1
00:01:24,143 --> 00:01:27,411
Neem alles mee, mannen.
Laat niets achter.

2
00:02:02,345 --> 00:02:04,346
Goedenavond, beste kerel.

3
00:02:04,348 --> 00:02:09,218
Wil je zo vriendelijk zijn mijn mannen
en mij naar het paleis te brengen?

4
00:02:14,625 --> 00:02:16,558
Wat heeft dit te betekenen?

5
00:02:16,560 --> 00:02:19,127
Dit, mijn koning, zal worden herinnerd...

6
00:02:19,129 --> 00:02:21,795
als de meest historische nacht
in uw prachtige gemenebest.

7
00:02:21,797 --> 00:02:27,935
Vanavond zal je de meest brute schurken
van de zeven zeeën tegenkomen.

8
00:02:28,837 --> 00:02:30,304
Bewaak hem.

9
00:02:35,776 --> 00:02:39,446
Neem de tijd, heren.
Genoeg voor iedereen.

10
00:02:45,920 --> 00:02:47,954
Je ziet er mooi uit.

11
00:02:49,223 --> 00:02:51,158
Je degen graag.

12
00:02:59,467 --> 00:03:02,000
Mevrouw...

13
00:03:02,002 --> 00:03:05,070
wat is die heerlijke geur?

14
00:03:05,072 --> 00:03:06,938
Dat heet een bad.

15
00:03:06,940 --> 00:03:09,574
Je zou het ook eens moeten proberen.

16
00:03:12,045 --> 00:03:15,713
Sorry dat ik zo grof ben.

17
00:03:21,054 --> 00:03:25,590
Mag ik de sleutels
van de schatkist.

18
00:03:38,903 --> 00:03:45,709
In de kluis zat bijna 3 miljoen
aan goud, zilver en geld...

19
00:03:45,709 --> 00:03:47,910
en we hebben het allemaal meegenomen.

20
00:03:47,912 --> 00:03:51,647
Die nacht, het Koninklijk Paleis...

21
00:03:51,649 --> 00:03:53,849
de schatkist...

22
00:03:53,851 --> 00:03:59,555
en alle grote bedrijven op het eiland
werden systematisch geplunderd.

23
00:03:59,557 --> 00:04:02,257
We waren een uitstervend ras.

24
00:04:02,259 --> 00:04:06,628
De laatste overgebleven piraten
over de zeven zeeën.

25
00:04:06,630 --> 00:04:12,200
Maar het eiland Oahu zou onze
grootste plundering zijn.

26
00:04:17,262 --> 00:04:21,262
Hawaii Five-O 6x01
Mai ho`oni ik ka wai Lana Malie

27
00:04:21,286 --> 00:04:27,786
Vertaald door NaomiiiXD

28
00:04:44,665 --> 00:04:48,434
Aloha ahiahi dames en heren.

29
00:04:48,436 --> 00:04:52,271
Mijn nicht Kono heeft mij
de taak en de eer gegeven...

30
00:04:52,273 --> 00:04:54,306
om uw entertainment te zijn vanavond.

31
00:04:54,308 --> 00:04:57,108
Maar eerst een applaus...

32
00:04:57,110 --> 00:04:58,777
voor de bruid en bruidegom.

33
00:04:58,779 --> 00:05:01,480
Hier zijn ze voor de eerste keer...

34
00:05:01,482 --> 00:05:03,448
meneer en mevrouw Noshimuri.

35
00:06:02,138 --> 00:06:03,304
Dus wat is er gebeurd?

36
00:06:03,306 --> 00:06:05,573
Gabriel bedreigde me met een
wapen op de parkeerplaats.

37
00:06:05,575 --> 00:06:06,874
Ik ben van gedachte veranderd.

38
00:06:06,876 --> 00:06:09,243
Ik wil niet meer weg.

39
00:06:09,245 --> 00:06:13,180
Het is een kwestie van tijd voor je
vrienden me weer in de weg lopen.

40
00:06:15,116 --> 00:06:17,718
Dus ik kwam om een deal
te sluiten.

41
00:06:17,720 --> 00:06:19,185
Echt?

42
00:06:19,187 --> 00:06:23,937
50% van zijn groeiende drugs imperium
is een vrij genereus aanbod.

43
00:06:23,937 --> 00:06:26,259
Wat zei je?
- Dat hij beter de trekker kon overhalen...

44
00:06:26,261 --> 00:06:29,635
omdat ik hem anders
zou vinden en hem zou uitschakelen.

45
00:06:29,635 --> 00:06:32,699
Hij komt op je nicht haar trouwdag,
hij weet dat we er allemaal zijn.

46
00:06:32,701 --> 00:06:35,934
Dit is geen omkoperij.
Hij wil iets duidelijk maken.

47
00:06:35,936 --> 00:06:38,571
Dat hij niet bang is voor ons.

48
00:06:38,573 --> 00:06:42,972
Ik weet dat dit belangrijk is, maar
denk aan waarom we hier zijn.

49
00:06:42,972 --> 00:06:45,345
Je hebt helemaal gelijk.
- Ja, dat klopt.

50
00:06:45,346 --> 00:06:48,003
Dit is de avond van Kono en Adam
en we moeten het met ze vieren.

51
00:06:48,003 --> 00:06:51,249
In dat geval moet ik de majesteit
vinden en met haar dansen.

52
00:06:51,251 --> 00:06:53,385
Ik ga dansen met Grace.

53
00:06:53,387 --> 00:06:55,319
En jij, matroos?

54
00:06:55,321 --> 00:06:57,699
Kan je het nog?

55
00:06:57,923 --> 00:07:00,592
Jazeker.

56
00:07:00,594 --> 00:07:04,161
Kan jij het nog?
- Kom maar op.

57
00:07:04,163 --> 00:07:07,079
Ga je mee?

58
00:07:07,079 --> 00:07:08,965
Veel plezier, ik kom later.

59
00:07:08,967 --> 00:07:10,434
Oké.

60
00:07:13,873 --> 00:07:16,072
Mrs. Grover?

61
00:07:16,074 --> 00:07:18,567
Gaan we?
- Ja, we gaan.

62
00:07:27,217 --> 00:07:29,351
Dat duurde lang.

63
00:07:29,353 --> 00:07:30,820
Laten we dansen.

64
00:07:30,822 --> 00:07:34,290
Ik weet het niet. Ik voel me wat
zwak in de knieën nu.

65
00:07:34,292 --> 00:07:36,225
Ja, kom op.

66
00:08:03,686 --> 00:08:06,597
Neef, kom op. Laat me je passen zien.

67
00:08:06,597 --> 00:08:08,088
Absoluut.

68
00:08:44,024 --> 00:08:45,691
Hallo.

69
00:08:47,695 --> 00:08:50,327
Nee, ik ben wakker.
Ik ben er zo.

70
00:08:52,598 --> 00:08:56,400
Dat was een avond.
- Ja, dat was nog eens wat.

71
00:08:58,838 --> 00:09:02,373
Ik wilde eigenlijk
vanochtend met je praten.

72
00:09:02,375 --> 00:09:03,774
Dat komt wel.

73
00:09:03,776 --> 00:09:06,477
Ik ben er wanneer je terug komt.

74
00:09:08,946 --> 00:09:12,549
De naam is Keanu Carson,
40 jaar oud, woont alleen.

