1
00:00:47,762 --> 00:00:49,805
Je hebt wat gevonden?

2
00:00:49,806 --> 00:00:55,261
Er zat zand in de lege huls uit
het wapen van Branch.

3
00:00:58,314 --> 00:00:59,815
Hoe kan dat?

4
00:00:59,816 --> 00:01:05,737
Uit gewoonte heeft diegene die heeft
geschoten de huls uit het geweer gewipt.

5
00:01:05,738 --> 00:01:07,739
Daarmee hij hij voor zich
zelf een probleem creëerd.

6
00:01:07,740 --> 00:01:09,950
Nu lijkt het geen zelfmoord meer.

7
00:01:09,951 --> 00:01:12,327
Een dooie kan namelijk niet zijn
eigen geweer opnieuw laden.

8
00:01:12,328 --> 00:01:17,791
Die heeft dus de huls opgepakt,

9
00:01:17,792 --> 00:01:21,545
en terug in het geweer gedaan.

10
00:01:21,546 --> 00:01:24,172
En de plaats van delict aangepast.

11
00:01:27,886 --> 00:01:32,764
Kijk ik nu of het zand hier vandaan komt.

12
00:01:32,765 --> 00:01:39,187
Is dat niet zo, is het lichaam verplaatst

13
00:01:39,188 --> 00:01:42,315
En Nighthorse heeft dat gedaan?

14
00:01:42,316 --> 00:01:45,027
Dat denk ik wel, hij denk ik ook.

15
00:01:45,028 --> 00:01:49,280
Hij is bij me geweest om me te waarschuwen.

16
00:01:49,281 --> 00:01:52,777
Waar ben je?

17
00:01:58,875 --> 00:02:00,458
Een paar geschrokken
kinderen melden zich net

18
00:02:00,459 --> 00:02:02,828
Ze zaten bier te drinken
en hoorden iemand praten.

19
00:02:07,133 --> 00:02:09,509
Dat is dan buiten mijn jurisdictie

20
00:02:09,510 --> 00:02:14,048
Ze hoorden Aziatische
stemmen bij War Eagle.

21
00:02:16,350 --> 00:02:17,642
Dank je, Ruby.

22
00:02:17,643 --> 00:02:20,104
Ik ga in de ochtend.

23
00:02:20,105 --> 00:02:22,064
Ochtend?

24
00:02:22,065 --> 00:02:25,559
Waarom niet nu, in het donker?

25
00:02:26,945 --> 00:02:29,404
Het is twee uur rijden en ik heb het druk.

26
00:02:29,405 --> 00:02:32,741
Ik kan met je mee gaan,
 en je hand vasthouden.

27
00:02:32,742 --> 00:02:34,743
Zo bang was ik niet

28
00:02:34,744 --> 00:02:37,780
Je jankte.
- Ik was 12.

29
00:02:38,831 --> 00:02:40,290
Is al goed.

30
00:02:40,291 --> 00:02:42,243
Ik ga wel.

31
00:02:45,337 --> 00:02:47,798
Qua onderzoek kan ik nu toch niet verder.

32
00:02:47,799 --> 00:02:51,919
alleen het laten analyseren
van de zand monsters.

33
00:02:53,138 --> 00:02:55,798
En jij kan dat een stuk sneller.

34
00:02:56,891 --> 00:02:59,101
Mijn botanische vriend.

35
00:02:59,102 --> 00:03:00,477
Zou dat willen doen?

36
00:03:00,478 --> 00:03:02,763
Zeker.

37
00:03:07,152 --> 00:03:10,654
Wat moet ik daar mee?
- Ik moet je agent maken.

38
00:03:10,655 --> 00:03:14,532
Het moet volgens het boekje gaan.

39
00:03:14,533 --> 00:03:17,077
Ik wil niet dat Nighthorse onder
zijn veroordeling uitkomt

40
00:03:17,078 --> 00:03:18,404
door een vormfout

41
00:03:27,338 --> 00:03:29,374
Van wie is dat Embleem?

42
00:03:30,299 --> 00:03:32,793
Van Branch.

43
00:03:43,184 --> 00:03:47,451
Vertaling STEKiE

44
00:03:59,120 --> 00:04:03,040
Als Henry de uitslag weet, verbind je
hem meteen door naar mij.

45
00:04:03,041 --> 00:04:04,124
Dank je Ruby.

46
00:04:04,125 --> 00:04:05,876
Dat testen gaat weken duren.

47
00:04:05,877 --> 00:04:07,745
Henry kent iemand.

48
00:04:08,671 --> 00:04:12,132
En waar gaan we naar toe?
- War Eagle.

49
00:04:12,133 --> 00:04:14,968
Is dat een spookstad van de Cheyenne?

50
00:04:14,969 --> 00:04:17,221
Ruby zegt dat het er spookt.

51
00:04:17,222 --> 00:04:21,967
Het was een internerings- kamp voor
Japanse Amerikanen tijdens de oorlog..

52
00:04:43,039 --> 00:04:45,123
Ben je daar al eens geweest?

53
00:04:45,124 --> 00:04:46,374
Een keer.

54
00:04:46,375 --> 00:04:48,668
Hoorde je stemmen?

55
00:04:48,669 --> 00:04:51,421
Henry hoorde iemand jammeren.

56
00:04:51,422 --> 00:04:53,131
Ik geloofde daar niks van.

57
00:05:00,431 --> 00:05:04,469
Ze hebben meer uitgevreten
dan het horen van stemen.

58
00:05:10,858 --> 00:05:13,193
Wat is dat?

59
00:05:13,194 --> 00:05:14,937
Amateur radio mast.

60
00:05:16,572 --> 00:05:18,448
De Ontvanger zal binnen staan.

61
00:05:18,449 --> 00:05:20,567
Dat zou de buitenlandse stemmen verklaren.

62
00:05:21,535 --> 00:05:24,113
Dat hoop je.
- Ja.

63
00:05:37,593 --> 00:05:39,303
Is hier iemand?

64
00:05:40,972 --> 00:05:42,465
Hallo?

65
00:05:59,115 --> 00:06:00,324
Hallo?

66
00:06:00,325 --> 00:06:03,819
Ik denk dat ze de HAM radio
hebben gehoord.

67
00:06:07,456 --> 00:06:10,167
Ze hebben hier niet stil gezeten
sinds ik hier voor het laatst was.

68
00:06:10,168 --> 00:06:12,752
En dat was wanneer?
- Groep zeven.

69
00:06:12,753 --> 00:06:16,081
Dan is alles hier antiek?

70
00:06:20,678 --> 00:06:22,296
Ik denk het.

71
00:06:29,561 --> 00:06:31,389
Behalve dit.

72
00:06:33,107 --> 00:06:34,725
Bingo.

73
00:07:03,679 --> 00:07:06,223
Misschien heeft hij een ID kaart bij zich.

74
00:07:06,224 --> 00:07:07,592
Heb ik niet nodig.

75
00:07:08,475 --> 00:07:10,268
Het is Thorvin Hampton.

76
00:07:10,269 --> 00:07:12,145
Hij heeft...

77
00:07:12,146 --> 00:07:17,059
hier jaren aan gewerkt om er een
museum van te maken.

78
00:07:19,778 --> 00:07:21,188
Sorry, Walt.

79
00:07:22,240 --> 00:07:23,489
Ken je de Familie?

80
00:07:23,490 --> 00:07:26,576
Ik weet niet of hij die nog heeft.

81
00:07:26,577 --> 00:07:31,248
Onze vaders waren beide
veteranen en drinkebroers.

82
00:07:31,249 --> 00:07:34,418
Thorvin was enigst kind en volgen mij
nooit getrouwd, dus...

83
00:07:34,419 --> 00:07:36,412
Verstandige man.

84
00:07:41,926 --> 00:07:48,090
Er zijn geen verwondingen aan het lichaam.

85
00:07:49,100 --> 00:07:51,976
Verder lijkt het geen misdrijf.

86
00:07:51,977 --> 00:07:54,562
Behalve dat hij zat opgesloten.

87
00:07:54,563 --> 00:07:57,148
Denk je dat hij is vermoord en daarna
hier gedumpt?

88
00:07:58,859 --> 00:08:00,902
Hij leefde nog hier binnen.

89
00:08:00,903 --> 00:08:02,729
Bekijk de vingernagels.

90
00:08:06,533 --> 00:08:08,618
Splinters.

91
00:08:11,330 --> 00:08:13,240
Hij probeerde zich er uit te krabben.

92
00:08:15,960 --> 00:08:18,621
Misschien had hij een hartaanval.
- Of door de kou gestorven.

93
00:08:20,506 --> 00:08:24,050
Die barakken zijn goedkoop gebouwd
in de jaren 40.

94
00:08:24,051 --> 00:08:25,628
Niet geïsoleerd.

95
00:08:28,806 --> 00:08:34,602
Misschien hebben die dronken tieners
die donatie kast opengebroken,

96
00:08:34,603 --> 00:08:36,229
en het geld gestolen.

