1
00:00:06,780 --> 00:00:08,279
<i> Vorige keer... </i>

2
00:00:08,281 --> 00:00:09,414
Zeg dat je van me houdt.

3
00:00:09,449 --> 00:00:11,082
Het spijt me.
- Ik wil dit.

4
00:00:11,117 --> 00:00:14,419
Het was een vergissing.
Ik heb een vergissing gemaakt.

5
00:00:14,454 --> 00:00:15,620
Ik moet gaan.

6
00:00:15,622 --> 00:00:18,039
Je hoeft me niet te zeggen dat
je afgeweken bent van het pad.

7
00:00:18,091 --> 00:00:20,008
Ik wil enkel zeker zijn dat
je klaar om erop terug te keren.

8
00:00:20,043 --> 00:00:23,094
Je echografietechnicus Jonathan,
heeft me zijn ontslag gegeven.

9
00:00:23,129 --> 00:00:25,513
Hij was niet de juiste keuze.
- Ik ben verrast om dat te horen.

10
00:00:25,548 --> 00:00:29,801
Ik dacht jullie goed overweg kwamen.
- Ik heb dromen over mijn vader.

11
00:00:29,803 --> 00:00:31,436
Je moet je herpakken.

12
00:00:31,471 --> 00:00:34,439
Als jij jezelf niet in de hand hebt,
hoe ga je haar dan controleren?

13
00:00:34,474 --> 00:00:36,357
Ik wil dat je mijn vrouw wordt.
- Er moet veel gebeuren

14
00:00:36,393 --> 00:00:38,109
om dat mogelijk te maken.

15
00:00:38,144 --> 00:00:41,946
Je moet vertrekken voordat Bill thuiskomt.
- Dat kan ik niet doen Paul.

16
00:00:41,982 --> 00:00:45,116
Johnny, heb jij je vader en Dennis ooit

17
00:00:45,151 --> 00:00:48,820
fysiek contact zien hebben?
- Dat is genoeg, detective.

18
00:00:48,822 --> 00:00:50,989
Masters en Johnson.

19
00:00:50,991 --> 00:00:53,925
Dat is wie we zijn.
Zo denken mensen over ons.

20
00:00:53,960 --> 00:00:55,259
Zo denken wij over onszelf.

21
00:00:55,295 --> 00:00:57,562
Er is een makkelijker manier
om te krijgen wat je wilt.

22
00:00:57,597 --> 00:00:59,897
En dat is?
- Zeg haar wat je voor haar voelt.

23
00:00:59,933 --> 00:01:03,167
Libby liet haar me opsporen.
Er is iets gebeurd, ik moet naar huis.

24
00:01:03,169 --> 00:01:04,936
Wanneer hij op je stoep staat

25
00:01:05,005 --> 00:01:08,222
en zegt dat hij wil dat je de rest
van je leven met hem doorbrengt,

26
00:01:08,258 --> 00:01:09,974
zal hij denken dat hij het meent.

27
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
<i> - Full Ten Count - </i>

28
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
Vertaling: Dweez

29
00:02:05,398 --> 00:02:09,617
Sla hem. Kom op, schooier.
- Spaar je adem, zoon.

30
00:02:09,652 --> 00:02:12,303
Dat zielige mietje heeft geen kans.

31
00:02:14,407 --> 00:02:16,741
Ik kan zijn strategie niet zien.

32
00:02:16,793 --> 00:02:19,911
Zijn hoofd gebruiken om slagen
te blokkeren, dat is zijn strategie.

33
00:02:23,717 --> 00:02:26,884
Wat kan die Masters knul
toch goed incasseren.

34
00:02:26,920 --> 00:02:28,386
Kom uit de touwen.

35
00:02:28,421 --> 00:02:30,805
En hij gaat neer.
- Eén...

36
00:02:30,840 --> 00:02:32,757
Twee...

37
00:02:32,759 --> 00:02:34,859
Je bent een schooier, Masters!
- Drie...

38
00:02:34,894 --> 00:02:36,811
Vier...

39
00:02:36,846 --> 00:02:38,162
Vijf...

40
00:02:38,198 --> 00:02:39,964
Blijf liggen.
Je bent verslagen.

41
00:02:41,434 --> 00:02:43,851
Een man moet weten wanneer
hij verslagen is, zoon.

42
00:02:43,903 --> 00:02:47,105
Een man moet dat leren.
- Blijf liggen.

43
00:02:47,157 --> 00:02:50,658
Niets anders dan een dwaas.
- Verdomde dwaas.

44
00:03:01,287 --> 00:03:04,956
Bill, Bill.
Het is in orde, Bill.

45
00:03:07,043 --> 00:03:10,061
Was het je vader weer?