75
00:09:12,551 --> 00:09:15,319
Wat weten we nog meer van hem?
- Geen strafblad.

76
00:09:15,320 --> 00:09:17,754
Buren zeggen dat hij vriendelijk was.
Had een vriendin.

77
00:09:17,756 --> 00:09:20,456
Isabelle Lono. We proberen haar te vinden.

78
00:09:20,458 --> 00:09:21,958
Ook schreef hij boeken.

79
00:09:21,960 --> 00:09:23,845
Vliegtuig fictie.

80
00:09:24,060 --> 00:09:25,561
Moet je zien.

81
00:09:25,563 --> 00:09:27,095
Wat is het?
- Videobanden.

82
00:09:27,097 --> 00:09:29,198
Wanneer zag je die voor het laatst.
- Geen idee.

83
00:09:29,199 --> 00:09:31,466
Het is allemaal zelfgemaakt.

84
00:09:31,468 --> 00:09:33,502
Er ontbreekt er alleen één.

85
00:09:33,504 --> 00:09:37,339
Byron Washburn Interview oktober 1975.

86
00:09:38,775 --> 00:09:40,742
Danny, moet je zien.

87
00:09:40,744 --> 00:09:47,381
Goed, dus Mr. Carson bekeek Byron
Washburn's interview uit 1975.

88
00:09:47,383 --> 00:09:51,519
Misschien nam de moordenaar de band mee.
- Nadat hij hem neerschoot.

89
00:09:51,521 --> 00:09:54,155
Maar wie is Byron Washburn?
- Geen idee.

90
00:09:54,157 --> 00:09:56,925
Misschien schreef hij een boek over hem.

91
00:09:56,927 --> 00:10:01,294
Als dat zo is, lijkt het erop dat iemand
dat verhaal niet naar buiten wil brengen.

92
00:10:08,970 --> 00:10:11,171
Oké, open het.

93
00:10:15,676 --> 00:10:17,476
Heb jij dit gemaakt.

94
00:10:17,478 --> 00:10:19,579
Kijk niet zo verbaasd.

95
00:10:19,581 --> 00:10:21,614
Je hebt altijd hulp gehad.

96
00:10:21,616 --> 00:10:23,916
Dat zal veranderen.

97
00:10:25,118 --> 00:10:27,086
Ik meende wat ik zei, Adam.

98
00:10:27,088 --> 00:10:29,121
Dit maakt niks uit.

99
00:10:29,123 --> 00:10:31,590
Ik wil alleen jou.

100
00:10:33,258 --> 00:10:35,293
Dus kom hier.

101
00:10:38,598 --> 00:10:39,965
Kom op.

102
00:10:39,967 --> 00:10:42,834
Het wordt koud. Probeer het.

103
00:10:47,239 --> 00:10:49,539
Als je zo blijft koken,
ben ik binnenkort dik.

104
00:10:49,541 --> 00:10:54,377
Ik vind je dan ook leuk.
- Wat zeg je?

105
00:10:54,379 --> 00:10:55,646
Ik zeg...

106
00:10:55,648 --> 00:10:57,247
ooit...

107
00:10:57,249 --> 00:11:00,618
wil ik graag een gezin met je,
Mevrouw Noshimori.

108
00:11:00,620 --> 00:11:04,755
Dat wil ik wel denk ik, Mr. Kalakaua.

109
00:11:04,757 --> 00:11:08,290
Oké, moet ik jouw achternaam nemen?

110
00:11:08,292 --> 00:11:10,493
Kom hier.

111
00:11:14,966 --> 00:11:18,300
Ik doe wel open. Zo terug.

112
00:11:23,806 --> 00:11:25,841
Wacht even.

113
00:11:25,843 --> 00:11:30,178
Pakketje, Mr. en Mrs. Noshimori.
- Meer huwelijksgeschenken.

114
00:11:35,384 --> 00:11:36,885
Adam?

115
00:11:38,688 --> 00:11:40,521
Adam?

116
00:11:56,898 --> 00:12:00,374
Dus, CSU heeft
Keanu Carson's huis onderzocht.

117
00:12:00,376 --> 00:12:03,777
Niks bijzonders, maar we hebben
een aanwijzing op de naam...

118
00:12:03,779 --> 00:12:05,246
van de ontbrekende VHS band.

119
00:12:05,248 --> 00:12:06,747
Byron Washburn, toch?

120
00:12:06,749 --> 00:12:08,849
Beta.

121
00:12:08,851 --> 00:12:12,886
Sorry? - Dat is een doos voor
een Betamax band, niet VHS.

122
00:12:12,888 --> 00:12:15,221
VHS is eigenlijk acht
procent groter dan Beta.

123
00:12:15,223 --> 00:12:19,459
Ze waren beter in ieder opzicht.
Beta had beter beeld, beter geluid.

124
00:12:19,461 --> 00:12:22,362
Maar het heeft het nooit goed
gedaan bij het grote publiek.

125
00:12:22,364 --> 00:12:25,865
Is dat ook een samenzwering?
- Nee, gewoon een format oorlog.

126
00:12:25,867 --> 00:12:28,067
Niet alles is een samenzwering.

127
00:12:28,069 --> 00:12:30,702
Wat leuk. Waarom is hij hier?

128
00:12:30,704 --> 00:12:31,903
Kono is op huwelijksreis.

129
00:12:31,905 --> 00:12:35,106
Ik vroeg Jerry om eens te komen kijken.
We kunnen alle hulp gebruiken.

130
00:12:35,108 --> 00:12:36,941
Fijn dat je er bent, Jer.
- Geen probleem.

131
00:12:36,943 --> 00:12:39,645
Kunnen we nu weer verder met Washburn?

132
00:12:39,647 --> 00:12:43,815
De man zijn naam verschijnt
op een pers bericht uit 1975.

133
00:12:43,817 --> 00:12:48,386
Lijkt een lokale geschiedenisleraar
genaamd Dr. Nathan Exley te zijn.

134
00:12:48,388 --> 00:12:52,856
Hij schreef een boek over piraten die in
1880 in de Atlantische oceaan opereerden...

135
00:12:52,858 --> 00:12:57,961
en Washburn was het laatste
overlevende lid wan de bemanning.

136
00:12:57,963 --> 00:12:59,830
Hadden ze nog piraten in 1880?

137
00:12:59,832 --> 00:13:03,614
Ik heb ooit wat van ze gehoord
toen ik jong was.

138
00:13:03,614 --> 00:13:06,536
Mijn oom vertelde me
een verhaal voor het slapengaan...

139
00:13:06,538 --> 00:13:09,573
dat de bende een nachtelijke inval
op Oahu deed.

140
00:13:09,575 --> 00:13:12,875
Het verhaal was dat ze het eiland
urenlang belegerd hebben...

141
00:13:12,877 --> 00:13:15,212
voor ze ontsnapten met een miljoenenbuit.

142
00:13:15,214 --> 00:13:16,813
Dat is een mooie buit.

143
00:13:16,815 --> 00:13:18,615
Dat was het zeker.

144
00:13:18,617 --> 00:13:22,651
Natuurlijk is het maar een verhaal.
Bijna niemand gelooft dat het echt is.

