1
00:00:06,527 --> 00:00:08,293
<i>Vorige keer...</i>

2
00:00:08,329 --> 00:00:11,797
De gedachte om je niet iedere dag te zien,
is iets dat ik nu niet kan aanvaarden.

3
00:00:11,832 --> 00:00:14,833
En je vrouw?
- Mijn vrouw en ik hebben een regeling.

4
00:00:14,869 --> 00:00:18,837
Wat als ik hier blijf terugkomen,
omdat we van elkaar houden?

5
00:00:18,873 --> 00:00:22,975
Wat doe je hier, Libby?
- Ik ben het beu om altijd te doen alsof.

6
00:00:23,010 --> 00:00:25,610
Ik wil dat jij mijn vrouw wordt.

7
00:00:26,230 --> 00:00:29,515
Dennis ging naar mijn vader
en mijn vader moest Dennis

8
00:00:29,517 --> 00:00:32,184
in een boek tonen hoe hij zijn
kapotte penis moest repareren.

9
00:00:32,186 --> 00:00:34,820
Het is doodgewoon en perfect normaal.

10
00:00:35,322 --> 00:00:37,439
John.

11
00:00:37,491 --> 00:00:40,292
Over twee weken gaan Bill
en ik naar Little Brown

12
00:00:40,327 --> 00:00:42,995
om het vooronderzoek van ons
tweede boek voor te stellen.

13
00:00:43,030 --> 00:00:44,797
Als hij het ontdekt van ons,

14
00:00:44,832 --> 00:00:48,117
kan hij me zelfs uit het werk schrappen,
wat hij al eerder heeft gedaan.

15
00:00:48,169 --> 00:00:51,203
Al die vrouwen willen ofwel met me trouwen
of ze bekijken me alsof ik een beul ben.

16
00:00:51,205 --> 00:00:54,840
Dat is wat ik vanaf het begin zei.
Dit programma werkt niet.

17
00:00:54,875 --> 00:00:57,042
Luister, als jij je niet op je
gemak voelt bij het surrogaat werk,

18
00:00:57,044 --> 00:00:58,577
dan kunnen we het niet verder zetten.

19
00:00:58,612 --> 00:01:01,964
Ik wil gewoon dat wij
terug samen zijn.

20
00:01:02,016 --> 00:01:03,215
Dat wil ik ook.

21
00:01:03,267 --> 00:01:08,020
Ik denk dat de dok zich wat zorgen maakt
om de aanwezigheid van mijnheer Logan.

22
00:01:08,055 --> 00:01:11,090
Bill heeft je dus gestuurd om
informatie uit me te krijgen?

23
00:01:11,125 --> 00:01:14,827
Misschien kan ik je veel verdriet besparen
door iets te delen dat ik heb opgepikt,

24
00:01:14,862 --> 00:01:19,231
Proberen andere mensen te
controleren werkt niet, nooit.

25
00:01:19,233 --> 00:01:23,736
De enige die je kunt
controleren ben jij zelf.

26
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
<i> - Party of Four - </i>

27
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
Vertaling: Dweez

28
00:02:31,639 --> 00:02:35,274
Ik hoop echt dat je hem geen fooi gaf.

29
00:02:35,309 --> 00:02:37,976
Natuurlijk gaf ik hem een fooi.
- Wie stapt er nu in een taxi

30
00:02:37,978 --> 00:02:41,446
en zegt, "We zijn van buiten de stad.
Neem maar elke route die je wilt"?

31
00:02:41,482 --> 00:02:45,417
De man reed met ons door Brooklyn, Bill.
- En dan?

32
00:02:45,452 --> 00:02:49,238
Het was die extra twee dollar waard, om
die skyline te zien, denk je niet?

33
00:02:49,290 --> 00:02:51,623
Nee, dat denk ik niet.

34
00:02:51,659 --> 00:02:54,993
Betty zei dat The Times 
deze plek vier sterren gaf.

35
00:02:54,995 --> 00:02:57,045
Blijkbaar is het haast onmogelijk
om aan reservaties te geraken.

36
00:02:57,131 --> 00:03:00,499
Ik was net zo blij met een broodje van
roomservice en vroeg gaan slapen.

37
00:03:00,551 --> 00:03:04,586
Nonsens. Vandaag ging het zo
goed als het mogelijk kon gaan.

38
00:03:04,638 --> 00:03:08,590
Jij en ik hebben een vijfgangen diner
meer dan verdiend, zou ik zeggen.

39
00:03:08,642 --> 00:03:12,094
Wat grootmoedig van je
om dat te zeggen.

40
00:03:12,146 --> 00:03:16,014
Want gezien hoe jij die vergadering
monopoliseerde, denk ik dat ik hoogstens

41
00:03:16,066 --> 00:03:19,952
een broodje met boter heb verdiend.
- Virginia, laat het rusten, ja?

42
00:03:19,987 --> 00:03:22,487
Het kwam allemaal goed.
Geniet van de avond.

43
00:03:22,523 --> 00:03:24,489
Mag ik jullie jassen aannemen?
- Ja, bedankt.

44
00:03:24,525 --> 00:03:27,693
Ik hou die van mij, bedankt.
- Zeker van? Je voelt je meer comfortabel...

45
00:03:27,728 --> 00:03:30,495
Is dat nog een ding waar
je bezwaar tegen gaat maken?

46
00:03:31,866 --> 00:03:35,868
De dame houdt haar jas.
- Ingeval ik een drankje in zijn gezicht gooi

47
00:03:35,870 --> 00:03:39,171
en ik heel snel moet vertrekken,
iets dat heel goed mogelijk is.

48
00:03:39,206 --> 00:03:41,757
Zal ik onze namen al vast doorgeven?

49
00:03:43,711 --> 00:03:47,713
Wat is het snelste dat je iemand hier
al door een maaltijd hebt zien gaan?

50
00:03:47,748 --> 00:03:49,514
Masters?

51
00:03:49,550 --> 00:03:53,468
Ik zie niets staan in het boek, mijnheer.
Ben je zeker dat je reservatie vanavond was?

52
00:03:53,520 --> 00:03:56,521
Heel zeker. Mag ik...
- Is er een probleem?

53
00:03:56,557 --> 00:03:59,424
Daar is het, dat zijn wij.
- Moscher, voor vier personen?

54
00:03:59,460 --> 00:04:03,395
Mosher, Masters, als de verbinding slecht
was, kan iemand het gemakkelijk verkeerd...

55
00:04:03,447 --> 00:04:06,148
Mosher. Mas...
Zie je?

56
00:04:06,200 --> 00:04:10,869
Bill, dat was heel goed mogelijk, als
je vanuit een duikboot had gebeld.

57
00:04:10,905 --> 00:04:13,238
En twee klinkt helemaal niet als vier.

58
00:04:13,274 --> 00:04:15,540
Wij zijn met ons tweeën.
- Ik ben in de war, mijnheer.

59
00:04:15,609 --> 00:04:17,993
Zei je niet dat je gezelschap 
uit vier bestond?

60
00:04:18,045 --> 00:04:21,246
Jawel. We zijn met vier, Virginia.
Jij, ik en de Logans.

61
00:04:21,298 --> 00:04:25,751
Ze heet Alice, nietwaar?
De vrouw van Dan?

62
00:04:29,890 --> 00:04:34,092
<i> Wat doe jij in het lab op dit late uur?
En wat is al dat lawaai? </i>

63
00:04:36,146 --> 00:04:39,147
Niet als de kinderen nog wakker zijn.
- Komaan.

64
00:04:41,402 --> 00:04:45,938
Kindertjes, bedtijd.
- Nog tien minuten.

65
00:04:45,990 --> 00:04:49,274
Dat zei je 20 minuten geleden ook.
- Maar het is bijna gedaan.

66
00:04:49,276 --> 00:04:52,361
Kom op, Lib. Laat hen 
het einde kijken. Het is goed.

67
00:04:52,413 --> 00:04:54,947
Voor een voetbaltrainer,
ben je eigenlijk een watje.

68
00:04:54,949 --> 00:04:56,281
Echt waar?

69
00:04:56,283 --> 00:04:58,917
Kom op, jongens. Jullie hebben
je moeder gehoord, het is bedtijd.

70
00:04:58,953 --> 00:05:01,703
Vooruit, de tv gaat uit.
Ijskommetjes naar de keuken.

71
00:05:01,755 --> 00:05:04,456
Johnny, ik wil wat tempo zien.
Jen, een beetje sneller. Kom op.

72
00:05:06,126 --> 00:05:09,761
Mijnheer Edley maakt een grapje.
Maar, 10 minuten en dat is het.

73
00:05:09,797 --> 00:05:12,547
Geen gezeur meer.

74
00:05:15,002 --> 00:05:18,637
Hoe je ook wilt dat ik me zal
gedragen, dat doe ik.

75
00:05:20,274 --> 00:05:24,309
Komt ze... komen ze erbij?
- Waarom kijk je zo verbaasd?

76
00:05:24,311 --> 00:05:25,978
We hebben dit besproken.
- Niet waar.

77
00:05:27,481 --> 00:05:29,014
Zeker van?
- Heel zeker.

78
00:05:29,049 --> 00:05:32,951
Absoluut, ik ben nergens meer
zeker over geweest in mijn leven.

79
00:05:32,987 --> 00:05:36,321
Misschien... weet je wat?
Ik heb het tegen Betty gezegd.

80
00:05:36,373 --> 00:05:40,292
Dat klopt, ik ben het vast vergeten.
- Het spijt me, dokter Masters.

81
00:05:40,327 --> 00:05:43,295
Is het mogelijk dat je dacht
dat je een reservatie maakte,

82
00:05:43,330 --> 00:05:46,298
net zoals je dacht dat jij je
vrouw vertelde over je gasten?

83
00:05:46,333 --> 00:05:50,085
Ik ben zijn vrouw niet.
- Mosher, voor vier personen.

84
00:05:50,137 --> 00:05:53,972
Goedenavond mijnheer Mosher. Deze kant op.
Deirdre zal je naar je tafel brengen.

85
00:05:54,008 --> 00:05:55,757
Wat is hier gaande, Bill?

86
00:05:55,809 --> 00:05:58,010
Wat bedoel je?
- Wat ben je van plan?

87
00:05:58,045 --> 00:06:02,514
Waarom zou je Dan en zijn vrouw
vragen om ons te vergezellen?

88
00:06:02,566 --> 00:06:06,818
Je hebt nauwelijks twee woorden tegen
hem gezegd, sinds hij ons kantoor binnenkwam.

89
00:06:06,854 --> 00:06:09,821
Je hebt al zijn aanbiedingen
geweigerd voor sociaal contact.

90
00:06:09,857 --> 00:06:12,524
Je tolereerde zelfs bijna het onderzoek
niet dat hij ons vroeg uit te voeren.

91
00:06:12,526 --> 00:06:14,959
Wat niet eerlijk van mij was.

92
00:06:15,863 --> 00:06:18,663
Was dat zo?
- Absoluut.

93
00:06:18,699 --> 00:06:23,368
Virginia, ik voelde me bedreigd
door hem. Dat zie ik nu in.

94
00:06:23,370 --> 00:06:24,836
Wat doe je?

95
00:06:24,872 --> 00:06:28,790
Zoeken naar de kale man op tv, die naar
buiten springt met zijn verborgen camera.

96
00:06:31,345 --> 00:06:33,178
Ik vond dat hij teveel
van onze tijd in beslag nam.

97
00:06:33,213 --> 00:06:36,298
Onze tijd?
- Goed dan, jouw tijd.

