons werk,
een richting die uitnodigt tot studie.

432
00:31:43,112 --> 00:31:45,913
Als je de psychosomatische effecten
van een behandeling wilt onderzoeken,

433
00:31:45,949 --> 00:31:50,501
in vijf seconden, dan kan ik een studie ontwerpen die meer gepast is bij ons werk

434
00:31:50,537 --> 00:31:54,622
dan een stomme snuiftest met Logan.

435
00:31:54,674 --> 00:31:57,208
Zelfs als hij vertrekt,

436
00:31:57,260 --> 00:32:00,261
dan kan je me niet dwingen om mee
te werken aan jouw surrogaatprogramma.

437
00:32:00,296 --> 00:32:03,264
Mijn surrogaatprogramma?
- Is het dan niet jouw programma,

438
00:32:03,299 --> 00:32:06,100
als je ermee doorgaat,
ondanks mijn bezwaren?

439
00:32:06,135 --> 00:32:10,304
Bill, ik ben nooit ergens tegen in
gegaan waar jij in geïnteresseerd was

440
00:32:10,340 --> 00:32:13,274
dus verwacht ik van jou
dezelfde behandeling.

441
00:32:13,309 --> 00:32:15,860
In feite dring ik erop aan.

442
00:32:15,895 --> 00:32:20,064
De instelling die onze beide namen draagt

443
00:32:20,116 --> 00:32:23,568
heeft genoeg ruimte om ons
beiden ter wille te zijn.

444
00:32:26,122 --> 00:32:30,525
Dokter Masters, sorry voor de storing,
maar Jack Coleridge is hier.

445
00:32:32,245 --> 00:32:35,496
Ga maar, Bill.
Ik denk dat we klaar zijn.

446
00:32:43,172 --> 00:32:46,841
Mijnheer Coleridge, sta me toe je
voor te stellen aan Nora Everett.

447
00:32:46,843 --> 00:32:49,644
Juffrouw Everett, Jack Coleridge.

448
00:32:49,679 --> 00:32:52,680
Nora, ik wist niet
wat ik moest verwachten,

449
00:32:52,732 --> 00:32:55,483
maar ik verwachtte niet
iemand die zo knap is.

450
00:32:55,518 --> 00:32:58,185
Wat vriendelijk.

451
00:32:58,238 --> 00:33:03,491
Waar gaan we naartoe?
- Ik wist niet waar je van houdt,

452
00:33:03,526 --> 00:33:05,026
dus heb ik nog niets uitgekozen.

453
00:33:05,078 --> 00:33:09,530
Waarom geef je me geen twee keuzes,
dan beslissen we samen wat het beste is?

454
00:33:09,582 --> 00:33:11,933
Dat is goed.

455
00:33:59,248 --> 00:34:02,917
Dit is niets.
- Ik hoop van niet.

456
00:34:23,606 --> 00:34:25,906
Dit is onverwacht.

457
00:34:25,942 --> 00:34:28,442
Blijkbaar moet Bill vanavond

458
00:34:28,444 --> 00:34:31,112
weer tot laat werken.

459
00:34:32,615 --> 00:34:35,116
Dus kunnen we deze kaartjes voor
het ballet niet gebruiken,

460
00:34:35,118 --> 00:34:38,519
daarom geef ik ze aan jou en Stephanie.

461
00:34:40,423 --> 00:34:43,624
Wel, dat is erg attent van je.

462
00:34:43,676 --> 00:34:46,711
Ik zie dat jullie beiden
er echt voor gaan

463
00:34:46,763 --> 00:34:48,679
en ik voel, omdat ik daar
iets aan gedaan heb,

464
00:34:48,715 --> 00:34:51,098
Wacht.
Hou je ons in de gaten?

465
00:34:51,134 --> 00:34:55,136
Nee, ik haalde alleen de post op, Paul.

466
00:34:55,138 --> 00:34:58,039
Het is niet mijn fout dat de lach van Stephanie zover draagt als een hyena.

467
00:34:58,074 --> 00:35:00,574
Jouw vriendin Stephanie.

468
00:35:01,778 --> 00:35:04,779
Ik zeg alleen maar,
neem deze kaartjes aan.

469
00:35:06,482 --> 00:35:10,951
Zal ik doen en ik kan maar beter nu
Stephanie bellen, of ze beschikbaar is.