145
00:13:22,653 --> 00:13:26,288
Maar in die tijd overvielen
piraten veel eilanden...

146
00:13:26,290 --> 00:13:27,989
en vergaarden ze grote schatten.

147
00:13:27,991 --> 00:13:33,340
Het persbericht zegt ook dat Nathan Exley
een reeks video-interviews voerde...

148
00:13:33,340 --> 00:13:37,099
met Washburn die toen
104 jaar oud was.

149
00:13:37,101 --> 00:13:41,402
Veel schatten zijn nooit teruggevonden,
dus er ligt nog veel verstopt.

150
00:13:41,404 --> 00:13:45,005
Misschien zei Washburn iets dat
naar de rest van de schatten leidt.

151
00:13:45,007 --> 00:13:47,508
Dat zou informatie zijn om voor te moorden.

152
00:13:47,510 --> 00:13:50,311
Dus laten we met Exley praten om
te horen wat Washburn hem vertelde.

153
00:13:50,313 --> 00:13:52,680
Dat kan helaas niet.
- Waarom niet?

154
00:13:52,682 --> 00:13:55,882
Omdat doden niet kunnen praten.
- Wil je daar mee stoppen.

155
00:13:55,884 --> 00:13:58,585
Sorry, het paste erbij.
- Wacht even, Exley is dood?

156
00:13:58,587 --> 00:14:00,220
Vermoedelijk.

157
00:14:00,222 --> 00:14:04,458
Hij verdween toen hij 40 jaar
terug aan zijn boek begon.

158
00:14:04,460 --> 00:14:08,895
Al zijn onderzoek waaronder de Washburn
tapes, belandde in een opslagcontainer...

159
00:14:08,897 --> 00:14:11,265
waar het jaren onaangeroerd lag.

160
00:14:11,267 --> 00:14:15,334
Exleys familie bleef voor de opslag betalen
in de hoop dat hij terug zou komen.

161
00:14:15,336 --> 00:14:17,169
Dat deed hij niet,
de familie verloor hoop...

162
00:14:17,171 --> 00:14:21,512
en een paar weken terug werd
de container verkocht op een veiling.

163
00:14:21,512 --> 00:14:23,493
En dat is waar het slachtoffer
in beeld komt.

164
00:14:23,493 --> 00:14:24,744
Keanu kocht de container...

165
00:14:24,746 --> 00:14:28,046
en we denken dat dat was omdat hij
een boek over Nathan Exley schreef.

166
00:14:28,048 --> 00:14:31,686
De info die de piraat met Exley deelde,
kan hij ook aan anderen hebben verteld.

167
00:14:31,686 --> 00:14:35,687
Laten we alles uitzoeken,
familie vragen wat zij weten.

168
00:14:41,059 --> 00:14:43,027
Dat was een feest gisteren.

169
00:14:43,029 --> 00:14:44,996
Geweldig.

170
00:14:44,998 --> 00:14:47,831
Wij vielen in slaap direct
nadat we thuiskwamen.

171
00:14:47,833 --> 00:14:49,099
Ik werd wakker in mijn smoking.

172
00:14:49,101 --> 00:14:51,735
Dus jullie hebben nog niet gepraat?

173
00:14:51,737 --> 00:14:53,537
Wat bedoel je?

174
00:14:53,539 --> 00:14:55,472
Waar jullie over moesten praten.

175
00:14:55,474 --> 00:14:58,648
Hoe lang blijf je? Wat zijn je plannen?
Hoe zit het met ons, het gesprek.

176
00:14:59,244 --> 00:15:01,077
We hebben nog niet gesproken.

177
00:15:01,079 --> 00:15:02,513
Ik had de kans niet.

178
00:15:02,515 --> 00:15:04,414
Wil je dat ik het regel?

179
00:15:04,416 --> 00:15:07,096
Zeg me wanneer en waar, ik zal er zijn.

180
00:15:07,096 --> 00:15:10,186
Dank je, het lukt me wel.
We zullen praten.

181
00:15:10,188 --> 00:15:15,391
Ik kan het begrijpen als je bang bent.
Dat is oké, je kan het toegeven.

182
00:15:15,393 --> 00:15:17,360
Waar zou ik? Ik ben niet bang.

183
00:15:17,362 --> 00:15:18,728
Niet?
- Nee.

184
00:15:18,730 --> 00:15:22,471
Want je bent een Navy Seal en
dan mag je niet zwak zijn...

185
00:15:22,471 --> 00:15:26,034
dus als ze je eerder
pijn gedaan heeft...

186
00:15:26,036 --> 00:15:28,392
kan ze dat opnieuw doen.
Dat is te begrijpen.

187
00:15:28,392 --> 00:15:29,771
Ik waardeer je advies.

188
00:15:29,773 --> 00:15:33,141
Ik weet dat je me probeert te helpen,
maar kun je stoppen met praten?

189
00:15:33,143 --> 00:15:35,977
Dat is alles.
- Oké.

190
00:15:35,979 --> 00:15:39,480
Je wilt alleen zijn, je ellendig voelen
voor de rest van je leven, luister maar niet.

191
00:15:39,482 --> 00:15:42,316
Jij bent alleen en
voelt je altijd ellendig.

192
00:15:42,318 --> 00:15:45,553
En dat is waarom ik niet naar je luister.

193
00:15:45,555 --> 00:15:48,587
En dat is waarom ik Catherine
ten huwelijk ga vragen.

194
00:15:48,587 --> 00:15:50,725
Zeg dat nog eens.

195
00:15:50,727 --> 00:15:53,728
Ik zei dat jij je altijd ellendig voelt.
- Dat andere.

196
00:15:53,730 --> 00:15:55,628
Ik ga Catherine ten huwelijk vragen.

197
00:15:55,630 --> 00:15:57,597
Dat werd tijd.

198
00:15:57,599 --> 00:15:59,499
Daar ben ik het mee eens.

199
00:15:59,501 --> 00:16:02,134
Ik had het al lang geleden moeten doen.

200
00:16:02,136 --> 00:16:03,737
Ik ben trots op je.

201
00:16:03,739 --> 00:16:07,173
Dank je.
- Dit is fantastisch.

202
00:16:07,175 --> 00:16:08,508
Moet je zien.

203
00:16:08,510 --> 00:16:11,977
Ik ben niet ongelukkig.
Ik ben zo blij voor je.

204
00:16:11,979 --> 00:16:13,545
Geef het de tijd.
Het gaat vast over.

205
00:16:13,547 --> 00:16:14,813
Dat is geweldig.

206
00:16:14,815 --> 00:16:16,715
Ik ben aan het rijden,
ben je gek geworden.

207
00:16:16,717 --> 00:16:19,084
Het is goed.

208
00:16:19,086 --> 00:16:22,721
Ik kies de smokings.
- Goed.

209
00:16:28,061 --> 00:16:30,728
Stop.

210
00:16:30,730 --> 00:16:32,062
Welkom terug.

211
00:16:32,064 --> 00:16:33,731
Laat hem gaan.

212
00:16:33,733 --> 00:16:35,867
Alsjeblieft.

213
00:16:35,869 --> 00:16:38,035
Hij heeft je niks misdaan.

214
00:16:39,171 --> 00:16:40,937
Wat wil je van hem?

215
00:16:42,442 --> 00:16:45,309
Ze is een beetje laat.

