1
00:01:23,843 --> 00:01:27,111
Neem alles mee, mannen.
Laat niets achter.

2
00:02:02,045 --> 00:02:04,046
Goedenavond, beste kerel.

3
00:02:04,048 --> 00:02:08,918
Wil je zo vriendelijk zijn mijn mannen
en mij naar het paleis te brengen?

4
00:02:14,325 --> 00:02:16,258
Wat heeft dit te betekenen?

5
00:02:16,260 --> 00:02:18,827
Dit, mijn koning, zal worden herinnerd...

6
00:02:18,829 --> 00:02:21,495
als de meest historische nacht
in uw prachtige gemenebest.

7
00:02:21,497 --> 00:02:27,635
Vanavond zal je de meest brute schurken
van de zeven zeeën tegenkomen.

8
00:02:28,537 --> 00:02:30,004
Bewaak hem.

9
00:02:35,476 --> 00:02:39,146
Neem de tijd, heren.
Genoeg voor iedereen.

10
00:02:45,620 --> 00:02:47,654
Je ziet er mooi uit.

11
00:02:48,923 --> 00:02:50,858
Je degen graag.

12
00:02:59,167 --> 00:03:01,700
Mevrouw...

13
00:03:01,702 --> 00:03:04,770
wat is die heerlijke geur?

14
00:03:04,772 --> 00:03:06,638
Dat heet een bad.

15
00:03:06,640 --> 00:03:09,274
Je zou het ook eens moeten proberen.

16
00:03:11,745 --> 00:03:15,413
Sorry dat ik zo grof ben.

17
00:03:20,754 --> 00:03:25,290
Mag ik de sleutels
van de schatkist.

18
00:03:38,603 --> 00:03:45,409
In de kluis zat bijna 3 miljoen
aan goud, zilver en geld...

19
00:03:45,409 --> 00:03:47,610
en we hebben het allemaal meegenomen.

20
00:03:47,612 --> 00:03:51,347
Die nacht, het Koninklijk Paleis...

21
00:03:51,349 --> 00:03:53,549
de schatkist...

22
00:03:53,551 --> 00:03:59,255
en alle grote bedrijven op het eiland
werden systematisch geplunderd.

23
00:03:59,257 --> 00:04:01,957
We waren een uitstervend ras.

24
00:04:01,959 --> 00:04:06,328
De laatste overgebleven piraten
over de zeven zeeën.

25
00:04:06,330 --> 00:04:11,900
Maar het eiland Oahu zou onze
grootste plundering zijn.

26
00:04:16,962 --> 00:04:20,962
Hawaii Five-O 6x01
Mai ho`oni ik ka wai Lana Malie

27
00:04:20,986 --> 00:04:27,486
Vertaald door NaomiiiXD

28
00:04:44,365 --> 00:04:48,134
Aloha ahiahi dames en heren.

29
00:04:48,136 --> 00:04:51,971
Mijn nicht Kono heeft mij
de taak en de eer gegeven...

30
00:04:51,973 --> 00:04:54,006
om uw entertainment te zijn vanavond.

31
00:04:54,008 --> 00:04:56,808
Maar eerst een applaus...

32
00:04:56,810 --> 00:04:58,477
voor de bruid en bruidegom.

33
00:04:58,479 --> 00:05:01,180
Hier zijn ze voor de eerste keer...

34
00:05:01,182 --> 00:05:03,148
meneer en mevrouw Noshimuri.

35
00:06:01,838 --> 00:06:03,004
Dus wat is er gebeurd?

36
00:06:03,006 --> 00:06:05,273
Gabriel bedreigde me met een
wapen op de parkeerplaats.

37
00:06:05,275 --> 00:06:06,574
Ik ben van gedachte veranderd.

38
00:06:06,576 --> 00:06:08,943
Ik wil niet meer weg.

39
00:06:08,945 --> 00:06:12,880
Het is een kwestie van tijd voor je
vrienden me weer in de weg lopen.

40
00:06:14,816 --> 00:06:17,418
Dus ik kwam om een deal
te sluiten.

41
00:06:17,420 --> 00:06:18,885
Echt?

42
00:06:18,887 --> 00:06:23,637
50% van zijn groeiende drugs imperium
is een vrij genereus aanbod.

43
00:06:23,637 --> 00:06:25,959
Wat zei je?
- Dat hij beter de trekker kon overhalen...

44
00:06:25,961 --> 00:06:29,335
omdat ik hem anders
zou vinden en hem zou uitschakelen.

45
00:06:29,335 --> 00:06:32,399
Hij komt op je nicht haar trouwdag,
hij weet dat we er allemaal zijn.

46
00:06:32,401 --> 00:06:35,634
Dit is geen omkoperij.
Hij wil iets duidelijk maken.

47
00:06:35,636 --> 00:06:38,271
Dat hij niet bang is voor ons.

48
00:06:38,273 --> 00:06:42,672
Ik weet dat dit belangrijk is, maar
denk aan waarom we hier zijn.

49
00:06:42,672 --> 00:06:45,045
Je hebt helemaal gelijk.
- Ja, dat klopt.

50
00:06:45,046 --> 00:06:47,703
Dit is de avond van Kono en Adam
en we moeten het met ze vieren.

51
00:06:47,703 --> 00:06:50,949
In dat geval moet ik de majesteit
vinden en met haar dansen.

52
00:06:50,951 --> 00:06:53,085
Ik ga dansen met Grace.

53
00:06:53,087 --> 00:06:55,019
En jij, matroos?

54
00:06:55,021 --> 00:06:57,399
Kan je het nog?

55
00:06:57,623 --> 00:07:00,292
Jazeker.

56
00:07:00,294 --> 00:07:03,861
Kan jij het nog?
- Kom maar op.

57
00:07:03,863 --> 00:07:06,779
Ga je mee?

58
00:07:06,779 --> 00:07:08,665
Veel plezier, ik kom later.

59
00:07:08,667 --> 00:07:10,134
Oké.

60
00:07:13,573 --> 00:07:15,772
Mrs. Grover?

61
00:07:15,774 --> 00:07:18,267
Gaan we?
- Ja, we gaan.

62
00:07:26,917 --> 00:07:29,051
Dat duurde lang.

63
00:07:29,053 --> 00:07:30,520
Laten we dansen.

64
00:07:30,522 --> 00:07:33,990
Ik weet het niet. Ik voel me wat
zwak in de knieën nu.

65
00:07:33,992 --> 00:07:35,925
Ja, kom op.

66
00:08:03,386 --> 00:08:06,297
Neef, kom op. Laat me je passen zien.

67
00:08:06,297 --> 00:08:07,788
Absoluut.

68
00:08:43,724 --> 00:08:45,391
Hallo.

69
00:08:47,395 --> 00:08:50,027
Nee, ik ben wakker.
Ik ben er zo.

70
00:08:52,298 --> 00:08:56,100
Dat was een avond.
- Ja, dat was nog eens wat.

71
00:08:58,538 --> 00:09:02,073
Ik wilde eigenlijk
vanochtend met je praten.

72
00:09:02,075 --> 00:09:03,474
Dat komt wel.

73
00:09:03,476 --> 00:09:06,177
Ik ben er wanneer je terug komt.

74
00:09:08,646 --> 00:09:12,249
De naam is Keanu Carson,
40 jaar oud, woont alleen.