97
00:08:36,230 --> 00:08:38,273
Hampton betrapte ze en
ze raakten in paniek.

98
00:08:38,274 --> 00:08:40,317
Ze overmeesteren hem en sloten hem op.

99
00:08:41,693 --> 00:08:45,155
Weet je, ik kan hier verder mee gaan.

100
00:08:45,156 --> 00:08:48,908
Ik denk toch dat je liever aan de
moord van Branch verder werkt.

101
00:08:48,909 --> 00:08:50,410
Wil ik ook.

102
00:08:50,411 --> 00:08:52,404
Maar ik kan beide doen.

103
00:08:53,164 --> 00:08:56,124
Ga jij maar op zoek naar
die dronken tieners,

104
00:08:56,125 --> 00:08:58,084
eb vergelijk hun verhalen.

105
00:08:58,085 --> 00:08:59,828
Weet je dat zeker?
- Zeker.

106
00:09:00,629 --> 00:09:05,675
Ik ben niet gekozen om alleen zaken
uit te kiezen die bij mij passen.

107
00:09:43,839 --> 00:09:46,383
Ik hoop niet dat je een beetje rond rijdt
op kosten van de zaak.

108
00:09:46,384 --> 00:09:47,842
Wat doe je hier helemaal?

109
00:09:47,843 --> 00:09:50,254
Mezelf opgeven voor avondschool.

110
00:09:52,931 --> 00:09:55,933
Werknemers zijn net familie Malachi.

111
00:09:55,934 --> 00:09:59,396
Hij kan niet aanzien als
ze slechte keuzes maken.

112
00:09:59,397 --> 00:10:01,689
of rondhangen met schimmige figuren.

113
00:10:01,690 --> 00:10:02,982
Dan kan ik maar beter gaan toch.

114
00:10:02,983 --> 00:10:07,104
Als Malachi ons samen zien zou hij wel
eens verkeerde gedachten kunnen krijgen

115
00:10:23,379 --> 00:10:25,505
Thorvin groeide op in dit huis.

116
00:10:25,506 --> 00:10:28,007
Hij moet hier zijn gaan wonen toen
zijn ouders zijn gestorven.

117
00:10:47,778 --> 00:10:50,738
Hier staat een hoop klassiek spul.

118
00:10:50,739 --> 00:10:54,867
Dat is een Cobra uit '82
met originele mike.

119
00:10:54,868 --> 00:10:56,702
Jij kent je apparatuur.

120
00:10:56,703 --> 00:10:59,163
Weet je nog dat mijn vader
chauffeur was vroeger?

121
00:11:00,458 --> 00:11:02,875
Met CB radio's bleef je in contact.

122
00:11:04,545 --> 00:11:07,422
Lijkt er op dat Thorvin met een hoop
mensen in contact kwam.

123
00:11:07,423 --> 00:11:09,633
Radio amateurs zijn normaal
gesproken vriendelijke mensen.

124
00:11:09,634 --> 00:11:12,927
maar er zijn een hoop gekke eenlingen.

125
00:11:12,928 --> 00:11:16,222
Had een keer een argument met een trucker.

126
00:11:16,223 --> 00:11:19,593
over of Elway of Marino de betere
quarterback was.

127
00:11:20,311 --> 00:11:22,353
Dat is een eenzijdig argument.

128
00:11:22,354 --> 00:11:23,647
Niet voor deze vent.

129
00:11:23,648 --> 00:11:27,775
Hij spoorde me op via het signaal.

130
00:11:27,776 --> 00:11:28,693
Had ik nooit door.

131
00:11:28,694 --> 00:11:31,362
totdat hij mij van de weg
wilde rijden.

132
00:11:31,363 --> 00:11:33,858
Wat was je radio naam?

133
00:11:37,328 --> 00:11:39,237
High Plains Drifter.

134
00:11:41,707 --> 00:11:45,418
Dus, High Plains Drifter,

135
00:11:45,419 --> 00:11:50,131
probeer eens in contact te komen met
één van zijn contacten.

136
00:11:50,132 --> 00:11:55,178
En probeer geen discussie aan te gaan
over religie, politiek of AFC Quarterbacks.

137
00:11:55,179 --> 00:11:58,181
Moet ik nog wat belangrijks vragen?

138
00:11:58,182 --> 00:12:02,810
Het lijkt er op dat hij twee passies had,
radio's en geschiedenis.

139
00:12:02,811 --> 00:12:07,857
Kijk of hij daar mee in een verhitte
discussie terecht kwam.

140
00:12:07,858 --> 00:12:10,901
Mensen willen dit kamp liever
vergeten..

141
00:12:10,902 --> 00:12:14,197
Waarom was hij zo
geinteresseerd in War Eagle?

142
00:12:14,198 --> 00:12:18,576
Weet ik niet, wat ik wel
weet is dat hij 60 jaar was.

143
00:12:18,577 --> 00:12:22,072
En geschiedenis gaat zwaar
wegen als je ouder word...

144
00:12:34,926 --> 00:12:38,513
Ik contact gehad met die kinderen
die Ruby gesproken heeft.

145
00:12:38,514 --> 00:12:41,140
Beide hebben toegegeven dat ze high
waren en op verboden terrein,

146
00:12:41,141 --> 00:12:44,602
maar ze werden bang en gingen er van door
nog voordat ze bij de barakken waren.

147
00:12:44,603 --> 00:12:48,523
En er was een tweede jongen bij Caleb Jacky

148
00:12:48,524 --> 00:12:51,184
die wel het kamp bereikte.

149
00:12:56,948 --> 00:12:59,450
Vic, ben je er nog?

150
00:13:11,547 --> 00:13:13,874
Vic, ben je er nog?

151
00:13:16,176 --> 00:13:18,094
Ik denk dat ik back-up nodig heb.

152
00:13:25,852 --> 00:13:29,063
Sorry dat ik je helemaal hier na toe laat
komen ondanks dat je zoveel te doen hebt.

153
00:13:29,064 --> 00:13:30,314
Nee, het was verstandig.

154
00:13:30,315 --> 00:13:33,401
Ik wil niet nog een agent die zijn
leven waagt.

155
00:13:33,402 --> 00:13:34,402
Welke kant op?

156
00:13:47,207 --> 00:13:48,366
Kom maar op ,Bro!

157
00:14:21,533 --> 00:14:26,120
Ik ben opgestaan uit het
collectieve onderbewustzijn

158
00:14:26,121 --> 00:14:28,956
Ik ben alles wat jou bang maakt!

159
00:14:28,957 --> 00:14:32,084
Ik ben brandstof voor nachtmerries.

160
00:14:34,755 --> 00:14:39,550
Wie durft er in de donkere spelonken
van de menselijke geest te duiken?

161
00:14:39,551 --> 00:14:40,752
Ik wel.

162
00:14:41,345 --> 00:14:44,180
En wat heeft mijn idioot van
een zoon nu weer gedaan?

163
00:14:44,181 --> 00:14:45,931
Dat proberen we uit te vinden.

164
00:14:45,932 --> 00:14:47,258
Geef mij maar vent.

165
00:14:47,852 --> 00:14:51,979
We hebben met je zoons vrienden
Bradley en Spencer gesproken,

166
00:14:51,980 --> 00:14:54,273
dus we weten dat ze bij War Eagle waren.

167
00:14:54,274 --> 00:14:55,358
War Eagle?

168
00:14:55,359 --> 00:14:58,486
Je zei dat je bij Spencer waren om
oude Summerslam films te kijken.

169
00:14:58,487 --> 00:14:59,945
Was ik ook.

170
00:14:59,946 --> 00:15:03,073
Daarna was ik even een paar minuten weg.

171
00:15:03,074 --> 00:15:05,201
Heb je daar verder nog iemand gezien?

172
00:15:05,202 --> 00:15:08,037
Iemand die jullie in
moeilijkheden zou brengen?

173
00:15:09,748 --> 00:15:13,668
Rechtop staan, kijk ze recht in de ogen en
vertel de waarheid.

174
00:15:13,669 --> 00:15:17,338
We wilden alleen het oude kamp onderzoeken,

175
00:15:17,339 --> 00:15:18,798
of het echt bezeten was.

176
00:15:18,799 --> 00:15:20,341
We hebben niets gezien.

177
00:15:20,342 --> 00:15:24,220
Maar we hoorden stemmen en sprongen uit
Spencer zijn auto en gingen er van door.

178
00:15:24,221 --> 00:15:25,471
Dat is alles?

179
00:15:25,472 --> 00:15:27,640
Ja. Dat is alles.

180
00:15:27,641 --> 00:15:31,435
Er heeft iemand geld gestolen uit de
donatie kist van War Eagle.

181
00:15:31,436 --> 00:15:32,937
Weet jij daar wat van?

182
00:15:34,565 --> 00:15:36,482
En het lichaam dat wij hebben gevonden

183
00:15:36,483 --> 00:15:38,693
lag opgesloten in één van de barakken?

184
00:15:38,694 --> 00:15:40,403
Een dood lichaam?