46
00:03:10,096 --> 00:03:12,597
Ik ben niet zeker.

47
00:03:12,632 --> 00:03:15,633
Misschien.

48
00:03:15,685 --> 00:03:18,603
Het verbaast me niets, 
alles welbeschouwd.

49
00:03:18,638 --> 00:03:21,405
We kunnen dit laten weggaan, Bill.

50
00:03:21,441 --> 00:03:22,807
Ik ben in orde.

51
00:03:27,580 --> 00:03:32,817
Lisa slaapt en eet, in essentie. Tessa's 
schema is een beetje meer ingewikkeld,

52
00:03:32,869 --> 00:03:35,119
hoewel ze erg behulpzaam
kan zijn met de baby

53
00:03:35,155 --> 00:03:38,039
als ze dat wil, dus zal ik erop
aandringen dat ze inspringt.

54
00:03:38,074 --> 00:03:42,326
Je moeder voelt zich gekwetst dat je
alleen mij maar vroeg om te babysitten.

55
00:03:42,378 --> 00:03:44,295
Ik heb genoeg op mijn bord,

56
00:03:44,330 --> 00:03:47,331
zonder de kritiek van mijn
moeder bij op de hoop te gooien.

57
00:03:49,636 --> 00:03:53,304
Hoewel, als het moeilijk wordt
zet jij je des te meer schrap.

58
00:03:53,339 --> 00:03:56,257
Weglopen is jouw stijl niet.
- Ik loop niet weg.

59
00:03:56,309 --> 00:03:58,576
Ik ga...
- Weglopen.

60
00:03:58,611 --> 00:04:02,897
...mijn hoofd leegmaken,
voor een paar dagen.

61
00:04:02,932 --> 00:04:04,065
Omdat?

62
00:04:04,100 --> 00:04:07,568
Omdat, om heel eerlijk te zijn,

63
00:04:07,604 --> 00:04:10,071
ik niet mee weet wie ik kan vertrouwen.

64
00:04:10,106 --> 00:04:13,691
Kan je Bill niet vertrouwen?
- Vooral Bill.

65
00:04:13,693 --> 00:04:18,496
Ik bedoel, hij zette het surrogaatprogramma
toch door, tegen mijn wens in

66
00:04:18,531 --> 00:04:22,116
en dan lokte hij me in een hinderlaag
tijdens dat rampzalige diner in New York.

67
00:04:22,168 --> 00:04:25,837
Daarna maakt de man die ik
zie me allerlei beloftes,

68
00:04:25,872 --> 00:04:29,674
waarvan er geen enkele waar is.
- De man die je ziet.

69
00:04:29,709 --> 00:04:33,444
Afgezien van Bill.

70
00:04:39,385 --> 00:04:41,586
Alsjeblieft, papa.

71
00:04:41,621 --> 00:04:46,557
Ik weet dat mijn leven iets is
dat weinigen zouden begrijpen

72
00:04:46,559 --> 00:04:50,361
en de meesten zouden het 
beschouwen als een puinhoop.

73
00:04:50,396 --> 00:04:53,431
Ik ben zelfs niet zeker dat ik
het er niet mee eens ben, maar...

74
00:04:53,466 --> 00:04:56,567
Het is dus goed dat je weggaat.

75
00:04:56,569 --> 00:04:59,737
Met de meisjes en mij
zal alles in orde zijn.

76
00:04:59,739 --> 00:05:03,624
Met jou ook, trouwens.
In orde komen, bedoel ik.

77
00:05:03,660 --> 00:05:05,910
Ik weet het niet.

78
00:05:05,912 --> 00:05:09,714
Ik blijf maar wachten tot alles

79
00:05:09,749 --> 00:05:11,716
op zijn plaats klikt.

80
00:05:11,751 --> 00:05:16,337
Zodat ik eindelijk kan
zeggen dat mijn leven

81
00:05:16,389 --> 00:05:19,257
precies is zoals het zou moeten zijn.

82
00:05:27,600 --> 00:05:31,502
Ik dacht dat het de taxi was.

83
00:05:31,537 --> 00:05:34,655
Excuseer voor het vroege uur, maar...

84
00:05:34,691 --> 00:05:38,242
Ga je weg?
- Voor een korte periode.

85
00:05:38,278 --> 00:05:42,830
Ik moet gewoon uitzoeken...
Wat is er, Lib? Gaat dit om...

86
00:05:42,865 --> 00:05:46,083
Waarom ik Bill naar huis 
liet komen? Jawel, er is iets gebeurd.

87
00:05:46,119 --> 00:05:49,120
Met de kinderen of met Bill?