470
00:35:10,987 --> 00:35:15,589
Kruis je vingers dus maar voor ons.

471
00:35:15,625 --> 00:35:18,826
Die zijn gekruist.
Geniet van de avond.

472
00:35:18,878 --> 00:35:20,628
Doen we.

473
00:35:26,002 --> 00:35:29,503
O, je bent thuis.

474
00:35:29,505 --> 00:35:34,392
Zoals gewoonlijk.
- Je wilt vast ook nog iets eten.

475
00:35:34,427 --> 00:35:38,813
Daar heb ik nog niet aan gedacht.
- Waar ben je geweest?

476
00:35:38,848 --> 00:35:43,684
Hiernaast om Paul onze
balletkaartjes te brengen.

477
00:35:43,686 --> 00:35:46,854
Blijkbaar ziet hij iemand.

478
00:35:46,856 --> 00:35:48,022
Stephanie.

479
00:35:48,024 --> 00:35:53,160
Haar zoon zat in de voetbalploeg.
- Goed voor hem.

480
00:35:53,196 --> 00:35:56,030
Ik ben er niet zeker van dat het goed is.

481
00:35:57,700 --> 00:35:59,700
Heb je gedronken?

482
00:35:59,752 --> 00:36:04,121
Op het werk? 
Natuurlijk niet.

483
00:36:04,173 --> 00:36:09,043
Maar vermits mijn dag
extreem uitputtend was,

484
00:36:09,045 --> 00:36:11,879
ga ik nu iets drinken.

485
00:36:16,719 --> 00:36:21,188
Mijn dag is ook niet bepaald
een picknick geweest, dus

486
00:36:21,224 --> 00:36:25,493
wat vind je ervan als ik meedoe?
- Zeker.

487
00:36:37,173 --> 00:36:40,808
Het is gewoon om razend te worden
hoe mensen je soms zo kunnen...

488
00:36:40,843 --> 00:36:42,243
Verraden?

489
00:36:44,647 --> 00:36:49,383
Net zoals één van onze investeerders.

490
00:36:49,418 --> 00:36:52,136
Hij is één van die mensen

491
00:36:52,171 --> 00:36:57,558
die zoals een virus zijn,

492
00:36:57,593 --> 00:37:03,864
het soort dat muteert,
zich verspreid als een kanker.

493
00:37:08,938 --> 00:37:12,773
Hoe raak je van mensen af,
waar je vanaf wilt geraken?

494
00:37:12,825 --> 00:37:17,778
Je verdubbelt je inspanningen.

495
00:37:22,034 --> 00:37:25,669
Waarom doen we dit nooit?
- Wat dan?

496
00:37:25,705 --> 00:37:27,354
Samen drinken.

497
00:37:27,390 --> 00:37:32,126
Omdat ik hier altijd sta en
jij altijd in de keuken bent.

498
00:37:32,128 --> 00:37:35,963
Nee, zo bedoel ik het niet.

499
00:37:36,015 --> 00:37:39,633
Ik bedoel, waarom praten wij nooit?

500
00:37:39,685 --> 00:37:42,887
Afgezien van elke dag?
- Nee, ik bedoel,

501
00:37:42,939 --> 00:37:47,141
ik bedoel echt praten
of de liefde bedrijven.

502
00:37:56,702 --> 00:37:59,904
Libby,

503
00:37:59,956 --> 00:38:02,223
we zijn al een hele lange tijd getrouwd.

504
00:38:04,243 --> 00:38:05,793
Ja, dat is waar.

505
00:38:09,665 --> 00:38:12,066
God weet dat ik het niet
heb over vuurwerk.

506
00:38:12,101 --> 00:38:16,136
Maar als je stervende was

507
00:38:16,172 --> 00:38:20,057
en je had een laatste moment om

508
00:38:20,092 --> 00:38:25,212
terug te kijken op je hele leven, naar de
dingen die het belangrijkste waren voor je

509
00:38:27,216 --> 00:38:30,184
wat zou je dan zeggen
over ons huwelijk?

510
00:38:37,076 --> 00:38:41,996
Dat we ons best hebben gedaan.
Wij alle twee.

511
00:38:45,251 --> 00:38:47,668
We hebben ons uiterste best gedaan.

512
00:38:57,263 --> 00:38:59,713
Ik ben niet zeker.
Misschien de politie?

