﻿1
00:01:00,000 --> 00:01:02,710
Tom schrijft dat ze
de nieuwe winkel openden.

2
00:01:02,760 --> 00:01:05,270
Hoe zit het met Rose? Wat had zij te vertellen?

3
00:01:05,320 --> 00:01:07,630
Alles is goed. New York is de hemel.

4
00:01:07,680 --> 00:01:10,310
Ze nemen een huis in de Hamptons
voor de zomer.

5
00:01:10,360 --> 00:01:13,640
Ik denk dat ze zwanger zou kunnen zijn.
- Jeetje. Waarom zeg je dat?

6
00:01:13,720 --> 00:01:17,190
Ze zegt: Ik ben misschien terug in augustus,
Maar het is wat vroeg om te zeggen.

7
00:01:17,240 --> 00:01:20,800
Zoals gebruikelijk, tel je twee bij twee en
je krijgt 53. Drukke dag?

8
00:01:20,826 --> 00:01:22,750
Oma heeft me gevraagd me om
later langs te komen.

9
00:01:22,800 --> 00:01:25,190
Het zal over het ziekenhuis gaan.
Heb je het mama verteld?

10
00:01:25,253 --> 00:01:28,559
Om eerlijk te zijn, oma zei het niet te doen.
- Je bent gek als je het niet doet.

11
00:01:28,585 --> 00:01:30,583
Ze is een beheerder, ze hoort daar.

12
00:01:30,609 --> 00:01:33,140
Niet alle beheerders kunnen bij
op elke vergadering zijn

13
00:01:33,166 --> 00:01:35,512
en ik wil zien of er een
manier is om het op te lossen

14
00:01:35,538 --> 00:01:37,244
voordat er bloed vloeit op het tapijt.

15
00:01:37,440 --> 00:01:40,150
Wat is er?
- Er is een man beneden, MiLady.

16
00:01:40,176 --> 00:01:42,699
Mr Finch is hier om de agent te spreken.
- Ik zal hem ontvangen.

17
00:01:42,725 --> 00:01:44,303
Ik stelde dat voor, maar hij zei dat

18
00:01:44,329 --> 00:01:47,609
maar hij niet wilde dat ik u of Meneer stoorde,
alleen de agent.

19
00:01:47,821 --> 00:01:49,938
Wacht tien minuten en laat hem in de bibliotheek.

20
00:01:49,964 --> 00:01:52,760
Zeer goed, MiLady.
- Jij zult hem moeten ontvangen.

21
00:01:52,800 --> 00:01:56,307
Ik moet wat boodschappen doen en ik beloofde
dat ik om 11 uur oma zou ontmoeten.

22
00:01:56,333 --> 00:01:59,520
Ik wil dat het aan mij wordt overgelaten om hem
te ontvangen. Het is mijn taak.

23
00:02:00,590 --> 00:02:03,066
Hoe gaan de voorbereidingen voor
de aanstaande bruiloft?

24
00:02:03,092 --> 00:02:04,613
Langzaam maar zeker, MiLord.

25
00:02:04,639 --> 00:02:07,054
We hebben een afspraak met Mr Travis en nu

26
00:02:07,080 --> 00:02:09,750
moeten we beslissen waar de receptie te houden,

27
00:02:09,800 --> 00:02:13,160
en wat een het wordt.
- Nou, hier natuurlijk. - Absoluut.

28
00:02:13,240 --> 00:02:16,400
We kunnen de bediendezaal versieren
en er echt iets bijzonder van maken.

29
00:02:16,480 --> 00:02:20,980
Dat is vriendelijk, MiLord. Zoals ik al zei,
we hebben nog geen beslissing genomen.

30
00:02:21,487 --> 00:02:23,190
Vergeet niet die arme Mr Finch.

31
00:02:26,871 --> 00:02:29,821
Eerlijk, Papa, We zullen
de bediendezaal versieren.

32
00:02:29,847 --> 00:02:32,542
We kunnen toch wel meer doen dan dat.
- Wat bedoel je?

33
00:02:32,568 --> 00:02:36,403
Ik wil het nu niet in de haast bespreken.
We zullen een goed gesprek later hebben.

34
00:02:43,280 --> 00:02:46,480
Ik weet dat het bedriegen is, maar ik denk dat
ik een potje mierikswortel koop.

35
00:02:46,560 --> 00:02:48,036
Het is niet echt slecht meer.

36
00:02:48,062 --> 00:02:49,864
Dat is niets voor u.
- Waar.

37
00:02:49,890 --> 00:02:53,108
We kunnen het in sandwiches gebruiken
zonder al dat gedoe.

38
00:02:53,347 --> 00:02:55,971
Kan ik wat soda lenen, Mrs Patmore?
- Lenen?

39
00:02:55,997 --> 00:02:57,417
Dus je zal het teruggeven.

40
00:02:58,479 --> 00:03:00,120
Nog meer nieuws over Mr Mason?

41
00:03:00,200 --> 00:03:03,432
Alleen dat hij huis en inkomen verliest
en dat het allemaal mijn schuld is.

42
00:03:03,458 --> 00:03:05,910
Dat is zeker niet waar.
- Jawel, ik heb ik het veroorzaakt.

43
00:03:05,960 --> 00:03:08,497
Zonder mij en mijn grote mond,
zou hij uitstel hebben gehad.

44
00:03:08,523 --> 00:03:10,655
Dat is niet wat Miss Baxter zegt.
- Ze was niet daar.

45
00:03:10,793 --> 00:03:13,757
Bent u klaar met uw bestelling lijst?
Ik zal ze vanmiddag uitsturen.

46
00:03:13,798 --> 00:03:17,329
Ik kan ze bij Mr Bakewell afgeven, als u wilt.
Ik ga later het dorp in, als ik vrij ben.

47
00:03:17,355 --> 00:03:21,534
Dat is aardig. Ik denk dat ik zelf naar
de boerderij zal lopen.

48
00:03:21,640 --> 00:03:23,240
Ik zal met u meegaan.

49
00:03:23,320 --> 00:03:26,018
We zijn terug rond 12 uur.
- Gelijk heb je.

50
00:03:29,200 --> 00:03:31,470
Het spijt me als ik
een teleurstelling ben, Mr Finch.

51
00:03:31,520 --> 00:03:33,790
Niet een teleurstelling, Milady,
dat zou ik niet zeggen,

52
00:03:33,840 --> 00:03:36,837
ik wil alleen de landgoed's inzendingen
bespreken voor de vee show

53
00:03:36,863 --> 00:03:39,613
in Malton dit jaar. U wilt daar
niet mee lastig worden gevallen.

54
00:03:39,639 --> 00:03:42,189
Ik dacht dat alle gemeste vee shows
voor de kerst plaatsvonden?

55
00:03:42,215 --> 00:03:44,725
Doen ze, meestal. Dit is een experiment.

56
00:03:45,030 --> 00:03:47,389
En u bent gekomen om het met
Mr Branson te bespreken.

57
00:03:47,464 --> 00:03:51,175
Dat is niet mogelijk, Milady, maar als
u me gewoon kunt vertellen wie hem vervangt..

58
00:03:51,201 --> 00:03:54,150
Houdt uw hoed vast, Mr Finch,
maar ik ben bang dat ik dat ben.

59
00:03:56,407 --> 00:03:57,607
Juist.

60
00:03:57,633 --> 00:03:59,863
Ik heb enkele jaren met Mr Branson gewerkt

61
00:03:59,889 --> 00:04:02,479
en nu ben ik van plan om het alleen te doen,
samen met Meneer.

62
00:04:02,505 --> 00:04:03,705
Nou...

63
00:04:03,834 --> 00:04:06,255
het is een andere wereld.
- Dat is het zeker.

64
00:04:06,281 --> 00:04:08,581
We willen dat de show geen
teleurstelling wordt, Milady,

65
00:04:08,607 --> 00:04:11,161
dus hopen we echt op een
fatsoenlijke inbreng van de Abbey.

66
00:04:11,187 --> 00:04:13,732
We deden het goed met de varkens bij
de andere gemest vee shows,

67
00:04:13,758 --> 00:04:15,833
dus laat mij het bespreken met
onze varkenshoeder.

68
00:04:15,859 --> 00:04:19,179
Weet u, deze shows hebben niet de aandacht van
een provincie show maar een

69
00:04:19,205 --> 00:04:23,185
opkomst van de overlevende landgoederen
betekent dat ze serieus worden genomen.

70
00:04:23,240 --> 00:04:25,150
Het sleutelwoord hier is overlevende.

71
00:04:26,965 --> 00:04:29,120
De bediendehal versieren?

72
00:04:29,598 --> 00:04:32,160
Ik ben niet zeker hoe verleidelijk dat klinkt.

73
00:04:32,186 --> 00:04:34,720
Het was vriendelijk bedoeld.
- Als je het mij vraagt.

74
00:04:34,800 --> 00:04:36,590
Wat zou jij willen dat we doen?

75
00:04:36,640 --> 00:04:39,580
Als ik eerlijk ben, zou ik graag die dag
ergens anders vieren.

76
00:04:40,140 --> 00:04:43,249
Iets lokaal vinden waar we
onze eigen receptie kunnen houden,

77
00:04:43,275 --> 00:04:46,317
in plaats van een bijeenkomst door de
hoffelijkheid van de familie Crawley.

78
00:04:46,343 --> 00:04:47,933
Je wilt hen toch wel uitnodigen?

79
00:04:48,280 --> 00:04:49,634
Natuurlijk wil ik dat.

80
00:04:49,850 --> 00:04:54,150
Waarom, dacht je dat je zou moeten trouwen
zonder dat Lady Mary getuige is?

81
00:04:54,200 --> 00:04:56,887
Ze is een belangrijke persoon
in mijn leven, Mrs Hughes.

82
00:04:56,913 --> 00:04:59,389
Ik zal me niet verontschuldigen.
- Dat hoef je ook niet.

83
00:04:59,881 --> 00:05:04,146
Ik wil gewoon geen bediende op
mijn trouwdag zijn. Is dat zo verkeerd?

84
00:05:04,798 --> 00:05:06,628
Wat moet ik Meneer vertellen?

85
00:05:07,071 --> 00:05:08,868
Zeg hem dank u, maar nee.

86
00:05:14,538 --> 00:05:16,272
Dat lijkt erg formeel.

87
00:05:16,359 --> 00:05:19,395
De Koninklijke Yorkshire heeft
al onze financiële donoren

88
00:05:19,421 --> 00:05:21,509
geschreven om hun overname te ondersteunen.

89
00:05:21,762 --> 00:05:25,535
Wat, u zult het eens zijn, erg achterbaks is.
- Ik denk dat het verstandig is.

90
00:05:25,570 --> 00:05:27,790
Het onderliggende voordeel
van de nieuwe regeling

91
00:05:27,840 --> 00:05:31,757
zal zijn om onze gelden werving
samenhangender en logisch te maken.

92
00:05:31,783 --> 00:05:34,903
Er is geen overheid financiering beschikbaar,
noch voor hen noch voor ons.

93
00:05:34,929 --> 00:05:38,289
Dat betekent dat we een onderdeel
van de grotere vestiging worden,

94
00:05:38,315 --> 00:05:41,105
terwijl de lokale gemeenschap alle
aanspraken verbeurt

95
00:05:41,131 --> 00:05:43,424
om in hun eigen dorp te worden behandeld.

96
00:05:43,450 --> 00:05:45,671
Dat hangt af van hoe we
de nieuwe afdelingen verdelen.