88
00:05:49,122 --> 00:05:53,457
Met ons allemaal eigenlijk. Iets dat zelfs
de toekomst van de kliniek kan aantasten.

89
00:05:53,459 --> 00:05:57,595
Het komt altijd neer op ons
tweeën, nietwaar Gin?

90
00:05:57,630 --> 00:06:00,464
De twee die het schip kunnen rechtzetten.

91
00:06:07,140 --> 00:06:10,741
Blijkbaar heeft niemand je ooit de juiste
etiquette geleerd om de nacht door te brengen.

92
00:06:10,777 --> 00:06:14,111
Weet je, het is de gewoonte om 
na een romantische avond

93
00:06:14,147 --> 00:06:19,650
beleefdheden uit te wisselen. "Goedemorgen"
of "Ik vond het fijn bij jou te zijn."

94
00:06:19,686 --> 00:06:22,203
"Dat moeten we nog eens doen"
voordat je de deur uitsluipt.

95
00:06:22,238 --> 00:06:25,656
Ik wilde je niet wakker maken.
- Dat is niet één van die beleefdheden.

96
00:06:25,692 --> 00:06:29,393
Ik heb een fijne tijd met je gehad.
Dat moeten we nog eens doen.

97
00:06:30,930 --> 00:06:32,330
En ook...

98
00:06:35,218 --> 00:06:38,569
ik mag je heel graag.

99
00:06:40,673 --> 00:06:44,175
Blijf dan.
Neem een ontbijt.

100
00:06:44,177 --> 00:06:47,928
Ik moet naar huis gaan en me omkleden.
Het is onverstandig op het werk te verschijnen

101
00:06:47,981 --> 00:06:50,314
met dezelfde kleren die
ik gisteren ook droeg.

102
00:06:50,350 --> 00:06:53,183
Je kunt één van mijn dassen lenen.

103
00:06:53,269 --> 00:06:57,488
Ga je weg om me alleen te laten
ontbijten op mijn verjaardag?

104
00:06:57,523 --> 00:06:59,240
Je verjaardag?

105
00:06:59,275 --> 00:07:03,411
Dat wist ik niet. Waarom vieren
we het vanavond niet fatsoenlijk?

106
00:07:03,446 --> 00:07:07,448
Dat zou ik fijn vinden...

107
00:07:07,500 --> 00:07:10,001
heel fijn.
- Diner bij mij thuis dan.

108
00:07:10,036 --> 00:07:15,639
Ik ben een Bordeaux van '37 die ik
gespaard heb voor de juiste gelegenheid.

109
00:07:17,126 --> 00:07:21,779
Een rustig diner thuis.
Perfect.

110
00:07:35,395 --> 00:07:38,562
Excuseer.
- Ben jij de buurvrouw?

111
00:07:38,614 --> 00:07:40,831
Cindy Loman. Sorry dat ik
niet de hand schud.

112
00:07:40,867 --> 00:07:43,034
Het voelt aan alsof ik
op wortels sla of zoiets.

113
00:07:43,069 --> 00:07:45,786
Gaat mijnheer Edley verhuizen?
- Hij heeft verlof genomen.

114
00:07:45,822 --> 00:07:49,457
Hij vertrok alsof zijn broek in brand stond.
Zei dat ik de papieren moest doorsturen.

115
00:07:49,492 --> 00:07:51,409
Weet je hoe lang hij...

116
00:07:51,411 --> 00:07:53,244
Het contract is voor één jaar.
Dat is alles wat ik weet.

117
00:07:53,296 --> 00:07:57,148
Hij zei dat hij onbereikbaar was
en dat ik de details moest afhandelen.

118
00:07:57,183 --> 00:08:00,317
Het zou me niets verbazen als ik
nooit meer iets zou horen van die kerel.

119
00:08:06,676 --> 00:08:08,859
De deuren, alsjeblieft.

120
00:08:13,099 --> 00:08:16,600
Dokter Masters.
- Nora.

121
00:08:16,602 --> 00:08:21,572
Ik ben blij, opgelucht
eigenlijk, om je hier te zien.

122
00:08:21,607 --> 00:08:25,860
Ik was er niet helemaal zeker van...
- Dat ik zou komen opdagen?

123
00:08:28,197 --> 00:08:34,502
Na één onbewaakt moment in een donker
kantoor tussen twee volwassenen?

124
00:08:34,537 --> 00:08:40,958
We zijn toch beiden volwassen, nietwaar?
- Natuurlijk.

125
00:08:40,960 --> 00:08:44,295
En beiden verantwoordelijk
voor onze acties.

126
00:08:49,936 --> 00:08:54,138
Dokter Masters, je moet nu toch weten,
dat ik mijn werk hier heel serieus neem.