216
00:16:45,311 --> 00:16:48,612
Wil je haar op de hoogte brengen?

217
00:16:51,784 --> 00:16:56,286
Gabriel wil dat ik geld overmaak
naar een holding die hij in handen heeft.

218
00:16:56,288 --> 00:16:57,921
Dat is toch niet moeilijk?

219
00:16:57,923 --> 00:17:01,591
Hij zou het geld in drie dagen
naar zijn vader's ex-partner overmaken.

220
00:17:01,593 --> 00:17:05,160
Ik vraag hem om het nu te doen.

221
00:17:05,162 --> 00:17:07,630
Als hij dat doet, vermoord de Yakuza hem.

222
00:17:07,632 --> 00:17:12,282
Wat denk je dat ik doe
als hij het niet doet.

223
00:17:13,603 --> 00:17:18,769
Dokter, wanneer sprak je voor het laatst
met je vriendje?

224
00:17:18,769 --> 00:17:19,941
Een paar dagen geleden.

225
00:17:19,943 --> 00:17:22,265
Keanu was in onderzoek modus...

226
00:17:22,265 --> 00:17:24,296
maakte zich klaar om een boek te schrijven

227
00:17:24,296 --> 00:17:27,849
Wanneer hij met iets nieuws begon,
kon je hem beter laten gaan.

228
00:17:27,851 --> 00:17:31,519
Keanu kocht recentelijk
een opslagcontainer...

229
00:17:31,521 --> 00:17:33,755
die van Nathan Exley was.

230
00:17:33,757 --> 00:17:35,189
Weet je daar iets van?

231
00:17:35,191 --> 00:17:37,558
Natuurlijk, daar schreef Keanu over.

232
00:17:37,560 --> 00:17:40,193
De container had al Exley's onderzoek.

233
00:17:40,195 --> 00:17:43,497
Notities, banden, zijn hele levenswerk.

234
00:17:43,499 --> 00:17:46,567
Hij was een echte Indiana Jones.

235
00:17:46,569 --> 00:17:50,337
Ik zei tegen Keanu dat Exley misschien
op zoek was gegaan naar de schat.

236
00:17:50,339 --> 00:17:54,740
Ik dacht dat hij misschien zo, of in handen
van een concurrent gestorven was.

237
00:17:54,742 --> 00:17:56,576
Keanu was geďntrigeerd.

238
00:17:56,578 --> 00:17:58,843
Dacht dat er een verhaal was.

239
00:17:59,681 --> 00:18:03,983
Dus toen de container beschikbaar
kwam, zat Keanu er bovenop.

240
00:18:03,985 --> 00:18:08,220
Er waren een stel
banden in de container...

241
00:18:08,222 --> 00:18:11,055
waarvan één een interview had
met Byron Washburn.

242
00:18:11,057 --> 00:18:13,592
Heeft Keanu je daar iets over verteld?

243
00:18:13,594 --> 00:18:16,027
Ja, maar hij zei niet wat er op stond.

244
00:18:16,029 --> 00:18:18,976
Hij was er wel enthousiast over.

245
00:18:19,633 --> 00:18:22,801
Hij sprak zelfs wat in
toen hij het gezien had.

246
00:18:22,803 --> 00:18:26,237
Schat, ik ben het.
Je had gelijk over de professor.

247
00:18:26,239 --> 00:18:28,338
Het kan me niet schelen
of het boek verkoopt.

248
00:18:28,340 --> 00:18:29,840
We gaan rijk worden.

249
00:18:29,842 --> 00:18:32,275
Dank je.

250
00:18:32,277 --> 00:18:37,481
Aan de voice-mail te horen, kreeg Keanu
hetzelfde schatzoeker virus als Exley.

251
00:18:37,483 --> 00:18:41,952
Dat betekent dat Washburn iets gezegd
moet hebben over het vermiste fortuin.

252
00:18:41,954 --> 00:18:43,787
Aanwijzingen, misschien een locatie.

253
00:18:43,789 --> 00:18:46,656
Ik weet niet wat vreemder is.

254
00:18:46,658 --> 00:18:49,959
Dat er ergens een 130 jaar oude...

255
00:18:49,961 --> 00:18:54,564
schat is waar we naar zoeken, of dat de
sleutel een 40 jaar oude betamax band is.

256
00:18:54,566 --> 00:18:55,965
Wat het ook is...

257
00:18:55,967 --> 00:19:00,202
degene die op zoek is,
wil er zelfs voor moorden.

258
00:19:00,204 --> 00:19:03,858
Dames en heren, we hebben een
melding van een gaslek.

259
00:19:03,858 --> 00:19:06,730
Verlaat alsjeblieft het gebouw
door de dichtstbijzijnde uitgang.

260
00:19:06,730 --> 00:19:08,043
Kom op.

261
00:19:25,994 --> 00:19:28,162
Blijf staan.

262
00:19:28,164 --> 00:19:29,463
Leg het schilderij neer.

263
00:19:29,465 --> 00:19:32,867
Handen op je hoofd.

264
00:19:32,869 --> 00:19:36,102
Juist, houdt ze waar ik ze kan zien.

265
00:19:37,606 --> 00:19:38,872
Wegwezen.

266
00:20:05,608 --> 00:20:07,342
Lou, wat hebben we?
- Gijzeling.

267
00:20:07,344 --> 00:20:10,301
Iemand belde voor een vals gaslek.

268
00:20:10,301 --> 00:20:12,403
Ze probeerden het gebouw te evacueren.

269
00:20:12,405 --> 00:20:13,871
Opeens zegt één van de bewakers...

270
00:20:13,873 --> 00:20:17,542
dat een man in uniform van een gasbedrijf
een schilderij probeert te stelen.

271
00:20:17,544 --> 00:20:19,709
Moet een waardevol schilderij zijn.

272
00:20:19,711 --> 00:20:21,637
Het was van koning Kalakaua,
dus het is onbetaalbaar.

273
00:20:21,637 --> 00:20:24,163
Ik begin te denken dat dit
meer is dan een kunstdiefstal.

274
00:20:24,163 --> 00:20:26,665
Hoezo?
- Weet je nog het verhaal van mijn oom?

275
00:20:26,665 --> 00:20:29,274
Natuurlijk.
- De piratenaanval op Iolani Paleis.

276
00:20:29,321 --> 00:20:32,589
Ze stalen alles van waarde, inclusief
een schilderij van Manoa Valley.

277
00:20:32,591 --> 00:20:36,125
Het schilderij dat de dader wilde stelen?
Ook van Manoa Valley.

278
00:20:36,127 --> 00:20:40,661
Volgens de directeur van het museum
verdween dit schilderij in 1884 uit het paleis...

279
00:20:40,661 --> 00:20:43,938
en kwam boven water 40 jaar geleden
in de kelder van een oude kerk.

280
00:20:43,938 --> 00:20:47,770
Het kan hetzelfde schilderij zijn. Ik dacht
dat je zei dat het verhaal nep was.

281
00:20:47,770 --> 00:20:49,037
Wat als dat niet zo is?

282
00:20:49,039 --> 00:20:52,085
Wat het ook is, dit staat vast.

283
00:20:52,085 --> 00:20:55,278
We hebben een moordenaar die op
zoek is naar een 19e eeuwse schat.