98
00:06:36,350 --> 00:06:40,385
Ik onderging zijn nieuwsgierigheid niet
graag, wat erg kortzichtig was van mij.

99
00:06:40,421 --> 00:06:44,973
Wat als zijn projecten niets opleverden?
De man opende zijn chequeboek voor ons.

100
00:06:45,025 --> 00:06:49,811
Nu hebben we een boekcontract om dat te bewijzen. Het was enkel juist om hem

101
00:06:49,863 --> 00:06:52,764
wat waardering te tonen voor
de steun die hij ons gaf.

102
00:06:54,568 --> 00:06:57,536
Wel, dat is...

103
00:06:58,872 --> 00:07:01,990
Is het niet raar voor jou dat
ik zijn vrouw ook heb uitgenodigd?

104
00:07:02,042 --> 00:07:05,911
Waarom zou dat raar zijn?
- Dat vraag ik aan jou.

105
00:07:05,946 --> 00:07:08,747
En ik geef antwoord, retorisch.

106
00:07:08,749 --> 00:07:13,752
Nee, het is niet raar Bill, tenzij jij dacht dat we staande zouden eten in de vestiaire.

107
00:07:15,055 --> 00:07:18,223
Terwijl jij dat uitzoekt,
ga ik me even opfrissen.

108
00:07:18,258 --> 00:07:22,427
Zal ik die aan Colette geven?
- Geef die jas niet af, Bill.

109
00:07:22,463 --> 00:07:24,930
De dame zal hem bijhouden.

110
00:07:32,106 --> 00:07:34,606
Ben je nog steeds hier?
- Dag Johnny?

111
00:07:34,608 --> 00:07:39,945
Ik merkte dat het licht stuk was, dus
wilde ik het maken voor ik naar huis ga.

112
00:07:39,997 --> 00:07:43,248
Waar is mijn moeder?
- Die leest Jenny voor.

113
00:07:47,421 --> 00:07:50,455
Kan je me misschien helpen met iets

114
00:07:50,457 --> 00:07:52,057
in mijn kamer?
- Natuurlijk.

115
00:07:52,092 --> 00:07:54,159
Absoluut.
- Breng de ladder mee.

116
00:07:54,194 --> 00:07:57,429
Breng de ladder mee?

117
00:07:57,464 --> 00:07:59,381
Goed, vooruit maar.

118
00:08:05,772 --> 00:08:07,973
Goedenavond, mevrouw.
- Goedenavond.

119
00:08:07,975 --> 00:08:10,976
Mag ik je iets aanbieden, mevrouw?
- Nee, bedankt.

120
00:08:11,028 --> 00:08:14,779
Zeker van? We hebben een paar lekkere
nieuwe geuren, naast de klassiekers.

121
00:08:14,815 --> 00:08:17,983
Channel.
- Ik denk dat het Chanel is.

122
00:08:17,985 --> 00:08:19,618
O ja? Ik spreek geen Frans.

123
00:08:19,653 --> 00:08:23,655
Dit is een nieuwe, Promesse
en we hebben Ambush van Dana.

124
00:08:23,690 --> 00:08:27,459
Dat is zeker geschikt voor de gelegenheid.

125
00:08:27,494 --> 00:08:29,127
Pardon?
- Ja?

126
00:08:29,163 --> 00:08:33,965
Er is geen papier. Zou je het erg vinden?
- O, hemeltje. Sorry, mevrouw. Het komt eraan.

127
00:08:34,001 --> 00:08:37,636
Alsjeblieft. Ik had het toilet
op voorhand moeten controleren.

128
00:08:37,671 --> 00:08:40,805
Het is niet erg.

129
00:08:40,841 --> 00:08:44,426
Zie je wel? Ik leer nog steeds bij.
Gewoonlijk moet ik de telefoon aannemen,

130
00:08:44,478 --> 00:08:48,013
maar Carol Anne, het meisje dat hier meestal werkt, gleed twee dagen terug uit in de keuken

131
00:08:48,065 --> 00:08:49,481
verloor twee voortanden
en heeft een blauw oog

132
00:08:49,516 --> 00:08:52,851
en ze laten haar niet werken, omdat het
eruit ziet alsof haar vriend haar sloeg.

133
00:08:52,853 --> 00:08:56,271
Dat kan niet in een nette plek
zoals hier. Ambush, zei je?

134
00:08:56,323 --> 00:08:57,772
Wat doe je?
- Was je niet...?

135
00:08:57,824 --> 00:09:00,825
Nee, ik zei, neen bedankt.
- Het spijt me zo, mevrouw.

136
00:09:00,861 --> 00:09:03,361
Mag ik een natte handdoek, alsjeblieft?
- Jawel.

137
00:09:06,917 --> 00:09:10,785
Hier. Vind je het niet lekker?
Het is niet slecht.

138
00:09:10,837 --> 00:09:13,955
Maar de heer met wie ik ben,

139
00:09:14,007 --> 00:09:17,876
heeft een afkeur voor
alle aroma's die ik draag.

140
00:09:17,928 --> 00:09:22,881
Een afkeer? Een allergie, bedoel je?
- Nee, hij heeft een heel gevoelige neus.

141
00:09:24,518 --> 00:09:28,053
Hoort bij het werk, het is in orde. 
Ik overleef het wel, bedankt.

142
00:09:35,896 --> 00:09:39,698
Kreeg ik hem te pakken?
- Nee, hij zit daar, zie je hem?

143
00:09:39,733 --> 00:09:41,732
Waar?
- Snel.

144
00:09:41,902 --> 00:09:43,985
Ik heb hem.
- Zeker van?

145
00:09:44,037 --> 00:09:48,240
Zo plat al een pannenkoek. Wil je het zien?
- Dat is wel goed, ik vertrouw je.

146
00:09:48,242 --> 00:09:49,708
Kom op.

147
00:09:49,743 --> 00:09:53,161
Ik ben er niet bang voor of zo.

148
00:09:53,213 --> 00:09:57,215
Ik mag ze gewoon niet.
- Ik begrijp het.

149
00:09:57,251 --> 00:10:01,586
Is er nog iets waar je het niet zo voor hebt?
- Ik hou niet echt van donder.

150
00:10:01,638 --> 00:10:03,822
Komaan.

151
00:10:04,157 --> 00:10:06,481
Houd iemand echt van de donder?

152
00:10:06,482 --> 00:10:11,781
Paukenisten misschien.
In orkesten, met de grote trommels?

153
00:10:11,782 --> 00:10:15,288
Die houden er vast wel van.
- Je hebt waarschijnlijk gelijk.

154
00:10:15,294 --> 00:10:18,942
Weet je waar ik bang voor ben, Johnny?
- Wat dan?

155
00:10:18,944 --> 00:10:22,529
Mensen laten zien dat ik bang ben.

156
00:10:22,581 --> 00:10:26,149
Wat zullen ze wel niet denken?
Die grote, stoere voetbaltrainer,

157
00:10:26,185 --> 00:10:28,985
iedere keer als hij naar de dokter gaat
sluit hij zijn ogen en fluit een deuntje

158
00:10:29,021 --> 00:10:32,205
als hij een injectie krijgt.
- Doe jij dat?

159
00:10:32,257 --> 00:10:34,257
Iedere keer.

160
00:10:34,293 --> 00:10:40,130
Kom, speel voor dokter.
Ik zal mezelf spelen, goed?

161
00:10:41,800 --> 00:10:43,216
Tijd voor je spuit, mijnheer
Edley. Ben je er klaar voor?

162
00:10:43,268 --> 00:10:44,568
Denk het wel.

163
00:10:53,445 --> 00:10:55,896
Luister, je zei dat je het
tegen niemand zou vertellen, juist?

164
00:10:55,981 --> 00:10:57,447
Dat beloof ik.

165
00:10:57,482 --> 00:11:00,650
En jij vertelt dat van mij niet?
- Aan niemand.

166
00:11:00,702 --> 00:11:03,737
Goed, ga maar slapen.

167
00:11:03,789 --> 00:11:06,072
Goedenacht, mijnheer Edley.
- Slaap lekker, Johnny.

168
00:11:09,962 --> 00:11:13,663
Sorry dat je mijn secretaresse niet liet reserveren. Ik heb hier wat gewicht.

169
00:11:13,715 --> 00:11:16,299
Ik investeerde in de zaak van Gordon
in Midtown een paar jaar geleden.

170
00:11:16,335 --> 00:11:21,421
Pardon, kan je Chef Ostroff zeggen dat
Dan Logan bij de gasten van Masters hoort,

171
00:11:21,473 --> 00:11:24,174
dat is de reservatie die kwijt is en hem
vragen of hij ons een tafel kan geven?

172
00:11:24,226 --> 00:11:28,178
Blijkbaar zitten ze volgeboekt tot...
- En dat we uitkijken naar de tartare.

173
00:11:28,180 --> 00:11:30,013
Dat staat niet op het menu,
maar ze maken het als ik het vraag.

174
00:11:30,065 --> 00:11:33,516
Dan? Fijn om je te zien.
- Virginia.

175
00:11:33,518 --> 00:11:37,437
Ben je alleen?
- Alice is onderweg.

176
00:11:37,489 --> 00:11:40,273
Ik moet zeggen Virginia, ik had
je uitnodiging niet verwacht.

177
00:11:40,359 --> 00:11:42,125
Die kwam ook niet van mij.

178
00:11:42,160 --> 00:11:44,027
Volgens mijn secretaresse belde
een vrouw, dus nam ik aan...

179
00:11:44,079 --> 00:11:48,398
Was jij dat niet. Wie dan?
- Bill, liet je Betty dit reserveren?

180
00:11:48,433 --> 00:11:51,785
Ja, inderdaad.
Ik zal hen dat laten ophangen.

181
00:11:54,706 --> 00:11:56,840
Bedankt.

182
00:11:56,875 --> 00:12:00,877
Het spijt me zo.
Ik wist er absoluut niets van.

183
00:12:00,879 --> 00:12:03,797
Bill orkestreerde dit allemaal
zonder me iets te zeggen.

184
00:12:03,849 --> 00:12:05,582
Waarom nam jij je vrouw mee?

185
00:12:05,617 --> 00:12:08,551
Toen de uitnodiging arriveerde,
blijkbaar van jou,

186
00:12:08,604 --> 00:12:11,805
belde mijn secretaresse Alice voor
het tijdstip, zonder mij te raadplegen.

187
00:12:11,857 --> 00:12:13,356
En daar ben je dan.
- Hallo, schat.

188
00:12:13,392 --> 00:12:16,726
Je bent er geraakt.
Ik wil je voorstellen aan...

189
00:12:16,778 --> 00:12:20,647
Virginia Johnson. Hallo.
- Eindelijk. Ik ben zo blij dat je belde.

190
00:12:20,699 --> 00:12:24,234
Danny vindt jou het einde.
Praat non-stop over je.

191
00:12:24,286 --> 00:12:25,902
Is dat zo?

192
00:12:25,904 --> 00:12:28,004
En, mijn hemel, wat ben
jij een slank ding.

193
00:12:28,040 --> 00:12:31,041
Ik weet niet waarom, maar ik heb je
me steeds voorgesteld als forser.

194
00:12:31,076 --> 00:12:32,909
Mevrouw Logan, neem ik aan?

195
00:12:32,911 --> 00:12:35,412
Alice, alsjeblieft.
- Bill Masters.

196
00:12:35,464 --> 00:12:37,914
Ik ben verheugd dat jij
en je man ons kunnen vergezellen.

197
00:12:37,966 --> 00:12:40,183
Er is blijkbaar iets misgelopen
met de reservatie

198
00:12:40,218 --> 00:12:42,052
maar daar werken we aan.
- Mr. Logan,

199
00:12:42,087 --> 00:12:44,671
sorry dat we jou en
je gevolg lieten wachten.