97
00:05:45,697 --> 00:05:49,278
Op het einde, het komt neer op
hoeveel levens worden gered.

98
00:05:49,304 --> 00:05:53,021
Lord Grantham, zegt u dat we geen leven redden?
- Nee, natuurlijk niet.

99
00:05:53,047 --> 00:05:55,776
Als je niets behulpzaam kunt zeggen,
Robert, wees alsjeblieft stil.

100
00:05:55,802 --> 00:05:59,454
Behulpzaam voor wie? Waarom is Cora niet hier?
- Het gaat haar niet aan.

101
00:05:59,560 --> 00:06:01,870
Ik ben de president, u bent de aalmoezenier,

102
00:06:01,920 --> 00:06:05,000
Dr Clarkson leidt het ziekenhuis
en Robert is de beschermheer

103
00:06:05,080 --> 00:06:08,200
en zijn vader gaf het land waarop
het ziekenhuis werd gebouwd.

104
00:06:08,280 --> 00:06:11,760
Wij vier vormen een quorum.
- Ik ben het oneens.

105
00:06:11,840 --> 00:06:14,150
Vertel haar over deze vergadering en,
als je dat doet,

106
00:06:14,200 --> 00:06:18,040
zeg dat nicht Violet de rest van ons had
weggehouden als ze kon.

107
00:06:18,342 --> 00:06:20,080
Breng me niet op ideeën.

108
00:06:20,160 --> 00:06:22,620
Ik veronderstel dat je je draai gevonden
zult hebben.

109
00:06:22,646 --> 00:06:24,191
Ik denk het. Ik vind het leuk hier.

110
00:06:24,217 --> 00:06:27,411
Het is nogal anders dan Bayswater.
- Het is een verandering die bij me past.

111
00:06:27,614 --> 00:06:29,654
Ik heb het landgoed in mijn vrije tijd verkend.

112
00:06:29,679 --> 00:06:33,780
Ik dacht het bos bij het meer te gaan bekijken.
- Ik ga mee, als je wilt.

113
00:06:33,882 --> 00:06:36,428
Nee, laat maar. Ik loop graag alleen,
als ik eerlijk ben.

114
00:06:36,600 --> 00:06:38,990
Ik ben het met je eens, Andy,
het is heel bevrijdend.

115
00:06:39,248 --> 00:06:40,764
Als u het zegt.

116
00:06:42,400 --> 00:06:46,499
Mr Carson, Ik neem aan dat er geen nieuws is over
wanneer u de ontslagen aankondigt?

117
00:06:46,546 --> 00:06:49,686
Niemand zal op straat worden gegooid,
kan ik u verzekeren.

118
00:06:49,712 --> 00:06:53,555
Nee, maar ik bedoel... moet ik
op zoek gaan naar een andere baan?

119
00:06:53,837 --> 00:06:55,383
Hoe pijnlijk zou het zijn?

120
00:06:59,917 --> 00:07:03,649
Je weet tenminste dat je niet zal worden gevraagd
om te vertrekken totdat je iets anders hebt.

121
00:07:03,675 --> 00:07:06,534
Ik weet helemaal niets.
- Maar je hoorde hem.

122
00:07:06,560 --> 00:07:10,903
Nee, wat ik heb gehoord is dat ik voor de bijl ga
en ze zullen daar niet eeuwig mee wachten.

123
00:07:20,641 --> 00:07:22,870
Mr Dawes...
- Mr Molesley.

124
00:07:22,920 --> 00:07:24,610
.. kan ik u even spreken?

125
00:07:24,636 --> 00:07:27,104
Er is geen reden om tegen me
te schreeuwen, Mr Skinner.

126
00:07:27,339 --> 00:07:30,720
Ik wil wat u wilt:
een tijdschrift mensen willen lezen.

127
00:07:32,903 --> 00:07:36,841
Ik begrijp niet waarom u zo boos bent.
Ik geef gewoon suggesties.

128
00:07:38,618 --> 00:07:40,525
Nou, ik vind het jammer dat u er zo over denkt.

129
00:07:40,930 --> 00:07:43,125
Ik kom morgen, dus dan kunnen we verder spreken

130
00:07:43,600 --> 00:07:46,440
maar, alstublieft, blijf rustig totdat ik er ben.

131
00:07:46,754 --> 00:07:47,954
Tot ziens.

132
00:07:50,400 --> 00:07:53,314
We moeten stoppen.
De kinderen zullen zo hier zijn.

133
00:07:53,640 --> 00:07:57,480
Wie was het?
- Mr Skinner op zijn gebruikelijke wijze.

134
00:07:57,653 --> 00:08:01,790
Hij haat mijn ideeën voor de redactie,
hij haat mijn suggesties voor interviews.

135
00:08:01,840 --> 00:08:04,053
En hij haat de nieuwe foto's die
we hebben gekocht.

136
00:08:04,079 --> 00:08:06,529
Lijkt alsof hij een hekel aan het leiden
van een tijdschrift.

137
00:08:06,555 --> 00:08:08,795
Hij heeft een hekel aan mij.
Laten we het daar bij laten.

138
00:08:08,821 --> 00:08:12,141
Ik zal naar Londen moeten gaan,
het is vervelend, maar het is niet anders.

139
00:08:12,400 --> 00:08:13,767
Hoe ging de bijeenkomst?

140
00:08:13,793 --> 00:08:16,583
Dr Clarkson wil je moeder overhalen
voor Oma's team.

141
00:08:16,630 --> 00:08:18,620
En gaat hem dat lukken?
- Ik denk van niet.

142
00:08:18,646 --> 00:08:21,566
Ik denk dat hij zijn eigen baas wil zijn en
wie kan hem dat kwalijk nemen?

143
00:08:21,591 --> 00:08:25,895
Is dat eerlijk? Het is altijd een enorm plus
geweest dat we ons eigen ziekenhuis hebben

144
00:08:25,921 --> 00:08:28,895
en hij wil het behouden.
- Dus wiens kant sta jij?

145
00:08:28,921 --> 00:08:30,960
Ik wou dat ik niet hoefde te kiezen.

146
00:08:32,432 --> 00:08:34,494
Hallo, mijn lieveling.

147
00:08:34,877 --> 00:08:36,260
Hoe was je dag?

148
00:08:36,713 --> 00:08:39,150
Ik heb nooit gevraagd wat die man
hier vanmorgen kwam doen.

149
00:08:39,200 --> 00:08:41,926
Malton houdt een late gemest veeshow dit jaar.

150
00:08:41,952 --> 00:08:45,678
Dat klinkt als klein bier. Is het de moeite waard?
- Ik denk het.

151
00:08:45,840 --> 00:08:48,121
Twee van de varkens
hebben bewezen winnaars te zijn.

152
00:08:48,147 --> 00:08:50,808
Ik ga ze morgen bekijken.
- Kunnen we komen?

153
00:08:50,834 --> 00:08:53,388
Ik zie niet in waarom niet.
Ik zal het de oppas vertellen.

154
00:08:54,174 --> 00:08:58,277
Je wilt ze meenemen naar de Drewe's boerderij?
- Je kunt met ons meekomen als je wilt.

155
00:08:59,865 --> 00:09:02,107
Maar is het een goed idee? Is het veilig?

156
00:09:02,216 --> 00:09:04,723
Doe niet zo onnozel.
Ik zei dat je mee kunt als je wilt.

157
00:09:04,774 --> 00:09:06,724
Het zal leuk voor ze zijn om Marigold te zien.

158
00:09:07,040 --> 00:09:08,724
Maar ik moet in Londen zijn.

159
00:09:09,954 --> 00:09:11,188
Ik zal meegaan.

160
00:09:11,759 --> 00:09:13,329
Het zal zeker goed gaan.
- Wat spannend.

161
00:09:13,355 --> 00:09:16,235
We gaan allemaal naar de varkens kijken,
dan gaan we allemaal naar huis.

162
00:09:25,040 --> 00:09:27,173
Ben je alleen?
- Het ziet er naar uit.

163
00:09:27,663 --> 00:09:29,118
Want ik heb iets voor je.

164
00:09:29,800 --> 00:09:31,048
Ja? Wat is dat dan?

165
00:09:31,840 --> 00:09:33,605
Je weet dat ik eerder het dorp inging?

166
00:09:33,631 --> 00:09:36,301
Ik ging bij de school langs, toen ik er was.
- Ga door...

167
00:09:36,516 --> 00:09:38,906
Ik sprak met de directeur over je examen.

168
00:09:38,932 --> 00:09:41,242
Nou, eigenlijk over examens in het algemeen,.

169
00:09:41,791 --> 00:09:42,991
Hoe dan ook...

170
00:09:43,301 --> 00:09:46,061
Hij stelde voor, dat voordat we een datum prikken,

171
00:09:46,676 --> 00:09:50,800
je misschien een paar oude examens
van de laatste paar jaar kunt maken.

172
00:09:51,668 --> 00:09:54,136
U bedoelt echte examens die mensen deden?

173
00:09:55,201 --> 00:09:58,130
Dat was aardig van u.
- Bedank mij niet.

174
00:09:58,160 --> 00:10:02,280
Hij nam me er doorheen. In feite,
was het wel erg interessant.

175
00:10:02,980 --> 00:10:05,310
Ik wou dat Mr Mason geregeld was.

176
00:10:05,360 --> 00:10:08,070
Na je examens, zou je in een
betere positie zijn om hem te helpen.

177
00:10:08,096 --> 00:10:11,190
Misschien, maar eerst,
moet ik ze naar me laten luisteren.

178
00:10:11,615 --> 00:10:15,160
Mevrouw was erbij en ze probeerde
de nieuwe eigenaar te kalmeren,

179
00:10:15,186 --> 00:10:18,102
dus moet ze sympathie hebben.
- Daisy, we zijn bedienden.

180
00:10:18,128 --> 00:10:19,766
Ik moet iets doen.

181
00:10:24,356 --> 00:10:25,848
Is er iets aan de hand?

182
00:10:26,560 --> 00:10:27,760
Nee.

183
00:10:29,947 --> 00:10:31,431
Ik bedoel, je bent vrij.

184
00:10:31,720 --> 00:10:34,480
Bates is vrij, de dreiging is verdwenen.

185
00:10:34,938 --> 00:10:37,031
Ik zou verwachten dat je in
glimlach gehuld zou zijn.

186
00:10:37,057 --> 00:10:40,070
maar in plaats daarvan lijk je
te neergeslagen te zijn.

187
00:10:41,108 --> 00:10:43,110
Het leven is nooit eenvoudig, is het niet, Milady?

188
00:10:43,160 --> 00:10:45,355
Je hoeft het me niet te vertellen,
als je niet wilt.

189
00:10:46,812 --> 00:10:50,632
Het is bijna grappig eigenlijk, gezien de
dienst die ik ooit voor u deed.

190
00:10:53,342 --> 00:10:56,600
U weet dat Mr Bates en ik
altijd al kinderen hebben gewenst?

191
00:10:56,680 --> 00:10:58,912
Ik weet zeker dat je ze nu zult hebben.

192
00:10:59,827 --> 00:11:02,007
Nee, dat zal ik niet.

193
00:11:03,324 --> 00:11:05,168
Het lijkt erop dat ik ze niet kan krijgen.

194
00:11:05,910 --> 00:11:07,110
Anna,

195
00:11:08,042 --> 00:11:12,287
er is geen vrouw die meer door een emotionele
wringer is gegaan dan jij.