513
00:38:59,765 --> 00:39:03,117
Wie moet je bellen, als je denkt dat
iemand zijn eigen leven genomen heeft?

514
00:39:03,152 --> 00:39:04,768
Helen?
- Betts.

515
00:39:04,804 --> 00:39:07,721
Ik kwam net thuis en ik vond dit.
- Wat?

516
00:39:07,773 --> 00:39:11,025
Moet je kijken.
"Niets om voor te leven"

517
00:39:11,060 --> 00:39:13,527
en op het einde, wat hij zegt
over de Boog van St. Louis.

518
00:39:13,562 --> 00:39:14,728
O, mijn God.

519
00:39:14,730 --> 00:39:16,530
Hij kan het niet menen,
dat gedoe met de Boog.

520
00:39:16,565 --> 00:39:18,399
Je moet een sherpa zijn
om dat ding te beklimmen.

521
00:39:18,401 --> 00:39:20,566
Waar is hij dan?

522
00:39:23,072 --> 00:39:26,489
Ik heb jullie meiden 
niet horen binnen komen.

523
00:39:36,419 --> 00:39:38,752
Ik was maar wat aan doedelen,
zoals depressieve mensen doen.

524
00:39:38,804 --> 00:39:41,388
Hoe zou je zelfs maar
de Boog kunnen beklimmen?

525
00:39:41,424 --> 00:39:44,825
Dat was een onbezonnen, kinderachtig,
idioot iets om te doen.

526
00:39:44,860 --> 00:39:47,394
Het spijt me, maar

527
00:39:47,430 --> 00:39:50,597
aan de andere kant, welke reden
heb ik nog om verder te leven?

528
00:39:50,599 --> 00:39:53,734
Weet ik niet. Waarom vraag 
je dat niet aan de Boog?

529
00:39:53,769 --> 00:39:55,169
Nee, ik meen het.

530
00:39:55,204 --> 00:39:58,188
Mijn kinderen zijn weg,
ik heb geen vrouw,

531
00:39:58,240 --> 00:40:00,441
zelfs mijn ouders zijn dood.

532
00:40:00,493 --> 00:40:04,778
Ik ben niemands zoon, niemands 
man, niemands vader.

533
00:40:08,351 --> 00:40:13,320
Maar, jij bent de vader van ons kind.

534
00:40:13,356 --> 00:40:14,922
Zelfs dat niet.

535
00:40:14,957 --> 00:40:17,257
Je zei het zelf.
We hebben het maar één keer gedaan.

536
00:40:17,293 --> 00:40:19,793
Nee, jij hielp ons om een baby te maken.

537
00:40:22,798 --> 00:40:23,764
Wacht.

538
00:40:27,737 --> 00:40:29,520
Wat?

539
00:40:29,555 --> 00:40:31,205
Meen je dat?

540
00:40:31,240 --> 00:40:34,108
Ik kom net terug van de dokter.

541
00:40:34,143 --> 00:40:36,226
Ik ben zwanger.

542
00:40:41,317 --> 00:40:42,783
Je gaat vader worden.

543
00:40:46,238 --> 00:40:47,654
Jij ook.

544
00:40:49,759 --> 00:40:53,327
Zelfs met het bijgevoegde
ingrediënt van suggestie,

545
00:40:53,379 --> 00:40:57,881
zijn onze cijfers ongeveer hetzelfde.
Misschien wat beter, maar niet genoeg.

546
00:40:57,967 --> 00:41:00,300
Iets beter is beter dan niets.

547
00:41:00,336 --> 00:41:01,635
Het was een mooie droom,

548
00:41:01,670 --> 00:41:04,304
reukwater waarvan wetenschappelijk
bewezen is dat het vrouwen aantrekt.

549
00:41:04,340 --> 00:41:07,574
Eerst en vooral, moet het aangeprezen
worden bij vrouwen, niet bij mannen.

550
00:41:07,610 --> 00:41:11,678
Een parfum dat een vrouw kan opdoen,
om zich meer seksueel te laten voelen,

551
00:41:11,680 --> 00:41:14,431
misschien zelfs om een deel
van haar te laten ontwaken,

552
00:41:14,483 --> 00:41:16,650
dat aan het sluimeren is,
of wordt onderdrukt.