200
00:12:44,723 --> 00:12:48,058
We hebben een tafel voor jullie,
als jullie Jacques willen volgen.

201
00:12:48,093 --> 00:12:52,228
Dames?

202
00:12:52,264 --> 00:12:55,432
Hangt er maar vanaf die je kent, Bill.

203
00:12:55,434 --> 00:12:58,401
Wie.
Het is wie.

204
00:13:01,239 --> 00:13:04,741
Dit is een tafel voor twee.
Wij zijn met vieren.

205
00:13:04,776 --> 00:13:06,943
Vijf, als je de jas meerekent.

206
00:13:06,995 --> 00:13:11,031
Waar zet jij je klanten die niet
veel gewicht hebben? In de bijkeuken?

207
00:13:11,083 --> 00:13:15,869
Het spijt me vreselijk. Dit is de enige
tafel die vrij is, op het moment.

208
00:13:15,921 --> 00:13:19,956
Misschien moeten we nog even wachten.
- We zijn volgeboekt vrees ik, mijnheer.

209
00:13:20,008 --> 00:13:23,209
Of een andere keer terug komen.
- Doe niet zo stom.

210
00:13:23,261 --> 00:13:27,213
We wringen er ons wil in, nietwaar, Alice?
- Absoluut, het zal knus zijn.

211
00:13:31,603 --> 00:13:34,471
Ben je zeker dat ik niet moet...
- Ik ben heel zeker, bedankt.

212
00:13:38,143 --> 00:13:41,277
Willen jullie beginnen
met een cocktail? Dames?

213
00:13:41,313 --> 00:13:44,914
Een Manhattan, alsjeblieft.
- Alice?

214
00:13:44,950 --> 00:13:48,485
Zij neemt een tonic met een scheutje...
- Witte wijn, alsjeblieft.

215
00:13:48,487 --> 00:13:51,654
Maar schat...
- Ik wil een glas witte wijn, Dan.

216
00:13:51,656 --> 00:13:55,959
Heb je daar bezwaar tegen?
- Waarom maken we er geen spritzer van?

217
00:13:55,994 --> 00:14:01,998
Mag ik voorstellen dat we beginnen met
een fles van je beste champagne?

218
00:14:02,000 --> 00:14:04,249
We hebben iets te vieren.

219
00:14:07,472 --> 00:14:09,973
Wat ben je aan het doen?

220
00:14:10,008 --> 00:14:13,009
Hij liep maar langzaam leeg, dus...

221
00:14:13,044 --> 00:14:14,594
Wat?

222
00:14:14,646 --> 00:14:17,013
Je kunt niet alles in huis repareren.

223
00:14:17,065 --> 00:14:19,449
Hij is maar twee dagen weg.
Als hij terugkomt, zal hij het merken.

224
00:14:19,484 --> 00:14:24,104
Echt? Zal Bill het merken?
Komaan.

225
00:14:24,156 --> 00:14:28,441
Je moet voorzichtiger zijn
tegenover de kinderen.

226
00:14:28,493 --> 00:14:33,496
Je mag mijn hand niet pakken onder
de tafel of onder mijn jurk tasten.

227
00:14:33,532 --> 00:14:37,784
Dat hebben ze niet gezien.
- Maar ze konden het wel.

228
00:14:37,836 --> 00:14:40,036
Je mag me ook niet Lib noemen,
waar zij bij zijn.

229
00:14:40,038 --> 00:14:42,337
Heb ik dat gedaan?

230
00:14:42,707 --> 00:14:46,176
"Geef de ketchup eens door, Lib.
De aardappels zijn verrukkelijk, Lib."

231
00:14:46,211 --> 00:14:50,130
Ik heb die fantasie, weet je.
Niet lachen, maar ik heb een fantasie

232
00:14:50,182 --> 00:14:53,133
dat de kinderen me Paul
beginnen te noemen.

233
00:14:53,185 --> 00:14:57,020
Niet onmiddellijk, maar
uiteindelijk, weet je?

234
00:14:57,055 --> 00:15:01,224
Dat ding dat Howie heeft met L-en?
- Ik hoop dat hij dat blijft houden.

235
00:15:01,226 --> 00:15:05,895
Als je de L van Paul laat vallen,
dan wordt dat pau, juist?

236
00:15:05,947 --> 00:15:08,898
En dan beginnen de grotere kinderen
me misschien pa te noemen

237
00:15:08,900 --> 00:15:11,568
en dan zal dat al snel
zijn wat ik voor hen ben.

238
00:15:11,620 --> 00:15:14,571
Je weet wel, hun pa.

239
00:15:14,623 --> 00:15:18,408
Daar zou jij toch geen probleem
mee hebben, of wel?

240
00:15:29,221 --> 00:15:33,256
Op "Menselijke Seksuele Ontoereikendheid." 
- "Menselijke Seksuele Ontoereikendheid."

241
00:15:33,308 --> 00:15:37,343
Willen we daar echt op toasten?
- Zo heet het volgende boek van Bill en Virginia.

242
00:15:37,395 --> 00:15:38,728
Ach zo.

243
00:15:40,148 --> 00:15:43,766
Wel, proficiat dan, voor jullie twee.
Hoe opwindend.

244
00:15:43,819 --> 00:15:46,769
Na het succes van het eerste, ging
het deze keer zeker makkelijker?

245
00:15:46,822 --> 00:15:50,106
Geen krachtige reclame vereist.
- Dat zou je denken, ja

246
00:15:50,158 --> 00:15:54,777
dat we enkel het werk met de koppels
voor zichzelf moeten laten praten.

247
00:15:54,779 --> 00:15:58,031
Maar Bill vond dat hij
de inzet moest verhogen.

248
00:15:58,083 --> 00:16:01,117
Virginia, alsjeblieft, niet doen.
- O jawel.

249
00:16:01,169 --> 00:16:03,086
Virginia is boos op me

250
00:16:03,121 --> 00:16:08,091
omdat ik lichtjes afweek van
het script dat we afspraken.

251
00:16:08,126 --> 00:16:12,045
Ik zou niet zeggen afweken
en ik zou niet zeggen lichtjes.

252
00:16:12,097 --> 00:16:14,714
Ik zou zeggen dat jij de
vergadering compleet gijzelde.

253
00:16:15,967 --> 00:16:20,136
Bill zei dat we van plan zijn om een
hoofdstuk te wijden in ons volgende boek

254
00:16:20,138 --> 00:16:23,273
aan ons werk met surrogaten.
- Ik dacht dat je dat zou stopzetten.

255
00:16:23,308 --> 00:16:29,062
Bill blies het vanmiddag nieuw leven in
en verbond ons aan het voorzetten ervan.

256
00:16:29,114 --> 00:16:32,448
Pas nadat het team van Little Brown team
terughoudend leek om door te gaan.

257
00:16:32,484 --> 00:16:36,819
Niet terughoudend en zelfs als ze dat waren
betekende het niet dat je erop moest springen

258
00:16:36,872 --> 00:16:41,791
en onderzoek aanbieden dat we beiden wilden uistellen voor de onmiddellijke toekomst.

259
00:16:41,826 --> 00:16:44,160
Ze hadden nooit ingestemd met zo
een groot voorschot, Virginia.

260
00:16:44,212 --> 00:16:48,665
De vorige keer dat we bewijs tekort kwamen
dat ons onderzoek vaste resultaten opleverde,

261
00:16:48,667 --> 00:16:52,335
het impotentiewerk, vond jij
het verkeerd om het te promoten.

262
00:16:52,387 --> 00:16:54,520
Nemen de meeste mensen aan
dat jullie getrouwd zijn?

263
00:16:55,340 --> 00:16:58,174
Jullie lijken getrouwd te zijn.
Lijkt het er niet op dat ze getrouwd zijn?

264
00:16:58,226 --> 00:17:01,594
Ze zijn niet getrouwd. In feite
heeft Bill een prachtige vrouw.

265
00:17:01,646 --> 00:17:05,848
Heb je haar ontmoet?
- Nee, maar ik zag haar foto op je bureau.

266
00:17:05,850 --> 00:17:07,267
Neem je haar niet mee als je reist?

267
00:17:07,319 --> 00:17:09,852
Nee.
- Waarom niet?

268
00:17:09,854 --> 00:17:12,188
Ze zou toch zeker een reis
naar New York willen, of niet?

269
00:17:12,240 --> 00:17:16,025
Ja, maar we hebben drie kinderen.
- Heb je foto's?

270
00:17:16,077 --> 00:17:17,327
Nee.

271
00:17:17,362 --> 00:17:20,863
Echt? Geen foto's?
Geen enkele?

272
00:17:20,865 --> 00:17:23,333
Dan houdt er ook niet van me mee
te nemen op zijn avonturen.

273
00:17:23,368 --> 00:17:25,368
En waarom is dat?
- Ik heb een theorie.

274
00:17:25,420 --> 00:17:30,340
Die zou ik willen horen.
- Nog een broodmandje, alsjeblieft.

275
00:17:30,375 --> 00:17:33,376
Met zoveel meer vrouwen die werken
is het makkelijker voor een man,

276
00:17:33,428 --> 00:17:35,178
vooral voor één die zo knap is,

277
00:17:35,213 --> 00:17:38,681
om zijn zaken te kunnen doen,
ongehinderd door een trouwring.

278
00:17:38,717 --> 00:17:40,216
Ben je het daar mee eens, Virginia?

279
00:17:41,770 --> 00:17:44,087
Ik vraag het je als vrouw.

280
00:17:44,122 --> 00:17:48,308
Ik zou het echt niet weten.

281
00:17:48,360 --> 00:17:51,361
Het is niet veel anders 
dan jouw aanpak, Bill.

282
00:17:51,396 --> 00:17:56,065
Je kwelt de koper met de belofte van iets
dat je misschien nooit echt kunt leveren.

283
00:17:56,117 --> 00:17:58,901
Ik ben niet blind. Ik weet
dat ik met een flirt trouwde.

284
00:18:00,405 --> 00:18:03,823
Maar het leverde me een flat met drie slaapkamers op, met uitzicht op het museum.

285
00:18:03,875 --> 00:18:06,409
Misschien moet je het wat
rustiger aan doen, schat.

286
00:18:08,079 --> 00:18:10,846
Misschien moet je stoppen met in 
mijn been te knijpen onder de tafel.

287
00:18:12,117 --> 00:18:16,085
Hoe heette die vrouw in Dallas weer?
De linnen-erfgename.

288
00:18:16,137 --> 00:18:21,758
Danny verkocht haar het idee van zakjes
lavendel in haar baddenlekens te stoppen.

289
00:18:23,645 --> 00:18:25,894
Beddenlakens.

290
00:18:26,314 --> 00:18:27,930
Dat is moeilijk uit te spreken.

291
00:18:27,983 --> 00:18:30,933
Vooral na twee glazen champagne.

292
00:18:30,935 --> 00:18:33,353
Mag ik nog een toast voorstellen?

293
00:18:33,405 --> 00:18:34,687
Ik stem tegen.

294
00:18:34,739 --> 00:18:36,939
Sorry. Was dat retorisch?

295
00:18:36,941 --> 00:18:40,743
Ik hou van je gevoel voor humor, Virginia.
Erg New York. Ben je Joods?

296
00:18:40,779 --> 00:18:44,030
Op jou, Dan.
- Op mij?

297
00:18:44,082 --> 00:18:47,617
Wel, we zouden nooit op dit punt beland
zijn, zonder jouw financiële steun.