196
00:11:12,714 --> 00:11:15,763
Het verbaast mij niet in het minst
dat je niet zwanger bent geworden.

197
00:11:15,789 --> 00:11:19,649
Dat is het punt, ik kan zwanger worden,
ik kan het alleen niet blijven.

198
00:11:20,122 --> 00:11:22,150
En hoe vaak is dit gebeurd?

199
00:11:22,762 --> 00:11:24,280
Twee, misschien drie keer.

200
00:11:25,320 --> 00:11:29,800
Nou, ik zeg nog steeds dat je leven
zo gevuld is geweest met stress en zorgen...

201
00:11:29,826 --> 00:11:31,348
Het is al goed, Milady.

202
00:11:31,575 --> 00:11:33,169
Ik ben gewend aan het idee.

203
00:11:33,889 --> 00:11:36,577
Sommige vrouwen kunnen geen kinderen krijgen
en ik ben één van hen.

204
00:11:37,800 --> 00:11:39,790
Nu, als dat alles is...

205
00:11:40,200 --> 00:11:41,924
Ja, dank je.

206
00:12:00,300 --> 00:12:01,500
Hallo.

207
00:12:01,811 --> 00:12:03,565
Post u uw eigen brieven?

208
00:12:04,600 --> 00:12:08,140
Het was belangrijk dat ze vandaag op de post
gingen en ik ben niet erg goed in delegeren.

209
00:12:10,130 --> 00:12:13,262
In feite ben ik blij u te zien.
Ik zou uw advies waarderen.

210
00:12:14,539 --> 00:12:16,850
Ik heb een brief van het
Royal Yorkshire Hospital gehad,

211
00:12:16,900 --> 00:12:19,665
met de vraag of ik de nieuwe
Raad van Charitatieve donoren wil leiden.

212
00:12:19,759 --> 00:12:21,384
We zouden samenwerken.

213
00:12:21,525 --> 00:12:25,126
Nou, dat is als ik aalmoezenier blijf,
zodra we zijn samengevoegd.

214
00:12:25,152 --> 00:12:26,485
Nou ja, natuurlijk blijft u dat.

215
00:12:26,511 --> 00:12:29,217
Als we samenwerken, vermijden we
dubbeling van onze inspanningen.

216
00:12:29,580 --> 00:12:32,142
Alles zou zoveel efficiënter werken
dan het nu doet.

217
00:12:32,397 --> 00:12:34,467
Dus u bent het niet eens met het plan?

218
00:12:34,806 --> 00:12:36,462
Ziet u niet wat het zou kunnen betekenen?

219
00:12:36,860 --> 00:12:38,868
Hoe oud is onze röntgenmachine?

220
00:12:39,140 --> 00:12:41,280
Weet Clarkson echt hoe het te gebruiken?

221
00:12:41,827 --> 00:12:44,580
Welke geavanceerde chirurgie bieden wij?
Geen.

222
00:12:45,166 --> 00:12:48,173
Als een gezin op de Abbey een snee in een vinger
heeft, gaan ze naar Londen,

223
00:12:48,199 --> 00:12:51,167
maar hoe zit het met alle anderen?
- Ik wed dat u ook naar Londen zou gaan.

224
00:12:51,740 --> 00:12:54,410
Ik waarschijnlijk zou ik dat doen,
maar ik zou niet moeten hoeven.

225
00:12:54,904 --> 00:12:57,210
Hoe zit het met de mensen
die de mogelijkheid niet hebben?

226
00:12:57,260 --> 00:13:00,660
Dus de strijdlijnen zijn getrokken en
nu moeten we het uitvechten.

227
00:13:00,740 --> 00:13:02,510
Nou, ik ben blij dat wij bondgenoten zijn.

228
00:13:03,302 --> 00:13:04,502
Ik moet gaan.

229
00:13:05,420 --> 00:13:08,660
Ik neem aan dat de oude Lady Grantham
nog steeds bitter tegen is?

230
00:13:08,686 --> 00:13:12,900
Natuurlijk, dus zullen er pruiken
op het veld liggen voordat we klaar zijn.

231
00:13:12,927 --> 00:13:15,440
Het zij zo. Pruiken op het veld zal het zijn.

232
00:13:22,420 --> 00:13:25,929
Arme Daisy is een verschrikkelijke staat
over het verlies van Mr Mason's boerderij.

233
00:13:25,955 --> 00:13:29,380
Ik kan het haar niet kwalijk nemen, het is een
prachtige plek en hij is een lieve man.

234
00:13:29,406 --> 00:13:32,413
Ze lijkt te denken dat Mevrouw haar
zou willen helpen.

235
00:13:32,439 --> 00:13:35,751
Ik zie niet in hoe. Ik bedoel, ze mogen Mr Mason,
maar wat kunnen ze doen?

236
00:13:35,946 --> 00:13:38,969
De manier waarop ze praat, ze mogen
de nieuwe eigenaren niet erg graag.

237
00:13:41,617 --> 00:13:43,490
Maar denk je dat je het zou kunnen vragen?

238
00:13:43,540 --> 00:13:46,660
Ik kan haar vertellen dat Daisy bezorgd is,
veel meer dan dat kan ik niet doen.

239
00:13:48,086 --> 00:13:49,820
Zeer goed. Ik zou maar beter verder gaan.

240
00:13:51,733 --> 00:13:53,998
Ik zou me er niet mee bemoeien.
- Nee.

241
00:13:54,076 --> 00:13:57,115
Jij houdt er niet van betrokken te worden bij
het helpen van anderen, toch?

242
00:13:57,141 --> 00:13:58,693
Ik probeer jou te helpen.

243
00:14:00,513 --> 00:14:02,903
Iets interessant?
- Is dit interessant?

244
00:14:02,929 --> 00:14:06,460
Assistent butler, gevarieerde taken,
direct te beginnen.

245
00:14:06,493 --> 00:14:07,868
Dan is er een Ripon nummer.

246
00:14:08,554 --> 00:14:12,074
Het zou leuk zijn als je niet ver weg zou gaan.
- Leuk voor wie?

247
00:14:12,386 --> 00:14:15,797
Je laat me je niet aardig vinden, hè?
Maakt niet uit wat ik doe.

248
00:14:15,823 --> 00:14:19,221
Heb ik hier een blikje olie achter gelaten?
- Ik zette het op de schoorsteenmantel.

249
00:14:20,306 --> 00:14:22,660
Mr Carson wil dat ik de klokken opwint.

250
00:14:22,697 --> 00:14:25,897
Ik heb het idee dat die in de wandtapijtkamer
extra liefdevolle zorg nodig heeft.

251
00:14:25,922 --> 00:14:28,152
Ik heb de klokken altijd opgewonden.
Heb je hulp nodig?

252
00:14:28,562 --> 00:14:32,020
Maak je geen zorgen, Mr Barrow, ik zorgde
voor de klokken bij mijn laatste werkgever.

253
00:14:36,318 --> 00:14:38,724
Wat is een assistent butler
wanneer het thuis is, toch?

254
00:14:39,100 --> 00:14:40,505
Dat is wat ik zou willen weten.

255
00:14:47,949 --> 00:14:51,191
Nou, ze zijn groot genoeg.
- Het zijn goede dieren, Milady.

256
00:14:51,217 --> 00:14:53,584
Ze hebben het goed gedaan en
zullen het weer doen in Malton.

257
00:14:53,703 --> 00:14:55,045
Miss Marigold.

258
00:14:55,837 --> 00:14:58,340
Weet Lady Edith dat je hier bent?

259
00:14:58,369 --> 00:15:00,400
Ze zou zelf zijn gekomen, maar ze is in Londen.

260
00:15:01,338 --> 00:15:04,540
Dus u bent blij om ze voor de show in te brengen?
- Heel blij.

261
00:15:05,018 --> 00:15:08,220
Waar is Mrs Drewe?
- Ze is weg naar de stad, maar ze is snel terug.

262
00:15:09,260 --> 00:15:11,744
We moeten waarschijnlijk thuis.
- Nou, er is geen grote haast.

263
00:15:11,770 --> 00:15:14,478
Zou Mrs Drewe, Marigold niet willen zien?
- Ja, graag.

264
00:15:15,591 --> 00:15:17,107
Dat is aardig van u, Milady.

265
00:15:18,568 --> 00:15:19,997
Ik zou haar graag willen zien.

266
00:15:20,820 --> 00:15:22,020
Hallo.

267
00:15:24,932 --> 00:15:28,541
Ken je me nog?
- Natuurlijk kent ze je nog, nietwaar, schat?

268
00:15:28,567 --> 00:15:32,090
Het is zo leuk geweest, maar ik denk dat we ze
terug moeten brengen voor hun lunch.

269
00:15:32,707 --> 00:15:34,574
Terug naar het grote huis voor de lunch.

270
00:15:39,121 --> 00:15:40,715
Laat haar gaan, Margie.

271
00:15:43,381 --> 00:15:44,795
We moeten ze niet ophouden.

272
00:15:47,030 --> 00:15:50,241
Dat is het, liefje, kom met mij mee,
terug naar je tante.

273
00:15:50,362 --> 00:15:54,562
Goed, fijn, ik zal Mr Finch vanmiddag
een briefje sturen.

274
00:15:55,291 --> 00:15:56,900
Dank u, Mr Drewe.

275
00:15:58,299 --> 00:16:01,149
Ik hoop dat dit de laatste keer is
dat iemand me tante noemt.

276
00:16:04,060 --> 00:16:06,060
Juist, terug aan het werk.

277
00:16:10,285 --> 00:16:11,485
Mr Carson?

278
00:16:12,004 --> 00:16:15,168
Ik vraag me af of ik vanmiddag wat vrije tijd
zou kunnen krijgen...

279
00:16:15,714 --> 00:16:18,803
voor een interview?
- Interview? Wat, voor een baan?

280
00:16:18,829 --> 00:16:22,260
Ja, het is heel lokaal...
Rothley Manor buurt van Ripon.

281
00:16:22,286 --> 00:16:25,366
Ik belde en ze zeiden me vandaag langs te komen.

282
00:16:25,500 --> 00:16:28,010
Je laat er geen gras over groeien,
moet ik zeggen.

283
00:16:28,060 --> 00:16:30,851
Dus ik kan gaan?
- Ga je gang.

284
00:16:31,323 --> 00:16:32,523
Dank u, Mr Carson.

285
00:16:35,511 --> 00:16:36,711
Veel geluk.

286
00:16:37,332 --> 00:16:39,458
Als ik geluk had, zou ik niet vertrekken.

287
00:16:40,692 --> 00:16:43,348
Vonden de kinderen de varkens leuk?
- Ze vonden ze geweldig.

288
00:16:43,374 --> 00:16:45,524
Drewe was zo trots als wat om ze te laten zien.

289
00:16:45,780 --> 00:16:48,860
Was Mrs Drewe er?
- Ze kwam net voordat we vertrokken

290
00:16:48,886 --> 00:16:51,338
en ze genoot ervan om Marigold te zien,
nietwaar, mama?

291
00:16:51,502 --> 00:16:55,180
Ze was nogal overstuur.
- Ja, ik denk dat ze zeer tevreden was.

292
00:16:55,658 --> 00:16:56,980
Is dat lunch?

293
00:16:57,641 --> 00:17:01,906
Carson, toen papa aanbood om de bediendehal
te versieren,

294
00:17:01,932 --> 00:17:03,547
dacht hij er niet echt bij na.