185
00:15:40,404 --> 00:15:43,406
Ik heb niemand gezien,
alleen stemmen gehoord

186
00:15:43,407 --> 00:15:45,449
Weet je zeker, je leek wel bang.

187
00:15:45,450 --> 00:15:49,328
Misschien heb je hem bewusteloos
naar binnen gesleept.

188
00:15:49,329 --> 00:15:50,955
Wacht eens even.

189
00:15:50,956 --> 00:15:52,874
Was het Thorvin Hampton die dood is?

190
00:15:52,875 --> 00:15:54,083
Kende je hem?

191
00:15:54,084 --> 00:15:55,835
Je kon niet om hem heen.

192
00:15:55,836 --> 00:16:00,089
Hij liep de provincie op en neer krabbend
aan zijn oude korsten.

193
00:16:00,090 --> 00:16:02,675
Denk je dat Thorvin iets gedaan heeft
dat hem zijn leven heeft gekost?

194
00:16:02,676 --> 00:16:05,595
Hij provoceerde een hoop mensen.

195
00:16:05,596 --> 00:16:09,382
Als je hem hoorde praten was hij Auschwitz
aan het bouwen daar.

196
00:16:09,892 --> 00:16:11,301
We waren in staat van oorlog.

197
00:16:12,018 --> 00:16:13,728
Ooit van Pearl Harbor gehoord?

198
00:16:13,729 --> 00:16:16,098
Japanners vielen ons aan.

199
00:16:16,648 --> 00:16:18,900
Het was moeilijk te zien wie een verrader
was en wie niet.

200
00:16:18,901 --> 00:16:23,404
Die kampen waren ook voor
hun eigen bescherming.

201
00:16:23,405 --> 00:16:28,443
Als je het mij vraagt hoeven we
ons daarvoor niet te schamen.

202
00:16:32,497 --> 00:16:36,459
Calebs vader zou Thorvin Hampton
eerder wat aan doen dan

203
00:16:36,460 --> 00:16:38,419
Caleb zelf.

204
00:16:38,420 --> 00:16:42,089
Probeer uit te vinden of de Jacky's
moeilijkheden hadden met Thorvin.

205
00:16:42,090 --> 00:16:43,633
Ik ga het autopsie rapport bekijken.

206
00:16:43,634 --> 00:16:46,302
Misschien dat op het lichaam tekenen van
geweld te vinden zijn.

207
00:16:47,846 --> 00:16:49,673
Ik zou dat hier laten.

208
00:17:01,986 --> 00:17:03,820
Hallo, Ruby.

209
00:17:03,821 --> 00:17:06,314
Je spreekt met Standing Bear.

210
00:17:07,658 --> 00:17:10,034
Kan je me door verbinden
met de Sherif alsjeblieft?

211
00:17:10,035 --> 00:17:12,196
Walt. Ik heb Henry voor je.

212
00:17:13,789 --> 00:17:15,331
Wat heb je gevonden?

213
00:17:15,332 --> 00:17:18,292
Mijn vriend van de universiteit heeft een
voorlopige test gedaan.

214
00:17:18,293 --> 00:17:21,504
Het zand uit de huls en
van de bedding lijken

215
00:17:21,505 --> 00:17:23,047
niet op elkaar.

216
00:17:23,048 --> 00:17:24,632
Dus het lichaam is verplaatst.

217
00:17:24,633 --> 00:17:26,216
Niet noodzakelijk.

218
00:17:26,217 --> 00:17:28,452
Ogenschijnlijk kunnen
twee soorten grond een

219
00:17:28,477 --> 00:17:30,638
paar centimeter van
elkaar ook verschillen

220
00:17:30,639 --> 00:17:34,475
maar in het zand uit de huls zitten pollen.

221
00:17:34,476 --> 00:17:36,101
Wat betekend dat?

222
00:17:36,102 --> 00:17:40,147
Dat betekend dat mijn vriend nog
niet klaar is met testen.

223
00:17:40,148 --> 00:17:42,692
Ik heb aangedrongen maar
het duurt nog even.

224
00:17:42,693 --> 00:17:45,444
En je kon wel eens gelijk hebben
over Nighthorse.

225
00:17:45,445 --> 00:17:48,656
Darius Burns heeft me gevolgd.

226
00:17:48,657 --> 00:17:51,367
dat betekent dat eigenlijk
Malachi mij heeft gevolgd.

227
00:17:51,368 --> 00:17:53,744
Op verzoek van Nighthorse.

228
00:17:53,745 --> 00:17:55,120
Pas op je zelf.

229
00:17:55,121 --> 00:17:57,199
Dat doe ik al..

230
00:18:17,268 --> 00:18:20,646
Liever Hector, ze zeggen dat je dood bent.

231
00:18:20,647 --> 00:18:23,399
Ik wil dat niet geloven.

232
00:18:23,400 --> 00:18:25,275
Mijn naam is Alicia Musgraves.

233
00:18:25,276 --> 00:18:28,487
Ik ben moeder van een mooie zoon Louie.

234
00:18:28,488 --> 00:18:33,951
Ik doe alles om hem goed op te voeden,
maar ik heb een buurman, Lane Potter.

235
00:18:33,952 --> 00:18:38,573
Hij heeft al twee keer geld van
me gestolen.

236
00:18:39,290 --> 00:18:44,503
Hij zegt dat niemand me geloofd omdat ik
een ex junkie ben.

237
00:18:44,504 --> 00:18:49,341
Lane Potter heeft al 220
dollar van me gepakt.

238
00:18:49,342 --> 00:18:50,801
Je hoeft hem geen pijn te doen.

239
00:18:50,802 --> 00:18:54,298
Het moet gewoon stoppen.

240
00:18:55,640 --> 00:18:58,218
Ik geloof nog steeds dat je daar
ergens bent, Hector.

241
00:18:59,436 --> 00:19:02,555
Nia'ish Alicia.

242
00:19:04,357 --> 00:19:06,810
Mamma. Mag ik dit?

243
00:19:13,617 --> 00:19:17,286
Schatje, ik heb daar geen
geld genoeg voor.

244
00:19:18,622 --> 00:19:20,991
Ik kan niet alles mee nemen.

245
00:19:22,000 --> 00:19:27,171
Zoals deze zoutjes, en de appelmoes..

246
00:19:27,172 --> 00:19:28,999
Dit mag ook wel terug?

247
00:19:31,217 --> 00:19:33,586
Het spijt me zo schatje.

248
00:19:34,930 --> 00:19:39,343
Dat is een glas heldere
10-4  Sunshine Sally.

249
00:19:40,393 --> 00:19:42,428
Dit is High Plains Drifter.

250
00:19:43,188 --> 00:19:44,981
Hallo daar, High Plains Drifter.

251
00:19:44,982 --> 00:19:47,351
Je komt duidelijk door.

252
00:19:47,985 --> 00:19:51,654
Ik ben op zoek naar een 10-35 voor een vent
met de naam Thorvin Hampton,

253
00:19:51,655 --> 00:19:54,239
ook bekend als, Toe Tapper.

254
00:19:54,240 --> 00:19:56,826
Ah, Toe Tapper.

255
00:20:22,060 --> 00:20:24,812
Het lijkt er nu op dat
onze vader Rett Jacky,

256
00:20:24,813 --> 00:20:27,148
harde woorden heeft gehad met ons
slachtoffer.

257
00:20:27,149 --> 00:20:33,855
op de parkeerplaats van het restaurant de
Generaal Custards Last Frozen Treat Stand.

258
00:20:37,201 --> 00:20:38,701
Hoe hard?

259
00:20:38,702 --> 00:20:41,370
Hard genoeg dat wij de
boel moesten sussen.

260
00:20:41,371 --> 00:20:44,623
Dat kan ik me niet meer herinneren..

261
00:20:44,624 --> 00:20:47,535
Jij was er ook niet bij dat was Branch.

262
00:20:49,796 --> 00:20:52,715
Volgens Branch zijn report,

263
00:20:52,716 --> 00:20:56,878
Thorvin Hampton klaagt dat Rett
Jacky hem weken lang lastig viel.

264
00:21:00,682 --> 00:21:02,474
Dat is de pc van Branch toch?

265
00:21:04,228 --> 00:21:06,012
Iets nieuws gevonden?

266
00:21:07,522 --> 00:21:13,019
Alleen zijn zogenaamde zelfmoord bericht
die hij niet heeft geschreven.

267
00:21:15,113 --> 00:21:19,533
Je zou zo zeggen dat Branch de
brief zelf heeft geschreven

268
00:21:19,534 --> 00:21:21,569
Ik bedoelde, de doorgedraaide
Branch, maar...

269
00:21:22,579 --> 00:21:24,239
Klinkt wel als hem.

270
00:21:30,461 --> 00:21:34,090
Omdat wie hem ook heeft geschreven
Branch goed gekend heeft.

271
00:21:34,091 --> 00:21:36,834
Misschien heeft Nighthorse
vingerafdrukken achtergelaten..

272
00:21:46,103 --> 00:21:47,937
Ik heb een radio amateur gesproken.