75
00:09:12,251 --> 00:09:15,019
Wat weten we nog meer van hem?
- Geen strafblad.

76
00:09:15,020 --> 00:09:17,454
Buren zeggen dat hij vriendelijk was.
Had een vriendin.

77
00:09:17,456 --> 00:09:20,156
Isabelle Lono. We proberen haar te vinden.

78
00:09:20,158 --> 00:09:21,658
Ook schreef hij boeken.

79
00:09:21,660 --> 00:09:23,545
Vliegtuig fictie.

80
00:09:23,760 --> 00:09:25,261
Moet je zien.

81
00:09:25,263 --> 00:09:26,795
Wat is het?
- Videobanden.

82
00:09:26,797 --> 00:09:28,898
Wanneer zag je die voor het laatst.
- Geen idee.

83
00:09:28,899 --> 00:09:31,166
Het is allemaal zelfgemaakt.

84
00:09:31,168 --> 00:09:33,202
Er ontbreekt er alleen één.

85
00:09:33,204 --> 00:09:37,039
Byron Washburn Interview oktober 1975.

86
00:09:38,475 --> 00:09:40,442
Danny, moet je zien.

87
00:09:40,444 --> 00:09:47,081
Goed, dus Mr. Carson bekeek Byron
Washburn's interview uit 1975.

88
00:09:47,083 --> 00:09:51,219
Misschien nam de moordenaar de band mee.
- Nadat hij hem neerschoot.

89
00:09:51,221 --> 00:09:53,855
Maar wie is Byron Washburn?
- Geen idee.

90
00:09:53,857 --> 00:09:56,625
Misschien schreef hij een boek over hem.

91
00:09:56,627 --> 00:10:00,994
Als dat zo is, lijkt het erop dat iemand
dat verhaal niet naar buiten wil brengen.

92
00:10:08,670 --> 00:10:10,871
Oké, open het.

93
00:10:15,376 --> 00:10:17,176
Heb jij dit gemaakt.

94
00:10:17,178 --> 00:10:19,279
Kijk niet zo verbaasd.

95
00:10:19,281 --> 00:10:21,314
Je hebt altijd hulp gehad.

96
00:10:21,316 --> 00:10:23,616
Dat zal veranderen.

97
00:10:24,818 --> 00:10:26,786
Ik meende wat ik zei, Adam.

98
00:10:26,788 --> 00:10:28,821
Dit maakt niks uit.

99
00:10:28,823 --> 00:10:31,290
Ik wil alleen jou.

100
00:10:32,958 --> 00:10:34,993
Dus kom hier.

101
00:10:38,298 --> 00:10:39,665
Kom op.

102
00:10:39,667 --> 00:10:42,534
Het wordt koud. Probeer het.

103
00:10:46,939 --> 00:10:49,239
Als je zo blijft koken,
ben ik binnenkort dik.

104
00:10:49,241 --> 00:10:54,077
Ik vind je dan ook leuk.
- Wat zeg je?

105
00:10:54,079 --> 00:10:55,346
Ik zeg...

106
00:10:55,348 --> 00:10:56,947
ooit...

107
00:10:56,949 --> 00:11:00,318
wil ik graag een gezin met je,
Mevrouw Noshimori.

108
00:11:00,320 --> 00:11:04,455
Dat wil ik wel denk ik, Mr. Kalakaua.

109
00:11:04,457 --> 00:11:07,990
Oké, moet ik jouw achternaam nemen?

110
00:11:07,992 --> 00:11:10,193
Kom hier.

111
00:11:14,666 --> 00:11:18,000
Ik doe wel open. Zo terug.

112
00:11:23,506 --> 00:11:25,541
Wacht even.

113
00:11:25,543 --> 00:11:29,878
Pakketje, Mr. en Mrs. Noshimori.
- Meer huwelijksgeschenken.

114
00:11:35,084 --> 00:11:36,585
Adam?

115
00:11:38,388 --> 00:11:40,221
Adam?

116
00:11:53,798 --> 00:11:57,274
Dus, CSU heeft
Keanu Carson's huis onderzocht.

117
00:11:57,276 --> 00:12:00,677
Niks bijzonders, maar we hebben
een aanwijzing op de naam...

118
00:12:00,679 --> 00:12:02,146
van de ontbrekende VHS band.

119
00:12:02,148 --> 00:12:03,647
Byron Washburn, toch?

120
00:12:03,649 --> 00:12:05,749
Beta.

121
00:12:05,751 --> 00:12:09,786
Sorry? - Dat is een doos voor
een Betamax band, niet VHS.

122
00:12:09,788 --> 00:12:12,121
VHS is eigenlijk acht
procent groter dan Beta.

123
00:12:12,123 --> 00:12:16,359
Ze waren beter in ieder opzicht.
Beta had beter beeld, beter geluid.

124
00:12:16,361 --> 00:12:19,262
Maar het heeft het nooit goed
gedaan bij het grote publiek.

125
00:12:19,264 --> 00:12:22,765
Is dat ook een samenzwering?
- Nee, gewoon een format oorlog.

126
00:12:22,767 --> 00:12:24,967
Niet alles is een samenzwering.

127
00:12:24,969 --> 00:12:27,602
Wat leuk. Waarom is hij hier?

128
00:12:27,604 --> 00:12:28,803
Kono is op huwelijksreis.

129
00:12:28,805 --> 00:12:32,006
Ik vroeg Jerry om eens te komen kijken.
We kunnen alle hulp gebruiken.

130
00:12:32,008 --> 00:12:33,841
Fijn dat je er bent, Jer.
- Geen probleem.

131
00:12:33,843 --> 00:12:36,545
Kunnen we nu weer verder met Washburn?

132
00:12:36,547 --> 00:12:40,715
De man zijn naam verschijnt
op een pers bericht uit 1975.

133
00:12:40,717 --> 00:12:45,286
Lijkt een lokale geschiedenisleraar
genaamd Dr. Nathan Exley te zijn.

134
00:12:45,288 --> 00:12:49,756
Hij schreef een boek over piraten die in
1880 in de Atlantische oceaan opereerden...

135
00:12:49,758 --> 00:12:54,861
en Washburn was het laatste
overlevende lid wan de bemanning.

136
00:12:54,863 --> 00:12:56,730
Hadden ze nog piraten in 1880?

137
00:12:56,732 --> 00:13:00,514
Ik heb ooit wat van ze gehoord
toen ik jong was.

138
00:13:00,514 --> 00:13:03,436
Mijn oom vertelde me
een verhaal voor het slapengaan...

139
00:13:03,438 --> 00:13:06,473
dat de bende een nachtelijke inval
op Oahu deed.

140
00:13:06,475 --> 00:13:09,775
Het verhaal was dat ze het eiland
urenlang belegerd hebben...

141
00:13:09,777 --> 00:13:12,112
voor ze ontsnapten met een miljoenenbuit.

142
00:13:12,114 --> 00:13:13,713
Dat is een mooie buit.

143
00:13:13,715 --> 00:13:15,515
Dat was het zeker.

144
00:13:15,517 --> 00:13:19,551
Natuurlijk is het maar een verhaal.
Bijna niemand gelooft dat het echt is.

145
00:13:19,553 --> 00:13:23,188
Maar in die tijd overvielen
piraten veel eilanden...