295
00:17:03,573 --> 00:17:07,229
Als je wilt om uw receptie hier te houden,
kunnen we het in de hal houden,

296
00:17:07,255 --> 00:17:09,190
of in welke kamer u ook kiest.

297
00:17:09,420 --> 00:17:11,138
Dat is erg aardig van u, M'Lady.

298
00:17:11,164 --> 00:17:13,841
Helemaal niet, we zouden uitgelaten zijn,
is het niet, papa?

299
00:17:13,867 --> 00:17:17,803
Maar u moet zich vrij voelen om te weigeren.
- Daar is niet veel kans op.

300
00:17:17,829 --> 00:17:20,836
Praat met Mrs Hughes ze kan er anders over denken.
- Waarom zou ze?

301
00:17:20,906 --> 00:17:24,070
Ze kan gewoon, dat is alles,
het is haar bruiloft. Zullen we binnen gaan?

302
00:17:27,059 --> 00:17:30,259
Natuurlijk zou ik heel blij zijn in
de bediendehal, M'Lord....

303
00:17:30,285 --> 00:17:33,360
Maak je geen zorgen, Carson,
er is geen reden te doen alsof

304
00:17:33,420 --> 00:17:36,700
we kunnen debatteren met Lady Mary,
geen van ons.

305
00:17:45,724 --> 00:17:46,951
Dit is niet goed.

306
00:17:47,155 --> 00:17:49,177
Geef me een moment, het komt wel goed.
- Nee.

307
00:17:49,795 --> 00:17:52,130
Ik bedoel, het is niet goed voor jou
om alleen te huilen.

308
00:17:52,740 --> 00:17:55,873
Je bent getrouwd en dat betekent dat je
nooit weer alleen hoeft te huilen.

309
00:17:59,100 --> 00:18:01,139
Ik vertelde het Lady Mary gisteravond.

310
00:18:02,232 --> 00:18:05,380
Ze was vriendelijk, natuurlijk,
maar het bracht het weer allemaal terug.

311
00:18:07,041 --> 00:18:09,641
Heb je ooit nagedacht over adoptie?

312
00:18:12,857 --> 00:18:16,417
Ja, maar... ik geloof niet dat
het voor jou zou werken.

313
00:18:17,262 --> 00:18:19,403
U bent een stam mens, Mr Bates,

314
00:18:19,540 --> 00:18:21,832
en de stam heeft niet veel leden.

315
00:18:22,457 --> 00:18:25,900
U wilt dat uw eigen kind.
Geen vervanger zal goed zijn.

316
00:18:25,980 --> 00:18:27,386
Maar wat wil jij?

317
00:18:28,677 --> 00:18:32,740
Zie je. Je verraadde jezelf door
het niet te ontkennen.

318
00:18:34,754 --> 00:18:37,354
We moeten leren tevreden te zijn
met wat we hebben...

319
00:18:38,580 --> 00:18:40,210
dat is gemakkelijk voor mij.

320
00:18:40,260 --> 00:18:43,681
Maar het is mijn schuld, niet de jouwe,
ik kan je niet geven wat je wilt.

321
00:18:43,900 --> 00:18:48,400
Voor mij, zijn wij één persoon en
die persoon kan geen kinderen krijgen.

322
00:18:54,678 --> 00:18:55,878
Ik hou van je.

323
00:18:56,904 --> 00:18:59,819
Natuurlijk begrijp ik dat u veel tijdschriften
hebt gelezen

324
00:19:00,220 --> 00:19:03,130
terwijl u uw haar liet doen
of zat te wachten bij de tandarts,

325
00:19:03,180 --> 00:19:06,460
maar dat betekent niet dat u een
expert bent in hoe ze te maken.

326
00:19:06,540 --> 00:19:08,610
Er is geen reden om te schreeuwen,
ik ben niet doof.

327
00:19:08,636 --> 00:19:10,195
Echt? Weet u het zeker?

328
00:19:10,221 --> 00:19:13,862
Omdat het lijkt dat u moeilijkheden hebt
om te horen wat ik zeg.

329
00:19:13,888 --> 00:19:16,718
Het is droger dan de kranten voorspelden.
- Ja.

330
00:19:16,744 --> 00:19:18,509
Het klaart op, is het niet?

331
00:19:21,009 --> 00:19:23,196
Laten we gaan.
- We gaan lunchen en later terugkomen.

332
00:19:23,222 --> 00:19:24,485
Het heeft geen zin.

333
00:19:27,714 --> 00:19:31,026
Wat een vreselijke man.
- Hij klonk niet erg verzoenend.

334
00:19:31,292 --> 00:19:34,332
De waarheid is, ik ben tegen beter weten in
naar Londen gekomen

335
00:19:34,365 --> 00:19:35,627
en dat is niet alles.

336
00:19:35,752 --> 00:19:39,272
Mama belde. Mary nam Marigold mee naar
de Drewe's boerderij vandaag.

337
00:19:39,298 --> 00:19:42,243
Ik wist dat ze iets van plan was.
- Nou, waarom heb je haar niet gestopt?

338
00:19:42,299 --> 00:19:45,179
Nou ja, hoe? George wilde graag de varkens zien

339
00:19:45,205 --> 00:19:48,075
en welke mogelijke reden zou ik kunnen geven
om Marigold te weigeren?

340
00:19:48,101 --> 00:19:50,491
Nou, je had kunnen zeggen dat
het Mrs Drew zou verstoren.

341
00:19:50,517 --> 00:19:53,427
Mary zou zich hebben afgevraagd waarom
ik er zo'n punt van maakte?

342
00:19:53,453 --> 00:19:56,469
Je zult het haar op een dag moeten vertellen.
- Ik zie niet in waarom.

343
00:19:58,080 --> 00:20:01,080
Hoe gaat het met Oma?
- Op pad naar een burgeroorlog.

344
00:20:01,332 --> 00:20:03,918
Ze willen de wijze waarop het
ziekenhuis wordt geleid veranderen.

345
00:20:03,944 --> 00:20:05,934
Wijzigen? Mama zal dat niet leuk vinden.

346
00:20:06,285 --> 00:20:09,316
Ze is in een kamp met Dr Clarkson,
die ook geen fan is,

347
00:20:09,342 --> 00:20:11,532
en Isobel in het andere.
- En je ouders?

348
00:20:11,780 --> 00:20:15,037
Mama is het eens met Isobel.
Papa wil geen partij kiezen.

349
00:20:15,063 --> 00:20:18,000
Nou, als ik Oma ken, zal hij wel moeten.

350
00:20:31,392 --> 00:20:35,566
Dus u bent onder butler bij Downton Abbey.
- Ja, ik ben daar al een lange tijd.

351
00:20:35,900 --> 00:20:39,020
Ik ben als junior lakei begonnen,
ongeveer 15 jaar geleden.

352
00:20:39,100 --> 00:20:41,090
Een andere wereld.
- Zo lijkt het.

353
00:20:41,241 --> 00:20:43,663
Natuurlijk was ik weg tijdens oorlog.

354
00:20:43,874 --> 00:20:47,499
Waarom wilt u nu weg?
- Het lijkt de juiste tijd voor een verandering.

355
00:20:47,525 --> 00:20:49,940
Is dat zo? Werkelijk, echt?

356
00:20:50,684 --> 00:20:54,762
Vertel me, Mr Moore,
wat is precies een assistent butler?

357
00:20:54,788 --> 00:20:56,795
Ik ben niet bekend met de term.

358
00:20:56,821 --> 00:20:58,256
Nou ja, we hebben hem zelf bedacht.

359
00:20:58,282 --> 00:21:02,002
Dus de taken van een assistent butler
zijn niet hetzelfde als een onder butler.

360
00:21:02,420 --> 00:21:05,427
Ik denk dat u van dat hoge paard
moet klimmen, Mr Barrow.

361
00:21:05,453 --> 00:21:07,133
Dit is 1925.

362
00:21:07,177 --> 00:21:09,955
We willen dat u de taken van een lakei combineert

363
00:21:09,981 --> 00:21:11,792
als nodig... en een chauffeur.

364
00:21:11,818 --> 00:21:14,643
Er is geen chauffeur?
- Nou, ze rijden de meeste de tijd zelf,

365
00:21:14,669 --> 00:21:19,149
maar ze hebben een chauffeur nodig voor de
avondfeesten en dergelijke, dat zou u zijn.

366
00:21:19,988 --> 00:21:22,995
Juist. Nou, ik kan rijden, zo ongeveer.

367
00:21:24,093 --> 00:21:26,054
Is dat alles?
- Weet u hoe lijfknecht te zijn?

368
00:21:26,080 --> 00:21:28,679
Goedheid, is dit een job voor een een-mans band.

369
00:21:29,227 --> 00:21:31,493
U bent een delicaat persoon, is het niet?

370
00:21:32,438 --> 00:21:33,700
Ik zou dat niet zeggen.

371
00:21:33,780 --> 00:21:35,148
Bent u getrouwd?
- Nee.

372
00:21:35,174 --> 00:21:38,213
Waarom zou dat zijn?
Kwam het juiste meisje nooit langs?

373
00:21:38,791 --> 00:21:42,033
Ik denk dat u weet dat veel
lakeien of butlers niet getrouwd zijn.

374
00:21:42,059 --> 00:21:43,699
Nou, het was niet gebruikelijk.

375
00:21:44,910 --> 00:21:46,110
Maar ik ben het wel.

376
00:21:47,098 --> 00:21:51,020
Goed, Mr Barrow, ik weet genoeg.
Wij zullen het u laten weten.

377
00:21:53,449 --> 00:21:57,097
Hoe is het bezoek gegaan?
- George wil varkensboer worden als hij opgroeit.

378
00:21:58,584 --> 00:22:02,140
En Mr Drewe is goed?
- Hij is zo trots op zijn dieren.

379
00:22:02,920 --> 00:22:04,209
Was Mrs Drewe daar?

380
00:22:04,380 --> 00:22:05,887
Je hebt veel vragen.

381
00:22:07,130 --> 00:22:10,900
Om eerlijk te zijn, ze was heel overstuur
om Marigold terug te zien.

382
00:22:11,403 --> 00:22:15,210
Ik dacht dat het een mooi gebaar zou zijn maar,
misschien, ik was ongevoelig.

383
00:22:15,660 --> 00:22:18,420
Als een vrouw van een kind houdt,
moet het bij haar blijven.

384
00:22:19,011 --> 00:22:20,500
Ik denk het wel.

385
00:22:22,340 --> 00:22:23,691
Dat doet me denken...

386
00:22:24,496 --> 00:22:27,100
Weet je nog wat je me vertelde, gisteravond?

387
00:22:27,180 --> 00:22:28,380
Ja.

388
00:22:29,887 --> 00:22:31,638
Ik wil dat je me laat helpen.

389
00:22:33,380 --> 00:22:36,778
Dat is zo aardig, Milady, dank u,
maar er is niets aan te doen...

390
00:22:36,804 --> 00:22:40,327
Dat is niet waar. Nou,
dat is niet noodzakelijk waar.

391
00:22:40,874 --> 00:22:43,900
Ik denk dat je vergeten bent dat,
toen ik getrouwd was,

392
00:22:43,980 --> 00:22:46,751
ik ook niet zwanger kon worden...
- Ja, maar ziet u, ik...

393
00:22:46,978 --> 00:22:49,490
Luister. Dus ging ik naar een
Dr Ryder in Harley Street.