273
00:21:47,938 --> 00:21:51,975
en die lijkt een expert te zijn in
Thorvin Hampton vraagstukken.

274
00:21:55,361 --> 00:21:58,447
Dus je kende hem goed?

275
00:21:58,448 --> 00:22:00,449
Thorvin en ik waren geestverwanten.

276
00:22:00,450 --> 00:22:04,995
Beter gezegd, Sunshine Sally en
Toe Tapper waren zielsverwanten.

277
00:22:04,996 --> 00:22:07,372
Jullie spraken elkaar veel?

278
00:22:07,373 --> 00:22:09,959
Tot in de vroege uurtjes..

279
00:22:09,960 --> 00:22:12,245
Over van alles en nog wat.

280
00:22:13,004 --> 00:22:17,174
Heeft Thorvin met jou gesproken over
het heropenen van het kamp?

281
00:22:17,175 --> 00:22:19,384
Niets anders.

282
00:22:19,385 --> 00:22:23,680
Zijn vader was daar
bewaarder in de oorlog.

283
00:22:23,681 --> 00:22:25,975
Wat vond Thorvin daar van?

284
00:22:25,976 --> 00:22:27,351
Werd er ziek van.

285
00:22:27,352 --> 00:22:31,480
Zijn vader en een andere soldaat gingen
bij tehuizen langs.

286
00:22:31,481 --> 00:22:35,651
Om baby's te zoeken voor in het kamp.

287
00:22:35,652 --> 00:22:37,111
Baby's?

288
00:22:37,112 --> 00:22:39,029
Wat moesten ze er mee?

289
00:22:39,030 --> 00:22:40,697
Ons dood kwijlen?

290
00:22:42,159 --> 00:22:45,702
Waarom dat kamp renoveren?
Uit schuld gevoel??

291
00:22:45,703 --> 00:22:48,538
Dat en de nieuwsgier over zijn half broer.

292
00:22:48,539 --> 00:22:50,958
Welke half broer?

293
00:22:50,959 --> 00:22:55,296
Zijn vader sliep met een
Japans meisje genaamd Birdie

294
00:22:55,297 --> 00:22:56,630
Ze raakte in verwachting.

295
00:22:56,631 --> 00:22:59,633
Die ouwe heeft Torvin nooit verteld over
zijn half broer.

296
00:22:59,634 --> 00:23:01,302
tot aan zijn sterfbed.

297
00:23:01,303 --> 00:23:02,886
Heeft Thorvin hem gevonden??

298
00:23:02,887 --> 00:23:05,215
dan had hij dat wel verteld.

299
00:23:06,891 --> 00:23:08,926
We vertelden elkaar alles.

300
00:23:14,941 --> 00:23:17,185
Alles op tafel.

301
00:23:17,777 --> 00:23:23,490
Doorzoek alle gegevens over baby's in
War Eagle.

302
00:23:23,491 --> 00:23:25,075
Kijk maar wat je kan vinden.

303
00:23:25,076 --> 00:23:26,202
Dank je, Vic.

304
00:23:27,871 --> 00:23:31,081
Jij gaat naar het huis van Thorvin.

305
00:23:31,082 --> 00:23:34,001
Misschien heeft hij nog meer
geheimen die we niet kennen.

306
00:23:34,002 --> 00:23:35,378
Kan je dat voorstellen?

307
00:23:35,379 --> 00:23:38,297
Dat iemand naar je toe komt
en zegt ik ben je half broer.

308
00:23:38,298 --> 00:23:42,586
En dat zijn vader iemand zwanger
gemaakt heeft in een gevangen kamp?

309
00:23:43,345 --> 00:23:46,471
Dat word geen leuke familie reünie.?

310
00:23:46,472 --> 00:23:48,466
Waarschijnlijk niet.

311
00:23:58,068 --> 00:23:59,276
Klaar voor school?

312
00:23:59,277 --> 00:24:03,314
Ja, ik heb mijn bril en mijn lunch.

313
00:25:01,047 --> 00:25:02,965
Ik heb de War Eagle documenten doorzocht.

314
00:25:02,966 --> 00:25:07,086
en er zijn in die tijd 25 jongens geboren.

315
00:25:07,720 --> 00:25:12,682
Hoeveel zijn er nog in leven in de
buurt van Idaho Falls of Pocatello?

316
00:25:14,852 --> 00:25:17,229
Een vent genaamd Francis Igawa. Waarom?

317
00:25:17,230 --> 00:25:21,400
Op Thorvin zijn kantoor lag een open
atlas van Idaho Falls.

318
00:25:21,401 --> 00:25:22,602
We beginnen daar.

319
00:25:27,949 --> 00:25:31,576
Toen je met Francis Igawa's dochter sprak,

320
00:25:31,577 --> 00:25:34,955
heeft ze verteld of Thorvin Hampton
op bezoek is geweest bij hen?

321
00:25:36,500 --> 00:25:40,877
Heeft ze verteld hoe het is gegaan
of waarover het ging.

322
00:25:50,263 --> 00:25:53,633
Ik wilde je graag iets vragen

323
00:25:54,642 --> 00:25:58,354
Ik wilde wachten totdat
we alleen waren.

324
00:25:58,355 --> 00:25:59,972
Echt? Wat?

325
00:26:01,107 --> 00:26:02,726
Nou?...

326
00:26:04,235 --> 00:26:05,402
Dat slaghout gedoe.

327
00:26:05,403 --> 00:26:07,863
Wat slaghout gedoe?

328
00:26:07,864 --> 00:26:09,733
In het huis van Jacky.

329
00:26:11,576 --> 00:26:13,577
Je hebt een hoop mee
gemaakt de laatste tijd..

330
00:26:13,578 --> 00:26:15,371
En trauma is...

331
00:26:15,372 --> 00:26:17,373
Dat is complex.

332
00:26:17,374 --> 00:26:23,170
Als je... wilt praten daarover
wat er is gebeurd, weet je, als er iets is,

333
00:26:23,171 --> 00:26:26,249
Dan kan ik, weet je...

334
00:26:27,925 --> 00:26:29,759
Dat kan ik ook.

335
00:26:29,760 --> 00:26:31,720
Weet je wat er in mijn gedachten speelt ?

336
00:26:31,721 --> 00:26:35,974
We hebben toegang tot de hele
vingerafdruk database op kantoor,

337
00:26:35,975 --> 00:26:38,268
en nog zit je daar met een
vergrootglas

338
00:26:38,269 --> 00:26:41,688
de afdrukken van Nighthorse te vergelijken
met die van Branch zijn pc.

339
00:26:41,689 --> 00:26:43,648
Ik vind het best als
je niet wil praten,

340
00:26:43,649 --> 00:26:48,571
maar er zijn mensen die gespecialiseerd
zijn in dat soort dingen.

341
00:26:48,572 --> 00:26:52,449
Dus moet ik nu maar niet op mij
zelf gaan vertrouwen,

342
00:26:52,450 --> 00:26:56,370
dat ik alle mogelijkheden moet
uitmelken die er zijn.

343
00:26:56,371 --> 00:26:59,748
Ik wil die database niet gebruiken

344
00:26:59,749 --> 00:27:03,252
omdat ik geen slapende honden
wil wakker maken.

345
00:27:04,462 --> 00:27:07,047
Omdat Nighthorse in de
federale overheid

346
00:27:07,048 --> 00:27:08,965
infiltreert en manipuleert.

347
00:27:08,966 --> 00:27:12,002
namens een geheime agenda voor
Inheemse Amerikanen.

348
00:27:12,929 --> 00:27:14,137
Ik ben gewoon voorzichtig..

349
00:27:14,138 --> 00:27:16,599
Nee, je bent paranoïde.

350
00:27:16,600 --> 00:27:19,017
We hebben de vingerafdrukken van Nighthorse
door zijn vorige arrestatie..

351
00:27:19,018 --> 00:27:22,312
Als we terug zijn haal
ik ze door de database.

352
00:27:24,941 --> 00:27:27,602
Dat is precies hoe ik met voel, trouwens.

353
00:27:30,614 --> 00:27:33,357
Dat heb ik Branch ook eens
horen zeggen..

354
00:27:45,169 --> 00:27:47,254
293 Oak Street, Idaho Falls.

355
00:27:47,255 --> 00:27:50,132
Rode deur, perenboom.
Volgens mij zijn we er.

356
00:27:50,133 --> 00:27:53,343
Als dit Thorvin zijn half broer is,
is het misschien ook de moordenaar.

357
00:27:53,344 --> 00:27:55,212
We weten niet hoe hij gaat reageren.

358
00:27:57,348 --> 00:28:00,718
Ik blijf in dekking mocht hij willen
vluchten.

359
00:28:14,324 --> 00:28:15,532
Mr. Igawa?

360
00:28:15,533 --> 00:28:18,910
Ik ben Sheriff Walt Longmire van
Absaroka County in Wyoming.

361
00:28:18,911 --> 00:28:20,912
Dit is Agent Moretti.