146
00:13:23,190 --> 00:13:24,889
en vergaarden ze grote schatten.

147
00:13:24,891 --> 00:13:30,240
Het persbericht zegt ook dat Nathan Exley
een reeks video-interviews voerde...

148
00:13:30,240 --> 00:13:33,999
met Washburn die toen
104 jaar oud was.

149
00:13:34,001 --> 00:13:38,302
Veel schatten zijn nooit teruggevonden,
dus er ligt nog veel verstopt.

150
00:13:38,304 --> 00:13:41,905
Misschien zei Washburn iets dat
naar de rest van de schatten leidt.

151
00:13:41,907 --> 00:13:44,408
Dat zou informatie zijn om voor te moorden.

152
00:13:44,410 --> 00:13:47,211
Dus laten we met Exley praten om
te horen wat Washburn hem vertelde.

153
00:13:47,213 --> 00:13:49,580
Dat kan helaas niet.
- Waarom niet?

154
00:13:49,582 --> 00:13:52,782
Omdat doden niet kunnen praten.
- Wil je daar mee stoppen.

155
00:13:52,784 --> 00:13:55,485
Sorry, het paste erbij.
- Wacht even, Exley is dood?

156
00:13:55,487 --> 00:13:57,120
Vermoedelijk.

157
00:13:57,122 --> 00:14:01,358
Hij verdween toen hij 40 jaar
terug aan zijn boek begon.

158
00:14:01,360 --> 00:14:05,795
Al zijn onderzoek waaronder de Washburn
tapes, belandde in een opslagcontainer...

159
00:14:05,797 --> 00:14:08,165
waar het jaren onaangeroerd lag.

160
00:14:08,167 --> 00:14:12,234
Exleys familie bleef voor de opslag betalen
in de hoop dat hij terug zou komen.

161
00:14:12,236 --> 00:14:14,069
Dat deed hij niet,
de familie verloor hoop...

162
00:14:14,071 --> 00:14:18,412
en een paar weken terug werd
de container verkocht op een veiling.

163
00:14:18,412 --> 00:14:20,393
En dat is waar het slachtoffer
in beeld komt.

164
00:14:20,393 --> 00:14:21,644
Keanu kocht de container...

165
00:14:21,646 --> 00:14:24,946
en we denken dat dat was omdat hij
een boek over Nathan Exley schreef.

166
00:14:24,948 --> 00:14:28,586
De info die de piraat met Exley deelde,
kan hij ook aan anderen hebben verteld.

167
00:14:28,586 --> 00:14:32,587
Laten we alles uitzoeken,
familie vragen wat zij weten.

168
00:14:37,959 --> 00:14:39,927
Dat was een feest gisteren.

169
00:14:39,929 --> 00:14:41,896
Geweldig.

170
00:14:41,898 --> 00:14:44,731
Wij vielen in slaap direct
nadat we thuiskwamen.

171
00:14:44,733 --> 00:14:45,999
Ik werd wakker in mijn smoking.

172
00:14:46,001 --> 00:14:48,635
Dus jullie hebben nog niet gepraat?

173
00:14:48,637 --> 00:14:50,437
Wat bedoel je?

174
00:14:50,439 --> 00:14:52,372
Waar jullie over moesten praten.

175
00:14:52,374 --> 00:14:55,548
Hoe lang blijf je? Wat zijn je plannen?
Hoe zit het met ons, het gesprek.

176
00:14:56,144 --> 00:14:57,977
We hebben nog niet gesproken.

177
00:14:57,979 --> 00:14:59,413
Ik had de kans niet.

178
00:14:59,415 --> 00:15:01,314
Wil je dat ik het regel?

179
00:15:01,316 --> 00:15:03,996
Zeg me wanneer en waar, ik zal er zijn.

180
00:15:03,996 --> 00:15:07,086
Dank je, het lukt me wel.
We zullen praten.

181
00:15:07,088 --> 00:15:12,291
Ik kan het begrijpen als je bang bent.
Dat is oké, je kan het toegeven.

182
00:15:12,293 --> 00:15:14,260
Waar zou ik? Ik ben niet bang.

183
00:15:14,262 --> 00:15:15,628
Niet?
- Nee.

184
00:15:15,630 --> 00:15:19,371
Want je bent een Navy Seal en
dan mag je niet zwak zijn...

185
00:15:19,371 --> 00:15:22,934
dus als ze je eerder
pijn gedaan heeft...

186
00:15:22,936 --> 00:15:25,292
kan ze dat opnieuw doen.
Dat is te begrijpen.

187
00:15:25,292 --> 00:15:26,671
Ik waardeer je advies.

188
00:15:26,673 --> 00:15:30,041
Ik weet dat je me probeert te helpen,
maar kun je stoppen met praten?

189
00:15:30,043 --> 00:15:32,877
Dat is alles.
- Oké.

190
00:15:32,879 --> 00:15:36,380
Je wilt alleen zijn, je ellendig voelen
voor de rest van je leven, luister maar niet.

191
00:15:36,382 --> 00:15:39,216
Jij bent alleen en
voelt je altijd ellendig.

192
00:15:39,218 --> 00:15:42,453
En dat is waarom ik niet naar je luister.

193
00:15:42,455 --> 00:15:45,487
En dat is waarom ik Catherine
ten huwelijk ga vragen.

194
00:15:45,487 --> 00:15:47,625
Zeg dat nog eens.

195
00:15:47,627 --> 00:15:50,628
Ik zei dat jij je altijd ellendig voelt.
- Dat andere.

196
00:15:50,630 --> 00:15:52,528
Ik ga Catherine ten huwelijk vragen.

197
00:15:52,530 --> 00:15:54,497
Dat werd tijd.

198
00:15:54,499 --> 00:15:56,399
Daar ben ik het mee eens.

199
00:15:56,401 --> 00:15:59,034
Ik had het al lang geleden moeten doen.

200
00:15:59,036 --> 00:16:00,637
Ik ben trots op je.

201
00:16:00,639 --> 00:16:04,073
Dank je.
- Dit is fantastisch.

202
00:16:04,075 --> 00:16:05,408
Moet je zien.

203
00:16:05,410 --> 00:16:08,877
Ik ben niet ongelukkig.
Ik ben zo blij voor je.

204
00:16:08,879 --> 00:16:10,445
Geef het de tijd.
Het gaat vast over.

205
00:16:10,447 --> 00:16:11,713
Dat is geweldig.

206
00:16:11,715 --> 00:16:13,615
Ik ben aan het rijden,
ben je gek geworden.

207
00:16:13,617 --> 00:16:15,984
Het is goed.

208
00:16:15,986 --> 00:16:19,621
Ik kies de smokings.
- Goed.

209
00:16:24,961 --> 00:16:27,628
Stop.

210
00:16:27,630 --> 00:16:28,962
Welkom terug.

211
00:16:28,964 --> 00:16:30,631
Laat hem gaan.

212
00:16:30,633 --> 00:16:32,767
Alsjeblieft.

213
00:16:32,769 --> 00:16:34,935
Hij heeft je niks misdaan.

214
00:16:36,071 --> 00:16:37,837
Wat wil je van hem?

215
00:16:39,342 --> 00:16:42,209
Ze is een beetje laat.