394
00:22:49,540 --> 00:22:53,942
Hij vond dat ik een kleine operatie nodig had,
ik had het, en George is het resultaat.

395
00:22:54,060 --> 00:22:57,520
Ik denk niet zin heeft...
- Denken heeft geen zijn, je weet het niet.

396
00:22:57,880 --> 00:23:02,201
Ik breng je naar Londen, we gaan naar Dr Ryder
en luisteren naar wat hij te zeggen heeft.

397
00:23:02,317 --> 00:23:04,840
Dan zien we verder.
- Maar wat zou dat kosten?

398
00:23:05,590 --> 00:23:07,097
Ik kan het niet van u aannemen.

399
00:23:07,123 --> 00:23:09,129
Doe niet zo raar, je hebt het eerlijk verdiend,

400
00:23:09,155 --> 00:23:13,340
mijn geheimen bewaren, dat beangstigende
Nederlandse wonder ding verbergen,

401
00:23:13,420 --> 00:23:16,262
die arme Mr Pamuk naar de galerie dragen
in het holst van de nacht.

402
00:23:18,669 --> 00:23:20,848
We hebben onze momenten gehad
is het niet, Milady?

403
00:23:20,874 --> 00:23:24,608
We hebben zeker.
En dit is ons volgende moment.

404
00:23:25,423 --> 00:23:27,420
Ik zal bellen en een afspraak maken.

405
00:23:28,805 --> 00:23:30,407
Ik waardeer het zeer.

406
00:23:31,439 --> 00:23:34,180
Het zal niet werken, maar daar gaat het niet om.

407
00:23:34,775 --> 00:23:38,173
Niemand in mijn hele leven is vriendelijker
voor mij geweest dan u.

408
00:23:38,260 --> 00:23:41,460
Behalve Mr Bates.
- Met uitzondering van Mr Bates.

409
00:23:42,620 --> 00:23:44,143
Ik ben blij dat dit is geregeld.

410
00:23:44,660 --> 00:23:47,065
Ga je het hem vertellen?
- Nog niet.

411
00:23:47,340 --> 00:23:50,820
Hij zou te veel hoop koesteren. Maar later,
als er iets van komt.

412
00:23:53,380 --> 00:23:55,973
Maar hoe? Ik zou verbaasd
zijn als Mr Henderson

413
00:23:55,999 --> 00:23:58,176
geneigd zou zijn onze
kennismaking te hernieuwen.

414
00:23:58,798 --> 00:24:00,587
Kan Sir John Darnley geen goed woordje doen?

415
00:24:00,613 --> 00:24:04,053
Ik weet het wel zeker, maar de nieuwe eigenaren
zullen geen orders van hem aannemen.

416
00:24:04,206 --> 00:24:07,049
Nu het van hen is, zullen ze doen wat
ze nodig achten.

417
00:24:07,081 --> 00:24:09,245
Dus ik zal Daisy zeggen er niet met u
over te spreken.

418
00:24:09,403 --> 00:24:12,979
Ik wil niet dat iemand het gevoel heeft dat ze
me niet kunnen benaderen als ze dat willen,

419
00:24:13,060 --> 00:24:15,330
maar ik ben niet overtuigd dat ik kan helpen.

420
00:24:15,380 --> 00:24:18,424
Wie kan je niet helpen?
- Mr Mason.

421
00:24:18,450 --> 00:24:20,580
Ik denk niet dat ik dat kan.
- Nee.

422
00:24:24,940 --> 00:24:27,971
Wat heb je me niet verteld over je bezoek
aan de Drewe's?

423
00:24:28,908 --> 00:24:32,500
Alleen dat Mrs Drewe absoluut niet
over Marigold heen is.

424
00:24:33,119 --> 00:24:36,180
Nee?
- Ze zag eruit alsof ze haar geheel wilde opeten.

425
00:24:36,260 --> 00:24:38,961
Nou, hoe slim was het om het kind
daarheen te nemen?

426
00:24:39,000 --> 00:24:42,406
Mary regelde het. Er was geen manier om
er onderuit te komen.

427
00:24:42,525 --> 00:24:44,569
Ik wou Edith het haar gewoon zou vertellen.

428
00:24:45,712 --> 00:24:49,110
Ze denkt Mary het tegen haar zou gebruiken
en ze zou gelijk kunnen hebben.

429
00:24:50,816 --> 00:24:54,020
Als alleen de Drewe's zouden vertrekken en
elders een pacht zouden vinden.

430
00:24:54,046 --> 00:24:56,702
Waarom zouden ze? Ze pachten Yew Tree
al meer dan een eeuw.

431
00:24:56,728 --> 00:25:00,126
Die vrouw zal Marigold niet vergeten
als het meisje onder haar neus woont.

432
00:25:00,660 --> 00:25:04,980
Ik vind het niet erg om met Drewe te praten,
maar ik betwijfel of het veel goed zal doen.

433
00:25:13,333 --> 00:25:15,910
Is het interview goed gegaan?
- Niet erg.

434
00:25:16,840 --> 00:25:19,110
Maakt niet uit. Er zal wel iets opduiken.

435
00:25:19,160 --> 00:25:20,529
Maar niet deze.

436
00:25:20,748 --> 00:25:24,760
Ze wilden dat ik een chauffeur, een lakei en
een lijfknecht gecombineerd zou zijn.

437
00:25:24,840 --> 00:25:28,240
Voor zover ik weet, had ik moeten koken en
de tuin doen op de koop toe

438
00:25:28,320 --> 00:25:30,593
ik denk dat niets daarvan in geld
zou worden uitgedrukt.

439
00:25:31,548 --> 00:25:35,306
Ze betalen voor één bediende en ze willen het
gehele verdomde huishouden gedaan hebben.

440
00:25:37,933 --> 00:25:40,730
Ik begrijp niet waarom je je met hem bemoeit.
- Dat weet ik.

441
00:25:42,230 --> 00:25:45,070
Dus ik kan Mevrouw niet spreken?
- Dat heeft ze niet gezegd.

442
00:25:45,120 --> 00:25:47,252
ze zei alleen dat ze niet dacht
dat ze je kon helpen.

443
00:25:47,278 --> 00:25:51,340
Ik wil het van haar lippen horen, of ik voel me
alsof ik niets heb gedaan, behalve erger maken.

444
00:25:51,366 --> 00:25:53,866
Nou, dan, vraag het haar.
- Maar wees niet boos op haar.

445
00:25:53,944 --> 00:25:55,733
Het is niet Mevrouw's schuld.

446
00:25:55,759 --> 00:25:58,150
Misschien niet, maar het is de schuld
van het systeem.

447
00:25:58,200 --> 00:26:01,423
Dat maakt me boos... het systeem...
en zij maakt er deel van uit.

448
00:26:10,771 --> 00:26:14,240
Ik begrijp niet waarom een vorm van compromis
voor hem onmogelijk is.

449
00:26:14,320 --> 00:26:15,765
Je wilde een krachtige editor.

450
00:26:15,791 --> 00:26:18,945
Maar ik wilde niet in een arena zijn
met Attila de Hun.

451
00:26:19,953 --> 00:26:21,461
Dank je, William.

452
00:26:30,122 --> 00:26:32,200
Mary's komt morgen.
- Wat wil ze?

453
00:26:32,280 --> 00:26:35,400
Ze heeft een afspraak in Harley Street en
ze heeft wat kleren nodig.

454
00:26:35,480 --> 00:26:39,198
Ik moet wat winkelen terwijl ik hier ben.
Ik heb in geen tijden iets nieuws gekocht.

455
00:26:39,224 --> 00:26:42,880
Waarom niet samen gaan winkelen?
- Met Mary? Niet aannemelijk.

456
00:26:43,559 --> 00:26:46,254
Dat was een heerlijk diner.
- Ik heb een nieuwe kok.

457
00:26:46,730 --> 00:26:51,080
Ze zal niet blijven... de goeden blijven nooit,
maar we zullen goed eten totdat ze weggaat.

458
00:26:52,435 --> 00:26:54,403
Wat heb je besloten te doen met je flat?

459
00:26:55,005 --> 00:26:58,294
Ik denk dat ik het leeg laat staan en
kijken of ik er enig nut uit kan krijgen.

460
00:26:58,344 --> 00:27:00,654
Waarom ben je niet daar nu?
- Ik zou daar moeten zijn.

461
00:27:00,680 --> 00:27:03,500
Ik veronderstel dat de waarheid is,
ik heb nog nooit alleen heb gewoond

462
00:27:03,555 --> 00:27:05,586
en ik ben niet overtuigd dat ik
er erg goed in ben.

463
00:27:06,040 --> 00:27:07,836
Pas op om er te goed in te worden.

464
00:27:08,555 --> 00:27:12,580
Dat is het gevaar van het alleen wonen.
Het kan het erg moeilijk zijn om op te geven.

465
00:27:14,023 --> 00:27:18,515
Het is niet dat ik ondankbaar ben, ik ben
dankbaar, ik denk dat het erg aardig is.

466
00:27:18,929 --> 00:27:22,663
Maar je wilt het niet accepteren?
- Dit is een prachtig huis

467
00:27:22,772 --> 00:27:26,178
en of we in de grote zaal of de salon zijn,
of waar dan ook,

468
00:27:26,204 --> 00:27:28,194
het zou allemaal erg geweldig zijn.

469
00:27:28,458 --> 00:27:31,419
Dus wat is het probleem?
- Het is niet wij.

470
00:27:31,731 --> 00:27:33,371
Het is niet wie wij zijn.

471
00:27:33,960 --> 00:27:36,824
Het kan zijn waar we werken,
maar het is niet wie we zijn.

472
00:27:36,850 --> 00:27:39,680
Maar in de schoolhuis zou het wel zijn?

473
00:27:39,760 --> 00:27:42,431
Het hoeft niet het schoolhuis te zijn,
als je het niet leuk vindt.

474
00:27:42,457 --> 00:27:46,957
Maar ja, als we een neutrale plaats nemen en
het versieren op de manier zoals wij het willen

475
00:27:47,859 --> 00:27:51,699
en er in de bloemen in zetten waar
wij van houden, zou het over ons gaan

476
00:27:51,725 --> 00:27:54,786
op een manier die de grote zaal van
Downton Abbey nooit kan zijn.

477
00:27:56,373 --> 00:27:58,853
En ik moet het Meneer vertellen.

478
00:27:59,160 --> 00:28:01,237
Ik zal het doen, als je niet wilt.

479
00:28:01,263 --> 00:28:04,091
Nee, nee, ik zal het doen. Ik moet het doen.

480
00:28:09,040 --> 00:28:12,266
Weet je wanneer je terug zal zijn?
- Morgen, of de volgende dag, verwacht ik.

481
00:28:12,352 --> 00:28:13,942
Wat heeft ze gepland?

482
00:28:14,055 --> 00:28:17,399
Je weet wel, winkelen, één of twee afspraken.

483
00:28:18,655 --> 00:28:20,202
Nou, proberen wat rust te nemen.

484
00:28:21,155 --> 00:28:23,132
Ja, ik zal wat rust nemen.

485
00:28:24,800 --> 00:28:26,971
Ik denk dat een beetje pauze je goed zal doen

486
00:28:27,995 --> 00:28:29,960
en doe mijn groeten aan Mr Mead.

487
00:28:31,189 --> 00:28:33,369
Je hebt gelijk, het kan me goed doen.

488
00:28:33,741 --> 00:28:35,393
Het zal zeker geen kwaad doen, toch.