127
00:08:54,190 --> 00:08:58,692
En dat ik nooit zomaar zou opstappen.

128
00:08:58,728 --> 00:09:03,030
Dat is goed om te weten.
We hebben een volle dag voor de boeg.

129
00:09:03,065 --> 00:09:05,198
Blijkbaar wel.

130
00:09:05,451 --> 00:09:09,537
Voorzichtig jongens.
Linoleum groeit niet aan de bomen.

131
00:09:09,572 --> 00:09:13,624
O, daar ben je dan, dok.
Om te beginnen, goedemorgen.

132
00:09:13,659 --> 00:09:16,377
Vervolgens moet je tekenen 
voor de hors d'oeuvres.

133
00:09:16,412 --> 00:09:19,330
Voor de persconferentie van vanavond.

134
00:09:19,332 --> 00:09:21,832
Voor het nieuwe boek.

135
00:09:21,884 --> 00:09:25,719
Je hebt het allemaal geregeld in New York.
- Nee, we kunnen dit nu niet doen.

136
00:09:25,755 --> 00:09:28,556
De mensen van Little, Brown zijn al
onderweg met uitgevers en fotografen

137
00:09:28,591 --> 00:09:30,090
en een heleboel blitse reporters.

138
00:09:30,143 --> 00:09:32,510
Maakt niet uit of Sigmund Freud
uit de dood herrezen zou komen.

139
00:09:32,562 --> 00:09:37,515
Je moet dit verplaatsen. Is Virginia er al?
- Nee en ik kan dit niet verplaatsen.

140
00:09:37,567 --> 00:09:42,286
En dat zijn de boodschappen van Virginia,
wat wil zeggen dat ze niet van jou zijn.

141
00:09:42,321 --> 00:09:44,854
Ze zijn allemaal van Dan Logan.

142
00:09:48,945 --> 00:09:52,997
Die woorden zijn nooit uit mijn mond gekomen.
Maar Logan belt Virginia non-stop

143
00:09:53,032 --> 00:09:55,799
de afgelopen dagen en zij weigert
om zijn telefoontjes aan te nemen.

144
00:09:55,835 --> 00:09:59,203
Zoals ik het zie,
sluit ze hem buiten.

145
00:10:05,978 --> 00:10:09,430
Tot ziens.
Bedankt om met ons gevlogen te hebben.

146
00:10:10,800 --> 00:10:13,133
Beviel het verblijf in Mexico,
mijnheer Logan?

147
00:10:13,186 --> 00:10:18,489
Helemaal niet, Gwen.
Maar het is voorbij.

148
00:10:25,314 --> 00:10:29,116
Ik ben niet in stemming, mijnheer Sturgis.
- Natuurlijk ben je dat niet.

149
00:10:29,151 --> 00:10:32,585
Sorry, mevrouw Johnson en ik begrijp het.

150
00:10:33,539 --> 00:10:36,574
Maar je moet weten,
dit is je laatste kans.

151
00:10:36,626 --> 00:10:41,128
Je moet eruit stappen. Je moet nu handelen.
- Is dat soms een soort bedreiging?

152
00:10:41,163 --> 00:10:44,081
Geen bedreiging. Red enkel
jezelf, mevrouw Johnson.

153
00:10:44,133 --> 00:10:46,083
Doe wat jij moet doen.

154
00:10:51,507 --> 00:10:54,474
En dat was de advocaat van
de familie van de jongen?

155
00:10:54,927 --> 00:10:58,729
De advocaat van mevrouw Daughtry
klopte laat op de avond op de deur

156
00:10:58,764 --> 00:11:01,532
en verklaarde dat zijn cliënten

157
00:11:01,567 --> 00:11:04,535
bereid zouden zijn om de aanklacht
tegen mij te herroepen,

158
00:11:04,570 --> 00:11:07,004
wat betekent het onderzoek
door de politie stop te zetten,

159
00:11:07,039 --> 00:11:10,674
in ruil voor een cheque.
Afpersing, in feite.

160
00:11:10,710 --> 00:11:14,645
Afpersing, precies. Daarom zal ik 
dit aanvechten tot in de rechtszaal.

161
00:11:14,680 --> 00:11:18,682
Of je betaalt.
Libby heeft heel duidelijk gezegd

162
00:11:18,718 --> 00:11:22,886
dat ze jouw familie en vooral Johnny
niet door de modder wil laten halen.

163
00:11:22,922 --> 00:11:25,289
Ik wil geen verzonnen 
beschuldigingen stilhouden,

164
00:11:25,324 --> 00:11:30,060
dat ik me onbetamelijk heb gedragen met
een kind, door een cheque uit te schrijven.