216
00:16:42,211 --> 00:16:45,512
Wil je haar op de hoogte brengen?

217
00:16:48,684 --> 00:16:53,186
Gabriel wil dat ik geld overmaak
naar een holding die hij in handen heeft.

218
00:16:53,188 --> 00:16:54,821
Dat is toch niet moeilijk?

219
00:16:54,823 --> 00:16:58,491
Hij zou het geld in drie dagen
naar zijn vader's ex-partner overmaken.

220
00:16:58,493 --> 00:17:02,060
Ik vraag hem om het nu te doen.

221
00:17:02,062 --> 00:17:04,530
Als hij dat doet, vermoord de Yakuza hem.

222
00:17:04,532 --> 00:17:09,182
Wat denk je dat ik doe
als hij het niet doet.

223
00:17:10,503 --> 00:17:15,669
Dokter, wanneer sprak je voor het laatst
met je vriendje?

224
00:17:15,669 --> 00:17:16,841
Een paar dagen geleden.

225
00:17:16,843 --> 00:17:19,165
Keanu was in onderzoek modus...

226
00:17:19,165 --> 00:17:21,196
maakte zich klaar om een boek te schrijven

227
00:17:21,196 --> 00:17:24,749
Wanneer hij met iets nieuws begon,
kon je hem beter laten gaan.

228
00:17:24,751 --> 00:17:28,419
Keanu kocht recentelijk
een opslagcontainer...

229
00:17:28,421 --> 00:17:30,655
die van Nathan Exley was.

230
00:17:30,657 --> 00:17:32,089
Weet je daar iets van?

231
00:17:32,091 --> 00:17:34,458
Natuurlijk, daar schreef Keanu over.

232
00:17:34,460 --> 00:17:37,093
De container had al Exley's onderzoek.

233
00:17:37,095 --> 00:17:40,397
Notities, banden, zijn hele levenswerk.

234
00:17:40,399 --> 00:17:43,467
Hij was een echte Indiana Jones.

235
00:17:43,469 --> 00:17:47,237
Ik zei tegen Keanu dat Exley misschien
op zoek was gegaan naar de schat.

236
00:17:47,239 --> 00:17:51,640
Ik dacht dat hij misschien zo, of in handen
van een concurrent gestorven was.

237
00:17:51,642 --> 00:17:53,476
Keanu was geďntrigeerd.

238
00:17:53,478 --> 00:17:55,743
Dacht dat er een verhaal was.

239
00:17:56,581 --> 00:18:00,883
Dus toen de container beschikbaar
kwam, zat Keanu er bovenop.

240
00:18:00,885 --> 00:18:05,120
Er waren een stel
banden in de container...

241
00:18:05,122 --> 00:18:07,955
waarvan één een interview had
met Byron Washburn.

242
00:18:07,957 --> 00:18:10,492
Heeft Keanu je daar iets over verteld?

243
00:18:10,494 --> 00:18:12,927
Ja, maar hij zei niet wat er op stond.

244
00:18:12,929 --> 00:18:15,876
Hij was er wel enthousiast over.

245
00:18:16,533 --> 00:18:19,701
Hij sprak zelfs wat in
toen hij het gezien had.

246
00:18:19,703 --> 00:18:23,137
Schat, ik ben het.
Je had gelijk over de professor.

247
00:18:23,139 --> 00:18:25,238
Het kan me niet schelen
of het boek verkoopt.

248
00:18:25,240 --> 00:18:26,740
We gaan rijk worden.

249
00:18:26,742 --> 00:18:29,175
Dank je.

250
00:18:29,177 --> 00:18:34,381
Aan de voice-mail te horen, kreeg Keanu
hetzelfde schatzoeker virus als Exley.

251
00:18:34,383 --> 00:18:38,852
Dat betekent dat Washburn iets gezegd
moet hebben over het vermiste fortuin.

252
00:18:38,854 --> 00:18:40,687
Aanwijzingen, misschien een locatie.

253
00:18:40,689 --> 00:18:43,556
Ik weet niet wat vreemder is.

254
00:18:43,558 --> 00:18:46,859
Dat er ergens een 130 jaar oude...

255
00:18:46,861 --> 00:18:51,464
schat is waar we naar zoeken, of dat de
sleutel een 40 jaar oude betamax band is.

256
00:18:51,466 --> 00:18:52,865
Wat het ook is...

257
00:18:52,867 --> 00:18:57,102
degene die op zoek is,
wil er zelfs voor moorden.

258
00:18:57,104 --> 00:19:00,758
Dames en heren, we hebben een
melding van een gaslek.

259
00:19:00,758 --> 00:19:03,630
Verlaat alsjeblieft het gebouw
door de dichtstbijzijnde uitgang.

260
00:19:03,630 --> 00:19:04,943
Kom op.

261
00:19:22,894 --> 00:19:25,062
Blijf staan.

262
00:19:25,064 --> 00:19:26,363
Leg het schilderij neer.

263
00:19:26,365 --> 00:19:29,767
Handen op je hoofd.

264
00:19:29,769 --> 00:19:33,002
Juist, houdt ze waar ik ze kan zien.

265
00:19:34,506 --> 00:19:35,772
Wegwezen.

266
00:19:59,908 --> 00:20:01,642
Lou, wat hebben we?
- Gijzeling.

267
00:20:01,644 --> 00:20:04,601
Iemand belde voor een vals gaslek.

268
00:20:04,601 --> 00:20:06,703
Ze probeerden het gebouw te evacueren.

269
00:20:06,705 --> 00:20:08,171
Opeens zegt één van de bewakers...

270
00:20:08,173 --> 00:20:11,842
dat een man in uniform van een gasbedrijf
een schilderij probeert te stelen.

271
00:20:11,844 --> 00:20:14,009
Moet een waardevol schilderij zijn.

272
00:20:14,011 --> 00:20:15,937
Het was van koning Kalakaua,
dus het is onbetaalbaar.

273
00:20:15,937 --> 00:20:18,463
Ik begin te denken dat dit
meer is dan een kunstdiefstal.

274
00:20:18,463 --> 00:20:20,965
Hoezo?
- Weet je nog het verhaal van mijn oom?

275
00:20:20,965 --> 00:20:23,574
Natuurlijk.
- De piratenaanval op Iolani Paleis.

276
00:20:23,621 --> 00:20:26,889
Ze stalen alles van waarde, inclusief
een schilderij van Manoa Valley.

277
00:20:26,891 --> 00:20:30,425
Het schilderij dat de dader wilde stelen?
Ook van Manoa Valley.

278
00:20:30,427 --> 00:20:34,961
Volgens de directeur van het museum
verdween dit schilderij in 1884 uit het paleis...

279
00:20:34,961 --> 00:20:38,238
en kwam boven water 40 jaar geleden
in de kelder van een oude kerk.

280
00:20:38,238 --> 00:20:42,070
Het kan hetzelfde schilderij zijn. Ik dacht
dat je zei dat het verhaal nep was.

281
00:20:42,070 --> 00:20:43,337
Wat als dat niet zo is?

282
00:20:43,339 --> 00:20:46,385
Wat het ook is, dit staat vast.

283
00:20:46,385 --> 00:20:49,578
We hebben een moordenaar die op
zoek is naar een 19e eeuwse schat.