553
00:41:16,685 --> 00:41:20,437
Dat is wat er gebeurt in de echte
wereld, een seksuele ontwaking.

554
00:41:20,489 --> 00:41:23,690
Dat is helemaal juist. Dus, als we
het onderzoek kunnen aanpassen

555
00:41:23,692 --> 00:41:26,243
en het veranderen in een parfum
voor vrouwen... - Maar,

556
00:41:26,278 --> 00:41:30,247
Vrouwen een machtsgevoel geven, zodat ze
de leiding over hun leven kunnen nemen.

557
00:41:30,282 --> 00:41:33,951
"Wil ik me vanavond sexy
en opgewonden voelen?

558
00:41:34,003 --> 00:41:37,121
Ja, dat wil ik."
Dat zou pas opwindend zijn.

559
00:41:37,173 --> 00:41:39,757
Als het waar was,
maar dat is het niet.

560
00:41:39,792 --> 00:41:43,510
We hebben de cijfers niet.
Het spijt me, Virginia.

561
00:41:48,050 --> 00:41:50,883
Ik denk dat mijn werk hier gedaan is.

562
00:42:15,461 --> 00:42:17,044
Waar hebben jullie het over?

563
00:42:17,079 --> 00:42:19,313
Mevrouw Tate.
- Ze klinkt als een eend.

564
00:42:19,348 --> 00:42:20,380
Zo ruikt ze ook.

565
00:42:21,584 --> 00:42:24,818
Want ik dacht dat hij je vroeg om
uit te leggen hoe zijn penis werkt.

566
00:42:24,854 --> 00:42:26,053
Wat?

567
00:42:26,088 --> 00:42:29,923
Dennis ging naar mijn vader,
die een beroemde dokter is,

568
00:42:29,925 --> 00:42:34,951
en mijn vader moest Dennis een boek tonen hoe hij zijn gebroken penis kan herstellen,

569
00:42:34,952 --> 00:42:38,444
omdat hij te stom was
om het zelf uit te zoeken.

570
00:42:38,479 --> 00:42:39,378
Zwijg.

571
00:42:39,413 --> 00:42:41,658
Daarom ben je waarschijnlijk
drie keer blijven zitten, Dennis.

572
00:42:44,016 --> 00:42:47,970
Je moet je altijd verlaten op slimme
mensen om je de dingen uit te leggen.

573
00:42:49,158 --> 00:42:51,113
Slimme mensen zoals mijn vader.

574
00:43:14,667 --> 00:43:18,115
Ben je er klaar voor?

575
00:43:18,116 --> 00:43:21,371
Denk eraan, enkel een patrijs in
een perenboom. Begin met de armen.

576
00:43:21,406 --> 00:43:23,039
Wanneer hij op zijn gemak is,
wrijf je opnieuw over zijn armen,

577
00:43:23,075 --> 00:43:26,409
voordat je naar zijn borst gaat en zo
verder en bouw het vandaar verder op.

578
00:43:26,461 --> 00:43:29,079
Dat weet ik, dokter Masters.
We hebben het honderd keer gerepeteerd.

579
00:43:41,640 --> 00:43:44,273
Hoe gaat het?
- Nerveus.

580
00:43:44,274 --> 00:43:46,859
Dat is begrijpelijk.

581
00:43:50,761 --> 00:43:53,465
Ik ga nu mijn badjas
uittrekken, goed?

582
00:43:53,646 --> 00:43:56,309
Ik ga je gewoon volgen.

583
00:44:06,010 --> 00:44:08,496
Sorry.
- Niet erg.

584
00:44:08,497 --> 00:44:12,177
Denk er maar aan dat het vandaag enkel 
draait om jou je goed te laten voelen.

585
00:44:35,467 --> 00:44:36,750
Dat is fijn.

586
00:44:42,051 --> 00:44:45,338
Heel fijn.
- Goed.

587
00:44:52,018 --> 00:44:54,182
Ik ga nu door naar je borst, goed?

588
00:45:07,977 --> 00:45:14,848
Hoewel, als je het wil, mag je
ook een klein beetje verder gaan.

589
00:45:18,571 --> 00:45:22,022
Ik weet niet hoe lang het geleden
is, dat ik dat nog heb gezien.

590
00:45:23,792 --> 00:45:28,495
Je hebt een mirakel volbracht.
- Allemaal onderdeel van het proces.