298
00:18:49,004 --> 00:18:51,423
Dat is...

299
00:18:51,589 --> 00:18:54,957
heel vriendelijk dat je dat zegt, Bill.
- Het is volledig waar.

300
00:18:54,959 --> 00:18:58,761
Is het niet, Virginia?
- Inderdaad. Jij hield ons drijvend.

301
00:18:58,797 --> 00:19:04,300
Ik ben blij om aan te kondigen dat 
het voorschot dat we vandaag kregen

302
00:19:04,302 --> 00:19:07,637
onze operationele kosten
vanaf nu meer dan zal dekken.

303
00:19:07,639 --> 00:19:11,641
We zijn dus niet alleen in staat
om je volledig terug te betalen,

304
00:19:11,643 --> 00:19:17,980
we kunnen je ook een grote rente
betalen op je investering.

305
00:19:18,016 --> 00:19:22,235
Bedankt.
Op het einde van onze reis.

306
00:19:22,287 --> 00:19:24,620
Proost.

307
00:19:24,656 --> 00:19:27,657
Kom op jullie twee.
Op een gelukkige afloop.

308
00:19:27,659 --> 00:19:32,412
Dit is weer iets dat jij besloot Bill,
dat ons werk met Dan voorbij is?

309
00:19:32,464 --> 00:19:34,630
Is het dat dan niet?
Ben jij het er niet mee eens, Dan?

310
00:19:34,666 --> 00:19:36,666
Je deed een investering.

311
00:19:36,718 --> 00:19:39,168
De pakte goed uit,
meer dan goed.

312
00:19:39,220 --> 00:19:41,971
Toen ik je diensten inschakelde,
begonnen we een partnerschap.

313
00:19:42,006 --> 00:19:44,974
O, zag jij het op die manier?

314
00:19:45,009 --> 00:19:47,477
Een partnerschap?
Zoals dat van Virginia en ik?

315
00:19:47,512 --> 00:19:50,430
Eigenlijk niet, want ik neem
geen eenzijdige beslissingen

316
00:19:50,482 --> 00:19:54,267
zonder haar te raadplegen.
- Misschien kan je het voor me ophelderen.

317
00:19:54,319 --> 00:19:59,605
Wat is de reden om deze
regeling eeuwigdurend te maken?

318
00:19:59,657 --> 00:20:03,192
Je instap in... glijmiddelen?

319
00:20:03,244 --> 00:20:06,446
Lotions.
- Lotions. Sorry, je hebt gelijk.

320
00:20:06,498 --> 00:20:10,450
Er was een bedrijf in Seattle waar 
Danny een lotionlijn mee deed.

321
00:20:10,502 --> 00:20:15,371
Hij werkte vele maanden heel nauw
samen met een schattige Japanse chemicus.

322
00:20:15,373 --> 00:20:17,373
Hoe heette ze ook weer, Emiko?

323
00:20:17,425 --> 00:20:21,544
Sorry dat je onze inspanningen
niet de moeite waard vindt,

324
00:20:21,596 --> 00:20:24,464
maar ik heb je toch zeker
genoeg speling gegeven

325
00:20:24,516 --> 00:20:26,682
om de dingen op te volgen
die jij interessant vindt.

326
00:20:26,718 --> 00:20:29,886
Ik vond de geur heerlijk, maar
Dan wilde niet dat ik het opdeed.

327
00:20:29,938 --> 00:20:33,322
Het is grappig, hij heeft niet graag
dat ik om het even welk aroma draag.

328
00:20:33,358 --> 00:20:35,191
Is dat niet stom, Virginia?

329
00:20:35,226 --> 00:20:41,531
Voor een man in zijn branche, met
zo een... wat is het woord ook weer?

330
00:20:41,566 --> 00:20:42,832
Een afkeer?

331
00:20:42,867 --> 00:20:46,202
Weet je wat me opviel, Bill?

332
00:20:46,237 --> 00:20:49,672
Je plande dit etentje

333
00:20:49,707 --> 00:20:52,375
voordat je wist hoe de vergadering
met je uitgevers zou aflopen.

334
00:20:52,410 --> 00:20:55,578
Wel, het was zoals jij al zei,

335
00:20:55,630 --> 00:20:59,749
een positieve uitkomst was virtueel zeker.
Ons vorige boek was een bestseller.

336
00:20:59,801 --> 00:21:03,503
Maar dan betekent het
dat je voorbereid kwam

337
00:21:03,555 --> 00:21:06,556
om je surrogaatwerk op te geven,
ondanks de bezwaren van Virginia.

338
00:21:06,591 --> 00:21:09,225
Alles om je uitgever
aan boord te halen

339
00:21:09,260 --> 00:21:12,178
zodat er een reden was
om het vanavond te vieren

340
00:21:12,263 --> 00:21:15,731
en een reden om tegen me te zeggen,
"Bedankt, hier is je hoed."

341
00:21:15,767 --> 00:21:19,519
"Pas op met de deur, 
op je weg naar buiten."

342
00:21:19,571 --> 00:21:21,771
Dan, Alice,

343
00:21:21,773 --> 00:21:24,607
het spijt me zo om
het hier al af te breken.

344
00:21:24,659 --> 00:21:26,192
Het was fijn om je te ontmoeten.

345
00:21:26,244 --> 00:21:29,278
Ga je weg?
- Ik ben bang van wel.

346
00:21:29,280 --> 00:21:30,613
Ik wist dat er een reden was
om mijn jas bij te houden.

347
00:21:30,615 --> 00:21:35,868
Ben je ziek?
- Ja, van hem. Excuseer me.

348
00:21:35,920 --> 00:21:38,287
Virginia.
- Loop naar de hel.

349
00:21:38,289 --> 00:21:39,872
Ik moet je ergens over spreken.

350
00:21:39,924 --> 00:21:44,760
Het gaat over ons
en over de toekomst.

351
00:21:48,099 --> 00:21:50,967
Het is goed. Het is een goede start.

352
00:21:51,002 --> 00:21:54,604
Denk je niet dat het te wanhopig is?

353
00:21:54,639 --> 00:21:57,056
Omdat er een meer gewone
manier is om het aan te pakken

354
00:21:57,108 --> 00:21:58,808
zodat Bill niet onmiddellijk
op zijn hoede is.

355
00:21:58,860 --> 00:22:02,278
Nee, ik denk niet dat de wanhoop
het probleem is, schat.

356
00:22:02,313 --> 00:22:05,514
Ik denk dat je gewoon eerlijker
en meer direct met hem moet zijn.

357
00:22:05,550 --> 00:22:08,284
Vertel hem gewoon wat je wilt.
- Wat wil ik dan?

358
00:22:09,821 --> 00:22:12,655
Vraag ik hem dadelijk
om een echtscheiding,

359
00:22:12,657 --> 00:22:16,576
of wil ik eerst een tijdje
apart en dan een scheiding?

360
00:22:16,628 --> 00:22:20,296
Wat moet ik zeggen als hij vraagt waarom?
Hij gaat vast vragen waarom.

361
00:22:20,331 --> 00:22:25,251
En als hij dat doet?
Wat ga je hem vertellen?

362
00:22:25,303 --> 00:22:27,169
Ik wil niet dat hij weet
dat het vanwege jou is.

363
00:22:27,222 --> 00:22:30,840
Ik denk dat dat het moeilijker maakt.

364
00:22:30,842 --> 00:22:34,477
Maar je had toch veel redenen om 
bij hem weg te gaan voor mij, niet?

365
00:22:34,512 --> 00:22:39,982
Ik bedoel....
- Jawel. Enkel niet de moed.

366
00:22:40,018 --> 00:22:41,067
Juist.

367
00:22:44,355 --> 00:22:47,440
Ik denk dat geshockeerd zal zijn.

368
00:22:47,492 --> 00:22:53,996
En daarna misschien boos.
Ik denk niet dat hij gaat schreeuwen.

369
00:22:54,032 --> 00:23:00,336
Misschien wel, maar hij zal te bang zijn
dat ik iets zal zeggen over Virginia,

370
00:23:00,371 --> 00:23:03,789
om mij van iets te beschuldigen.

371
00:23:03,841 --> 00:23:05,007
Nee, waar ik...

372
00:23:08,379 --> 00:23:11,881
Waar ik het meest bang van ben, is...

373
00:23:15,937 --> 00:23:19,689
Wat als het hem niets kan schelen?

374
00:23:21,276 --> 00:23:23,726
Wat als, wanneer ik het hem zeg,

375
00:23:23,728 --> 00:23:29,065
ik in zijn ogen kijk en
enkel opluchting zal zien?

376
00:23:38,777 --> 00:23:40,777
Kan ik je helpen?

377
00:23:40,829 --> 00:23:43,079
Elizabeth Masters?

378
00:23:43,114 --> 00:23:46,616
Ik ben detective David Ascher
van de politie van St. Louis.

379
00:23:46,668 --> 00:23:49,318
Is er iets gebeurd?
- Mag ik alsjeblieft binnen komen?

380
00:23:51,623 --> 00:23:54,207
Wat is er aan de hand?
- Dokter Masters?

381
00:23:54,259 --> 00:23:58,461
Nee. 
- Dit is mijnheer Edley.

382
00:23:58,513 --> 00:24:02,331
Paul Edley.
Ik woon hiernaast. Wat...?

383
00:24:02,367 --> 00:24:07,637
En dokter Masters? Is hij thuis?
- Nee, hij is de stad uit.

384
00:24:07,689 --> 00:24:11,274
En je kinderen?
- Mijn kinderen slapen.

385
00:24:11,309 --> 00:24:15,361
Ik moet je zoon enkele vragen
stellen, mevrouw Masters.

386
00:24:15,397 --> 00:24:19,198
Het zal niet lang duren.
- Vragen? Waarover?

387
00:24:19,234 --> 00:24:22,752
Je kunt niet midden in de nacht aankloppen
en eisen om met een twaalfjarige te praten.

388
00:24:22,787 --> 00:24:25,421
Sorry, mijnheer Edley,
maar als je geen familie bent

389
00:24:25,457 --> 00:24:30,543
moet ik je vragen te vertrekken.
Mevrouw, je moet je zoon wakker maken.

390
00:24:33,064 --> 00:24:35,631
Virginia, het spijt me. Kom terug.
- Laat me met rust.

391
00:24:35,667 --> 00:24:39,001
Vertrek alsjeblieft niet op deze manier.
- Dan had gelijk, je hebt me erin geluisd.

392
00:24:39,054 --> 00:24:41,137
Je wist dat dit zou gebeuren,
voordat je St. Louis verliet.

393
00:24:41,172 --> 00:24:43,423
Ik kan het uitleggen. Ik pak
mijn jas en dan gaan we samen.

394
00:24:43,475 --> 00:24:45,892
Geef dat hier. Denk je dat ik in
een taxi ga stappen met jou?

395
00:24:45,927 --> 00:24:49,145
Prima, dan gaan we in aparte taxi's,
maar laat me jou tenminste erin zetten.

396
00:24:49,180 --> 00:24:50,763
Dat kan ik zelf wel.
Geef mijn tas terug, Bill.

397
00:24:50,815 --> 00:24:52,732
Wacht even. Hallo? Kan iemand...

398
00:24:52,767 --> 00:24:56,102
Wat dacht je wel niet?
Wat hoopte je vandaag te bereiken?

399
00:24:56,154 --> 00:24:58,071
Of was het genoeg om me
simpelweg te vernederen?

400
00:24:58,106 --> 00:25:01,023
Ik kan mijn jas niet vinden.

401
00:25:01,109 --> 00:25:04,277
Hier.