284
00:20:49,578 --> 00:20:52,010
En opeens probeert iemand
een schilderij te stelen...

285
00:20:52,010 --> 00:20:54,147
dat misschien gelinkt is
aan dezelfde schat.

286
00:20:54,149 --> 00:20:55,816
Dat is geen toeval.

287
00:20:55,818 --> 00:20:59,506
Onze moord en deze diefstal zijn verbonden.

288
00:21:00,664 --> 00:21:03,323
Hebben we contact met de dader?
- Tot nu toe niks.

289
00:21:05,025 --> 00:21:06,959
We gaan naar binnen.

290
00:21:17,237 --> 00:21:19,505
Veilig.

291
00:21:20,273 --> 00:21:21,740
Veilig.

292
00:21:21,742 --> 00:21:23,041
Veilig.

293
00:21:23,043 --> 00:21:25,376
Dus, waar is hij?

294
00:21:25,378 --> 00:21:27,813
Deze verdieping heeft meerdere uitgangen.

295
00:21:27,815 --> 00:21:31,149
Misschien pakte hij een gijzelaar en
vluchtte hij voor de back-up er was.

296
00:21:31,151 --> 00:21:33,051
Dat slaat nergens op.

297
00:21:33,053 --> 00:21:36,287
Hij had het schilderij al.
Waarom zou hij dan een gijzelaar nemen?

298
00:21:47,332 --> 00:21:51,168
Dit is goed. Wat is het?

299
00:21:51,170 --> 00:21:52,235
Het is quiche.

300
00:21:52,237 --> 00:21:55,037
Smaakt naar eieren.

301
00:22:05,616 --> 00:22:09,018
Wat denk je er van?

302
00:22:09,020 --> 00:22:11,720
Wat je me vraagt is onmogelijk.

303
00:22:11,722 --> 00:22:16,065
Dat zei ik al.
- Adam ik probeer professioneel te blijven.

304
00:22:16,065 --> 00:22:20,074
Niemand hoeft gewond te raken.

305
00:22:21,998 --> 00:22:26,267
Het enige wat jij moet doen
is Damon de codes te geven.

306
00:22:26,269 --> 00:22:28,436
Wij doen de rest.

307
00:22:29,872 --> 00:22:32,072
Nee.

308
00:22:48,924 --> 00:22:50,649
Het is voor mij.

309
00:23:09,678 --> 00:23:14,948
We hebben de bewakingsbeelden en hebben
de dief door gezichtsherkenning gehaald.

310
00:23:14,950 --> 00:23:18,685
Geen hits, maar we kregen
er wel één op zijn gijzelaar.

311
00:23:18,687 --> 00:23:21,221
Gijzelaar? Meer een partner.

312
00:23:21,223 --> 00:23:23,133
Het meisje doet mee.

313
00:23:23,133 --> 00:23:26,772
Dit is Miss Cindy Patterson.
Ze woont in Key West.

314
00:23:26,772 --> 00:23:29,863
Ze heeft een mooi strafblad met
boot diefstal en gewapende overvallen.

315
00:23:29,865 --> 00:23:34,434
En volgens de FBI werkt ze
samen met een onbekende...

316
00:23:34,436 --> 00:23:37,695
die dezelfde beschrijving
heeft als onze man.

317
00:23:37,695 --> 00:23:42,175
Dus Patterson verstopt zich in het museum
en haar partner steelt het schilderij.

318
00:23:42,177 --> 00:23:46,813
De bewaker pakt hem, dus zij
doet alsof ze een bijstander is.

319
00:23:48,116 --> 00:23:49,516
Ik heb het weer gedaan.

320
00:23:49,518 --> 00:23:50,383
Wat?

321
00:23:50,385 --> 00:23:53,419
Ik heb de zaak opgehelderd.

322
00:23:53,421 --> 00:23:56,656
Pardon.

323
00:23:56,658 --> 00:23:59,893
Ga je nog vertellen waarom
je jezelf zo goed vindt?

324
00:23:59,895 --> 00:24:03,463
Je gestolen schilderij is een schatkaart.

325
00:24:03,465 --> 00:24:06,533
Ik ben er bijna zeker van. Kijk maar.

326
00:24:06,535 --> 00:24:10,970
Dit is het schilderij zoals hij eruitzag
in het paleis, kort voor hij verdween.

327
00:24:10,972 --> 00:24:15,742
En dit is hoe het eruit zag toen
het 40 jaar terug gevonden werd.

328
00:24:15,744 --> 00:24:17,010
Let op...

329
00:24:17,012 --> 00:24:19,112
de scheur in het doek.

330
00:24:19,114 --> 00:24:21,848
Als je het piratenverhaal gelooft...

331
00:24:21,850 --> 00:24:23,917
en ik denk dat we dat allemaal nu doen.

332
00:24:23,919 --> 00:24:27,587
Dan is deze schade ontstaan toen het
schilderij in handen was van de bende.

333
00:24:27,589 --> 00:24:33,589
Het kan een ongeluk zijn geweest,
maar het kan ook met opzet zijn geweest.

334
00:24:33,595 --> 00:24:37,530
Ik denk dat nadat ze Oahu
hadden geplunderd er iets gebeurde...

335
00:24:37,532 --> 00:24:40,099
waardoor ze de schat op het eiland
moesten verstoppen.

336
00:24:40,101 --> 00:24:42,535
Misschien zat het leger
achter ze aan, wie weet.

337
00:24:42,537 --> 00:24:45,905
Ik denk dat ze het hebben verstopt met
de intentie het later op te halen.

338
00:24:45,907 --> 00:24:48,096
Ze hadden geen tijd
om een schatkaart te maken...

339
00:24:48,096 --> 00:24:50,953
dus gebruikten ze
dit schilderij als kaart.

340
00:24:50,953 --> 00:24:53,546
Ze hoefden alleen een plek
op de kaart uit te zoeken...

341
00:24:53,548 --> 00:24:56,883
de schat daar begraven
en het canvas markeren.

342
00:24:56,885 --> 00:24:58,760
Dat is vrij vernuftig toch?

343
00:24:58,760 --> 00:25:03,257
Echt een piraten idee. - Dit is zoiets als
in de rij staan voor een Star Wars film.

344
00:25:03,257 --> 00:25:04,324
Soort van.

345
00:25:04,326 --> 00:25:09,944
Hoe dan ook, rekening houdend met een
eeuw van veranderingen van omgeving...

346
00:25:09,944 --> 00:25:12,735
ben ik er in geslaagd de locatie
van de schat te achterhalen.

347
00:25:12,735 --> 00:25:15,168
Daar. Ten oosten van Lua'alaea Falls.

348
00:25:15,170 --> 00:25:20,173
Dat is waar het ligt. Dat is waar
de slechteriken naar toe gaan.

349
00:25:20,175 --> 00:25:24,978
Je beseft dat je theorie...

350
00:25:24,980 --> 00:25:27,380
Belachelijk is.
- Dat klopt.

351
00:25:27,382 --> 00:25:29,649
Jerry, als het schilderij
de schatkaart is...

352
00:25:29,651 --> 00:25:32,439
waarom ga je dan niet
naar het museum, pak je je telefoon...

353
00:25:32,439 --> 00:25:34,303
en maak je een foto van het schilderij.