489
00:28:46,636 --> 00:28:48,425
Waar hebben we deze eer te danken?

490
00:28:48,761 --> 00:28:50,682
Ik moet bij de kerk langs

491
00:28:51,487 --> 00:28:54,471
en ik zie Dr Clarkson en
Mama later in het ziekenhuis.

492
00:28:54,497 --> 00:28:57,487
Ik heb het Isobel gezegd,
dus ik hoop dat ze er ook is.

493
00:28:57,680 --> 00:29:00,080
Is dat verstandig?
- Ik denk het wel.

494
00:29:00,268 --> 00:29:04,357
Zij is tenminste een bondgenoot waar ik op kan
rekenen, zelfs als ik niet op jou kan rekenen.

495
00:29:04,393 --> 00:29:05,677
Ik heb niets gezegd over...

496
00:29:05,703 --> 00:29:07,796
Hoe laat gaat je de trein?
- Half tien.

497
00:29:07,822 --> 00:29:11,786
Tijd genoeg.
- Heb je het nieuws aan Mrs Hughes verteld?

498
00:29:11,822 --> 00:29:14,766
Welk nieuws is dat?
- Waar ze de huwelijksreceptie geven.

499
00:29:14,792 --> 00:29:19,198
Ik hoop dat ze is blij.
- Om eerlijk te zijn, MiLady, ze heeft twijfels.

500
00:29:19,252 --> 00:29:22,809
Ze is niet overtuigd dat het passend zou zijn.
- Waarom niet?

501
00:29:22,835 --> 00:29:26,820
Ze vindt dat we iets zouden claimen waar
we geen recht op hebben.

502
00:29:26,846 --> 00:29:30,200
Carson, u hebt als man en jongen
een halve eeuw in dit huis gewerkt.

503
00:29:30,280 --> 00:29:32,803
Als u geen recht hebt om vanuit hier te trouwen,
wie dan wel?

504
00:29:32,834 --> 00:29:35,669
Mrs Hughes ziet het anders.
- Laat u Mrs Hughes aan mij over.

505
00:29:35,695 --> 00:29:39,960
Maak je geen zorgen, Carson, uw receptie zal in de
grote zaal zijn al was het laatste wat ik doe.

506
00:29:40,340 --> 00:29:42,200
Hoe geruststellend, MiLady.

507
00:29:42,465 --> 00:29:44,280
Hoe erg geruststellend.

508
00:29:45,428 --> 00:29:49,200
We wilden dat u de afdeling zou zien
nu het opnieuw is geschilderd.

509
00:29:49,280 --> 00:29:52,200
Het is veel helderder, is het niet?
- Heel mooi.

510
00:29:52,280 --> 00:29:53,480
Dokter?

511
00:29:54,040 --> 00:29:55,797
Hij heeft dit met mij gedaan, mijn beste.

512
00:29:55,823 --> 00:29:59,070
Nu zult u worden geparadeerd langs
elk element van de behandelingen:

513
00:29:59,120 --> 00:30:01,346
chirurgische, palliatieve, noem maar op.

514
00:30:01,916 --> 00:30:03,374
En wat probeer je toe te voegen?

515
00:30:03,400 --> 00:30:05,611
Ik wil niet dat nicht Cora
zich in de minderheid voelt.

516
00:30:05,637 --> 00:30:08,670
Het is niet vriendelijk, haar aan te moedigen
in de oppositie te gaan.

517
00:30:08,720 --> 00:30:11,196
Het is ook niet erg vriendelijk haar
tot overgave te dwingen.

518
00:30:11,222 --> 00:30:14,136
Excuseer me, maar ik hoef niet
worden aangemoedigd of gedwongen.

519
00:30:14,162 --> 00:30:17,014
De feiten spreken voor zich.
- Jouw feiten of de mijne?

520
00:30:17,040 --> 00:30:20,040
Wat is het verschil?
- Mijne zijn de ware feiten.

521
00:30:20,120 --> 00:30:21,948
Zullen we verder doorgaan in mijn kantoor?

522
00:30:29,657 --> 00:30:33,360
Ik wou dat we u konden overtuigen ons helpen
de vloed van verandering in te dammen.

523
00:30:33,386 --> 00:30:36,880
Ik ben gewoon niet overtuigd dat juiste weg
voorwaarts, is om achterwaarts te gaan.

524
00:30:36,906 --> 00:30:38,710
Ik begrijp je niet, mijn beste.

525
00:30:39,093 --> 00:30:42,304
Wil je zeggen Dr Clarkson een slechte dokter is?
- Zeker niet.

526
00:30:42,330 --> 00:30:45,947
De andere artsen die ons ziekenhuis gebruiken...
zijn ze ook niet goed?

527
00:30:45,973 --> 00:30:47,652
Ik weet zeker dat iedereen hun best doet,

528
00:30:47,678 --> 00:30:51,098
maar er zijn nu nieuwe methoden,
nieuwe behandelingen, nieuwe machines.

529
00:30:51,138 --> 00:30:53,333
Grote vooruitgang is geboekt sinds de oorlog.

530
00:30:53,359 --> 00:30:55,390
Kunnen we ze niet delen?
- Hoor, hoor.

531
00:30:55,416 --> 00:30:57,447
Natuurlijk. Ik ben van mening dat we dat moeten.

532
00:30:57,473 --> 00:30:58,876
We hebben het geld niet.

533
00:30:58,902 --> 00:31:02,456
Ik zie dat je mijn steun niet nodig heb. Je hebt
volledige in controle over het argument.

534
00:31:02,527 --> 00:31:06,157
Ben je niet trots op wat we hebben bereikt
met ons ziekenhuis?

535
00:31:06,183 --> 00:31:08,241
Ik denk niet dat trots er iets mee te maken heeft.

536
00:31:08,267 --> 00:31:11,384
Nou, ik waarschuw je, Dr Clarkson en ik zullen
vechten tot de laatste sloot.

537
00:31:11,410 --> 00:31:13,680
Ik wil gewoon wat het beste is voor het dorp.

538
00:31:13,706 --> 00:31:15,876
Nou ja, in ieder geval hebben we dat gemeen.

539
00:31:16,120 --> 00:31:18,760
Ik moet gaan. Mama, Isobel...

540
00:31:19,158 --> 00:31:20,431
Ik zal met je meekomen.

541
00:31:20,684 --> 00:31:23,145
We moeten ze de tijd geven om
samen te knarsetanden.

542
00:31:27,312 --> 00:31:31,007
Ik kan niet ontkennen, dat Lady Grantham
een machtige bondgenoot zou zijn geweest.

543
00:31:31,788 --> 00:31:35,163
Ik hoop niet dat je impliceert
dat ze krachtiger zou zijn dan ik.

544
00:31:35,189 --> 00:31:36,389
Nee, zeker niet.

545
00:31:38,169 --> 00:31:40,559
Beveelt u mij om te vertrekken?
- Natuurlijk niet,

546
00:31:40,833 --> 00:31:43,356
maar het feit blijft,
dat dit een moeilijke situatie is.

547
00:31:43,382 --> 00:31:46,465
Waarom hebben ze haar hier gebracht?
Waarom heeft Lady Edith het niet gestopt?

548
00:31:46,491 --> 00:31:48,561
Ze kon het niet, ze was weg.

549
00:31:50,000 --> 00:31:51,531
Waar is Mrs Drewe nu?

550
00:31:51,625 --> 00:31:53,870
Ze haalt de kinderen van school.

551
00:31:54,561 --> 00:31:55,850
We zijn in orde.

552
00:31:57,126 --> 00:31:59,070
Ik wou dat we in orde waren.

553
00:31:59,267 --> 00:32:01,110
Niemand wil het meer dan ik,

554
00:32:01,978 --> 00:32:04,599
Maar Mevrouw maakt zich zorgen
dat Mrs Drewe het gewoon

555
00:32:04,625 --> 00:32:07,145
niet kan verdragen zo dicht
bij het kind te zijn.

556
00:32:08,781 --> 00:32:10,680
Jaag ons niet weg, milord.

557
00:32:11,630 --> 00:32:13,788
We waren hier al voor Waterloo.

558
00:32:13,815 --> 00:32:15,596
Ik jaag niemand nergens heen.

559
00:32:18,265 --> 00:32:21,585
Ik wil dat Lady Edith gelukkig is en
ik wil Miss Marigold gelukkig is

560
00:32:22,040 --> 00:32:24,768
en in feite zou ik willen
dat uw vrouw ook gelukkig is.

561
00:32:24,847 --> 00:32:26,175
Ik kan haar aan,

562
00:32:27,014 --> 00:32:28,214
dat beloof ik.

563
00:32:28,240 --> 00:32:31,720
Zeer goed, als u zeker weet dat u dat kunt.
- Ik weet het zeker.

564
00:32:32,169 --> 00:32:33,669
Dan zullen we het hierbij laten.

565
00:32:47,988 --> 00:32:50,468
Is het je gelukt om het onderwerp op te brengen?

566
00:32:50,760 --> 00:32:52,410
Meneer bracht het op.

567
00:32:52,800 --> 00:32:55,270
Hoe heeft hij het opgenomen toen je weigerde?

568
00:32:57,514 --> 00:32:59,550
Je hebt niet geweigerd, hè?

569
00:32:59,912 --> 00:33:01,212
Het was moeilijk.

570
00:33:01,640 --> 00:33:04,640
Lady Mary vindt... dat het helemaal terecht is

571
00:33:04,666 --> 00:33:06,860
dat mijn huwelijk in het huis wordt gevierd.

572
00:33:06,886 --> 00:33:09,734
En de hemel behoede dat ons nederige volk
iets zou doen

573
00:33:09,760 --> 00:33:12,374
om de gezegende Lady Mary tegen te spreken.

574
00:33:12,400 --> 00:33:15,212
Dat is niets voor u.
- Het is heel erg zoals ik.

575
00:33:16,157 --> 00:33:19,328
Ik wil dat mijn eigen bruiloft
op mijn eigen wijze wordt gedaan.

576
00:33:19,354 --> 00:33:22,264
Is dat zo vreemd?
- Het is ook mijn bruiloft.

577
00:33:22,364 --> 00:33:26,074
Maar ik ben de bruid, we zullen het de komende
30 jaar op jouw wijze moeten doen,

578
00:33:26,132 --> 00:33:29,042
Ik weet dat goed genoeg,
maar de trouwdag is van mij.

579
00:33:42,520 --> 00:33:45,960
Wat is het?
- Mevrouw, kan Daisy u even spreken?

580
00:33:46,176 --> 00:33:48,400
Nu?
- Ze wacht buiten.

581
00:33:48,769 --> 00:33:49,969
Zeer goed.

582
00:33:54,440 --> 00:33:56,430
Dank u dat u mij wilt ontvangen, Milady.

583
00:33:56,480 --> 00:33:59,430
Ik ben er blij om, Daisy,
maar ik moet je direct vertellen,

584
00:33:59,730 --> 00:34:02,880
er niets meer kan ik doen.
- Ik kan het gewoon niet verdragen

585
00:34:03,245 --> 00:34:07,440
dat onze William's vader van zijn boerderij wordt
gestuurd terwijl het allemaal mijn schuld is.

586
00:34:07,520 --> 00:34:09,750
Om te beginnen,
denk ik niet dat het jouw schuld is.

587
00:34:09,800 --> 00:34:13,121
Mr Henderson was boos, maar hij
zou zijn plannen daardoor niet wijzigen

588
00:34:13,366 --> 00:34:17,240
en de waarheid is, ze nemen veel
van het landgoed in bedrijf.