362
00:28:20,913 --> 00:28:22,789
Mogen wij u even spreken?

363
00:28:22,790 --> 00:28:24,541
Dank u wel. Ja.

364
00:28:24,542 --> 00:28:28,337
De sake staat al klaar.

365
00:28:28,338 --> 00:28:33,710
Doe alstublieft geen moeite.

366
00:28:49,526 --> 00:28:51,276
Alles goed? Wat gebeurd er?

367
00:28:51,277 --> 00:28:52,611
Shiori?

368
00:28:52,612 --> 00:28:54,697
Hallo...Agent Moretti.

369
00:28:54,698 --> 00:28:56,198
We spraken elkaar aan de telefoon.

370
00:28:56,199 --> 00:28:57,616
Natuurlijk.

371
00:28:57,617 --> 00:28:59,451
Sorry, Ik was de tijd vergeten.

372
00:29:04,207 --> 00:29:07,451
Ik moet even naar mijn vader kijken,
straks bezeerd hij zich nog.

373
00:29:10,714 --> 00:29:12,881
Pap.

374
00:29:12,882 --> 00:29:15,919
Nee, ik weet niet waar het is.

375
00:29:17,178 --> 00:29:18,887
Hier.

376
00:29:18,888 --> 00:29:19,888
Probeer deze.

377
00:29:34,237 --> 00:29:37,030
Ze hebben niks gestolen.

378
00:29:37,031 --> 00:29:39,442
Het zal hier wel ergens liggen.

379
00:29:46,082 --> 00:29:48,952
Lijkt me beter dat we in
mijn kamer verder praten.

380
00:29:57,218 --> 00:29:59,678
Sorry voor de rommel.

381
00:29:59,679 --> 00:30:02,972
Ik werk in de nacht als EH zuster

382
00:30:02,973 --> 00:30:07,436
en als ik thuis kom ben
ik doodmoe.

383
00:30:07,437 --> 00:30:10,773
Verzorgd u uw vader zelf?

384
00:30:10,774 --> 00:30:12,733
Dat probeer ik,

385
00:30:12,734 --> 00:30:15,944
Het spijt ons dat we hem
van streek hebben gemaakt.

386
00:30:15,945 --> 00:30:17,613
Nee, ik moet me verontschuldigen.

387
00:30:17,614 --> 00:30:21,533
Mijn vader is dement aan het
worden

388
00:30:21,534 --> 00:30:23,493
en uit het niets denk
hij dat jullie die twee

389
00:30:23,494 --> 00:30:26,204
pestkoppen waren uit zijn jeugd.

390
00:30:26,205 --> 00:30:30,250
Hoe reageerde je vader op Thorvin
Hampton toen hij langs kwam?

391
00:30:30,251 --> 00:30:34,630
vriendelijk en beleeft, zoals altijd,

392
00:30:34,631 --> 00:30:38,842
toen ik de keuken in kwam, uit het niets

393
00:30:38,843 --> 00:30:41,219
had hij één van zijn buien.

394
00:30:41,220 --> 00:30:45,014
En joeg die War Eagle vent weg.

395
00:30:45,015 --> 00:30:49,136
Mijn vaders geest mag dan verdwijnen,
maar hij is nog zo sterk als een Os.

396
00:30:50,313 --> 00:30:51,814
Weet u waarom hij die bui kreeg?

397
00:30:51,815 --> 00:30:53,565
Kan van alles zijn.

398
00:30:53,566 --> 00:30:58,903
Een jeugd herinnering, een vogel
tegen het raam.

399
00:30:58,904 --> 00:31:00,489
Zou hij ook zo reageren

400
00:31:00,490 --> 00:31:03,150
als Thorvin Hampton hem vertelde
dat ze half broers zijn?

401
00:31:08,498 --> 00:31:11,082
dat kan niet kloppen.

402
00:31:11,083 --> 00:31:15,120
Die man kwam voor donaties
voor het kamp.

403
00:31:15,880 --> 00:31:19,675
Behalve dat, was hij blank.

404
00:31:19,676 --> 00:31:24,179
Thorvin Hampton's vader was een
bewaker in War Eagle tijdens de oorlog.

405
00:31:24,180 --> 00:31:26,014
Ogenschijnlijk had deze een affaire

406
00:31:26,015 --> 00:31:29,309
met een Japans-Amerikaanse
vrouw in het kamp,

407
00:31:29,310 --> 00:31:35,516
en deze vrouw werd zwanger
van uw vader, denken we.

408
00:31:38,611 --> 00:31:40,980
Weet u wat haar naam was?

409
00:31:50,414 --> 00:31:53,124
Dat verklaard een hoop.

410
00:31:53,125 --> 00:31:55,078
Waarom?

411
00:31:57,380 --> 00:32:02,509
Mijn vader mocht nooit beginnen over
mijn grootouders.

412
00:32:02,510 --> 00:32:06,005
Hij zou er geen woord aan vuil maken.

413
00:32:08,182 --> 00:32:11,727
Heeft meneer Hampton je gestuurd?

414
00:32:11,728 --> 00:32:13,812
Is hij bang om terug te komen?

415
00:32:13,813 --> 00:32:18,475
Nee, tot onze spijt heeft iemand
 Thorvin Hampton vermoord.

416
00:32:19,151 --> 00:32:23,906
Het lijkt er op dat uw vader de .
naaste bloedverwant is.

417
00:32:23,907 --> 00:32:25,524
Daarom zijn we hier.

418
00:32:32,164 --> 00:32:34,290
Je zou het kunnen proberen,

419
00:32:34,291 --> 00:32:36,660
maar ik ben bang dat hij
niet alles zal begrijpen.

420
00:32:40,631 --> 00:32:43,425
Dus je kende Thorvin...
Ik bedoel, Toe Tapper.

421
00:32:43,426 --> 00:32:45,510
Iedereen kent Toe Tapper, vriend.

422
00:32:45,511 --> 00:32:48,631
Super recht toe recht aan kerel.
Zonde wat er is gebeurd.

423
00:32:49,181 --> 00:32:51,892
Heeft hij het ooit over vijanden gehad?

424
00:32:51,893 --> 00:32:53,769
Iets over een half broer?

425
00:32:53,770 --> 00:32:58,106
Lijkt er op dat je even met Sunshine Sally
moet praten op kanaal 19.

426
00:32:58,107 --> 00:33:00,525
Als er iets niet goed was,
dan heeft hij het haar verteld.

427
00:33:00,526 --> 00:33:04,362
Ik heb al met Sally Hoagland persoonlijk
gesproken gisteren.

428
00:33:04,363 --> 00:33:07,240
Dacht dat je vertelde
dat je in Wyoming was.

429
00:33:07,241 --> 00:33:08,951
Ben ik ook, waarom?

430
00:33:08,952 --> 00:33:11,327
Omdat Sally in Florida woont.

431
00:33:11,328 --> 00:33:14,456
Weet je wel, Sunshine
State, Sunshine Sally.

432
00:33:14,457 --> 00:33:16,959
Dan heb je met iemand anders gesproken.

433
00:33:16,960 --> 00:33:21,045
Je bedoeld schildpadden
Sunshine Sally toch?

434
00:33:21,046 --> 00:33:23,799
Ja. Ze houd er niet over op.

435
00:33:23,800 --> 00:33:26,593
Klopt, Ze woont nu hier,
in Absaroka County.

436
00:33:26,594 --> 00:33:27,844
Geluksvogel.

437
00:33:27,845 --> 00:33:31,215
Sunshine Sally is een
 eerste klas schoonheid.

438
00:33:34,018 --> 00:33:35,594
Dat denk je.

439
00:33:37,647 --> 00:33:39,556
Sheriff, Ben je daar?

440
00:33:41,066 --> 00:33:42,066
Wat heb je?

441
00:33:42,067 --> 00:33:47,113
Er zat een foto van Sally Hoagland
op Hampton's bureau geplakt.

442
00:33:47,114 --> 00:33:48,281
Ik denk dat ze iets minder geloofwaardig

443
00:33:48,282 --> 00:33:51,110
is geworden als je de foto ziet.

444
00:34:00,920 --> 00:34:03,338
Wanneer ben je naar
Absaroka county verhuist?

445
00:34:03,339 --> 00:34:04,915
Zes weken geleden.

446
00:34:06,258 --> 00:34:09,469
Daarvoor woonden we in Coral
Springs, Florida,

447
00:34:09,470 --> 00:34:12,806
Je radio collega's denken dat je
daar nog steeds woont.

448
00:34:12,807 --> 00:34:15,475
Je kan moeilijk controleren wat
mensen denken.

449
00:34:20,857 --> 00:34:23,392
Je zou het kunnen proberen.

450
00:34:25,069 --> 00:34:27,904
Wist Thorvin wel dat hier
naar toe bent verhuist.

451
00:34:27,905 --> 00:34:32,193
Of dacht hij nog steeds dat jij, haar was
en nog steeds in Florida woonde?

452
00:34:37,498 --> 00:34:40,750
Kwam je hier om dicht bij hem te zijn?