402
00:25:04,329 --> 00:25:06,662
Virginia, het spijt me.

403
00:25:06,698 --> 00:25:09,966
Ik wilde niet dat het zo zou gebeuren,
maar ik wilde dat je het zelf zag.

404
00:25:10,001 --> 00:25:14,287
Wat zien? Dat hij een vrouw heeft?
Denk je dat ik dat niet al wist?

405
00:25:14,339 --> 00:25:17,840
Jij bent niet zijn eerste affaire,
Virginia. Alleen zijn meest recente.

406
00:25:17,876 --> 00:25:20,460
Wel, dat is mijn probleem
om mee om te gaan, nietwaar?

407
00:25:20,512 --> 00:25:24,464
Stoort je dat niet?
- Wat ik doe en met wie ik dat doe

408
00:25:24,516 --> 00:25:29,051
buiten kantoor zijn jouw zaken niet, Bill.
- Jij maakt het mijn zaken

409
00:25:29,053 --> 00:25:32,855
als je een belachelijk onderzoek verzint
om die man in ons kantoor te houden.

410
00:25:32,891 --> 00:25:35,858
Lotions. Serieus?
- Welke keuze had ik dan?

411
00:25:35,894 --> 00:25:38,144
De laatste keer dat ik eerlijk
tegen je was dat ik een vriend had,

412
00:25:38,229 --> 00:25:42,782
sloot je me een heel jaar af van het werk.
Dus, of ik het nu vertel of niet,

413
00:25:42,867 --> 00:25:45,985
ik eindig op precies dezelfde plek,
aan de buitenkant.

414
00:25:46,037 --> 00:25:50,239
Excuseer. Nummer 36.
Hij is van marterbont.

415
00:25:51,743 --> 00:25:54,143
Wil je me eerst iets vragen?

416
00:25:55,847 --> 00:25:58,181
Heb je een pistool?

417
00:25:58,216 --> 00:26:03,136
Jawel. Wil je het zien?
- Tuurlijk.

418
00:26:03,171 --> 00:26:05,154
Maar ik heb het nog nooit
afgevuurd tijdens de dienst.

419
00:26:05,190 --> 00:26:07,857
Heb je het ergens anders afgevuurd?
- Dit exemplaar niet.

420
00:26:07,892 --> 00:26:10,760
Ik ga soms jagen met mijn zoon.

421
00:26:10,762 --> 00:26:13,262
Hij is ongeveer even oud als jij.

422
00:26:13,298 --> 00:26:17,667
Neemt jou vader je soms mee jagen?
- Niet echt.

423
00:26:17,702 --> 00:26:19,402
Wat doen jullie wel graag samen?

424
00:26:19,437 --> 00:26:25,775
Wel, hij werkt heel veel, dus...

425
00:26:25,777 --> 00:26:28,644
Wat doet hij dan?

426
00:26:28,680 --> 00:26:33,249
Hij is een dokter.
- Wat voor soort dokter?

427
00:26:33,284 --> 00:26:36,352
Hij leert mensen hoe ze
kinderen moeten maken

428
00:26:36,387 --> 00:26:41,257
en hoe hun delen op de juiste
manier in elkaar passen.

429
00:26:41,292 --> 00:26:44,660
"Hun delen?"
- Het is in orde.

430
00:26:44,696 --> 00:26:47,964
Mijn man doet klinisch onderzoek...
- Ik weet wat hij doet, mevrouw Masters.

431
00:26:47,966 --> 00:26:50,466
Ik wil het alleen horen van je zoon.

432
00:26:50,518 --> 00:26:56,772
Johnny, heeft je vader je ooit
laten zien hoe je lichaam werkt?

433
00:26:56,808 --> 00:27:00,610
Je weet wel, de dingen aangewezen.

434
00:27:00,645 --> 00:27:04,614
Zoals wanneer jij je aankleedt
of in bad, of onder de douche?

435
00:27:04,649 --> 00:27:07,049
Nee.

436
00:27:07,085 --> 00:27:09,352
Heeft hij je ooit getoond
hoe zijn lichaam werkt?

437
00:27:09,387 --> 00:27:12,488
Natuurlijk niet, detective.
- Mevrouw Masters, alsjeblieft.

438
00:27:12,490 --> 00:27:14,957
Natuurlijk deed hij dat niet.

439
00:27:19,530 --> 00:27:24,467
Heeft hij ooit één van je vrienden
getoond hoe hun lichaam werkt?

440
00:27:27,538 --> 00:27:29,372
Dat weet ik niet.

441
00:27:31,442 --> 00:27:34,310
Heb je hem nooit horen
praten over die dingen

442
00:27:34,345 --> 00:27:37,680
met iemand van je vrienden?

443
00:27:37,682 --> 00:27:41,234
Met mijn vrienden? Neen.

444
00:27:41,269 --> 00:27:44,654
Met iemand die niet je vriend is?

445
00:27:44,689 --> 00:27:47,390
Dit is erg belangrijk, Johnny.

446
00:27:47,425 --> 00:27:49,358
Met wie heeft hij gepraat?

447
00:27:53,965 --> 00:27:57,750
Hij heeft eens met Dennis gepraat.
- Dennis Daughtry?

448
00:27:57,785 --> 00:28:00,202
En hij praatte over zijn lichaam?

449
00:28:00,204 --> 00:28:02,705
Wanneer was dat?

450
00:28:02,707 --> 00:28:06,575
Paar weken geleden.
Na het feest voor de ploeg.

451
00:28:06,611 --> 00:28:10,263
Ik was daar ook. Ik heb je vader
niet met Dennis zien praten.

452
00:28:10,298 --> 00:28:15,885
Jij legde Howie slapen. Dennis was aan
het wachten tot zijn moeder hem oppikte.

453
00:28:15,887 --> 00:28:19,755
Dat zei hij toch.
- En waarover hoorde je ze praten?

454
00:28:19,791 --> 00:28:22,491
Dat weet ik niet meer.
- Je weet niet meer

455
00:28:22,527 --> 00:28:26,162
wat je Martha Geiss en Olive 
Lambert op de speelplaats vertelde?

456
00:28:29,300 --> 00:28:30,733
Nee.

457
00:28:30,785 --> 00:28:35,121
Want zij zeiden dat jij hen iets 
vertelde over Dennis en je vader.

458
00:28:35,156 --> 00:28:39,108
Wat heb je hen verteld, Johnny?
Het is in orde.

459
00:28:39,143 --> 00:28:44,580
Weet je niet meer dat je zei dat je vader
Dennis moest tonen hoe zijn penis te repareren?

460
00:28:44,615 --> 00:28:46,749
Wat?

461
00:28:46,751 --> 00:28:48,517
Ja, maar

462
00:28:48,553 --> 00:28:54,590
ik bedoelde niet... ik zei dat
alleen maar omdat ik kwaad was.

463
00:28:54,592 --> 00:28:58,594
En waarom was je kwaad?
- Omdat ik die jongen haat.

464
00:28:58,596 --> 00:29:02,315
Hij is een klootzak.
- Johnny.

465
00:29:02,350 --> 00:29:05,484
En pap was altijd zo vriendelijk met hem.
- Hoe is hij dan vriendelijk?

466
00:29:05,520 --> 00:29:08,354
Dat is hij gewoon.

467
00:29:08,406 --> 00:29:13,142
Hij praat met hem,
brengt tijd met hem door.

468
00:29:13,177 --> 00:29:16,979
Brengt tijd met hem door op andere
manieren dan hij met jou doet?

469
00:29:17,015 --> 00:29:20,282
Hij brengt geen tijd door met mij.
- Dat is niet waar, Johnny.

470
00:29:20,335 --> 00:29:23,285
Hij heeft Dennis liever.

471
00:29:23,287 --> 00:29:25,705
Nee, schat.
- Mevrouw Masters.

472
00:29:25,757 --> 00:29:29,759
Johnny, ik moet het weten.

473
00:29:29,794 --> 00:29:32,378
Heb je ooit gezien dat
je vader en Dennis

474
00:29:32,430 --> 00:29:35,598
enig fysiek contact hadden...
- Dat is genoeg, detective.

475
00:29:35,633 --> 00:29:38,551
Ik ben hier nog niet klaar, mevrouw.
- Jawel, ik zeg dat je klaar bent.

476
00:29:38,603 --> 00:29:41,904
Ik ga mijn kind niet aan nog meer onderwerpen.
- Ik kan hem meenemen naar het bureau,

477
00:29:41,939 --> 00:29:43,556
als je dat verkiest.
- Bedreig mij niet, mijnheer.

478
00:29:43,608 --> 00:29:45,391
Johnny, ik wil dat je naar je ka...
- Het spijt me.

479
00:29:45,443 --> 00:29:46,809
Het is goed. Je hebt
niets verkeerd gedaan.

480
00:29:46,861 --> 00:29:47,795
Het spijt me.

481
00:29:47,912 --> 00:29:50,696
Niemand is boos op je, schat. Ik wil
even met de detective alleen praten.

482
00:29:50,732 --> 00:29:52,365
Maar mam.
- Het is goed, ga maar.

483
00:29:52,400 --> 00:29:55,735
Ik kom je dadelijk instoppen.
Ga maar.

484
00:29:59,657 --> 00:30:01,574
Ik weet niet wat je denkt
dat hier gaande is.

485
00:30:01,626 --> 00:30:05,044
Ik weet niet wie wat zei, als
een stom meisje op de speelplaats

486
00:30:05,079 --> 00:30:07,413
de woorden van mijn zoon
verdraaide om mijn echtgenoot...

487
00:30:07,465 --> 00:30:09,415
De jongen bevestigde tegen zijn moeder

488
00:30:09,467 --> 00:30:13,202
dat je man hem foto's toonde
van een naakte man.

489
00:30:13,237 --> 00:30:15,921
Mijn man is een dokter.

490
00:30:15,973 --> 00:30:18,507
Als hij die jongen afbeeldingen
toonde uit een medisch handboek,

491
00:30:18,559 --> 00:30:21,177
dan ben ik zeker dat daar een
perfect goede reden voor was.

492
00:30:21,179 --> 00:30:24,814
Zonder dat zijn moeder het wist?
- Ik zou zeggen dat elke moeder

493
00:30:24,849 --> 00:30:27,650
die haar zoon op een feest
achterlaat, dat niet mag beoordelen.

494
00:30:27,685 --> 00:30:30,986
Mevrouw Masters, kan je mij
de omstandigheden vertellen

495
00:30:31,022 --> 00:30:35,524
waaronder een volwassene een minderjarige
seksuele afbeeldingen kan tonen

496
00:30:35,576 --> 00:30:38,860
die kunnen doorgaan
als aanvaardbaar gedrag?

497
00:30:40,665 --> 00:30:43,165
Mijn man zou een kind
nooit iets aandoen.

498
00:30:43,201 --> 00:30:46,502
En toch klinkt het voor mij
alsof hij je zoon iets aandeed.

499
00:30:46,537 --> 00:30:49,839
Je moet vertrekken, detective.
- Dat is prima.

500
00:30:49,874 --> 00:30:52,174
Ik zal het natuurlijk moeten opvolgen.

501
00:30:52,210 --> 00:30:55,878
En als je dat doet, zal
onze advocaat aanwezig zijn.

502
00:31:02,120 --> 00:31:06,322
Laten we de rekening maar vragen.
- We hebben pas besteld.

503
00:31:06,357 --> 00:31:10,226
Ik denk dat de maaltijd voorbij is, niet?
- Ik wil niet vertrekken.

504
00:31:10,311 --> 00:31:11,444
Alice, kom op.
- Jij mag vertrekken.