284
00:20:55,278 --> 00:20:57,710
En opeens probeert iemand
een schilderij te stelen...

285
00:20:57,710 --> 00:20:59,847
dat misschien gelinkt is
aan dezelfde schat.

286
00:20:59,849 --> 00:21:01,516
Dat is geen toeval.

287
00:21:01,518 --> 00:21:05,206
Onze moord en deze diefstal zijn verbonden.

288
00:21:06,364 --> 00:21:09,023
Hebben we contact met de dader?
- Tot nu toe niks.

289
00:21:10,725 --> 00:21:12,659
We gaan naar binnen.

290
00:21:22,937 --> 00:21:25,205
Veilig.

291
00:21:25,973 --> 00:21:27,440
Veilig.

292
00:21:27,442 --> 00:21:28,741
Veilig.

293
00:21:28,743 --> 00:21:31,076
Dus, waar is hij?

294
00:21:31,078 --> 00:21:33,513
Deze verdieping heeft meerdere uitgangen.

295
00:21:33,515 --> 00:21:36,849
Misschien pakte hij een gijzelaar en
vluchtte hij voor de back-up er was.

296
00:21:36,851 --> 00:21:38,751
Dat slaat nergens op.

297
00:21:38,753 --> 00:21:41,987
Hij had het schilderij al.
Waarom zou hij dan een gijzelaar nemen?

298
00:21:53,032 --> 00:21:56,868
Dit is goed. Wat is het?

299
00:21:56,870 --> 00:21:57,935
Het is quiche.

300
00:21:57,937 --> 00:22:00,737
Smaakt naar eieren.

301
00:22:11,316 --> 00:22:14,718
Wat denk je er van?

302
00:22:14,720 --> 00:22:17,420
Wat je me vraagt is onmogelijk.

303
00:22:17,422 --> 00:22:21,765
Dat zei ik al.
- Adam ik probeer professioneel te blijven.

304
00:22:21,765 --> 00:22:25,774
Niemand hoeft gewond te raken.

305
00:22:27,698 --> 00:22:31,967
Het enige wat jij moet doen
is Damon de codes te geven.

306
00:22:31,969 --> 00:22:34,136
Wij doen de rest.

307
00:22:35,572 --> 00:22:37,772
Nee.

308
00:22:54,624 --> 00:22:56,349
Het is voor mij.

309
00:23:15,378 --> 00:23:20,648
We hebben de bewakingsbeelden en hebben
de dief door gezichtsherkenning gehaald.

310
00:23:20,650 --> 00:23:24,385
Geen hits, maar we kregen
er wel één op zijn gijzelaar.

311
00:23:24,387 --> 00:23:26,921
Gijzelaar? Meer een partner.

312
00:23:26,923 --> 00:23:28,833
Het meisje doet mee.

313
00:23:28,833 --> 00:23:32,472
Dit is Miss Cindy Patterson.
Ze woont in Key West.

314
00:23:32,472 --> 00:23:35,563
Ze heeft een mooi strafblad met
boot diefstal en gewapende overvallen.

315
00:23:35,565 --> 00:23:40,134
En volgens de FBI werkt ze
samen met een onbekende...

316
00:23:40,136 --> 00:23:43,395
die dezelfde beschrijving
heeft als onze man.

317
00:23:43,395 --> 00:23:47,875
Dus Patterson verstopt zich in het museum
en haar partner steelt het schilderij.

318
00:23:47,877 --> 00:23:52,513
De bewaker pakt hem, dus zij 
doet alsof ze een bijstander is.

319
00:23:53,816 --> 00:23:55,216
Ik heb het weer gedaan.

320
00:23:55,218 --> 00:23:56,083
Wat?

321
00:23:56,085 --> 00:23:59,119
Ik heb de zaak opgehelderd.

322
00:23:59,121 --> 00:24:02,356
Pardon.

323
00:24:02,358 --> 00:24:05,593
Ga je nog vertellen waarom
je jezelf zo goed vindt?

324
00:24:05,595 --> 00:24:09,163
Je gestolen schilderij is een schatkaart.

325
00:24:09,165 --> 00:24:12,233
Ik ben er bijna zeker van. Kijk maar.

326
00:24:12,235 --> 00:24:16,670
Dit is het schilderij zoals hij eruitzag
in het paleis, kort voor hij verdween.

327
00:24:16,672 --> 00:24:21,442
En dit is hoe het eruit zag toen
het 40 jaar terug gevonden werd.

328
00:24:21,444 --> 00:24:22,710
Let op...

329
00:24:22,712 --> 00:24:24,812
de scheur in het doek.

330
00:24:24,814 --> 00:24:27,548
Als je het piratenverhaal gelooft...

331
00:24:27,550 --> 00:24:29,617
en ik denk dat we dat allemaal nu doen.

332
00:24:29,619 --> 00:24:33,287
Dan is deze schade ontstaan toen het
schilderij in handen was van de bende.

333
00:24:33,289 --> 00:24:39,289
Het kan een ongeluk zijn geweest,
maar het kan ook met opzet zijn geweest.

334
00:24:39,295 --> 00:24:43,230
Ik denk dat nadat ze Oahu
hadden geplunderd er iets gebeurde...

335
00:24:43,232 --> 00:24:45,799
waardoor ze de schat op het eiland
moesten verstoppen.

336
00:24:45,801 --> 00:24:48,235
Misschien zat het leger
achter ze aan, wie weet.

337
00:24:48,237 --> 00:24:51,605
Ik denk dat ze het hebben verstopt met
de intentie het later op te halen.

338
00:24:51,607 --> 00:24:53,796
Ze hadden geen tijd
om een schatkaart te maken...

339
00:24:53,796 --> 00:24:56,653
dus gebruikten ze
dit schilderij als kaart.

340
00:24:56,653 --> 00:24:59,246
Ze hoefden alleen een plek
op de kaart uit te zoeken...

341
00:24:59,248 --> 00:25:02,583
de schat daar begraven
en het canvas markeren.

342
00:25:02,585 --> 00:25:04,460
Dat is vrij vernuftig toch?

343
00:25:04,460 --> 00:25:08,957
Echt een piraten idee. - Dit is zoiets als
in de rij staan voor een Star Wars film.

344
00:25:08,957 --> 00:25:10,024
Soort van.

345
00:25:10,026 --> 00:25:15,644
Hoe dan ook, rekening houdend met een
eeuw van veranderingen van omgeving...

346
00:25:15,644 --> 00:25:18,435
ben ik er in geslaagd de locatie
van de schat te achterhalen.

347
00:25:18,435 --> 00:25:20,868
Daar. Ten oosten van Lua'alaea Falls.

348
00:25:20,870 --> 00:25:25,873
Dat is waar het ligt. Dat is waar
de slechteriken naar toe gaan.

349
00:25:25,875 --> 00:25:30,678
Je beseft dat je theorie...

350
00:25:30,680 --> 00:25:33,080
Belachelijk is.
- Dat klopt.

351
00:25:33,082 --> 00:25:35,349
Jerry, als het schilderij
de schatkaart is...

352
00:25:35,351 --> 00:25:38,139
waarom ga je dan niet
naar het museum, pak je je telefoon...

353
00:25:38,139 --> 00:25:40,003
en maak je een foto van het schilderij.