354
00:25:34,303 --> 00:25:36,489
Dat is een punt.
- Je onwetendheid is schattig.

355
00:25:36,491 --> 00:25:37,272
Wat?

356
00:25:37,296 --> 00:25:39,313
Je denkt dat de daders dieven zijn.

357
00:25:39,494 --> 00:25:41,027
Dat zijn ze niet.

358
00:25:41,029 --> 00:25:43,196
Ze stelen boten en zoeken schatten.

359
00:25:43,198 --> 00:25:44,430
Ze zijn piraten.

360
00:25:44,432 --> 00:25:47,767
En piraten plunderen alles.
Dat is wat ze doen.

361
00:25:47,769 --> 00:25:50,103
Neem alles mee en laat niets achter.

362
00:25:50,105 --> 00:25:51,471
Dat is hun mantra.

363
00:25:51,473 --> 00:25:54,273
Dit schilderij was van Koning Kalakaua.

364
00:25:54,275 --> 00:25:57,377
Het is onbetaalbaar.
Dat lieten ze echt niet achter.

365
00:25:57,379 --> 00:26:01,347
Jongens, heb ik het ooit fout gehad?

366
00:26:01,349 --> 00:26:04,999
Geloof me, er is een schat daar.

367
00:26:20,602 --> 00:26:22,468
Zijn we er al?

368
00:26:22,470 --> 00:26:26,939
Volgens Jerry moet het hier na zijn.

369
00:26:26,941 --> 00:26:29,008
Ik moet eerlijk blijven.

370
00:26:29,010 --> 00:26:31,978
Als de daders hier zijn, ben
ik te moe om ze te arresteren.

371
00:26:31,980 --> 00:26:33,513
We kunnen ze gewoon neerschieten.

372
00:26:33,515 --> 00:26:36,716
Steve, dat kan jij wel toch?
- Zijn jullie klaar met klagen?

373
00:26:36,718 --> 00:26:38,967
Heeft iemand insectenspray?
Ik word levend opgegeten.

374
00:26:38,967 --> 00:26:40,853
Ik kan het niet meer geheim houden.

375
00:26:40,855 --> 00:26:45,324
Steve wil iets met iedereen delen.
- Ik hoop insectenspray.

376
00:26:45,326 --> 00:26:47,834
Danny, kom op. Serieus?
- Je moet het delen.

377
00:26:47,858 --> 00:26:48,862
Hij gaat trouwen.

378
00:26:48,863 --> 00:26:50,363
Wat?

379
00:26:54,992 --> 00:26:57,006
Ja, ik wilde Catherine
ten huwelijk vragen...

380
00:26:57,006 --> 00:27:00,606
maar grote mond hier
wil de verrassing weer verpesten.

381
00:27:00,608 --> 00:27:02,910
Dat is geweldig nieuws.
- Ja, Mazel Tov man.

382
00:27:02,910 --> 00:27:04,544
Dank je.
- Wanneer is de grote dag.

383
00:27:04,546 --> 00:27:05,545
Geen idee.

384
00:27:05,547 --> 00:27:08,051
Ik moet een ring hebben en
een locatie vinden. Binnenkort.

385
00:27:08,051 --> 00:27:10,554
Ik heb Rachel ten huwelijk gevraagd
met de ring van een frisdrank blikje.

386
00:27:10,554 --> 00:27:12,561
We weten allemaal hoe dat afliep.

387
00:27:12,561 --> 00:27:14,887
Ze was erg verrast.

388
00:27:14,889 --> 00:27:16,889
Het was heel romantisch.
- Dat was het vast.

389
00:27:16,891 --> 00:27:19,025
Het is een mooi verhaal,
maar ik wil dit goed doen.

390
00:27:19,027 --> 00:27:21,105
Het zat er lang aan te komen.

391
00:27:21,105 --> 00:27:25,164
Niet dat jouw manier verkeerd is.

392
00:27:25,166 --> 00:27:27,256
Als je het doet, doe het goed.

393
00:27:27,256 --> 00:27:29,096
Ik waardeer het.

394
00:27:29,437 --> 00:27:31,871
Jongens, hier.

395
00:27:39,214 --> 00:27:41,948
Oké.

396
00:27:41,950 --> 00:27:45,184
Ik bewaak de ingang.

397
00:27:45,186 --> 00:27:46,486
Serieus?

398
00:27:46,488 --> 00:27:48,721
Nog steeds claustrofobie.

399
00:27:48,723 --> 00:27:50,890
Veel geluk, jongens.

400
00:27:56,631 --> 00:27:58,831
Hier.

401
00:28:06,241 --> 00:28:09,342
Hij is hier al een tijdje.

402
00:28:09,344 --> 00:28:14,685
Het lijkt erop dat we de mysterieuze verdwijning
van professor Exley hebben opgelost.

403
00:28:34,957 --> 00:28:36,923
Jongens, moet je zien.

404
00:28:36,925 --> 00:28:42,195
Volgens Exley's notities, was de kapitein
bang dat er muiterij op zee zou zijn.

405
00:28:42,197 --> 00:28:45,999
Hij had wat extra's nodig, dus hij liet de
kwartiermeester en de eerste stuurman...

406
00:28:46,001 --> 00:28:48,935
de schat verstoppen voor ze vertrokken.

407
00:28:48,937 --> 00:28:52,472
Dus de kapitein heeft zijn crew
bedrogen voor ze hem konden bedriegen.

408
00:28:52,474 --> 00:28:54,841
Mannen, ik heb mijn onderzoek afgerond.

409
00:28:54,843 --> 00:28:57,501
Wat heb je?
- Er is geen teken van een misdaad.

410
00:28:57,501 --> 00:29:01,684
En gezien de schade aan de schedel en de
positie van de overblijfselen in de grot...

411
00:29:02,084 --> 00:29:05,685
lijkt het er op dat de
onverschrokken professor gevallen is...

412
00:29:05,287 --> 00:29:07,754
en een fatale hoofdwond opliep.

413
00:29:09,091 --> 00:29:13,126
Dus zijn dood was een ongeluk.
- Ik ben bang van wel.

414
00:29:13,128 --> 00:29:15,438
Ik denk dat we de Exley familie
moeten verwittigen...

415
00:29:15,438 --> 00:29:17,606
en ze wat afsluiting
moeten geven als dat kan.

416
00:29:17,606 --> 00:29:21,468
De onderzoekers hebben ieder stuk van
de grot en de omgeving onderzocht.

417
00:29:21,470 --> 00:29:22,821
Er is geen teken van een schat.

418
00:29:22,821 --> 00:29:24,709
Misschien hebben ze de schat verplaatst.

419
00:29:24,709 --> 00:29:29,109
Nee. CSU zei dat er nooit
opgravingen zijn geweest hier.

420
00:29:29,111 --> 00:29:32,412
Oké, dan hebben Exley en Jerry
beiden de locatie verkeerd.

421
00:29:32,414 --> 00:29:35,949
Maar volgens Exley's notaties
is de schat nog op het eiland.

422
00:29:35,951 --> 00:29:39,119
Dat betekent dat de moordenaars
hier ook nog zijn.

423
00:29:47,629 --> 00:29:50,630
Baas, wil je een stuk.

424
00:29:50,632 --> 00:29:52,332
Ik heb ananas-pepperoni.