453
00:34:40,751 --> 00:34:43,579
Was hij boos omdat je loog?

454
00:34:47,008 --> 00:34:48,918
Hij wist van niets.

455
00:34:54,181 --> 00:34:58,267
Ik probeerde hem eens te
benaderen in een bar.

456
00:34:58,268 --> 00:35:02,480
Om mezelf voor te stellen als de echte ik.

457
00:35:02,481 --> 00:35:05,017
We voelden on zo verbonden via de zender.

458
00:35:06,569 --> 00:35:11,065
Maar hij zag me niet eens staan.

459
00:35:12,199 --> 00:35:15,077
In zijn ogen was ik gewoon een ouwe tang.

460
00:35:15,078 --> 00:35:18,114
Daarom ging ik maar gewoon.

461
00:35:18,664 --> 00:35:20,957
En later die avond,

462
00:35:20,958 --> 00:35:25,336
kletsten we de nacht door
zoals als altijd.

463
00:35:25,337 --> 00:35:27,164
omdat hij dacht dat ik er zo uit zag.

464
00:35:30,259 --> 00:35:33,420
Ik kwam hier omdat ik dacht zijn
geestverwant te zijn.

465
00:35:36,057 --> 00:35:38,474
Bleek net als alle andere te zijn.

466
00:35:38,475 --> 00:35:40,143
Werd je daar boos om?

467
00:35:40,144 --> 00:35:42,145
Natuurlijk maakte ik mij boos.

468
00:35:42,146 --> 00:35:44,140
Maar daarom wil ik hem niet vermoorden.

469
00:35:44,857 --> 00:35:47,935
Ik ben nog nooit bij dat verdomde
War Eagle geweest.

470
00:35:48,485 --> 00:35:51,521
Hoe wist je dat wij daar Thorvin's
lichaam hebben gevonden?

471
00:36:02,750 --> 00:36:04,876
Je bedoeld dat jij Walt ook
niet kan vinden?

472
00:36:04,877 --> 00:36:07,746
Hij pakt niet op.
Misschien moet ik Ferg proberen.

473
00:36:13,677 --> 00:36:17,131
Jullie praten niet echt gecodeerd hier.

474
00:36:26,732 --> 00:36:30,693
He schatje, Ik wil graag vier
eerste klas tequilas.

475
00:36:30,694 --> 00:36:33,947
Niet dat gebruikelijke
met water verdunde kattenpis.

476
00:36:33,948 --> 00:36:35,615
Zet maar op mijn rekening.

477
00:36:35,616 --> 00:36:38,076
Onder welke naam? Sprookjes Prins?

478
00:36:38,077 --> 00:36:40,070
Lane Potter.

479
00:36:40,913 --> 00:36:44,373
En als je het ook nog brengt
met de juiste glimlach,

480
00:36:44,374 --> 00:36:45,909
Krijg je er geen spijt van.

481
00:37:07,857 --> 00:37:10,066
Ik heb beide sets met vingerafdrukken door
de database gehaald.

482
00:37:10,067 --> 00:37:12,902
Eerst die van de laptop computer.

483
00:37:12,903 --> 00:37:14,988
ze zijn niet van Jacob Nighthorse.

484
00:37:14,989 --> 00:37:16,405
Maar van Branch.

485
00:37:16,406 --> 00:37:20,485
Ten tweede, Jacob Nighthorse
is niet echt Jacob Nighthorse.

486
00:37:21,996 --> 00:37:23,329
Wie dan wel?

487
00:37:23,330 --> 00:37:24,747
Jacob Harold Blankenship.

488
00:37:24,748 --> 00:37:26,499
En onder die naam in 1978,

489
00:37:26,500 --> 00:37:30,128
is hij gearresteerd in Washington, D.C
wegens het molesteren van een agent.

490
00:37:30,129 --> 00:37:33,589
Dat ben ik nog nooit tegen gekomen bij het
checken van zijn naam.

491
00:37:33,590 --> 00:37:36,710
Omdat hij als Jacob
Nighthorse, schoon te boek staat.

492
00:37:38,846 --> 00:37:40,889
En als Jacob Blankenship?

493
00:37:40,890 --> 00:37:44,851
Het blijkt dat Jacob Blankenship
een parttime politiek radicaal was

494
00:37:44,852 --> 00:37:46,561
en een fulltime lastpak.

495
00:37:46,562 --> 00:37:49,313
In de tachtiger jaren..

496
00:37:49,314 --> 00:37:53,776
was hij nogal actief in een groep
genaamd de  American Indian Movement.

497
00:37:53,777 --> 00:37:55,778
Ja. A.I.M.

498
00:37:55,779 --> 00:37:59,866
Een soort van Zwarte
Panters voor Indianen dus...

499
00:37:59,867 --> 00:38:04,704
Dus, Nighthorse, of Blankenship,
wat ook, hadden partners in crime.

500
00:38:04,705 --> 00:38:07,916
Zijn naam was Dennis
Wabash. Gestorven 1983.

501
00:38:07,917 --> 00:38:10,744
Raad eens waaraan Wabash is gestorven.

502
00:38:11,921 --> 00:38:13,922
Schotwond?
- Door het hoofd.

503
00:38:13,923 --> 00:38:15,590
Zelfmoord.

504
00:38:15,591 --> 00:38:17,717
Waarschijnlijk.

505
00:38:17,718 --> 00:38:20,212
Wat heb je gevonden over
Sunshine Sally?

506
00:38:21,889 --> 00:38:28,186
Valse ID's, slechte
geschiedenis, giftige rancune.

507
00:38:30,814 --> 00:38:34,984
Sally Hoagland was niet wie ze zei ze was

508
00:38:34,985 --> 00:38:38,571
Ze verhuisde zonder het hem te vertellen,
misschien om te stalken.

509
00:38:38,572 --> 00:38:40,489
Ze luisterde ons af via
een scanner.

510
00:38:40,490 --> 00:38:44,786
dus wist ze dat Thorvin dood was nog
voordat Ferg met haar had gesproken.

511
00:38:44,787 --> 00:38:46,996
Zal ze er vandoor gaan denk je?

512
00:38:46,997 --> 00:38:50,499
Ferg post bij haar huis, gaat ze
er van door weten we dat meteen.

513
00:38:50,500 --> 00:38:52,376
Zoek eens in haar achtergrond,

514
00:38:52,377 --> 00:38:54,587
kijk of ze een geschiedenis
heeft in Florida.

515
00:38:54,588 --> 00:38:56,298
En Jacob?

516
00:38:56,299 --> 00:39:01,094
Ik zal kijken wat hij als Blankenship
heeft uitgevreten vroeger..

517
00:39:01,095 --> 00:39:04,722
Extremisten worden gemaakt, niet geboren.

518
00:39:37,840 --> 00:39:39,341
Bezet.

519
00:39:40,634 --> 00:39:44,421
He stronthoop, als je zo nodig moet
gebruik de wasbak maar..

520
00:39:57,234 --> 00:39:59,853
Man! Wat wil je nou?

521
00:40:00,570 --> 00:40:05,108
Luister, wie jou ook heeft gestuurd,
het was vast een misverstand

522
00:40:30,434 --> 00:40:33,769
Nog iets gevonden over
Sally Hoaglandin in Florida?

523
00:40:33,770 --> 00:40:35,604
Nog niet.

524
00:40:35,605 --> 00:40:36,647
Wat ben je aan het doen?

525
00:40:36,648 --> 00:40:39,567
Ben nu al weer vingerafdruk aan het zoeken?

526
00:40:39,568 --> 00:40:41,604
Ik ben aan het zoeken.

527
00:40:46,783 --> 00:40:48,659
Kom op, voor me aan.
- Mr. Jacky.

528
00:40:48,660 --> 00:40:50,078
Kunnen we u helpen?

529
00:40:59,546 --> 00:41:02,048
Ik wil me graag verontschuldigen, Sheriff.

530
00:41:02,049 --> 00:41:05,427
Ik dacht dat ik mijn zoon eerlijk
had opgevoed.

531
00:41:05,428 --> 00:41:07,136
Maar ik had het mis.

532
00:41:07,137 --> 00:41:10,181
Hij heeft wel geld gestolen uit die
verdomde donatie doos.

533
00:41:10,182 --> 00:41:14,143
Maar vraag me niet hoe hij er bij komt
dat dit een normale gang van zaken was.

534
00:41:14,144 --> 00:41:18,273
Volgen mij bent u niet zo blij met
Thorvins plannen voor War Eagle.

535
00:41:18,274 --> 00:41:20,691
Ik wat moeite gehad met het idee
om het park te heropenen.

536
00:41:20,692 --> 00:41:24,313
Maar mijn zoon heeft gestolen en
was op verboden terrein.

537
00:41:24,905 --> 00:41:27,615
Nu weten we dat hij een
dief is en een leugenaar.

538
00:41:27,616 --> 00:41:29,658
Ik hoop maar dat het geen
moordenaar is.