505
00:31:11,479 --> 00:31:12,895
Alice.

506
00:31:12,947 --> 00:31:16,148
Hoor je me niet. Ik blijf.
Wil je dat ik een scène maak?

507
00:31:23,574 --> 00:31:26,008
Je wilt die fles uitdrinken.
Dat is het, of niet soms?

508
00:31:26,043 --> 00:31:29,662
Hoe lang heb je het deze keer
uitgehouden? Drie maanden?

509
00:31:29,714 --> 00:31:35,151
Ik ga morgenvroeg naar een samenkomst.
Het spijt me.

510
00:31:35,186 --> 00:31:37,520
Niet waar.
- Spijt het jou?

511
00:31:37,555 --> 00:31:39,522
Jawel.

512
00:31:39,557 --> 00:31:41,757
Om bij haar te zijn, of om
het in mijn gezicht te wrijven?

513
00:31:41,759 --> 00:31:43,843
Ik heb er niet voor gekozen dat
je het op deze manier zou ontdekken.

514
00:31:43,895 --> 00:31:46,095
Is er een goede manier om
de maîtresse van je man te ontmoeten?

515
00:31:46,097 --> 00:31:47,730
Kan je zelfs niet doen alsof?

516
00:31:47,765 --> 00:31:50,266
Ik heb nooit ontkend dat
ik samen met hen was, Alice.

517
00:31:50,268 --> 00:31:53,369
Ik ben altijd eerlijk tegen je geweest.

518
00:31:53,404 --> 00:31:56,322
Je kunt niet beweren dat het oneerlijk is,
als jij deze regeling hebt voorgesteld.

519
00:31:56,357 --> 00:31:58,240
Welke keuze had ik?

520
00:31:58,276 --> 00:32:01,994
Alice, ik wil dit niet hier doen. Kom mee.
- Ik vraag het je.

521
00:32:02,029 --> 00:32:04,914
Welke keuze gaf je me behalve
de andere kant op te kijken?

522
00:32:04,949 --> 00:32:08,951
Die kant wil je niet opgaan. Geloof me.
- Waarom niet?

523
00:32:09,003 --> 00:32:12,321
Omdat je niet denkt dat je gedrag
me zonder een keuze achterlaat?

524
00:32:12,356 --> 00:32:15,524
Elke keer als jij in die fles 
verdwijnt en ik je moet komen zoeken

525
00:32:15,560 --> 00:32:17,159
of dat je ermee dreigt
jezelf iets aan te doen.

526
00:32:17,195 --> 00:32:21,263
Het brengt je terug.
Geef maar toe, je herstelt me graag.

527
00:32:21,299 --> 00:32:23,966
Vroeger wel.

528
00:32:23,968 --> 00:32:27,303
Ik kan niet zeggen dat ik de laatste
tijd goed werk heb geleverd, wel?

529
00:32:27,305 --> 00:32:29,889
Je hield altijd al van degenen
die hersteld moeten worden.

530
00:32:31,809 --> 00:32:34,276
Vertel eens, op welke
manier is deze stuk?

531
00:32:35,279 --> 00:32:37,413
Dat is ze niet.

532
00:32:37,448 --> 00:32:41,567
Komaan. Wat is het?
Financiële problemen?

533
00:32:41,619 --> 00:32:45,404
Misbruikt als kind?
Een ex die haar stalkt?

534
00:32:45,456 --> 00:32:48,073
Virginia is anders.

535
00:32:48,125 --> 00:32:51,627
Ze zijn allemaal anders, tot
ze allemaal hetzelfde zijn.

536
00:32:55,366 --> 00:32:58,466
Ik ben verliefd op haar, Alice.

537
00:33:00,137 --> 00:33:03,839
Dat heb je me nog nooit
eerder horen zeggen.

538
00:33:03,891 --> 00:33:07,009
Wat voor partners zijn we Bill,

539
00:33:07,061 --> 00:33:10,613
als je me marginaliseert,
elke keer als ik je boos maak?

540
00:33:10,648 --> 00:33:14,683
Hoe zijn we gelijken als je
altijd een prijs afdwingt

541
00:33:14,735 --> 00:33:17,486
voor iets dat ik buiten
het werk uit wil?

542
00:33:17,521 --> 00:33:19,688
Ik weet dat je boos bent
en je hebt gelijk,

543
00:33:19,740 --> 00:33:22,408
maar uiteindelijk zal je zien
dat dit het beste is.

544
00:33:22,443 --> 00:33:24,260
Ik red je van die man.

545
00:33:24,295 --> 00:33:28,364
"Die man" is iemand met wie
ik gelukkig zou kunnen worden.

546
00:33:28,416 --> 00:33:32,201
Dat denk ik echt niet, Virginia.
- En waarom is dat?

547
00:33:32,203 --> 00:33:34,286
Vanwege de man die jij
denkt dat hij is,

548
00:33:34,338 --> 00:33:36,939
of omdat ik geen leven mag
hebben buiten het werk uit?

549
00:33:36,974 --> 00:33:39,925
Dat mag je wel hebben.
Je wilt er alleen geen.

550
00:33:41,963 --> 00:33:44,680
Dat was het argument dat je
aanhaalde in het ziekenhuis,

551
00:33:44,715 --> 00:33:50,019
toen ik aan het bevallen was, dat mijn 
tegenstrijdigheid het probleem was,

552
00:33:50,054 --> 00:33:54,223
dat ik dat stuk van mezelf moet
omhelzen dat het werk boven alles zet.

553
00:33:54,225 --> 00:33:58,360
Verdorie, ik dacht dat je het meende.

554
00:34:00,147 --> 00:34:03,666
Maar ik besef nu dat de persoon die
echt baat heeft bij dat argument jij bent,

555
00:34:03,701 --> 00:34:06,819
dat je alleen voor jezelf zorgde.

556
00:34:06,871 --> 00:34:09,655
Je zorgt altijd alleen maar voor jezelf.

557
00:34:10,908 --> 00:34:12,908
Waarom hou je van haar?

558
00:34:15,479 --> 00:34:16,712
Ally.

559
00:34:16,747 --> 00:34:20,382
Vertel het me. Ik beloof je
dat ik niet boos zal worden.

560
00:34:22,803 --> 00:34:25,421
Er is geen gemakkelijk
manier om dat uit te leggen.

561
00:34:25,423 --> 00:34:29,174
Het is goed. Vertel het me
gewoon als een gunst voor mij.

562
00:34:31,762 --> 00:34:33,929
Wel, om iets te noemen,

563
00:34:33,981 --> 00:34:38,350
haar leven begint niet als ik aankom
en stopt niet als ik terug vertrekt.

564
00:34:39,270 --> 00:34:42,071
Ze heeft andere dingen waar ze om geeft.
Ik ben niet haar hele wereld.

565
00:34:42,106 --> 00:34:43,989
En dat is goed?
- Jawel.

566
00:34:44,025 --> 00:34:46,275
Waarom?

567
00:34:47,611 --> 00:34:51,113
Het is in orde. Ik weet het.

568
00:34:53,284 --> 00:34:55,784
Je hebt een partner nodig, geen project.

569
00:34:55,786 --> 00:34:59,788
En ik ben een project.

570
00:34:59,790 --> 00:35:03,876
Maar dat was ik niet altijd.

571
00:35:03,928 --> 00:35:06,211
Of wel?

572
00:35:13,888 --> 00:35:15,938
Maakt ze je aan het lachen?

573
00:35:18,392 --> 00:35:20,025
Ja.

574
00:35:28,903 --> 00:35:31,487
Ik maakte jou vroeger
ook aan het lachen.

575
00:35:31,489 --> 00:35:34,239
Je maakt me nog steeds aan het lachen.

576
00:35:34,325 --> 00:35:38,260
Maar niet genoeg om al
het andere goed te maken.

577
00:35:41,882 --> 00:35:43,298
Madame et monsieur,

578
00:35:43,334 --> 00:35:47,169
speciaal voor jullie klaargemaakt,
steak tartare.

579
00:35:47,221 --> 00:35:49,271
Bon appétit.

580
00:35:49,306 --> 00:35:53,392
Denk je dat ik je gekluisterd
aan je bureau wil hebben?

581
00:35:53,427 --> 00:35:57,179
Ik zei wat ik zei omdat je toestemming
nodig had om te stoppen jezelf te haten.

582
00:35:57,181 --> 00:36:00,516
Ik haat mezelf niet.
- Nee?

583
00:36:00,568 --> 00:36:02,851
Je wilt een man hebben Virginia,

584
00:36:02,903 --> 00:36:05,687
want hoe onconventioneel
jij jezelf ooit beschouwt,

585
00:36:05,740 --> 00:36:07,022
je bent nog steeds de dochter van je moeder

586
00:36:07,024 --> 00:36:09,408
en zij zei dat je er één
nodig hebt om gelukkig te zijn.

587
00:36:09,443 --> 00:36:12,800
Maar ik ken jou.
Een relatie zal je nooit bevredigen

588
00:36:12,863 --> 00:36:17,032
op dezelfde manier als het werk.
Het doet je oplichten.

589
00:36:17,084 --> 00:36:19,835
Het geeft je een doel dat 
zoveel meer gevolgen heeft

590
00:36:19,870 --> 00:36:21,787
dan zitten wachten 
tot een man thuiskomt.

591
00:36:21,839 --> 00:36:25,541
En wat dan? Kijken of er
lippenstift op zijn kraag zit?

592
00:36:25,593 --> 00:36:28,710
Dat leven is veel te klein
voor jou, Virginia

593
00:36:28,763 --> 00:36:32,347
en het is een verspilling van
wat jij de wereld te bieden hebt.

594
00:36:32,383 --> 00:36:36,351
Pardon. Zijn jullie toevallig
die mensen van dat seksboek?

595
00:36:36,387 --> 00:36:40,189
Masters en Johnson, ja?
- We hielden van jullie boek. Is er een kans...

596
00:36:40,224 --> 00:36:43,559
Rog en ik zouden heel blij zijn als
we jullie handtekening konden krijgen.

597
00:36:43,561 --> 00:36:46,228
Het spijt me.
- Excuseer me.

598
00:36:46,230 --> 00:36:50,232
Alice.
- Dan, wat is er?

599
00:36:50,234 --> 00:36:54,703
Ze voelt zich niet goed.
- Ik ga wel.

600
00:36:54,738 --> 00:36:57,706
Zal er vanavond nog veel
heen en weer gelopen worden,

601
00:36:57,741 --> 00:37:01,243
of mag ik het diner opdienen?

602
00:37:01,245 --> 00:37:05,013
Gaan ze hem in de gevangenis stoppen?
- Neen, natuurlijk niet.

603
00:37:05,049 --> 00:37:09,668
Maar hij zal ontdekken dat wat ik
zei hem in de problemen brengt?

604
00:37:09,720 --> 00:37:12,671
Het gaat niet om wat je zei, Johnny.
Het gaat om hoe de mensen het opnemen.

605
00:37:12,723 --> 00:37:16,175
En ze zullen inzien dat papa enkel
vriendelijk voor die jongen was.

606
00:37:16,227 --> 00:37:19,061
Ja, maar hij zal weten

607
00:37:19,096 --> 00:37:22,264
dat ik dit startte en het zal gewoon...

608
00:37:22,316 --> 00:37:25,267
Het zal hem nog een reden
geven om mij te haten.

609
00:37:27,438 --> 00:37:31,440
Je vader haat je niet.
- Hij vindt me niet leuk.

610
00:37:31,525 --> 00:37:36,712
Waar heb je het over?
Johnny, je vader houdt van je.