425
00:29:52,334 --> 00:29:53,700
Hij is nog steeds lekker.

426
00:29:53,702 --> 00:29:55,702
Nee, bedankt Jerry.

427
00:29:55,704 --> 00:29:58,309
Ik wil niet onaardig zijn,
maar moet je in mijn kantoor...

428
00:29:58,309 --> 00:30:00,941
aan mijn bureau met mijn spullen werken?

429
00:30:00,943 --> 00:30:03,443
Niet als je me een kantoor gaf.
- Oké, ik zal het overwegen.

430
00:30:03,445 --> 00:30:05,145
Wat denk je daar van?
- Oké.

431
00:30:05,147 --> 00:30:07,414
Maar niet te lang denken. Ik heb opties.

432
00:30:08,250 --> 00:30:10,817
Duidelijk. Zit er iets tussen voor mij?

433
00:30:10,819 --> 00:30:14,988
Ken je het oude gezegde dat de
kokosnoot niet ver van de boom valt?

434
00:30:14,990 --> 00:30:17,924
Ik ben er vrij zeker van dat
dat een appel was, maar ga verder.

435
00:30:17,926 --> 00:30:20,760
De vrouw die je zoekt,
Cindy Patterson...

436
00:30:20,762 --> 00:30:23,063
het blijkt dat ze niet
alleen een moderne piraat is.

437
00:30:23,065 --> 00:30:24,731
Ze is de nakomeling.

438
00:30:24,733 --> 00:30:28,301
Waar heb je het over?
- Haar moeder's meisjesnaam was Washburn.

439
00:30:28,303 --> 00:30:30,737
Zoals in...
- Zoals in Byron Washburn.

440
00:30:30,739 --> 00:30:34,608
Ze heeft het wettelijk veranderd naar
Patterson voordat Cindy werd geboren.

441
00:30:34,610 --> 00:30:37,110
Om zich te distantiëren
van een moordende piraat.

442
00:30:37,112 --> 00:30:38,411
Dit is goed.
- Wat is er?

443
00:30:38,413 --> 00:30:40,280
Moet je zien, Cindy Patterson...

444
00:30:40,282 --> 00:30:42,148
is Washburn's achterkleinkind.

445
00:30:42,150 --> 00:30:45,318
De appel valt niet ver van de boom.
- Precies wat ik zei.

446
00:30:47,389 --> 00:30:51,291
Dus Carson koopt Exley's
onderzoek op een veiling...

447
00:30:51,293 --> 00:30:53,860
ontdekt Washburn's
interview, en neemt contact op...

448
00:30:53,862 --> 00:30:56,763
met de familie om ze erbij te betrekken,
wat een nette man zou doen.

449
00:30:56,765 --> 00:30:59,933
Hij maakt contact voor hij
wist over de begraven schat...

450
00:30:59,935 --> 00:31:02,435
waarna hij zichzelf in gevaar brengt.

451
00:31:03,572 --> 00:31:05,472
Is dit niet ongelofelijk?

452
00:31:05,474 --> 00:31:08,241
Jullie verdachte is een
21e-eeuwse Anne Bonny.

453
00:31:08,243 --> 00:31:09,809
Hoe cool is dat?

454
00:31:10,912 --> 00:31:14,981
Behalve dat ze een man doodde.
- Ja, behalve dat deel.

455
00:31:14,983 --> 00:31:17,584
Ik onderzocht de overgrootvader
van Cindy Patterson.

456
00:31:17,586 --> 00:31:22,288
Hij werkte een paar jaar in de jaren 40
in het paleis, maar werd ontslagen.

457
00:31:22,290 --> 00:31:24,357
Waarom?
- Niet zeker.

458
00:31:24,359 --> 00:31:28,762
Ik ga verder zoeken in oude gegevens,
kijken wat ik kan vinden. Maar...

459
00:31:28,764 --> 00:31:30,997
Ik denk dat ze erachter kwamen
dat hij een piraat was.

460
00:31:30,999 --> 00:31:33,466
Jongens, ik heb iets.

461
00:31:33,468 --> 00:31:35,669
Goed werk, Jerry.

462
00:31:35,671 --> 00:31:37,637
Ik sprak met TSA.

463
00:31:37,639 --> 00:31:41,675
Cindy Patterson vloog twee dagen geleden
hierheen op een enkeltje vanuit Florida.

464
00:31:41,677 --> 00:31:44,611
Ze reisde met deze kerel.
Zie je gelijkenis?

465
00:31:44,613 --> 00:31:45,712
Dezelfde man.

466
00:31:45,714 --> 00:31:47,414
Simon Moore is zijn naam.

467
00:31:47,416 --> 00:31:49,349
Wat weten we over hem?
- Niet veel.

468
00:31:49,351 --> 00:31:51,117
Maar ik controleerde zijn credit card.

469
00:31:51,119 --> 00:31:53,987
Toen hij hier kwam, huurde
hij een 12 meter lange zeilboot.

470
00:31:53,989 --> 00:31:56,790
Die boot is nodig om de schat
van het eiland te krijgen.

471
00:32:00,529 --> 00:32:02,095
Wow.

472
00:32:02,097 --> 00:32:05,071
Antwoorden krijgen van jullie
is als het trekken van tanden.

473
00:32:05,967 --> 00:32:08,201
Het spijt me.

474
00:32:08,203 --> 00:32:10,503
Dat was ongepast.

475
00:32:12,140 --> 00:32:13,606
Dit kan stoppen.

476
00:32:13,608 --> 00:32:16,810
Je hoeft me alleen de codes te geven.

477
00:32:21,016 --> 00:32:22,549
Nee.

478
00:32:22,551 --> 00:32:25,051
Doe het niet.

479
00:32:27,589 --> 00:32:30,490
Je bruid is een taaie.

480
00:32:37,065 --> 00:32:38,732
Heb je wat te zeggen?

481
00:32:38,734 --> 00:32:41,234
Oké, jij wint.

482
00:32:41,236 --> 00:32:44,704
Ik geef je wat je wilt.
Blijf van haar af.

483
00:32:44,706 --> 00:32:46,039
Doe het niet.

484
00:32:53,315 --> 00:32:54,581
Jouw beurt.

485
00:32:54,583 --> 00:32:56,816
Geef Damon de codes.

486
00:32:59,187 --> 00:33:00,620
De codes zijn nutteloos.

487
00:33:00,622 --> 00:33:03,656
Ik heb specifieke instructies
bij mijn bank.

488
00:33:03,658 --> 00:33:06,893
De overdracht kan alleen
worden geďnitieerd in persoon.

489
00:33:14,436 --> 00:33:16,035
Als je liegt...

490
00:33:17,839 --> 00:33:19,372
zal ze sterven.

491
00:33:19,374 --> 00:33:23,042
Heel langzaam.
En ik laat je meekijken.

492
00:33:23,044 --> 00:33:25,411
Begrepen?
- Ja.

493
00:33:25,413 --> 00:33:27,614
Ik begrijp het.

494
00:33:45,801 --> 00:33:48,034
Veilig.

495
00:33:48,036 --> 00:33:49,803
Veilig.

496
00:33:52,641 --> 00:33:54,874
Misschien hebben ze de schat nog niet.

497
00:33:54,876 --> 00:33:57,844
Of misschien verplaatsen ze het
op een andere manier.