165
00:11:30,096 --> 00:11:33,731
Bill, het nieuws is
misschien al bekend.

166
00:11:33,766 --> 00:11:39,186
Ronald Sturgis sprak me aan in de lobby en zei dat ik mezelf moest redden, nu het nog kan.

167
00:11:39,221 --> 00:11:42,640
Ik weet dat jij die jongen
niet hebt aangeraakt.

168
00:11:42,642 --> 00:11:45,476
Maar die beschuldigingen alleen
al kunnen je reputatie ruïneren.

169
00:11:45,478 --> 00:11:48,779
Ik zal niet betalen.
- Verdomme Bill, je moet.

170
00:11:48,814 --> 00:11:51,782
Libby en ik denken hier hetzelfde over.

171
00:11:51,817 --> 00:11:53,450
Jij en Libby?

172
00:11:53,486 --> 00:11:56,203
De twee mensen die voorbij
je koppigheid kunnen kijken

173
00:11:56,238 --> 00:11:57,955
en je echt hierdoor
heen kunnen helpen.

174
00:11:59,709 --> 00:12:05,462
Voor de goede orde, het geld
kan niet van de kliniek komen.

175
00:12:05,498 --> 00:12:08,565
Ik wil mijn zuurverdiende loon niet

176
00:12:08,601 --> 00:12:11,035
laten wegvloeien om jouw 
persoonlijke rotzooi op te ruimen.

177
00:12:11,070 --> 00:12:17,041
Noch zal ik het werk laten bezoedelen
of de kliniek in gevaar laten brengen.

178
00:12:34,944 --> 00:12:38,412
Misschien heb je gelijk.

179
00:12:38,447 --> 00:12:40,998
Misschien is het risico
voor ons werk te groot.

180
00:12:41,033 --> 00:12:44,068
Schrijf gewoon de cheque uit, zodat
we kunnen terugkeren naar ons werk.

181
00:12:44,136 --> 00:12:46,036
Ik merk dat je nog steeds
boos bent vanwege New York.

182
00:12:46,088 --> 00:12:49,306
Ik wil niet over New York praten.
- Ik ben je een excuus schuldig.

183
00:12:49,342 --> 00:12:52,209
Je excuus kan wachten.
- Virginia, ik wist hoe ik anders

184
00:12:52,244 --> 00:12:54,845
moest bewijzen dat Dan Logan
niet is wat hij lijkt.

185
00:12:54,880 --> 00:12:59,600
Ik wil niet over New York praten.
- Dan doen we het niet.

186
00:13:01,137 --> 00:13:04,688
Ik begrijp dat er veel
te herstellen valt,

187
00:13:04,724 --> 00:13:08,976
zowel in de kliniek
als tussen ons.

188
00:13:09,028 --> 00:13:12,613
Maar we hebben al ergere
beproevingen doorstaan

189
00:13:12,648 --> 00:13:14,732
en door deze zullen we ook wel komen.

190
00:13:14,734 --> 00:13:17,151
Ik heb ook besloten dat
voor ons volgende boek,

191
00:13:17,203 --> 00:13:20,504
ik de "MD" van mijn naam zal weglaten.

192
00:13:20,539 --> 00:13:24,908
Zodat het voor iedereen duidelijk is
dat we perfect gelijke partners zijn.

193
00:13:24,944 --> 00:13:27,978
Haal je de "MD" van je naam af?

194
00:13:34,587 --> 00:13:39,923
Het enige dat nu telt, is het werk
en de kliniek beschermen,

195
00:13:39,975 --> 00:13:42,476
wat begint met jou, die de familie
Daughtry een cheque uitschrijft.

196
00:13:43,929 --> 00:13:47,097
De man van Little, Brown is hier.
Hij wil het plan voor vanavond doornemen.

197
00:13:47,099 --> 00:13:50,401
Ik weet dat je zei verplaatsen...
- We verplaatsen niets.

198
00:13:50,436 --> 00:13:53,103
We zullen naar buiten gaan,
wij tweeën samen,

199
00:13:53,105 --> 00:13:56,373
het werk bejubelen en heel
duidelijk stellen hoe blij we zijn

200
00:13:56,409 --> 00:14:00,778
om ons langverwachte boek
aan te kondigen.

201
00:14:00,813 --> 00:14:04,832
Die reporters hebben al een
miljoen persconferenties bijgewoond,

202
00:14:04,867 --> 00:14:08,168
dus dachten we, waarom gebruiken
we geen open-huis benadering?

203
00:14:08,204 --> 00:14:11,038
Een exclusieve rondleiding in
de kliniek van Masters en Johnson,

204
00:14:11,090 --> 00:14:14,124
hier ter plekke, waar
de magie echt plaatsvindt.