591
00:45:28,547 --> 00:45:31,498
Maar voorlopig enkel
je borst, is dat goed?

592
00:45:38,474 --> 00:45:40,007
Het voelt zo goed aan.

593
00:45:42,778 --> 00:45:44,011
Kan je misschien...?

594
00:45:48,183 --> 00:45:51,084
Niet bij het eerste bezoek.

595
00:45:51,120 --> 00:45:53,654
Het is al zo lang geleden dat
iemand me op die manier aanraakte.

596
00:45:53,689 --> 00:45:54,988
Weet ik, maar...

597
00:45:55,024 --> 00:45:58,025
Wat als dit de enige erectie is,
die ik ooit krijgen zal?

598
00:45:58,077 --> 00:46:01,194
Ik heb misschien geen andere kans.

599
00:46:01,246 --> 00:46:03,964
Die komt er wel. Dat beloof ik.

600
00:46:06,535 --> 00:46:07,951
Alsjeblieft.

601
00:46:09,788 --> 00:46:11,538
Ik zou het niet vragen, maar...

602
00:46:13,876 --> 00:46:18,462
het zou heel wat voor me betekenen.

603
00:46:18,514 --> 00:46:20,681
Ik ben geen jonge man meer en...

604
00:46:24,803 --> 00:46:26,019
Alsjeblieft?

605
00:46:42,538 --> 00:46:47,374
Ik begrijp het niet, als we het
hier steeds weer over gehad hebben.

606
00:46:47,409 --> 00:46:49,076
Het spijt me zo.

607
00:46:49,078 --> 00:46:52,646
Je hebt zijn hele behandeling op
het spel gezet. En waarvoor?

608
00:46:52,681 --> 00:46:54,081
Ik dacht dat hij zo afgeleid
was door zijn behoefte.

609
00:46:54,133 --> 00:46:56,550
Ik dacht, als ik enkel...
- Je stak een grens over

610
00:46:56,585 --> 00:46:58,468
die niet overgestoken mag worden.

611
00:46:58,504 --> 00:47:00,754
Als het surrogaat de grenzen
niet begrijpt...

612
00:47:00,756 --> 00:47:03,890
Maar ik ken de grenzen wel en
hij eindigde met een gevoel...

613
00:47:03,926 --> 00:47:06,343
Vertel me niet dat het in orde
was, omdat het werkte.

614
00:47:07,479 --> 00:47:10,647
Je mag niet te snel gaan en op die
manier verliezen met mijn patiënten.

615
00:47:10,683 --> 00:47:12,599
Sorry, je hebt gelijk.

616
00:47:12,601 --> 00:47:15,836
Ik verontschuldig me echt.

617
00:47:15,871 --> 00:47:19,773
Je moet begrijpen hoeveel
dit voor mij betekent,

618
00:47:19,825 --> 00:47:22,159
hoe graag ik hierin wil slagen.

619
00:47:22,194 --> 00:47:26,279
Daar ben ik zeker van, maar ik zie
niet hoe dat nog langer mogelijk is.

620
00:47:26,331 --> 00:47:28,682
Maar ik was voorbestemd
om dit soort werk te doen.

621
00:47:28,717 --> 00:47:30,550
Dat denk je misschien,
maar wat ik vandaag zag...

622
00:47:30,619 --> 00:47:32,619
Je hebt één fout gezien.

623
00:47:33,956 --> 00:47:36,923
En ik begrijp het werk
en ik begrijp jou.

624
00:47:36,959 --> 00:47:40,127
Maar wat jij niet begrijpt is mij,

625
00:47:40,129 --> 00:47:46,967
hoe hard ik heb gewerkt om 
een betere persoon te worden.

626
00:47:46,969 --> 00:47:50,270
Je denkt dat je iets weet over
mijn leven, maar dat is niet zo.

627
00:47:50,305 --> 00:47:52,606
Je hebt vage herinneringen
aan mijn ouders,

628
00:47:52,641 --> 00:47:56,727
maar je hebt er geen idee van
wat er gaande was in dat huis.

629
00:47:56,779 --> 00:47:59,813
Je weet niet dat mijn vader opstapte
en dat mijn moeder me deed doen alsof

630
00:47:59,815 --> 00:48:02,065
hij nog iedere avond naar huis
kwam, als iemand me dat vroeg.