611
00:37:36,747 --> 00:37:39,848
Je zegt altijd tegen papa dat hij
meer tijd met me moet doorbrengen.

612
00:37:39,884 --> 00:37:43,368
Als hij dat wilde, dan
moest je het niet vragen.

613
00:37:48,959 --> 00:37:52,377
Mag ik je een geheimpje vertellen?

614
00:37:55,049 --> 00:37:59,701
Ik denk dat je vader bang van je is.
- Bang van mij?

615
00:37:59,737 --> 00:38:02,638
Van te tonen hoeveel
hij van je houdt.

616
00:38:05,476 --> 00:38:09,862
Dat denk ik niet.

617
00:38:09,897 --> 00:38:12,397
Toen je nog een baby was,

618
00:38:12,449 --> 00:38:16,702
was hij bang om je vast te houden, omdat

619
00:38:18,489 --> 00:38:23,242
omdat ik denk dat hij bang was

620
00:38:23,294 --> 00:38:28,330
om van iets te houden
dat hij pijn kon doen.

621
00:38:28,332 --> 00:38:33,585
Jij was zo perfect dat hij
je niet wilde vernielen.

622
00:38:35,339 --> 00:38:38,590
Hoe zou hij dat doen?

623
00:38:38,642 --> 00:38:41,927
Door aan jou door te geven

624
00:38:41,979 --> 00:38:45,814
wat hij allemaal niet fijn
vindt aan zichzelf.

625
00:38:45,849 --> 00:38:48,684
Zoals?

626
00:38:48,686 --> 00:38:51,019
Ik weet het niet.

627
00:38:51,021 --> 00:38:54,323
Misschien dingen waarvan hij denkt
dat hij die van zijn vader kreeg.

628
00:38:54,358 --> 00:38:58,744
Pap hield niet van zijn vader.

629
00:38:58,779 --> 00:39:00,362
Waarom niet?

630
00:39:02,366 --> 00:39:09,371
Hij dacht dat zijn vader
hem niet zo graag had.

631
00:39:09,423 --> 00:39:13,926
Waarom? Wat had hij gedaan?

632
00:39:13,961 --> 00:39:17,512
Hij gaf er niet zoveel om,
om een goede vader te zijn.

633
00:39:17,548 --> 00:39:21,850
Hij was een boze man en hij wist niet
wat hij met zijn woede moest doen,

634
00:39:21,885 --> 00:39:28,807
dus kwam die naar buiten op
manieren die pap pijn deden.

635
00:39:28,859 --> 00:39:31,193
Daarom ging hij zo
vroeg het huis uit.

636
00:39:31,228 --> 00:39:34,279
Hij was niet veel ouder dan jij.

637
00:39:34,315 --> 00:39:37,399
Dus hebben ze het nooit goed gemaakt?

638
00:39:37,401 --> 00:39:41,820
Ze waren altijd gewoon kwaad op elkaar

639
00:39:41,872 --> 00:39:45,824
en ze hebben het nooit bijgelegd?

640
00:39:49,380 --> 00:39:52,748
Ik hoopte dat het op een dag
beter zou worden tussen pap en mij.

641
00:39:55,135 --> 00:39:57,386
Wat als ik dat verknald heb?

642
00:39:57,421 --> 00:40:00,589
Schat, dat heb je natuurlijk niet gedaan.

643
00:40:00,591 --> 00:40:03,675
Natuurlijk niet.

644
00:40:10,601 --> 00:40:12,234
Gaat het?

645
00:40:12,269 --> 00:40:15,604
De kamer draait rond.

646
00:40:17,691 --> 00:40:19,408
Ga zitten.

647
00:40:19,443 --> 00:40:22,744
Goed. Bedankt.

648
00:40:22,780 --> 00:40:25,981
Een natte handdoek, alsjeblieft?

649
00:40:34,091 --> 00:40:35,590
Bedankt.

650
00:40:35,626 --> 00:40:38,960
Mag ik je een mondverfrisser aanbieden?
- Ja, dank je wel.

651
00:40:40,464 --> 00:40:44,633
Wat een ramp.

652
00:40:44,635 --> 00:40:48,270
Je was er niet bij toen
de steak tartare aankwam.

653
00:40:48,305 --> 00:40:52,074
Het waren de drie eierdooiers
bovenop die het 'em deden.

654
00:40:52,109 --> 00:40:53,675
God.

655
00:40:53,711 --> 00:40:59,231
Weten de dames toevallig of
"E-Yew De-Toilet" mondverfrisser is?

656
00:40:59,283 --> 00:41:05,253
Misschien kan je voor mijn vriendin
een limonade bij de bar halen.

657
00:41:09,043 --> 00:41:12,160
In feite hadden we vrienden
kunnen zijn, jij en ik.

658
00:41:13,797 --> 00:41:15,747
Kan dat nog steeds?

659
00:41:17,251 --> 00:41:20,001
Dat zou een beetje raar zijn,
denk je niet,

660
00:41:20,003 --> 00:41:23,271
vermits mijn man
verliefd is op jou.

661
00:41:24,892 --> 00:41:27,175
Beledig me niet door verbaasd te zijn.

662
00:41:27,227 --> 00:41:30,178
Danny vertelde het me.

663
00:41:30,230 --> 00:41:32,514
Hij vertelde je...

664
00:41:32,516 --> 00:41:37,853
Hij vertelt het me altijd.
We hebben dit eerder meegemaakt.

665
00:41:37,855 --> 00:41:40,522
Dacht je dat jij anders was?

666
00:41:40,524 --> 00:41:44,726
Dat denken ze allemaal.

667
00:41:44,762 --> 00:41:48,330
Geniet van hem, Virginia.

668
00:41:48,365 --> 00:41:51,867
Hij is een prachtige man.

669
00:41:51,869 --> 00:41:54,970
Een echte heer.

670
00:41:55,005 --> 00:41:58,540
Hij zal altijd de deur
voor je open houden,

671
00:41:58,542 --> 00:42:01,710
hij zal je verjaardag nooit vergeten,

672
00:42:01,712 --> 00:42:05,013
je meesleuren op zakenreizen

673
00:42:05,048 --> 00:42:09,384
en je in zijn armen nemen en met je dansen,
alhoewel er geen muziek meer speelt.

674
00:42:12,439 --> 00:42:15,290
En als hij op je drempel staat

675
00:42:15,359 --> 00:42:20,896
en je vertelt dat hij de rest van
zijn leven met je wil doorbrengen,

676
00:42:20,948 --> 00:42:25,617
op dat moment denkt hij
dat hij het echt meent.

677
00:42:30,991 --> 00:42:32,741
Ik wist niet wat ik tegen
hem moest zeggen.

678
00:42:32,793 --> 00:42:36,044
Hij geeft zichzelf natuurlijk de schuld.

679
00:42:36,079 --> 00:42:39,080
Zal er klacht worden neergelegd?
- Dat weet ik niet.

680
00:42:39,133 --> 00:42:43,084
Zei de detective dat niet, of...
- Paul, ik zei al dat het abrupt eindigde.

681
00:42:43,086 --> 00:42:44,252
Ik vroeg hem om te vertrekken.

682
00:42:46,757 --> 00:42:49,257
En wat zei Johnny dat er echt gebeurde?

683
00:42:49,309 --> 00:42:52,594
Mij vertelde? Niets, 
ik heb het niet gevraagd.

684
00:42:52,646 --> 00:42:55,864
Je vroeg hem niet om uit
te wijden over wat hij zag?

685
00:42:55,899 --> 00:42:59,100
Waarom zou ik?

686
00:42:59,102 --> 00:43:02,487
Dit is enkel een misverstand
dat uit de hand is gelopen.

687
00:43:02,523 --> 00:43:06,358
Het werk van Bill maakt hem
kwetsbaar voor zulke beschuldigingen.

688
00:43:06,410 --> 00:43:09,361
Door zijn werk en zijn
gebrek aan inzicht, denk ik.

689
00:43:09,413 --> 00:43:11,363
Je denkt toch niet echt...

690
00:43:12,616 --> 00:43:16,201
Nee, hij deed niets verkeerd.
Dat weet ik, heel zeker.

691
00:43:16,286 --> 00:43:18,703
Ik weet wat voor man
mijn echtgenoot is.

692
00:43:18,755 --> 00:43:21,673
Hij is het soort man

693
00:43:21,708 --> 00:43:24,926
die al tien jaar een maîtresse heeft.

694
00:43:24,962 --> 00:43:27,762
Ja, maar dat is iets dat
hij mij aandeed, Paul.

695
00:43:27,798 --> 00:43:29,965
Hij zou een kind geen pijn doen.

696
00:43:29,967 --> 00:43:32,133
Nooit.

697
00:43:32,135 --> 00:43:36,471
Ik werd tien jaar lang wakker met de
gedachte dat ik gelukkig getrouwd was.

698
00:43:36,473 --> 00:43:38,974
Al die tijd was mijn vrouw aan het
plannen om me in de steek te laten.

699
00:43:38,976 --> 00:43:42,727
Je denkt dat je iemand kent,
maar dat doe je niet.

700
00:43:42,779 --> 00:43:47,816
Je moet weg. Nu.
Voordat Bill thuiskomt.

701
00:43:47,818 --> 00:43:51,486
Ik zal een huis voor je huren, voor jou en
de kinderen, aan de andere kant van de stad.

702
00:43:54,992 --> 00:43:57,525
Dat kan ik niet doen, Paul.

703
00:43:57,561 --> 00:44:02,881
Wat kan je niet doen? Stappen
nemen om je kinderen te beschermen?

704
00:44:10,974 --> 00:44:15,894
Ik bescherm ze...

705
00:44:15,929 --> 00:44:20,599
tegen de valse inruk dat
hun vader een monster is.

706
00:44:20,651 --> 00:44:24,185
Want als ik nu vertrek, is
dat precies wat ik zeg.

707
00:44:24,187 --> 00:44:27,355
Niet alleen tegen de wereld,
maar tegen mijn kinderen.

708
00:44:27,357 --> 00:44:30,525
En dat kan ik nooit terug nemen.

709
00:44:30,577 --> 00:44:32,527
Wat er ook gebeurt,

710
00:44:32,529 --> 00:44:35,196
of de aanklacht ook verworpen wordt,

711
00:44:35,198 --> 00:44:40,418
hij zal voor altijd de man zijn, die hun
moeder niet onder hetzelfde dak wilde.

712
00:44:40,454 --> 00:44:42,704
Zal Bill verlaten niet altijd zeggen

713
00:44:42,706 --> 00:44:45,640
dat je denkt dat je beter
af bent zonder hem?

714
00:44:45,676 --> 00:44:48,710
Ja.

715
00:44:48,712 --> 00:44:52,213
Beter voor mij.

716
00:44:52,299 --> 00:44:54,215
Hij is een slechte echtgenoot
geweest, Bill.

717
00:44:54,268 --> 00:44:57,052
Ik heb redenen om hem te verlaten
die een mijl lang zijn,

718
00:44:57,054 --> 00:45:00,221
maar ik heb niet genoeg reden

719
00:45:00,223 --> 00:45:04,609
om die kinderen van hem af te pakken.
- Omdat hij zo een goede vader was.

720
00:45:06,113 --> 00:45:09,130
Ik zou een betere zijn, Libby.
Dat weet je.

721
00:45:13,453 --> 00:45:17,622
Het maakt niet uit.

722
00:45:17,658 --> 00:45:20,659
Hij is de vader die ze hebben.

723
00:45:20,711 --> 00:45:26,081
Hij is de vader van wie Johnny
moet weten dat hij van hem houdt.