205
00:14:14,176 --> 00:14:18,262
Jullie tonen hen al de gadgets,
draden, alles waardoor het werkt.

206
00:14:18,297 --> 00:14:21,064
Beschouw het gewoon als
een verhaal vertellen,

207
00:14:21,100 --> 00:14:24,184
of nog beter, ons
meenemen op een reis.

208
00:14:24,220 --> 00:14:29,273
Doorheen ons kantoor.
- Nee, niet enkel het kantoor.

209
00:14:29,308 --> 00:14:35,562
Een reis door een van de meest fascinerende
velden van de hedendaagse medische studie.

210
00:14:35,614 --> 00:14:38,949
Een reis die tien jaar geleden begon,

211
00:14:38,984 --> 00:14:42,402
toen dokter Masters en ik besloten
om een parcours uit te zetten

212
00:14:42,455 --> 00:14:46,457
in een tot nog toe onverkend gebied
van de menselijke seksualiteit.

213
00:14:46,492 --> 00:14:48,926
Perfect.

214
00:14:48,994 --> 00:14:51,328
En hier is mijnheer Linden.

215
00:14:51,380 --> 00:14:54,264
Nog een deel van onze reis.
- Gaan we op reis?

216
00:14:54,300 --> 00:14:57,668
Mijnheer Linden heeft het hele traject
van ons onderzoek gedocumenteerd.

217
00:14:57,720 --> 00:14:59,169
Alles op film, dan nog.

218
00:14:59,171 --> 00:15:02,806
Een begrijpelijke weergave van de
verschillende fases van onze studie.

219
00:15:02,842 --> 00:15:05,676
En ook een begrijpelijke
weergave van mijn eigen werk.

220
00:15:05,728 --> 00:15:09,012
Van mijn vroege neorealisme, om het
lichaam vast te leggen als vorm,

221
00:15:09,014 --> 00:15:11,265
naar mijn meer abstract werk
in het begin van de jaren '60,

222
00:15:11,317 --> 00:15:13,983
waarbij de afstand gemeten
werd die de ejaculatie overbrugde.

223
00:15:14,019 --> 00:15:16,770
En hier is juffrouw Everett.

224
00:15:16,822 --> 00:15:19,072
Zij oefent ons nieuwste initiatief uit,

225
00:15:19,108 --> 00:15:22,359
het surrogaatprogramma,
ontworpen voor alleenstaande mannen

226
00:15:22,411 --> 00:15:26,029
die lijden aan een seksuele dysfunctie.
- Dat zei je al op onze vergadering in NY.

227
00:15:26,081 --> 00:15:28,765
Erg provocerend spul.

228
00:15:28,801 --> 00:15:31,869
Als ik een momentje mag, dokter Masters.

229
00:15:31,921 --> 00:15:34,271
Natuurlijk.
Excuseer ons.

230
00:15:41,680 --> 00:15:44,281
Nora, je moet naar binnen gaan.
Je patiënt wacht.

231
00:15:44,316 --> 00:15:48,452
Hoe moet ik me concentreren als mijn huisbaas mij en al mijn spullen op straat zet?

232
00:15:48,487 --> 00:15:52,122
Ik zal met je huisbaas gaan praten,
je een persoonlijke referentie geven.

233
00:15:52,157 --> 00:15:55,459
Hij wil geen referentie.
Hij wil de huur.

234
00:15:55,494 --> 00:16:00,397
Ik weet dat dit verkeerd is, maar...

235
00:16:00,399 --> 00:16:05,135
Ik ken niemand anders om het te vragen.
- Ik dacht dat je een baan zou nemen.

236
00:16:05,170 --> 00:16:08,739
Wanneer moet ik een baan zoeken?

237
00:16:08,774 --> 00:16:11,308
Ik werk hier zes dagen per week.

238
00:16:11,343 --> 00:16:14,411
Luister, ik ben hier goed in

239
00:16:14,413 --> 00:16:16,747
en het laatste wat ik wil
is dit werk opgeven.

240
00:16:16,749 --> 00:16:19,950
Maar als ik de keuze heb tussen
dat en een dak boven mijn hoofd...

241
00:16:21,587 --> 00:16:25,656
Ik weet dat de dingen tussen ons
een beetje gespannen staan,

242
00:16:25,691 --> 00:16:31,094
vanwege onze recente intimiteiten.

243
00:16:31,130 --> 00:16:34,898
Je wilt het vast goedmaken met mij.

244
00:16:41,273 --> 00:16:45,659
Ik geef je een bijkomende

245
00:16:45,694 --> 00:16:47,244
tweehonderd dollar.

246
00:16:48,697 --> 00:16:51,548
Maar dit moet de laatste keer zijn.
Begrijp je me?