354
00:25:40,003 --> 00:25:42,189
Dat is een punt.
- Je onwetendheid is schattig.

355
00:25:42,191 --> 00:25:42,972
Wat?

356
00:25:42,996 --> 00:25:45,013
Je denkt dat de daders dieven zijn.

357
00:25:45,194 --> 00:25:46,727
Dat zijn ze niet.

358
00:25:46,729 --> 00:25:48,896
Ze stelen boten en zoeken schatten.

359
00:25:48,898 --> 00:25:50,130
Ze zijn piraten.

360
00:25:50,132 --> 00:25:53,467
En piraten plunderen alles.
Dat is wat ze doen.

361
00:25:53,469 --> 00:25:55,803
Neem alles mee en laat niets achter.

362
00:25:55,805 --> 00:25:57,171
Dat is hun mantra.

363
00:25:57,173 --> 00:25:59,973
Dit schilderij was van Koning Kalakaua.

364
00:25:59,975 --> 00:26:03,077
Het is onbetaalbaar.
Dat lieten ze echt niet achter.

365
00:26:03,079 --> 00:26:07,047
Jongens, heb ik het ooit fout gehad?

366
00:26:07,049 --> 00:26:10,699
Geloof me, er is een schat daar.

367
00:26:26,302 --> 00:26:28,168
Zijn we er al?

368
00:26:28,170 --> 00:26:32,639
Volgens Jerry moet het hier na zijn.

369
00:26:32,641 --> 00:26:34,708
Ik moet eerlijk blijven.

370
00:26:34,710 --> 00:26:37,678
Als de daders hier zijn, ben
ik te moe om ze te arresteren.

371
00:26:37,680 --> 00:26:39,213
We kunnen ze gewoon neerschieten.

372
00:26:39,215 --> 00:26:42,416
Steve, dat kan jij wel toch?
- Zijn jullie klaar met klagen?

373
00:26:42,418 --> 00:26:44,667
Heeft iemand insectenspray?
Ik word levend opgegeten.

374
00:26:44,667 --> 00:26:46,553
Ik kan het niet meer geheim houden.

375
00:26:46,555 --> 00:26:51,024
Steve wil iets met iedereen delen.
- Ik hoop insectenspray.

376
00:26:51,026 --> 00:26:53,534
Danny, kom op. Serieus?
- Je moet het delen.

377
00:26:53,558 --> 00:26:54,562
Hij gaat trouwen.

378
00:26:54,563 --> 00:26:56,063
Wat?

379
00:27:00,692 --> 00:27:02,706
Ja, ik wilde Catherine
ten huwelijk vragen...

380
00:27:02,706 --> 00:27:06,306
maar grote mond hier
wil de verrassing weer verpesten.

381
00:27:06,308 --> 00:27:08,610
Dat is geweldig nieuws.
- Ja, Mazel Tov man.

382
00:27:08,610 --> 00:27:10,244
Dank je.
- Wanneer is de grote dag.

383
00:27:10,246 --> 00:27:11,245
Geen idee.

384
00:27:11,247 --> 00:27:13,751
Ik moet een ring hebben en
een locatie vinden. Binnenkort.

385
00:27:13,751 --> 00:27:16,254
Ik heb Rachel ten huwelijk gevraagd
met de ring van een frisdrank blikje.

386
00:27:16,254 --> 00:27:18,261
We weten allemaal hoe dat afliep.

387
00:27:18,261 --> 00:27:20,587
Ze was erg verrast.

388
00:27:20,589 --> 00:27:22,589
Het was heel romantisch.
- Dat was het vast.

389
00:27:22,591 --> 00:27:24,725
Het is een mooi verhaal, 
maar ik wil dit goed doen.

390
00:27:24,727 --> 00:27:26,805
Het zat er lang aan te komen.

391
00:27:26,805 --> 00:27:30,864
Niet dat jouw manier verkeerd is.

392
00:27:30,866 --> 00:27:32,956
Als je het doet, doe het goed.

393
00:27:32,956 --> 00:27:34,796
Ik waardeer het.

394
00:27:35,137 --> 00:27:37,571
Jongens, hier.

395
00:27:44,914 --> 00:27:47,648
Oké.

396
00:27:47,650 --> 00:27:50,884
Ik bewaak de ingang.

397
00:27:50,886 --> 00:27:52,186
Serieus?

398
00:27:52,188 --> 00:27:54,421
Nog steeds claustrofobie.

399
00:27:54,423 --> 00:27:56,590
Veel geluk, jongens.

400
00:28:02,331 --> 00:28:04,531
Hier.

401
00:28:11,941 --> 00:28:15,042
Hij is hier al een tijdje.

402
00:28:15,044 --> 00:28:20,385
Het lijkt erop dat we de mysterieuze verdwijning
van professor Exley hebben opgelost.

403
00:28:42,957 --> 00:28:44,923
Jongens, moet je zien.

404
00:28:44,925 --> 00:28:50,195
Volgens Exley's notities, was de kapitein
bang dat er muiterij op zee zou zijn.

405
00:28:50,197 --> 00:28:53,999
Hij had wat extra's nodig, dus hij liet de
kwartiermeester en de eerste stuurman...

406
00:28:54,001 --> 00:28:56,935
de schat verstoppen voor ze vertrokken.

407
00:28:56,937 --> 00:29:00,472
Dus de kapitein heeft zijn crew
bedrogen voor ze hem konden bedriegen.

408
00:29:00,474 --> 00:29:02,841
Mannen, ik heb mijn onderzoek afgerond.

409
00:29:02,843 --> 00:29:05,501
Wat heb je?
- Er is geen teken van een misdaad.

410
00:29:05,501 --> 00:29:09,684
En gezien de schade aan de schedel en de
positie van de overblijfselen in de grot...

411
00:29:09,684 --> 00:29:13,285
lijkt het er op dat de
onverschrokken professor gevallen is...

412
00:29:13,287 --> 00:29:15,754
en een fatale hoofdwond opliep.

413
00:29:17,091 --> 00:29:21,126
Dus zijn dood was een ongeluk.
- Ik ben bang van wel.

414
00:29:21,128 --> 00:29:23,438
Ik denk dat we de Exley familie
moeten verwittigen...

415
00:29:23,438 --> 00:29:25,606
en ze wat afsluiting
moeten geven als dat kan.

416
00:29:25,606 --> 00:29:29,468
De onderzoekers hebben ieder stuk van
de grot en de omgeving onderzocht.

417
00:29:29,470 --> 00:29:30,821
Er is geen teken van een schat.

418
00:29:30,821 --> 00:29:32,709
Misschien hebben ze de schat verplaatst.

419
00:29:32,709 --> 00:29:37,109
Nee. CSU zei dat er nooit
opgravingen zijn geweest hier.

420
00:29:37,111 --> 00:29:40,412
Oké, dan hebben Exley en Jerry
beiden de locatie verkeerd.

421
00:29:40,414 --> 00:29:43,949
Maar volgens Exley's notaties
is de schat nog op het eiland.

422
00:29:43,951 --> 00:29:47,119
Dat betekent dat de moordenaars
hier ook nog zijn.

423
00:29:55,629 --> 00:29:58,630
Baas, wil je een stuk.

424
00:29:58,632 --> 00:30:00,332
Ik heb ananas-pepperoni.