724
00:45:26,133 --> 00:45:27,716
Want, zonder dat

725
00:45:27,751 --> 00:45:32,587
eindigt het precies op dezelfde manier.

726
00:45:32,639 --> 00:45:34,839
Nog een zoon zonder vader

727
00:45:34,891 --> 00:45:41,313
die vader wordt en niet weet
hoe hij van zijn zoon moet houden.

728
00:45:41,348 --> 00:45:44,265
En als...

729
00:45:44,318 --> 00:45:50,939
Als ik blijf, hebben ze een kans
om dat wat gebroken is te herstellen.

730
00:45:50,991 --> 00:45:53,742
Libby, bedoel je...

731
00:45:53,777 --> 00:45:58,747
Bedoel je dat je dit nu moet doen,

732
00:45:58,782 --> 00:46:00,365
voorlopig,

733
00:46:00,417 --> 00:46:04,252
of dat je dit voor altijd moet doen?

734
00:46:12,596 --> 00:46:15,263
Kan ik je echt niets halen?
- Enkel de rekening, bedankt.

735
00:46:15,298 --> 00:46:17,999
<i> Alain, annuleer de bestelling.
- Wordt alles geannuleerd? </i>

736
00:46:18,035 --> 00:46:20,468
<i> Maar ik stond op punt om op te dienen.
- Ja, dat weet ik. </i>

737
00:46:20,520 --> 00:46:21,970
<i> Zeg niets tegen de chef. </i>

738
00:46:22,022 --> 00:46:25,523
<i> Breng de rekening, snel.
- Akkoord. </i>

739
00:46:25,559 --> 00:46:27,976
Zo meteen, monsieur.

740
00:46:27,978 --> 00:46:30,145
Ik moet het vragen.

741
00:46:30,147 --> 00:46:34,149
Hoe dacht je precies dat 
het vanavond zou eindigen?

742
00:46:34,151 --> 00:46:36,818
Net zoals het verliep.

743
00:46:36,820 --> 00:46:40,355
Echt? Met Virginia
die naar buiten stormde?

744
00:46:40,390 --> 00:46:43,625
Wel, ik zag haar pas vertrekken

745
00:46:43,660 --> 00:46:46,327
korter bij het dessert, maar ja.

746
00:46:46,329 --> 00:46:49,998
De aanwezigheid van Alice
bespoedigde haar vertrek?

747
00:46:50,000 --> 00:46:54,002
In het grotere geheel was de toestand van
je vrouw meer jouw schuld dan de mijne,

748
00:46:54,004 --> 00:46:58,339
vind je niet?
- Jij bent een smeerlap, Bill.

749
00:46:58,341 --> 00:47:02,677
En een misplaatste als je denkt
dat Virginia van je vervreemden

750
00:47:02,729 --> 00:47:07,782
de manier is om haar terug te winnen.
Dat is je einddoel, nietwaar?

751
00:47:07,818 --> 00:47:12,854
Of ben je bang om toe te geven
dat dat mij een voorsprong geeft?

752
00:47:12,889 --> 00:47:17,892
Een voorsprong?
Het spijt me.

753
00:47:17,928 --> 00:47:20,412
Ik haat het om degene te zijn
die het je vertelt, Dan

754
00:47:20,447 --> 00:47:23,698
maar ze is klaar met jou.

755
00:47:23,700 --> 00:47:26,835
Het kan misschien niet dadelijk
gebeuren, maar het is onontkoombaar.

756
00:47:26,870 --> 00:47:29,537
Het is voorbij.
- Waarom denk je dat?

757
00:47:29,573 --> 00:47:33,091
Omdat het dat is wat Virginia doet.

758
00:47:33,126 --> 00:47:37,378
Heeft ze het ooit tegen jou
gehad over Ethan Haas?

759
00:47:37,380 --> 00:47:41,015
Hij was een dokter.
Veelbelovende toekomst.

760
00:47:41,051 --> 00:47:45,653
Zou alles voor haar gedaan hebben,
inclusief weggaan van een andere vrouw.

761
00:47:45,689 --> 00:47:49,591
Virginia zette alles stop,
een paar dagen voordat

762
00:47:49,626 --> 00:47:54,863
ze hem zou vervoegen in Los Angeles.
Brak zijn hart, de arme drommel.

763
00:47:54,898 --> 00:47:56,898
Maar ik weet zeker dat
dat van jou meer weerstand heeft.

764
00:47:56,950 --> 00:48:00,335
Je bedoelt dus dat ze compleet
zelf van gedachte veranderde,

765
00:48:00,370 --> 00:48:02,570
zonder inmenging van jou?

766
00:48:02,572 --> 00:48:05,206
O nee. Ik vroeg haar
om met me te trouwen.

767
00:48:05,242 --> 00:48:08,409
Alleen was het niet op één knie
met een ring in mijn zak,

768
00:48:08,411 --> 00:48:12,714
als jij je dat soms voorstelt.
Het huwelijk dat ik haar voorstelde

769
00:48:12,749 --> 00:48:15,967
was een huwelijk van de geest,
een echt intellectueel partnerschap

770
00:48:16,002 --> 00:48:18,470
en ik deed het zonder
een woord te zeggen.

771
00:48:18,505 --> 00:48:21,506
Alles wat ik deed, was haar
naam naast die van mij zetten

772
00:48:21,558 --> 00:48:26,261
op dat eerste essay, dat
we presenteerden op Wash U.

773
00:48:26,263 --> 00:48:28,263
Dat was mijn belofte aan haar,

774
00:48:28,265 --> 00:48:34,569
dat was wie we zouden worden,
Masters en Johnson.

775
00:48:34,604 --> 00:48:38,940
Dat is wie we zijn.
Dat is hoe mensen over ons denken.

776
00:48:38,942 --> 00:48:42,143
Dat is hoe we over onszelf
denken. Virginia ook.

777
00:48:42,179 --> 00:48:46,881
Maar dat was tien jaar geleden.
De roos is uitgebloeid.

778
00:48:46,917 --> 00:48:49,250
Misschien.

779
00:48:49,286 --> 00:48:51,886
Daarom besloot ik om haar
mijn naam te geven.

780
00:48:51,922 --> 00:48:55,590
Enkel mijn naam, geen Dr. erachter

781
00:48:55,625 --> 00:48:59,093
en die samen met die van haar
op het volgende boek te zetten.

782
00:48:59,129 --> 00:49:01,763
Een hernieuwing van onze geloften.

783
00:49:01,798 --> 00:49:05,266
En je denkt dat
dat een verschil zal maken?

784
00:49:05,302 --> 00:49:08,136
Het is wat te laat.
Je hebt haar te ver weggeduwd, niet?

785
00:49:08,138 --> 00:49:12,774
Wel, in mijn ervaring, als 
de trein het station verlaat

786
00:49:12,809 --> 00:49:15,810
en je zit er niet in,
dan loop je twee keer zo snel

787
00:49:15,862 --> 00:49:19,147
en twee keer zo hard om ervoor te
zorgen dat hij niet zonder je vertrekt.

788
00:49:22,152 --> 00:49:24,786
Ik wed dat je uitblinkt
in schaken, Bill.

789
00:49:26,990 --> 00:49:28,356
Als we zouden spelen,

790
00:49:28,391 --> 00:49:30,825
had je waarschijnlijk
het hele spel al door

791
00:49:30,877 --> 00:49:33,628
voordat ik mijn openingszet deed.

792
00:49:33,663 --> 00:49:37,065
Dat is heel goed mogelijk.

793
00:49:37,100 --> 00:49:41,336
Al die strategieën bedenken,
dat is uitputtend.

794
00:49:41,388 --> 00:49:45,773
Je moet echt moe zijn.
Elke zet bedenken,

795
00:49:45,809 --> 00:49:48,509
elke tegenzet voorzien,
zo ver in de toekomst

796
00:49:48,562 --> 00:49:50,228
dat je compleet uit het oog verloor

797
00:49:50,263 --> 00:49:54,682
dat er een veel simpelere manier
is om te krijgen wat je wilt.

798
00:49:54,734 --> 00:49:57,318
Wat is die dan?

799
00:49:57,354 --> 00:49:59,821
Zeg haar wat je voor haar voelt.

800
00:50:02,626 --> 00:50:05,526
Maar dat is vast nog nooit
in je opgekomen, nietwaar Bill?

801
00:50:07,764 --> 00:50:13,368
Maar raad eens, 
het is bij mij opgekomen.

802
00:50:13,403 --> 00:50:17,839
Dus ik denk dat dit schaakmat is?

803
00:50:19,576 --> 00:50:21,576
Sorry voor de storing.

804
00:50:21,611 --> 00:50:24,045
Er is een telefoontje voor je
vanuit St. Louis, dokter Masters.

805
00:50:24,080 --> 00:50:27,314
Ze zeiden dat het een noodgeval was.

806
00:50:34,891 --> 00:50:38,893
Om hoe laat is de vlucht?
Dat is over anderhalf uur.

807
00:50:38,895 --> 00:50:40,561
Gaat het?

808
00:50:40,563 --> 00:50:43,564
Ze is een beetje rillerig.
Je moet haar naar huis brengen.

809
00:50:43,566 --> 00:50:45,783
De auto staat buiten.

810
00:50:47,654 --> 00:50:50,805
Ik neem zo snel mogelijk
een taxi naar het vliegveld.

811
00:50:53,810 --> 00:50:55,326
Goedenavond, Virginia.

812
00:51:01,751 --> 00:51:04,585
Dat was Betty.
Libby liet me opsporen.

813
00:51:04,638 --> 00:51:07,422
Er is iets gebeurd.
Ik moet naar huis gaan.

814
00:51:07,507 --> 00:51:10,642
Wat dan? De kinderen?
- Ik weet het niet.

815
00:51:10,677 --> 00:51:12,644
Betty had geen details,

816
00:51:12,679 --> 00:51:14,796
maar ze boekte een vlucht voor me
die over 90 minuten vertrekt.

817
00:51:14,831 --> 00:51:16,681
Wil je dat ik met je mee ga?

818
00:51:16,733 --> 00:51:19,767
Nee, onze spullen staan
nog in het hotel.

819
00:51:19,819 --> 00:51:22,537
Blijf overnachten en breng
ze daarna mee naar huis.

820
00:51:24,190 --> 00:51:25,640
Virginia,

821
00:51:27,544 --> 00:51:30,311
ik wil dat je weet dat...

822
00:51:30,347 --> 00:51:34,449
Dit is niet de goede tijd, Bill.
- Er staat een taxi klaar, mijnheer.

823
00:51:37,253 --> 00:51:38,703
Ga.

824
00:51:43,193 --> 00:51:45,326
Pardon, mevrouw.

825
00:51:45,362 --> 00:51:48,096
Mogen we het diner serveren?

826
00:51:53,186 --> 00:51:55,553
Jawel.
- Heel goed, mevrouw.

827
00:51:55,605 --> 00:51:59,874
Jacques, geef madame een tafel
en zeg de keuken om verder te gaan.

828
00:51:59,909 --> 00:52:02,360
Mag ik?

829
00:52:07,150 --> 00:52:08,516
Bedankt.

830
00:52:43,319 --> 00:52:46,220
Wat doe jij hier?

831
00:52:46,256 --> 00:52:51,225
Ik heb haar verlaten.
Alice, ik heb haar verlaten.

832
00:52:51,261 --> 00:52:54,962
Dan...
- Ik hou van jou

833
00:52:54,998 --> 00:52:57,665
en ik wil de rest van mijn leven
met je doorbrengen, Virginia.

834
00:52:59,903 --> 00:53:01,469
Ik meen het.