247
00:16:51,584 --> 00:16:54,201
Bedankt.

248
00:16:54,253 --> 00:16:56,036
Ik zal dit niet vergeten.

249
00:16:58,757 --> 00:17:01,058
Mijn taak is het om alle
post te beantwoorden.

250
00:17:01,093 --> 00:17:04,361
We krijgen iedere dag meer dan
100 brieven vanuit het hele land.

251
00:17:04,396 --> 00:17:09,099
Vooral positieve, neem ik aan.
- Tussen de 65% en 75% zijn negatief.

252
00:17:09,134 --> 00:17:12,836
Blijf weg van statistieken.
- Sommige mensen vragen enkel om advies

253
00:17:12,871 --> 00:17:16,373
en sommigen willen enkel dokter Masters
en mevrouw Johnson bedanken.

254
00:17:16,408 --> 00:17:19,643
Vandaag kregen we nog een brief
van Fred uit Dayton,

255
00:17:19,695 --> 00:17:23,146
die zegt dat Menselijke Seksuele Respons
zijn huwelijk echt gered heeft.

256
00:17:23,148 --> 00:17:27,417
"Voor jullie boek dacht ik dat een clitoris
iets was waar een vrouw door urineerde."

257
00:17:27,453 --> 00:17:32,456
Nu ik de clitoris begrijp, welk orgaan in een vrouw is verantwoordelijk voor het urineren?"

258
00:17:33,659 --> 00:17:37,327
En op die manier begint een dialoog.

259
00:17:37,379 --> 00:17:42,165
En als toetje, laat me jullie
voorstellen aan Dan Logan,

260
00:17:42,217 --> 00:17:45,802
een medepionier en originele
investeerder in onze kliniek.

261
00:17:45,838 --> 00:17:49,206
En president van Internationale
Aroma's en Geuren.

262
00:17:49,241 --> 00:17:53,243
Virginia, heb je een momentje?
- Excuseer me.

263
00:17:57,900 --> 00:18:01,685
Ik dacht dat mijn liefde verklaren op zijn
minst mijn telefoontjes zou beantwoorden.

264
00:18:01,737 --> 00:18:02,953
Dan, het spijt me.

265
00:18:02,988 --> 00:18:07,858
Ik heb tijd nodig om na te denken.
Er is veel gebeurd.

266
00:18:07,910 --> 00:18:11,995
En eerlijk gezegd, dat was
veel om te verwerken, in New York.

267
00:18:12,031 --> 00:18:14,331
De waslijst van je affaires.

268
00:18:14,366 --> 00:18:17,868
Je vrouw, die me verzekerde
dat je haar nooit zou verlaten.

269
00:18:17,870 --> 00:18:19,803
Ze is niet langer mijn vrouw.

270
00:18:22,474 --> 00:18:25,742
Mexico is erg meegaand, als
het gaat om hartszaken.

271
00:18:25,778 --> 00:18:29,212
Ik wilde niet dat dit zou gaan etteren.
Ik wilde dat je wist dat ik het meende.

272
00:18:29,248 --> 00:18:32,933
Dus ben ik nu officieel gescheiden.

273
00:18:32,968 --> 00:18:37,104
En nu kan ik je helpen
om van George te scheiden,

274
00:18:37,139 --> 00:18:43,060
je tonen hoe het gaat in Mexico.
- Dan, ik weet zeker dat...

275
00:18:43,062 --> 00:18:46,563
Van George scheiden, dat
zou het makkelijkste deel zijn.

276
00:18:46,565 --> 00:18:48,782
Het is al de rest.

277
00:18:48,817 --> 00:18:50,617
Wel,

278
00:18:53,572 --> 00:18:56,573
niet alles.

279
00:18:56,575 --> 00:18:57,908
Eén ding.

280
00:18:57,910 --> 00:19:01,712
Virginia, ik begrijp de grip
die Bill op jou heeft

281
00:19:01,747 --> 00:19:04,998
en ik kan zien hoe verweven
dat is met je werk.

282
00:19:05,050 --> 00:19:06,550
En ik weet hoeveel 
je werk voor je betekent.

283
00:19:06,585 --> 00:19:10,387
Omdat ik elke gram van mezelf
in deze kliniek gestoken heb.

284
00:19:10,422 --> 00:19:14,725
Ik heb alles gegeven wat ik heb,
alles wat ik ben, aan dit.

285
00:19:14,760 --> 00:19:17,561
Ik zou je nooit vragen
om het in de steek te laten.

286
00:19:17,596 --> 00:19:22,999
Ik zou vragen, in feite erop aandringen,
dat ik op zijn minst zoveel beteken.