539
00:41:29,659 --> 00:41:31,660
Verdomme pap, Pap, Ik heb niet...

540
00:41:31,661 --> 00:41:34,330
Ik heb niemand gezien daar.
Ik heb niemand gezien daar.

541
00:41:34,331 --> 00:41:35,873
Misschien wel, Misschien niet

542
00:41:35,874 --> 00:41:38,209
Maar dat is het probleem
met leugenaars zoon

543
00:41:38,210 --> 00:41:40,962
Niemand gelooft je nog.

544
00:41:40,963 --> 00:41:44,632
Sheriff, wat mijn zoon ook gedaan heeft

545
00:41:44,633 --> 00:41:47,877
Hij zal de volledige verantwoording
er voor dragen.

546
00:41:49,554 --> 00:41:53,475
Ik dank god dat zijn grootvader
dit niet meer hoeft mee te maken.

547
00:41:53,476 --> 00:41:56,553
Rondhuppelen in zijn ondergoed.

548
00:41:59,315 --> 00:42:01,107
Hoeveel heeft hij gepakt?

549
00:42:01,108 --> 00:42:03,810
87 dollar.

550
00:42:05,279 --> 00:42:07,981
En een historisch artefact.

551
00:42:16,540 --> 00:42:21,002
Ik heb het gevoel dat Francis Igawa
naar zijn aansteker zocht in de keuken.

552
00:42:21,003 --> 00:42:23,171
Ik ook.

553
00:42:23,172 --> 00:42:24,339
Wat staat er op denk je?

554
00:42:24,340 --> 00:42:26,590
Japans? Nee.

555
00:42:26,591 --> 00:42:28,510
Ik spreek gen Japans.

556
00:42:31,430 --> 00:42:34,932
Ik heb een paar weken
geleden Sushi gehaald.

557
00:42:34,933 --> 00:42:39,354
Bij een leuk familie restaurant
gebouwd van een oude benzine pomp.

558
00:42:39,355 --> 00:42:42,731
Het hele menu in het Japans.

559
00:42:42,732 --> 00:42:44,317
Wat doe je?

560
00:42:44,318 --> 00:42:47,069
Ik moest deze app downloaden om
het menu te lezen.

561
00:42:47,070 --> 00:42:50,573
Het vertaald foto's naar tekst,
Technologie staat voor niks, toch?

562
00:42:50,574 --> 00:42:52,700
Ondertussen kunnen we gebruik maken
 van deze gelegenheid om het

563
00:42:52,701 --> 00:42:56,112
even te hebben over mijn
pas opgelopen trauma.

564
00:43:02,503 --> 00:43:05,338
Oh, kijk, klaar met vertalen.

565
00:43:05,339 --> 00:43:07,089
Gelukkig.

566
00:43:07,090 --> 00:43:08,757
Gered bij de bel.

567
00:43:10,677 --> 00:43:15,181
"Als dit mijn lijk is,
breng de kleine vogels

568
00:43:15,182 --> 00:43:17,725
dus toegelaten dat ik de naam zeg.

569
00:43:17,726 --> 00:43:22,313
Private J. Igawa."

570
00:43:22,314 --> 00:43:24,773
Dat is heel toevallig

571
00:43:24,774 --> 00:43:28,277
dat de zoon van Jacky de
aansteker heeft gevonden.

572
00:43:28,278 --> 00:43:32,073
Nadat het 70 jaar bij
War Eagle heeft gelegen.

573
00:43:32,074 --> 00:43:36,578
Of heeft Francis Igawa het daar verloren
een paar dagen geleden.

574
00:43:36,579 --> 00:43:38,704
We hebben hem gezien toch?

575
00:43:38,705 --> 00:43:42,708
Meneer Igawa weet niet eens op
welke planeet hij leeft.

576
00:43:42,709 --> 00:43:46,670
Of, Hij begrijpt meer dan hij laat zien.

577
00:43:46,671 --> 00:43:49,458
Hij snapte dat zijn aansteker weg was..

578
00:43:55,972 --> 00:43:59,392
Je spreekt met Sheriff Walt
Longmire van Absaroka County.

579
00:43:59,393 --> 00:44:04,313
Uw vader was boos omdat hij iets
kwijt was toen wij er waren

580
00:44:04,314 --> 00:44:07,400
Was het een aansteker?
- Volgens mij wel.

581
00:44:07,401 --> 00:44:09,026
Waarom?

582
00:44:09,027 --> 00:44:11,187
We hebben het gevonden.

583
00:44:11,696 --> 00:44:14,740
Gaat uw vader het huis wel eens uit?

584
00:44:14,741 --> 00:44:16,033
Soms.

585
00:44:16,034 --> 00:44:18,244
Ik heb de sloten veranderd
en de sleutels verstopt.

586
00:44:18,245 --> 00:44:20,622
en toch vind hij een
manier om weg te komen.

587
00:44:21,582 --> 00:44:23,999
Komt hij wel eens bij uw auto?

588
00:44:24,000 --> 00:44:27,462
Ik doe m'n best.

589
00:44:27,463 --> 00:44:32,007
Dat geloof ik ook wel, maar
er is en probleem.

590
00:44:32,008 --> 00:44:34,469
Net na dat uw half Oom Thorvin Hampton,

591
00:44:34,470 --> 00:44:38,173
op bezoek kwam bij uw vader is
Meneer Hampton vermoord.

592
00:44:38,974 --> 00:44:42,268
Daarna vonden we uw vaders aansteker.

593
00:44:42,269 --> 00:44:46,439
Wat probeert u te zeggen, Sheriff?

594
00:44:46,440 --> 00:44:48,566
Ik wil uw vader helpen

595
00:44:48,567 --> 00:44:53,070
om zijn leven te slijten in een instelling,
en niet in de gevangenis.

596
00:44:53,071 --> 00:44:57,693
Als u hem naar War Eagle brengt,
kan ik hem misschien helpen.

597
00:45:09,921 --> 00:45:13,007
Beetje weggestopt deze plek,
is het niet?

598
00:45:13,008 --> 00:45:15,043
Uit het oog, uit het hart

599
00:45:19,264 --> 00:45:20,965
Is deze van uw vader?

600
00:45:23,310 --> 00:45:25,512
Grootvader, als ik eerlijk ben.

601
00:45:26,938 --> 00:45:29,474
Hij had hem bij zich
tijdens de oorlog,

602
00:45:30,859 --> 00:45:33,653
"Jij hebt mijn lichaam gevonden,
geef dit af aan Birdie

603
00:45:33,654 --> 00:45:36,648
dan weet ze dat ik haar naam zong
tijdens het sterven.

604
00:45:37,866 --> 00:45:39,908
Soldaat J. Igawa."

605
00:45:39,909 --> 00:45:43,071
Mijn Grootvader was James Franklin Igawa.

606
00:45:44,122 --> 00:45:47,667
en mijn Grootmoeder Birdie waren
3 weken getrouwd

607
00:45:47,668 --> 00:45:50,161
toen ze hier naar toe moesten.

608
00:45:50,713 --> 00:45:52,380
Zes maanden daarna,

609
00:45:52,381 --> 00:45:56,884
Moest mijn Grootvader vechten
voor de US overzees.

610
00:45:56,885 --> 00:45:59,261
Heeft uw vader dat verteld?

611
00:45:59,262 --> 00:46:01,556
Nee.

612
00:46:01,557 --> 00:46:05,226
Heb ik bij elkaar gezocht via familie
en openbare documenten.

613
00:46:05,227 --> 00:46:08,896
Ik moest deze week een paar
dubbele diensten draaien.

614
00:46:08,897 --> 00:46:11,190
Denkt u dat hij hier is geweest?

615
00:46:11,191 --> 00:46:15,103
Dat denk ik wel.

616
00:46:15,862 --> 00:46:18,857
Eens kijken of we hier stap voor stap
doorheen kunnen gaan.

617
00:46:19,908 --> 00:46:23,077
Als uw vader Thorvin niet wilde vermoorden,

618
00:46:23,078 --> 00:46:25,113
dat zou de zaak niet schaden.

619
00:46:41,054 --> 00:46:43,806
Heeft uw vader een geschiedenis
van geweld?

620
00:46:43,807 --> 00:46:49,178
Hij heeft altijd al wat woede
uitbarstingen gehad.

621
00:46:51,273 --> 00:46:55,401
Hij geloofde dat zijn riem de manier was

622
00:46:55,402 --> 00:46:59,648
om mij te leren een goed luisterende
Japanse dochter te worden.

623
00:47:00,949 --> 00:47:02,408
Dat klinkt hard.

624
00:47:02,409 --> 00:47:04,993
Is het hier gebeurd?

625
00:47:07,122 --> 00:47:10,492
Thorvin Hamptons lichaam is
hier gevonden.

626
00:47:30,103 --> 00:47:32,722
Was het moeilijk het kamp te vinden?

627
00:47:33,774 --> 00:47:35,023
Niet echt.

628
00:47:35,024 --> 00:47:37,519
Ik volgde de borden.