425
00:30:00,334 --> 00:30:01,700
Hij is nog steeds lekker.

426
00:30:01,702 --> 00:30:03,702
Nee, bedankt Jerry.

427
00:30:03,704 --> 00:30:06,309
Ik wil niet onaardig zijn,
maar moet je in mijn kantoor...

428
00:30:06,309 --> 00:30:08,941
aan mijn bureau met mijn spullen werken?

429
00:30:08,943 --> 00:30:11,443
Niet als je me een kantoor gaf.
- Oké, ik zal het overwegen.

430
00:30:11,445 --> 00:30:13,145
Wat denk je daar van?
- Oké.

431
00:30:13,147 --> 00:30:15,414
Maar niet te lang denken. Ik heb opties.

432
00:30:16,250 --> 00:30:18,817
Duidelijk. Zit er iets tussen voor mij?

433
00:30:18,819 --> 00:30:22,988
Ken je het oude gezegde dat de
kokosnoot niet ver van de boom valt?

434
00:30:22,990 --> 00:30:25,924
Ik ben er vrij zeker van dat
dat een appel was, maar ga verder.

435
00:30:25,926 --> 00:30:28,760
De vrouw die je zoekt,
Cindy Patterson...

436
00:30:28,762 --> 00:30:31,063
het blijkt dat ze niet
alleen een moderne piraat is.

437
00:30:31,065 --> 00:30:32,731
Ze is de nakomeling.

438
00:30:32,733 --> 00:30:36,301
Waar heb je het over?
- Haar moeder's meisjesnaam was Washburn.

439
00:30:36,303 --> 00:30:38,737
Zoals in... 
- Zoals in Byron Washburn.

440
00:30:38,739 --> 00:30:42,608
Ze heeft het wettelijk veranderd naar
Patterson voordat Cindy werd geboren.

441
00:30:42,610 --> 00:30:45,110
Om zich te distantiëren
van een moordende piraat.

442
00:30:45,112 --> 00:30:46,411
Dit is goed.
- Wat is er?

443
00:30:46,413 --> 00:30:48,280
Moet je zien, Cindy Patterson...

444
00:30:48,282 --> 00:30:50,148
is Washburn's achterkleinkind.

445
00:30:50,150 --> 00:30:53,318
De appel valt niet ver van de boom.
- Precies wat ik zei.

446
00:30:55,389 --> 00:30:59,291
Dus Carson koopt Exley's
onderzoek op een veiling...

447
00:30:59,293 --> 00:31:01,860
ontdekt Washburn's
interview, en neemt contact op...

448
00:31:01,862 --> 00:31:04,763
met de familie om ze erbij te betrekken,
wat een nette man zou doen.

449
00:31:04,765 --> 00:31:07,933
Hij maakt contact voor hij
wist over de begraven schat...

450
00:31:07,935 --> 00:31:10,435
waarna hij zichzelf in gevaar brengt.

451
00:31:11,572 --> 00:31:13,472
Is dit niet ongelofelijk?

452
00:31:13,474 --> 00:31:16,241
Jullie verdachte is een
21e-eeuwse Anne Bonny.

453
00:31:16,243 --> 00:31:17,809
Hoe cool is dat?

454
00:31:18,912 --> 00:31:22,981
Behalve dat ze een man doodde.
- Ja, behalve dat deel.

455
00:31:22,983 --> 00:31:25,584
Ik onderzocht de overgrootvader
van Cindy Patterson.

456
00:31:25,586 --> 00:31:30,288
Hij werkte een paar jaar in de jaren 40 
in het paleis, maar werd ontslagen.

457
00:31:30,290 --> 00:31:32,357
Waarom?
- Niet zeker.

458
00:31:32,359 --> 00:31:36,762
Ik ga verder zoeken in oude gegevens,
kijken wat ik kan vinden. Maar...

459
00:31:36,764 --> 00:31:38,997
Ik denk dat ze erachter kwamen
dat hij een piraat was.

460
00:31:38,999 --> 00:31:41,466
Jongens, ik heb iets.

461
00:31:41,468 --> 00:31:43,669
Goed werk, Jerry.

462
00:31:43,671 --> 00:31:45,637
Ik sprak met TSA.

463
00:31:45,639 --> 00:31:49,675
Cindy Patterson vloog twee dagen geleden
hierheen op een enkeltje vanuit Florida.

464
00:31:49,677 --> 00:31:52,611
Ze reisde met deze kerel.
Zie je gelijkenis?

465
00:31:52,613 --> 00:31:53,712
Dezelfde man.

466
00:31:53,714 --> 00:31:55,414
Simon Moore is zijn naam.

467
00:31:55,416 --> 00:31:57,349
Wat weten we over hem?
- Niet veel.

468
00:31:57,351 --> 00:31:59,117
Maar ik controleerde zijn credit card.

469
00:31:59,119 --> 00:32:01,987
Toen hij hier kwam, huurde
hij een 12 meter lange zeilboot.

470
00:32:01,989 --> 00:32:04,790
Die boot is nodig om de schat
van het eiland te krijgen.

471
00:32:08,529 --> 00:32:10,095
Wow.

472
00:32:10,097 --> 00:32:13,071
Antwoorden krijgen van jullie
is als het trekken van tanden.

473
00:32:13,967 --> 00:32:16,201
Het spijt me.

474
00:32:16,203 --> 00:32:18,503
Dat was ongepast.

475
00:32:20,140 --> 00:32:21,606
Dit kan stoppen.

476
00:32:21,608 --> 00:32:24,810
Je hoeft me alleen de codes te geven.

477
00:32:29,016 --> 00:32:30,549
Nee.

478
00:32:30,551 --> 00:32:33,051
Doe het niet.

479
00:32:35,589 --> 00:32:38,490
Je bruid is een taaie.

480
00:32:45,065 --> 00:32:46,732
Heb je wat te zeggen?

481
00:32:46,734 --> 00:32:49,234
Oké, jij wint.

482
00:32:49,236 --> 00:32:52,704
Ik geef je wat je wilt.
Blijf van haar af.

483
00:32:52,706 --> 00:32:54,039
Doe het niet.

484
00:33:01,315 --> 00:33:02,581
Jouw beurt.

485
00:33:02,583 --> 00:33:04,816
Geef Damon de codes.

486
00:33:07,187 --> 00:33:08,620
De codes zijn nutteloos.

487
00:33:08,622 --> 00:33:11,656
Ik heb specifieke instructies
bij mijn bank.

488
00:33:11,658 --> 00:33:14,893
De overdracht kan alleen
worden geďnitieerd in persoon.

489
00:33:22,436 --> 00:33:24,035
Als je liegt...

490
00:33:25,839 --> 00:33:27,372
zal ze sterven.

491
00:33:27,374 --> 00:33:31,042
Heel langzaam.
En ik laat je meekijken.

492
00:33:31,044 --> 00:33:33,411
Begrepen?
- Ja.

493
00:33:33,413 --> 00:33:35,614
Ik begrijp het.

494
00:33:53,801 --> 00:33:56,034
Veilig.

495
00:33:56,036 --> 00:33:57,803
Veilig.

496
00:34:00,641 --> 00:34:02,874
Misschien hebben ze de schat nog niet.

497
00:34:02,876 --> 00:34:05,844
Of misschien verplaatsen ze het
op een andere manier.