498
00:33:58,346 --> 00:34:00,446
Chin, wat is dat?

499
00:34:02,784 --> 00:34:05,218
Zo onbetaalbaar dus.

500
00:34:08,023 --> 00:34:10,716
Ze hebben het frame eraf gescheurd.
Er moet iets in hebben gezeten.

501
00:34:10,716 --> 00:34:13,726
Het kan een aanwijzing op het canvas zijn
geweest, of op het frame.

502
00:34:13,728 --> 00:34:17,564
Dit schilderij heeft ze wat verteld.
We moeten uitzoeken wat.

503
00:35:30,906 --> 00:35:32,739
Sorry voor het wachten,
Mr. Noshimuri...

504
00:35:32,741 --> 00:35:34,474
maar de overdracht is voltooid.

505
00:35:58,833 --> 00:36:00,433
Iedereen op de grond.

506
00:36:33,834 --> 00:36:35,734
Het is oké, het is oké.

507
00:36:35,736 --> 00:36:37,636
Bel een ambulance.

508
00:36:37,638 --> 00:36:40,439
Hij heeft hulp nodig.

509
00:36:41,609 --> 00:36:43,809
Bel een ambulance.

510
00:36:54,339 --> 00:36:58,927
Dus waar zijn we naar op zoek?
- Geen idee. Jerry?

511
00:36:58,929 --> 00:37:00,962
Is dit alles van de boot?

512
00:37:00,964 --> 00:37:03,165
Ja, waarom?

513
00:37:05,803 --> 00:37:07,569
Jeetje.

514
00:37:07,571 --> 00:37:09,871
Hoe kon ik het missen?
Het frame klopt niet.

515
00:37:09,873 --> 00:37:12,174
Waar heb je het over?

516
00:37:12,176 --> 00:37:13,709
Kijk maar.

517
00:37:13,711 --> 00:37:15,510
Verschillende frames.

518
00:37:15,512 --> 00:37:18,947
Toen het schilderij werd gestolen,
was het van messing. Dit is hout.

519
00:37:18,949 --> 00:37:20,982
De piraten hebben het veranderd.

520
00:37:20,984 --> 00:37:23,518
Maar waarom hebben
ze zoveel moeite gedaan.

521
00:37:23,520 --> 00:37:27,355
De sleutel is niet het schilderij.

522
00:37:27,357 --> 00:37:30,225
Het is het frame.

523
00:37:34,064 --> 00:37:36,565
Chin, ik heb een foto
van het schilderij nodig.

524
00:37:36,567 --> 00:37:39,434
Oorspronkelijke grootte.

525
00:37:39,436 --> 00:37:40,602
Wat doe je, Jer?

526
00:37:43,574 --> 00:37:47,342
Er zit iets op iedere hoek.
- Dat klopt.

527
00:37:47,344 --> 00:37:48,744
Let op.

528
00:37:48,746 --> 00:37:51,747
Elke hoek representeert
een richting.

529
00:37:51,749 --> 00:37:54,883
Noord, oost, zuid, west.

530
00:38:06,897 --> 00:38:09,464
Dus wie gaat het zeggen?
- Jij moet het zeggen.

531
00:38:09,466 --> 00:38:11,967
"X" markeert de plek.

532
00:39:06,723 --> 00:39:08,857
We zijn bijna klaar.

533
00:39:23,774 --> 00:39:25,640
Simon.

534
00:39:25,642 --> 00:39:28,810
Simon, ik heb het gevonden.

535
00:39:28,812 --> 00:39:33,248
Simon.

536
00:39:45,762 --> 00:39:47,662
Simon?

537
00:39:52,936 --> 00:39:54,970
Dekking.

538
00:41:03,807 --> 00:41:05,273
Dat is het toch?

539
00:41:19,423 --> 00:41:21,122
Dat is beter massief goud.

540
00:41:25,362 --> 00:41:26,761
Dat is het niet.

541
00:41:26,763 --> 00:41:29,632
Ik dacht dat je zei
dat het miljoenen waard was.

542
00:41:29,632 --> 00:41:33,568
Ik kan dit alles, inclusief kist,
bij Aloha Pawn kopen...

543
00:41:33,570 --> 00:41:35,937
en nog steeds geld
terugkrijgen van mijn 20 dollar.

544
00:41:35,939 --> 00:41:37,339
Dat is de legende.

545
00:41:37,341 --> 00:41:41,349
Misschien heeft de kapitein dit als afleiding
begraven en ligt de echte schat ergens anders.

546
00:41:41,349 --> 00:41:45,236
Als dit het is, hebben een hoop
mensen hun leven voor niks gegeven.

547
00:41:54,458 --> 00:41:56,257
Laat me raden...

548
00:41:56,259 --> 00:41:58,626
je vond wat zilverwerk
en een paar kaarsen.

549
00:41:58,628 --> 00:41:59,794
Hoe weet je dat?

550
00:41:59,796 --> 00:42:02,930
Ik ging door het archief van het paleis
en vond Washburn zijn oude rapport.

551
00:42:02,930 --> 00:42:04,332
De man werd ontslagen...

552
00:42:04,334 --> 00:42:07,747
omdat hij er van werd verdacht een paar
kaarsen en zilverwerk te hebben gestolen.

553
00:42:07,747 --> 00:42:09,104
Ik ben geschokt.

554
00:42:09,106 --> 00:42:11,366
Niet echt Jerry, de man was een piraat.

555
00:42:11,367 --> 00:42:13,576
Dat was hij niet, dat is het gekke.

556
00:42:13,577 --> 00:42:15,977
Volgens dit rapport werd
Washburn geboren in 1882.

557
00:42:15,979 --> 00:42:18,682
Dus hij loog
over zijn leeftijd tegen Exley.

558
00:42:18,682 --> 00:42:21,149
Toen de piraten opereerden,
was Washburn nog een baby.

559
00:42:21,151 --> 00:42:24,786
Wasburn loog dus dat hij een piraat was.
- Alles was nep.

560
00:42:24,788 --> 00:42:29,224
De man werkte in het paleis. Ik weet zeker
dat hij kennis over de geschiedenis had.

561
00:42:29,226 --> 00:42:33,795
Hij dacht dat hij de legende kon gebruiken
om geld te verdienen. - Iedereen geloofde het.

562
00:42:34,631 --> 00:42:37,298
Exley, Keanu, wij...

563
00:42:38,335 --> 00:42:40,535
en zijn eigen achterkleindochter.

564
00:42:45,876 --> 00:42:48,076
Waarom bel je me op je huwelijksreis?

565
00:43:15,105 --> 00:43:17,305
Gaat het?

566
00:43:18,275 --> 00:43:19,908
Wat zeggen ze?

567
00:43:19,910 --> 00:43:22,477
Nog niets.
Hij wordt nog geopereerd.

568
00:43:22,479 --> 00:43:25,613
Maar als hij het overleeft...

569
00:43:25,615 --> 00:43:30,518
heeft Gabriel het geld dat nodig was om
zijn vrijheid bij de Yakuza te kopen.

570
00:43:32,189 --> 00:43:35,078
Zonder dat geld, zijn we beiden dood.

571
00:43:38,893 --> 00:43:45,393
Vertaald door NaomiiiXD
Web-dl sync: Kwebbel