629
00:47:39,822 --> 00:47:41,731
Deze borden?

630
00:47:44,117 --> 00:47:46,744
Ik heb ze weggehaald vanmorgen.

631
00:47:46,745 --> 00:47:50,706
en toch wist u het hier te vinden.

632
00:47:50,707 --> 00:47:56,913
Omdat u hier al eens was met uw half Oom.

633
00:48:01,677 --> 00:48:05,047
Gaat u mij ook opsluiten net
als Thorvin Hampton?

634
00:48:06,515 --> 00:48:11,560
U heeft nooit gelooft dat
het mijn vader was, toch??

635
00:48:11,561 --> 00:48:13,562
Ik heb het overwogen.

636
00:48:13,563 --> 00:48:17,608
Maar het leek me aannemelijker
dat u hier naartoe was gereden,

637
00:48:17,609 --> 00:48:21,362
en uw vader meebracht omdat
hij niet alleen kan zijn.

638
00:48:21,363 --> 00:48:26,868
U sleurt mij hier naartoe
onder valse voorwendselen

639
00:48:26,869 --> 00:48:29,905
om me op te gaan sluiten..

640
00:48:31,289 --> 00:48:34,117
Sommige dingen zullen nooit veranderen.

641
00:48:36,628 --> 00:48:38,045
Shiori.

642
00:48:38,046 --> 00:48:39,463
Heb je Thorvin hier opgesloten?

643
00:48:39,464 --> 00:48:41,541
Wat zou ik anders gedaan hebben?

644
00:48:42,300 --> 00:48:44,635
Hem een donatie geven?

645
00:48:44,636 --> 00:48:47,847
Zij vader heeft mijn familie geruïneerd.

646
00:48:47,848 --> 00:48:50,933
Mijn grootmoeder heeft zelfmoord
gepleegd uit schaamte.

647
00:48:50,934 --> 00:48:53,227
en nu wil hij er een
museum van maken.

648
00:48:53,228 --> 00:48:55,521
om zich zelf een goed gevoel te geven.

649
00:48:55,522 --> 00:48:58,816
Misschien moet ik hem een foto
geven van mijn grootmoeder Birdie

650
00:48:58,817 --> 00:49:02,444
voor op een T-shirt om te
verkopen als souvenir.

651
00:49:02,445 --> 00:49:07,324
Thorvin Hamptons vader heeft misschien
uw familie geruïneerd

652
00:49:07,325 --> 00:49:09,284
Thorvin heeft niets misdaan.

653
00:49:09,285 --> 00:49:11,036
Raad eens wat?

654
00:49:11,037 --> 00:49:13,823
Dat deden deze mensen
ook niet.

655
00:49:15,208 --> 00:49:18,544
Ze wilden alleen hun leven leven,

656
00:49:18,545 --> 00:49:23,674
net als ik de mijne, en te zorgen
voor mijn vader..

657
00:49:23,675 --> 00:49:26,802
En dan Thorvin Hampton stormt binnen,

658
00:49:26,803 --> 00:49:29,889
en meld dat hij de lang verloren half
broer van mijn vader is,

659
00:49:29,890 --> 00:49:32,182
en mij met de schade achter latend.

660
00:49:32,183 --> 00:49:34,552
Kwam u hier voor wraak?

661
00:49:37,647 --> 00:49:42,685
Hij vroeg ons om langs te komen,
om dingen af te sluiten.

662
00:49:43,695 --> 00:49:46,572
Na een tijdje zorgen voor mijn vader.

663
00:49:46,573 --> 00:49:48,900
Ging ik akkoord met zijn aanbod.

664
00:49:49,576 --> 00:49:52,236
God weet ik had wat nodig.

665
00:49:53,246 --> 00:49:56,158
Dus reden we hier naar toe.

666
00:49:58,543 --> 00:50:01,121
Had uw vader door waar u heen ging?

667
00:50:01,755 --> 00:50:03,589
Wie weet.

668
00:50:03,590 --> 00:50:07,585
Schreeuwde de hele weg hier naar toe,
en wilde niet uit de auto komen.

669
00:50:08,804 --> 00:50:14,308
Dus ging ik alleen met
die Thorvin vent praten

670
00:50:14,309 --> 00:50:17,553
En hij was zo...

671
00:50:19,105 --> 00:50:21,273
trots op zich zelf,

672
00:50:21,274 --> 00:50:26,521
op zij lef om dit stront gat
weer op te bouwen.

673
00:50:27,030 --> 00:50:32,952
Hij had geen idee wat deze plek
gedaan heeft met mijn familie,

674
00:50:32,953 --> 00:50:34,737
met mij.

675
00:50:35,497 --> 00:50:38,290
Dus laat hij mij deze zooi zien

676
00:50:38,291 --> 00:50:42,120
en zegt, "ik kan alleen maar raden
naar hoe het was hier".

677
00:50:43,046 --> 00:50:49,044
En ik dacht alleen maar, "Weet Je, Dat
kan ik je exact laten zien."

678
00:50:49,552 --> 00:50:51,720
Dus sloot u Thorvin hier in op?

679
00:50:51,721 --> 00:50:54,849
Zoals de regering met ons deed.

680
00:50:54,850 --> 00:50:56,350
En u ging gewoon?

681
00:50:56,351 --> 00:50:58,644
Ik moest eerst mijn vader zoeken.

682
00:50:58,645 --> 00:51:02,064
die liep ergens in een veld,
zijn aansteker te verliezen.

683
00:51:02,065 --> 00:51:04,851
daarna wel.

684
00:51:05,652 --> 00:51:10,031
Ja ik vertrok en deed alsof
het nooit was gebeurd.

685
00:51:10,032 --> 00:51:11,323
Waarom?

686
00:51:11,324 --> 00:51:14,035
Omdat ik een Amerikaan ben.

687
00:51:14,036 --> 00:51:16,029
Ik leef niet in het verleden.

688
00:51:22,377 --> 00:51:24,412
Dat klopt voor veel mensen.

689
00:51:27,049 --> 00:51:28,958
Maar niet voor Thorvin.

690
00:51:54,492 --> 00:51:57,737
Wat is het mooi hier.

691
00:52:02,250 --> 00:52:04,585
Weet je, ik heb de vent nog
nooit ontmoet.

692
00:52:04,586 --> 00:52:06,537
Hij was een stem op de zender.

693
00:52:07,047 --> 00:52:09,673
Hij was de beste amigo ooit.

694
00:52:09,674 --> 00:52:13,385
Misschien moeten we bij elkaar komen
om wat op hem te drinken.

695
00:52:13,386 --> 00:52:15,429
Over wie hebben jullie het?
Is er iemand dood?

696
00:52:15,430 --> 00:52:17,222
Toe Tapper.

697
00:52:17,223 --> 00:52:18,807
Thorvin Hampton.

698
00:52:18,808 --> 00:52:20,601
Nee toch, niet Thorvin.

699
00:52:20,602 --> 00:52:22,678
Zo worden ze niet meer gemaakt.

700
00:52:37,285 --> 00:52:38,911
Jess. Waar is Henry?

701
00:52:38,912 --> 00:52:40,780
Heren wc's, schoonmaken.

702
00:52:46,502 --> 00:52:49,880
Hooligans hebben de spiegel
beklad met een stift.

703
00:52:49,881 --> 00:52:54,176
Ruby zei dat je vriend van de Universiteit
de uitslag had van het zand in de hulzen.

704
00:52:54,177 --> 00:52:55,636
Heb ik.

705
00:52:55,637 --> 00:52:58,847
Hij heeft de pollen geïdentificeerd.

706
00:52:58,848 --> 00:53:03,102
Het komt van de arrowleaf balsamroot,
 een veelvoorkomende wilde bloem.

707
00:53:04,228 --> 00:53:06,147
Groeit ook bij mijn huis.

708
00:53:06,148 --> 00:53:08,183
Het is net onkruid.

709
00:53:14,948 --> 00:53:20,410
Martha heeft ze eens in een pot
proberen te planten.

710
00:53:20,411 --> 00:53:23,705
Ze heeft ze te veel water gegeven
waarna ze dood gingen.

711
00:53:23,706 --> 00:53:26,167
Zoiets zei mijn vriend al,
dat ze niet

712
00:53:26,168 --> 00:53:29,377
bestand zijn tegen natte grond.

713
00:53:29,378 --> 00:53:33,007
Wat betekend dat Branch niet vermoord
kan zijn nabij de rivier.

714
00:53:33,008 --> 00:53:34,633
Er is geknoeid met het plaats delict.

715
00:53:34,634 --> 00:53:37,552
Het bewijs suggereert dat dat juist is.

716
00:53:37,553 --> 00:53:41,424
Dus moeten we nu de plek vinden
waar hij is vermoord.

717
00:53:42,225 --> 00:53:47,471
Als jij je handen er van af wil trekken
begrijp ik dat.

718
00:53:48,272 --> 00:53:51,108
Als ik ergens aan begin
maak ik het ook af.

719
00:53:52,735 --> 00:53:54,354
Ik ook.