589
00:34:17,320 --> 00:34:20,960
Maar Mr Mason is niet jong meer en
er is iemand nodig die hem kent.

590
00:34:21,040 --> 00:34:24,227
Ik weet zeker dat hij een prima reputatie heeft
en Sir John Darnley zal helpen.

591
00:34:24,253 --> 00:34:28,667
Hij kreeg de hele veestapel en alles in topvorm.
Elk landgoed zou geluk hebben met hem.

592
00:34:29,586 --> 00:34:32,840
Zou hij blij zijn om opnieuw te beginnen?
Het is een grote onderneming.

593
00:34:33,022 --> 00:34:34,222
Waarom?

594
00:34:34,850 --> 00:34:36,093
Heeft u iets in gedachten?

595
00:34:36,319 --> 00:34:39,430
U hebt een idee, is het niet?
- Waarschijnlijk niet.

596
00:34:39,780 --> 00:34:41,160
Nou, misschien.

597
00:34:41,240 --> 00:34:45,320
Ik zal je laten weten als er iets van komt.
- Dank u, Mevrouw..

598
00:34:50,240 --> 00:34:54,000
Het is geen mysterie, Mrs Bates,
u leidt aan cervicale incompetentie.

599
00:34:54,080 --> 00:34:57,955
Anders gezegd, de hals van de baarmoeder is zwak
en als de foetus drie of vier maanden bereikt,

600
00:34:57,981 --> 00:34:59,851
wordt het te zwaar om te worden ondersteund.

601
00:34:59,877 --> 00:35:03,246
Dus is het niet ongebruikelijk?
- Het is pech, maar niet ongebruikelijk.

602
00:35:03,320 --> 00:35:05,398
En kunt u het behandelen?
- Zeker.

603
00:35:05,424 --> 00:35:07,296
De procedure wordt cervicale cerclage genoemd.

604
00:35:07,322 --> 00:35:10,157
Het wordt al gedurende meer dan 20 jaar gedaan.
- Ga door.

605
00:35:10,190 --> 00:35:13,541
Ik zou een steek, een heel grote, in de hals
van de baarmoeder plaatsen.

606
00:35:13,567 --> 00:35:15,557
Is het pijnlijk?
- Het is heel snel.

607
00:35:15,920 --> 00:35:17,120
Maar het werkt?

608
00:35:17,170 --> 00:35:21,120
Ik ben bang dat ik kan geen vaste belofte
kan doen. Het werkt in vele gevallen.

609
00:35:21,403 --> 00:35:24,301
En wanneer zou u het doen?
- Na ongeveer 12 weken.

610
00:35:24,442 --> 00:35:26,710
Normaal zou ik naar uw huis komen en
het daar doen,

611
00:35:26,760 --> 00:35:29,283
dan kunt u achteraf rusten
zonder de overlast van de reis.

612
00:35:29,447 --> 00:35:32,243
Ik zou niet naar het ziekenhuis moeten?
- Nee, dat is het niet waard.

613
00:35:33,481 --> 00:35:36,841
Nou, u hebt me veel gegeven om
over na te denken, Dokter.

614
00:35:37,371 --> 00:35:38,571
Dank u.

615
00:35:38,802 --> 00:35:41,138
Wanneer vertrekt u naar het noorden?
- In de morgen.

616
00:35:41,164 --> 00:35:45,244
Dan laat ik het aan u om contact op te nemen als
en wanneer u weer zwanger bent, Mrs Bates.

617
00:35:47,440 --> 00:35:51,470
Ik ben bang Drewe niet zal vertrekken.
Ik kan niet doen alsof ik het hem kwalijk neem.

618
00:35:51,520 --> 00:35:56,020
Maar ik geloof niet dat het probleem weg zal gaan.
- Edith belde voordat ik boven kwam.

619
00:35:56,575 --> 00:35:59,536
Het lijkt dat haar uitgever ook
een nachtmerrie blijft.

620
00:35:59,612 --> 00:36:01,202
Heeft ze gezegd wanneer ze terug komt?

621
00:36:01,440 --> 00:36:04,357
Zij en Maria nemen dezelfde trein,
morgen 11:00 uur.

622
00:36:04,383 --> 00:36:05,773
Ze reizen samen?

623
00:36:08,880 --> 00:36:10,990
Maar ik ben blij dat Mary direct terugkomt.

624
00:36:11,040 --> 00:36:13,930
Ze heeft maar twee dagen om de varkens
klaar te krijgen voor de show.

625
00:36:13,956 --> 00:36:17,206
Maak je geen zorgen, het is maar een gemest
veeshow en ze zijn vrij onbelangrijk.

626
00:36:18,098 --> 00:36:19,510
Twee dagen is meer dan voldoende.

627
00:36:19,918 --> 00:36:21,550
Toch ben ik blij dat ze het doet.

628
00:36:21,600 --> 00:36:25,121
Deze dingen herinnert de agrarische gemeenschap
dat we allemaal aan dezelfde kant staan.

629
00:36:25,637 --> 00:36:28,816
Ik wou dat we je moeder konden herinneren
dat we aan dezelfde kant staan.

630
00:36:28,842 --> 00:36:30,920
Ik denk niet dat die regel voor Mama geldt.

631
00:36:31,013 --> 00:36:33,825
Ze is een wet op zichzelf.
- En dat weten we ook?

632
00:36:37,695 --> 00:36:38,950
Is er meer suiker?

633
00:36:39,000 --> 00:36:40,414
Hier, doet er een voor ons in.

634
00:36:41,047 --> 00:36:44,880
Juist, zoals u allen weet, is dit de dag
van de Malton veeshow.

635
00:36:44,906 --> 00:36:46,593
Er zal boven geen lunch zijn

636
00:36:46,619 --> 00:36:49,515
en u bent allen vrij om
de show te bezoeken als je wilt.

637
00:36:49,600 --> 00:36:52,014
De brikken vertrekken van de stallen om tien uur.

638
00:36:52,114 --> 00:36:55,426
Is er een lunch waarbij wij bedienen?
- Nee, ze zijn de gasten van Lord Mexborough.

639
00:36:55,452 --> 00:36:58,436
Ik denk niet dat ik zal gaan. Het is
slechts een modderige, kleine affaire.

640
00:36:58,462 --> 00:37:00,485
Nee, je moet komen.
Ik denk dat het zal leuk zijn.

641
00:37:06,120 --> 00:37:07,790
Je bent vol van lente vreugd.

642
00:37:07,840 --> 00:37:09,910
Is dat zo?
- Ik had gelijk over Londen.

643
00:37:10,183 --> 00:37:13,400
Je hebt vrolijk sinds je terug bent.
Het deed je goed. - Dat klopt.

644
00:37:13,480 --> 00:37:16,050
Laat me nu opschieten. Ik zie je hier,
rond tien uur.

645
00:37:16,076 --> 00:37:17,990
Hoe lang kunnen we daar blijven?
- Goede vraag.

646
00:37:18,016 --> 00:37:21,016
Ik moet een staf hebben voor de thee
in het geval dat ze het willen hebben.

647
00:37:21,042 --> 00:37:22,955
Ik kon dat doen.
- Ik denk het niet.

648
00:37:22,994 --> 00:37:26,126
Andrew, Mr Molesley, zorg dat jullie hier zijn
tegen kwart over vier.

649
00:37:26,152 --> 00:37:29,152
Wanneer heeft u mij dan nodig, Mr Carson?
- Wanneer inderdaad?

650
00:37:47,160 --> 00:37:49,550
Hoe doen ze het vandaag?
- In prima conditie, Milady.

651
00:37:54,120 --> 00:37:55,440
Kijk die koe eens.

652
00:38:01,037 --> 00:38:03,818
Je hebt het gehaald?
- Dacht je dat ik het niet zou halen?

653
00:38:09,438 --> 00:38:10,719
Ze zijn allemaal hier.

654
00:38:10,915 --> 00:38:12,969
Je wist dat ze hier zouden zijn. Kom op.

655
00:38:18,200 --> 00:38:21,262
Maakt niet uit. Wil je Lady Mary met haar varkens
zien pronken?

656
00:38:21,288 --> 00:38:22,512
Zo direct.

657
00:38:25,320 --> 00:38:27,015
Hier, laat me je het voordoen.

658
00:38:27,077 --> 00:38:29,590
Maak je geen zorgen, Mr Barrow.
Het is niet mijn spel.

659
00:38:29,640 --> 00:38:32,143
Ik zou beter gaan
Ik wil die varkens niet missen.

660
00:38:33,826 --> 00:38:35,592
U bent niet een snelle leerling, zeker?

661
00:38:35,618 --> 00:38:37,850
Ik weet niet wat je bedoelt, Mrs Patmore.

662
00:38:37,880 --> 00:38:41,760
Ik denk alleen maar aan jou.
Wees gewoon verstandig, in hemelsnaam.

663
00:38:41,840 --> 00:38:46,040
Is het ooit bij u opgekomen dat,
dat u het deze ene keer, verkeerd hebt?

664
00:38:50,392 --> 00:38:53,270
Goed gedaan, Milady.
Het lijkt of u hier thuis hoort.

665
00:38:53,320 --> 00:38:56,624
Geen compliment voor ieders smaak, Mr Finch,
maar het is voor de mijne.

666
00:38:56,650 --> 00:38:59,360
Het is grappig om Lady Mary daar
met de varkens te zien.

667
00:38:59,386 --> 00:39:01,181
Ik denk dat het haar eer doet.

668
00:39:01,207 --> 00:39:04,894
Ik ben het eens. Mensen kunnen denken dat ze
pretendeert boer te zijn, maar dat doet ze niet.

669
00:39:04,920 --> 00:39:08,263
Ik hoop dat alles goed komt voor u Mr Mason.
- Goed komt?

670
00:39:08,289 --> 00:39:11,289
Het begint meer uiteen te vallen.
- Zeg dat niet.

671
00:39:11,315 --> 00:39:14,229
Alleen kan arme Daisy nauwelijks werken,
zo bezorgd als ze is voor u.

672
00:39:14,255 --> 00:39:17,555
Nee, Daisy, je kan je zorgen je niet
van je werk af laten houden.

673
00:39:30,560 --> 00:39:33,160
Brava. Je ziet er erg overtuigend uit.

674
00:39:33,186 --> 00:39:35,700
Mijn peetdochter, de varkenshouder.
- Zo goed dat je er bent.

675
00:39:35,752 --> 00:39:38,510
Een van mijn pachters heeft een deelnemer,
ik kwam om hem te steunen,

676
00:39:38,560 --> 00:39:40,180
zodat jij een bonus bent, mijn beste.

677
00:39:41,032 --> 00:39:44,240
Mama zegt dat u aan haar kant staat
bij de strijd over de ziekenhuizen.

678
00:39:44,320 --> 00:39:45,907
Nou, ik geloof in de veranderingen, ja.

679
00:39:45,985 --> 00:39:49,705
Natuurlijk, beschuldigt Oma, Isobel ervan
u naar de donkere kant over te halen.

680
00:39:50,160 --> 00:39:52,803
Nee, nee, nee. Ik was toch al aan de donkere kant.

681
00:39:52,858 --> 00:39:56,233
Ik hoopte dat het misschien de eerste tekenen
waren van een ontspanning.

682
00:39:56,259 --> 00:40:00,360
Ik wou dat het waar was, maar ik ben bang,
dat ze bij haar mening blijft.