631
00:48:03,452 --> 00:48:07,487
Je weet niet dat hij me zei dat hij 
van me hield, maar geen familie wilde,

632
00:48:07,489 --> 00:48:09,156
terwijl ik het enige kind was.

633
00:48:09,158 --> 00:48:13,226
Ik was degene die er
een familie van maakte.

634
00:48:13,262 --> 00:48:15,095
Dat wist ik niet.

635
00:48:15,130 --> 00:48:20,300
Je weet ook niet, dat als
mijn vader thuis was

636
00:48:20,335 --> 00:48:21,802
hij me sloeg.

637
00:48:24,056 --> 00:48:25,338
Een heleboel.

638
00:48:26,442 --> 00:48:30,844
Natuurlijk dacht ik dat
dat mijn schuld was,

639
00:48:30,879 --> 00:48:34,481
dat ik ergens stout was,

640
00:48:34,516 --> 00:48:39,286
dat als ik het harder probeerde,
hij misschien van me zou houden.

641
00:48:39,321 --> 00:48:45,459
Als ik het enkel harder probeerde,
zou al dat slechte niet gebeuren.

642
00:48:47,396 --> 00:48:49,362
Ik begrijp het wel.

643
00:48:53,836 --> 00:48:57,304
En ik hoop dat je weet dat wat je ook
deed, geen verschil zou uitmaken.

644
00:48:57,372 --> 00:48:59,706
Dat weet ik nu.

645
00:49:05,047 --> 00:49:07,097
En ik weet...

646
00:49:09,134 --> 00:49:11,852
dat ik liefde heb om te geven

647
00:49:11,887 --> 00:49:17,124
en dat ik een vriendelijk hart heb
en dat het bedoeld was dat te delen.

648
00:49:17,159 --> 00:49:19,926
En het is enkel af en toe

649
00:49:19,962 --> 00:49:23,313
heel zeldzaam, dat ik
terugga naar mijn oude ik

650
00:49:23,365 --> 00:49:26,032
en denk dat ik moet doen
wat de mensen me opdragen

651
00:49:26,068 --> 00:49:29,236
of anders zullen ze 
niet van mij houden.

652
00:49:29,288 --> 00:49:34,875
Daarom ging ik daarnet in de fout.

653
00:49:34,910 --> 00:49:37,911
Maar het was enkel een schuivertje.

654
00:49:37,913 --> 00:49:42,916
En dat was niet de ik, die ik
nu ben, als dat logisch klinkt.

655
00:49:47,589 --> 00:49:49,589
Dat doet het.

656
00:49:49,891 --> 00:49:52,525
Ik wil hier echt verder gaan.

657
00:49:52,561 --> 00:49:59,399
En daarom vraag ik je
om een tweede kans.

658
00:50:05,824 --> 00:50:07,790
Wel,

659
00:50:09,878 --> 00:50:13,963
als de situatie omgekeerd zou zijn,

660
00:50:13,999 --> 00:50:16,833
zou ik hopen dat iemand
mij die kans zou geven.

661
00:50:20,505 --> 00:50:22,088
Dus...

662
00:50:23,091 --> 00:50:29,095
Dank je wel.

663
00:50:29,147 --> 00:50:31,830
Dank je wel, dokter Masters.

664
00:50:33,034 --> 00:50:36,486
En nu heb ik je zo laat hier
gehouden. Je bent vast uitgehongerd.

665
00:50:39,024 --> 00:50:42,609
Er staat nog Chinees
in de koelkast.

666
00:50:42,611 --> 00:50:44,244
Wil je dat ik iets warm maak?

667
00:50:53,004 --> 00:50:55,788
Je kunt jezelf waarschijnlijk
beter niet meer binnenlaten.

668
00:50:57,559 --> 00:50:58,758
Sorry.

669
00:50:58,793 --> 00:51:01,794
Ik kan mijn sleutel achterlaten,
als je dat wilt.

670
00:51:01,830 --> 00:51:04,297
Wat doe jij hier, Libby?

671
00:51:04,349 --> 00:51:07,517
Het was mijn dag voor
de voedselbedeling

672
00:51:07,552 --> 00:51:11,888
en ik dacht dat je misschien
zin had in gesmoorde kip.