498
00:34:06,346 --> 00:34:08,446
Chin, wat is dat?

499
00:34:10,784 --> 00:34:13,218
Zo onbetaalbaar dus.

500
00:34:16,023 --> 00:34:18,716
Ze hebben het frame eraf gescheurd.
Er moet iets in hebben gezeten.

501
00:34:18,716 --> 00:34:21,726
Het kan een aanwijzing op het canvas zijn
geweest, of op het frame.

502
00:34:21,728 --> 00:34:25,564
Dit schilderij heeft ze wat verteld.
We moeten uitzoeken wat.

503
00:35:38,906 --> 00:35:40,739
Sorry voor het wachten,
Mr. Noshimuri...

504
00:35:40,741 --> 00:35:42,474
maar de overdracht is voltooid.

505
00:36:06,833 --> 00:36:08,433
Iedereen op de grond.

506
00:36:41,134 --> 00:36:43,034
Het is oké, het is oké.

507
00:36:43,036 --> 00:36:44,936
Bel een ambulance.

508
00:36:44,938 --> 00:36:47,739
Hij heeft hulp nodig.

509
00:36:48,909 --> 00:36:51,109
Bel een ambulance.

510
00:37:04,439 --> 00:37:09,027
Dus waar zijn we naar op zoek?
- Geen idee. Jerry?

511
00:37:09,029 --> 00:37:11,062
Is dit alles van de boot?

512
00:37:11,064 --> 00:37:13,265
Ja, waarom?

513
00:37:15,903 --> 00:37:17,669
Jeetje.

514
00:37:17,671 --> 00:37:19,971
Hoe kon ik het missen?
Het frame klopt niet.

515
00:37:19,973 --> 00:37:22,274
Waar heb je het over?

516
00:37:22,276 --> 00:37:23,809
Kijk maar.

517
00:37:23,811 --> 00:37:25,610
Verschillende frames.

518
00:37:25,612 --> 00:37:29,047
Toen het schilderij werd gestolen,
was het van messing. Dit is hout.

519
00:37:29,049 --> 00:37:31,082
De piraten hebben het veranderd.

520
00:37:31,084 --> 00:37:33,618
Maar waarom hebben
ze zoveel moeite gedaan.

521
00:37:33,620 --> 00:37:37,455
De sleutel is niet het schilderij.

522
00:37:37,457 --> 00:37:40,325
Het is het frame.

523
00:37:44,164 --> 00:37:46,665
Chin, ik heb een foto
van het schilderij nodig.

524
00:37:46,667 --> 00:37:49,534
Oorspronkelijke grootte.

525
00:37:49,536 --> 00:37:50,702
Wat doe je, Jer?

526
00:37:53,674 --> 00:37:57,442
Er zit iets op iedere hoek.
- Dat klopt.

527
00:37:57,444 --> 00:37:58,844
Let op.

528
00:37:58,846 --> 00:38:01,847
Elke hoek representeert
een richting.

529
00:38:01,849 --> 00:38:04,983
Noord, oost, zuid, west.

530
00:38:16,997 --> 00:38:19,564
Dus wie gaat het zeggen?
- Jij moet het zeggen.

531
00:38:19,566 --> 00:38:22,067
"X" markeert de plek.

532
00:39:16,823 --> 00:39:18,957
We zijn bijna klaar.

533
00:39:33,874 --> 00:39:35,740
Simon.

534
00:39:35,742 --> 00:39:38,910
Simon, ik heb het gevonden.

535
00:39:38,912 --> 00:39:43,348
Simon.

536
00:39:55,862 --> 00:39:57,762
Simon?

537
00:40:03,036 --> 00:40:05,070
Dekking.

538
00:41:13,907 --> 00:41:15,373
Dat is het toch?

539
00:41:29,523 --> 00:41:31,222
Dat is beter massief goud.

540
00:41:35,462 --> 00:41:36,861
Dat is het niet.

541
00:41:36,863 --> 00:41:39,732
Ik dacht dat je zei
dat het miljoenen waard was.

542
00:41:39,732 --> 00:41:43,668
Ik kan dit alles, inclusief kist,
bij Aloha Pawn kopen...

543
00:41:43,670 --> 00:41:46,037
en nog steeds geld
terugkrijgen van mijn 20 dollar.

544
00:41:46,039 --> 00:41:47,439
Dat is de legende.

545
00:41:47,441 --> 00:41:51,449
Misschien heeft de kapitein dit als afleiding
begraven en ligt de echte schat ergens anders.

546
00:41:51,449 --> 00:41:55,336
Als dit het is, hebben een hoop
mensen hun leven voor niks gegeven.

547
00:42:04,558 --> 00:42:06,357
Laat me raden...

548
00:42:06,359 --> 00:42:08,726
je vond wat zilverwerk
en een paar kaarsen.

549
00:42:08,728 --> 00:42:09,894
Hoe weet je dat?

550
00:42:09,896 --> 00:42:13,030
Ik ging door het archief van het paleis
en vond Washburn zijn oude rapport.

551
00:42:13,030 --> 00:42:14,432
De man werd ontslagen...

552
00:42:14,434 --> 00:42:17,847
omdat hij er van werd verdacht een paar
kaarsen en zilverwerk te hebben gestolen.

553
00:42:17,847 --> 00:42:19,204
Ik ben geschokt.

554
00:42:19,206 --> 00:42:21,466
Niet echt Jerry, de man was een piraat.

555
00:42:21,467 --> 00:42:23,676
Dat was hij niet, dat is het gekke.

556
00:42:23,677 --> 00:42:26,077
Volgens dit rapport werd
Washburn geboren in 1882.

557
00:42:26,079 --> 00:42:28,782
Dus hij loog
over zijn leeftijd tegen Exley.

558
00:42:28,782 --> 00:42:31,249
Toen de piraten opereerden,
was Washburn nog een baby.

559
00:42:31,251 --> 00:42:34,886
Wasburn loog dus dat hij een piraat was.
- Alles was nep.

560
00:42:34,888 --> 00:42:39,324
De man werkte in het paleis. Ik weet zeker
dat hij kennis over de geschiedenis had.

561
00:42:39,326 --> 00:42:43,895
Hij dacht dat hij de legende kon gebruiken
om geld te verdienen. - Iedereen geloofde het.

562
00:42:44,731 --> 00:42:47,398
Exley, Keanu, wij...

563
00:42:48,435 --> 00:42:50,635
en zijn eigen achterkleindochter.

564
00:42:55,976 --> 00:42:58,176
Waarom bel je me op je huwelijksreis?

565
00:43:25,205 --> 00:43:27,405
Gaat het?

566
00:43:28,375 --> 00:43:30,008
Wat zeggen ze?

567
00:43:30,010 --> 00:43:32,577
Nog niets.
Hij wordt nog geopereerd.

568
00:43:32,579 --> 00:43:35,713
Maar als hij het overleeft...

569
00:43:35,715 --> 00:43:40,618
heeft Gabriel het geld dat nodig was om
zijn vrijheid bij de Yakuza te kopen.

570
00:43:42,289 --> 00:43:45,178
Zonder dat geld, zijn we beiden dood.

571
00:43:48,993 --> 00:43:55,493
Vertaald door NaomiiiXD