683
00:40:00,386 --> 00:40:03,702
Een vrouw kan altijd van gedachten veranderen,
daar staan we om bekend.

684
00:40:08,680 --> 00:40:12,280
Hallo, Mrs Drewe. Iedereen goed?
- Heel goed, dank u, Milord,

685
00:40:12,360 --> 00:40:14,375
maar ik heb de kinderen bij mijn buurman gebracht.

686
00:40:14,401 --> 00:40:17,276
Tim dacht dat ik een dag vrij moest hebben.
Om mezelf te amuseren.

687
00:40:17,302 --> 00:40:18,502
Heel terecht.

688
00:40:20,967 --> 00:40:23,670
Leuk je te zien.
- Wat wil je verder nog doen?

689
00:40:23,795 --> 00:40:28,080
Als je het vraagt, kunnen we deze zaak
voor nu en altijd regelen?

690
00:40:28,576 --> 00:40:31,638
Ik bedoel niet koppig klinken,
maar het is al geregeld.

691
00:40:32,115 --> 00:40:34,711
Het betekent veel voor Lady Mary en de familie
dat we vanuit

692
00:40:34,737 --> 00:40:37,392
het huis trouwen en ik begrijp
niet waarom we dat niet zouden.

693
00:40:37,418 --> 00:40:39,746
Je kunt het begrijpen?
- Nee, dat kan ik niet.

694
00:40:39,772 --> 00:40:42,756
Als we familie in de buurt hadden,
of een plek die iets speciaals betekende

695
00:40:42,782 --> 00:40:44,582
zou het anders zijn, maar dat is niet zo.

696
00:40:44,614 --> 00:40:48,324
en Downton Abbey betekent veel meer
voor mij dan de school.

697
00:40:48,418 --> 00:40:51,050
Het spijt me, maar dat is zo.

698
00:40:51,450 --> 00:40:55,332
Mijne heren, dames en heren, is het tijd
voor de aankondiging voor Best In Show.

699
00:40:55,662 --> 00:40:59,024
De eerste prijs gaat naar Golden Keizerin
van Downton Abbey.

700
00:40:59,520 --> 00:41:02,110
Verdiend door de Graaf van Grantham en
Lady Mary Crawley.

701
00:41:02,160 --> 00:41:04,150
Zeer goed.
- Varkenshoeder... Mr Timothy Drewe.

702
00:41:04,200 --> 00:41:05,582
Goed gedaan, MiLord.

703
00:41:05,770 --> 00:41:07,348
Ja, goed gedaan, wij.

704
00:41:07,800 --> 00:41:09,684
Waar is Miss Marigold, Milady?

705
00:41:10,105 --> 00:41:11,305
Ze was...

706
00:41:11,573 --> 00:41:12,825
Wie heeft Marigold?

707
00:41:12,880 --> 00:41:15,230
Ze was net nog hier...
- Nee, ze is verdwenen.

708
00:41:15,280 --> 00:41:18,436
Ik heb begrepen dat we hebben gewonnen.
- Ja, maar Miss Marigold wordt vermist.

709
00:41:18,462 --> 00:41:19,665
Wat?
- Mijn God.

710
00:41:19,691 --> 00:41:22,105
Maak je geen zorgen,
ze is gewoon weggelopen. Ze is prima.

711
00:41:22,160 --> 00:41:24,310
Ze zal perfect in orde zijn, je zal het zien..

712
00:41:24,360 --> 00:41:26,350
Wat is er?
- Marigold is weg.

713
00:41:26,400 --> 00:41:29,314
Ik praatte met je vrouw en Marigold
was vlak bij ons.

714
00:41:29,340 --> 00:41:31,496
Hoe kan ik haar uit het oog hebben verloren?

715
00:41:31,730 --> 00:41:34,425
Blijf bij je moeder.
Iedereen verspreiden. Carson.

716
00:41:34,643 --> 00:41:35,878
Ik kom met u mee.

717
00:41:36,520 --> 00:41:38,004
Barrow, kom met mij mee.

718
00:41:48,480 --> 00:41:51,270
Wat is er, Milady?
- We zijn Miss Marigold kwijt.

719
00:41:51,320 --> 00:41:53,350
Zeg dat woord niet.
- Doe niet zo gek.

720
00:41:53,400 --> 00:41:55,751
Ze is weg en ze zal snel worden gevonden.

721
00:42:05,360 --> 00:42:07,630
Iets gezien?
- Ik ben bang van niet, milord.

722
00:42:07,680 --> 00:42:08,899
Barrow...

723
00:42:11,040 --> 00:42:14,596
Hebt u een auto hebt hier milady?
- Wat? Nee, kwam ik met mijn ouders.

724
00:42:14,622 --> 00:42:16,458
Waarom?
- Ik weet waar we haar zullen vinden.

725
00:42:16,484 --> 00:42:19,575
Ik realiseer me net dat Margie ook weg is en
ze heeft de truck meegenomen.

726
00:42:19,601 --> 00:42:22,681
Je bedoelt... - Ik ben bang van wel,
MiLady maar ze zal haar geen kwaad doen.

727
00:42:22,706 --> 00:42:26,251
Wat ze ook doet, zal ze haar geen kwaad doen.
Wees kalm en laten we gaan.

728
00:42:27,527 --> 00:42:30,440
Het is al goed, we hadden een boodschap.

729
00:42:30,520 --> 00:42:33,600
Mrs Drewe vond haar en heeft haar mee naar huis
genomen uit de gevarenzone.

730
00:42:33,680 --> 00:42:36,310
Kunt u mij daar brengen om haar op te halen?
- Natuurlijk.

731
00:42:36,360 --> 00:42:38,360
Ik zal de auto halen.

732
00:42:44,695 --> 00:42:47,914
Wat is er aan de hand?
- De paniek is voorbij, Milady.

733
00:42:47,960 --> 00:42:50,624
Miss Marigold is op Yew Tree Farm met Mrs Drewe.

734
00:42:50,650 --> 00:42:54,167
Ze zijn op weg om haar op te halen.
- Op de boerderij met Mrs Drewe? Waarom?

735
00:42:54,237 --> 00:42:56,963
Ze bracht haar daar voor de veiligheid.
Het was goed van haar, echt.

736
00:42:56,989 --> 00:42:58,581
En hoe komen wij nu terug?

737
00:43:26,456 --> 00:43:28,390
Alsjeblieft, laat me alleen gaan.

738
00:43:28,440 --> 00:43:30,799
Ik zal meekomen.
- Nee, ik wil haar niet bang maken.

739
00:43:30,825 --> 00:43:32,729
Laat hem, hij weet wat hij doet.

740
00:44:00,440 --> 00:44:01,674
Ze verveelde zich.

741
00:44:04,280 --> 00:44:07,280
Ze gaven haar geen aandacht,
helemaal geen.

742
00:44:08,320 --> 00:44:09,843
Dus heb je haar hier gebracht.

743
00:44:11,200 --> 00:44:12,739
Waar anders zou ik haar brengen?

744
00:44:13,700 --> 00:44:15,240
Dit is haar thuis...

745
00:44:16,268 --> 00:44:19,058
.. en er was niemand die op haar paste,
niet één van hen.

746
00:44:19,737 --> 00:44:21,240
Geef haar nu aan mij.

747
00:44:22,131 --> 00:44:23,643
Je bent toch niet boos, Tim?

748
00:44:24,866 --> 00:44:29,288
Je kunt toch zeker niet boos zijn omdat
ik haar dicht bij me wil houden

749
00:44:29,939 --> 00:44:31,840
en van haar houden zoveel als ik kan.

750
00:44:39,520 --> 00:44:41,035
Nee, mijn lieveling.

751
00:44:41,793 --> 00:44:43,363
Ik ben helemaal niet boos.

752
00:44:46,924 --> 00:44:48,479
Maar geef haar aan mij...

753
00:44:50,383 --> 00:44:52,383
.. alsjeblieft.

754
00:45:21,954 --> 00:45:24,114
Daar zijn we, veilig en gezond.

755
00:45:25,321 --> 00:45:26,640
Hallo, schat.

756
00:45:28,040 --> 00:45:31,320
Laten we terug in de de auto en
naar huis gaan.

757
00:45:33,000 --> 00:45:35,750
Ik zal in de ochtend op zoek naar
een andere pacht gaan.

758
00:45:35,800 --> 00:45:37,187
Het spijt me, Drewe.

759
00:45:37,565 --> 00:45:39,377
Ik wil helpen zoveel als ik kan.

760
00:45:39,403 --> 00:45:40,603
Alsjeblieft,

761
00:45:40,902 --> 00:45:42,865
zeg me als er iets is dat je van mij nodig hebt.

762
00:45:42,920 --> 00:45:45,550
Dat is erg aardig van u, Milord.
- Het is niet aardig.

763
00:45:45,600 --> 00:45:48,600
Het is een slechte ruil voor wat jij en
Mrs Drewe voor ons hebben gedaan.

764
00:45:49,483 --> 00:45:51,334
Ik weet hoeveel Lady Edith...

765
00:45:52,256 --> 00:45:55,045
.. weet hoeveel wij allemaal aan
u en uw vrouw te danken hebben.

766
00:45:55,071 --> 00:45:56,572
Voelt u niet slecht.

767
00:45:56,598 --> 00:45:58,972
We maakten een plan, Lady Edith en ik,

768
00:45:59,449 --> 00:46:01,277
maar we vergaten de emotie...

769
00:46:03,038 --> 00:46:05,748
.. en emotie is wat je elke keer kan overvallen.

770
00:46:06,983 --> 00:46:10,186
God zegenen u, Drewe.
God zegenen u en uw gezin.

771
00:46:10,212 --> 00:46:14,360
Het zelfde voor u, Milord.
Het zelfde aan u.

772
00:46:26,480 --> 00:46:27,706
Hij is akkoord.

773
00:46:27,744 --> 00:46:30,501
Het lijkt zeer oneerlijk, maar ik heb er over
nagedacht en nagedacht

774
00:46:30,527 --> 00:46:32,261
en ik weet niet wat we anders kunnen doen.

775
00:46:32,418 --> 00:46:33,926
Ik denk dat het het beste is.

776
00:46:34,364 --> 00:46:35,941
Ik weet dat het het beste is.

777
00:46:42,339 --> 00:46:44,885
Vertaling: Emma Peel.

778
00:46:46,805 --> 00:46:49,484
Heeft u gedronken bij de lunch?
- Nee, dat heb ik niet.

779
00:46:49,510 --> 00:46:52,510
Een verkeerde beweging en snap,
je ligt buiten.

780
00:46:52,623 --> 00:46:55,201
Jij denkt dat ik een bullebak ben.
Ik denk dat jij een snob bent.

781
00:46:55,227 --> 00:46:58,107
Ik denk niet dat u iets met mij zou willen drinken?
- Prima. Waarom niet?

782
00:46:58,132 --> 00:47:02,000
U verbaast me, Mrs Hughes. Dit is
niet het gedrag dat ik van u zou verwachten.

783
00:47:02,080 --> 00:47:04,750
Mr Spratt lijkt me nogal bezig de laatste tijd.

784
00:47:04,800 --> 00:47:07,800
Dit de tonic is die Mr Mason nodig heeft.
- Maar het is nog niet definitief.

785
00:47:07,825 --> 00:47:11,585
We zijn gekomen om de bruid te kleden.
- Er is een zin die ik nooit had verwacht te horen.