673
00:51:14,776 --> 00:51:18,278
Maar misschien moet ik
niet zo aanmatigend zijn,

674
00:51:18,313 --> 00:51:22,448
om je gedachten te lezen
over wat je graag hebben wilt.

675
00:51:24,736 --> 00:51:27,153
Wel, wat wil jij?

676
00:51:31,576 --> 00:51:33,243
Jou.

677
00:51:39,000 --> 00:51:41,334
Je had gelijk.

678
00:51:41,386 --> 00:51:45,838
Ik ben het zo moe om
altijd te moeten doen alsof.

679
00:51:50,512 --> 00:51:52,895
Dit is waar ik wil zijn.

680
00:52:09,664 --> 00:52:12,799
Ik vertel de mensen niet

681
00:52:12,834 --> 00:52:16,202
wat een puinhoop alles was,
toen ik opgroeide.

682
00:52:16,237 --> 00:52:18,454
Een slechte kindertijd

683
00:52:18,506 --> 00:52:21,507
is niet iets dat mensen vaak aanhalen.

684
00:52:21,543 --> 00:52:25,378
Ik vertel het zelfs
niet tegen mijn vriendjes.

685
00:52:25,430 --> 00:52:29,282
Hoewel sommigen net zo
werden als mijn vader.

686
00:52:31,186 --> 00:52:33,720
Dat is een veelvoorkomend fenomeen.

687
00:52:36,808 --> 00:52:39,192
Ik voelde het zelfs een beetje
toen je daarnet kwaad op me was.

688
00:52:41,396 --> 00:52:42,562
Voelde het?

689
00:52:45,200 --> 00:52:48,835
Het zorgde ervoor dat ik
naar je toe getrokken werd.

690
00:52:51,456 --> 00:52:55,124
Wel, goed dat je jezelf
nu kan opvangen,

691
00:52:55,160 --> 00:52:57,377
als je ziet hoe die
patronen zich herhalen.

692
00:52:58,546 --> 00:53:00,663
En het is goed dat ik
iemand heb om erover te praten.

693
00:53:02,751 --> 00:53:04,917
Ja, dat is ook goed.

694
00:53:10,291 --> 00:53:12,458
Ik was altijd degene

695
00:53:12,494 --> 00:53:15,595
die langs de achterdeur naar buiten 
glipt, voordat het feest voorbij is

696
00:53:15,630 --> 00:53:18,231
zonder een woord te zeggen...

697
00:53:19,701 --> 00:53:21,768
over om het even wat, eigenlijk.

698
00:53:23,138 --> 00:53:26,139
Je gaat slecht om met
dingen te beëindigen?

699
00:53:26,174 --> 00:53:28,207
Daar ben ik ook al van beschuldigd.

700
00:53:30,845 --> 00:53:32,011
Dus...

701
00:53:38,620 --> 00:53:44,490
Ik ga niet vaak naar New York, maar

702
00:53:44,526 --> 00:53:48,394
als ik het doe, zal ik zeker...
- Je komt me opzoeken.

703
00:53:53,201 --> 00:53:54,300
Inderdaad.

704
00:54:03,561 --> 00:54:06,578
Maak je maar geen zorgen om New York.

705
00:54:10,585 --> 00:54:13,720
Goed.

706
00:54:13,755 --> 00:54:15,221
Ik begrijp het.

707
00:54:19,244 --> 00:54:21,794
Omdat ik nog steeds
naar St. Louis zal komen.

708
00:54:23,631 --> 00:54:27,083
Maar, je zei zelf toch

709
00:54:27,135 --> 00:54:29,635
dat we het einde van
de weg bereikt hadden.

710
00:54:29,671 --> 00:54:32,054
Ik geef niets om de weg.

711
00:54:32,140 --> 00:54:36,592
Wat als ik enkel iets geef om jou?
- Neen.

712
00:54:36,644 --> 00:54:38,144
Ik bedoel,

713
00:54:39,597 --> 00:54:42,014
zo werkt het niet.
- Misschien niet.

714
00:54:44,269 --> 00:54:46,152
Maar het idee om je niet
elke dag te zien

715
00:54:46,187 --> 00:54:49,187
is niet iets dat ik
nu al wil aanvaarden.

716
00:54:52,694 --> 00:54:55,962
Wat als ik naar hier
zou blijven komen,

717
00:54:56,030 --> 00:54:59,165
omdat we van elkaar houden?