287
00:19:31,243 --> 00:19:34,678
Dan, ik ben zo...

288
00:19:34,713 --> 00:19:38,782
gelukkig geweest met jou.

289
00:19:38,817 --> 00:19:40,751
Maar...

290
00:19:40,786 --> 00:19:44,921
Maar ik zie niet in hoe
jij en het werk samengaan.

291
00:19:44,957 --> 00:19:47,874
Ik zie Bill ons nooit aanvaarden.

292
00:19:47,926 --> 00:19:49,760
Daar heeft hij niets over te zeggen.

293
00:19:49,795 --> 00:19:52,129
Bill kan jou nooit gelukkig maken,
niet als een man om van te houden.

294
00:19:52,131 --> 00:19:55,932
Dat weet jij.
Dat weet ik.

295
00:19:55,968 --> 00:19:57,701
Virginia,

296
00:19:59,171 --> 00:20:04,775
ik ben hier omdat ik van je hou
en ik wil dat je mijn vrouw wordt.

297
00:20:04,810 --> 00:20:06,226
Maar ik kan niet achter je aanlopen

298
00:20:06,278 --> 00:20:09,646
proberen je dingen duidelijk
te maken die je al weet.

299
00:20:09,698 --> 00:20:12,649
Dat kan ik niet doen.

300
00:20:17,322 --> 00:20:20,157
We halen alles uit de kast.
- O ja.

301
00:20:20,159 --> 00:20:24,461
We serveren rosbief met mierikswortel.
- Ik maak vanavond ook rosbief.

302
00:20:24,496 --> 00:20:27,464
Een recept uit Ladies' Home Journal.

303
00:20:27,499 --> 00:20:30,083
Wat ben jij een smulpaap geworden.

304
00:20:30,135 --> 00:20:33,920
Er hoort aardappelpuree bij, maar
ik heb niet het gereedschap daarvoor.

305
00:20:33,972 --> 00:20:36,723
Zou ik ze kunnen vervangen
door aardappels uit een pakje?

306
00:20:36,758 --> 00:20:39,226
Het is de verjaardag van Jonathan.

307
00:20:39,261 --> 00:20:42,345
Hij komt langs voor een
zelfbereid avondmaal.

308
00:20:42,397 --> 00:20:45,232
Ach zo.

309
00:20:48,487 --> 00:20:53,990
Was dat zijn idee?
- Is daar iets mis mee?

310
00:20:54,026 --> 00:20:59,696
Afgezien van het feit dat je die lieve
jongeman in je flat verbergt,

311
00:20:59,748 --> 00:21:02,699
hem naar tv doet kijken en piepers
laat eten op zijn verjaardag?

312
00:21:02,701 --> 00:21:07,037
Neem hem mee naar een gezellige plek
waar ze tafellinnen en kaarsen hebben

313
00:21:07,089 --> 00:21:10,707
en ze de kruimels opschrapen met
die kleine broodkruimelschrapers.

314
00:21:10,709 --> 00:21:14,261
Twee volwassen mannen die een 
etentje bij kaarslicht houden,

315
00:21:14,296 --> 00:21:16,379
om een verjaardag te vieren?

316
00:21:16,465 --> 00:21:20,350
Denk je niet dat het een beetje...
- Flikkerig is?

317
00:21:20,385 --> 00:21:21,818
Zou dat niet het einde
van de wereld zijn?

318
00:21:21,854 --> 00:21:25,989
Ik maak een reservatie voor
je, bij Vincente om de hoek.

319
00:21:26,024 --> 00:21:30,560
Je gaat.
Bon appétit.

320
00:21:35,234 --> 00:21:38,118
Een paar spontane foto's
hier binnen zullen het doen,

321
00:21:38,153 --> 00:21:40,987
jij aan je bureau, jij aan de telefoon,
jij diep in gedachten verzonken.

322
00:21:41,039 --> 00:21:44,674
Allemaal heel gewoon, mouwen opgerold.
- Ze zijn niet spontaan, als ze gepland zijn.

323
00:21:44,710 --> 00:21:47,494
Niemand hoeft de kneepjes
van het vak te kennen.

324
00:21:47,546 --> 00:21:49,880
Geef mij het jasje maar.
- Dat hou ik aan.

325
00:21:49,915 --> 00:21:55,635
Dokter Masters, ik vertel jou toch ook
niet hoe je een lamme leuter moet herstellen?

326
00:21:55,671 --> 00:21:58,088
Je zult er beter uitzien
in hemdsmouwen.

327
00:22:03,312 --> 00:22:06,396
Mijn bretellen braken.

328
00:22:06,431 --> 00:22:09,933
Je mag mijn riem wel lenen.
- Ik wil je riem niet.

329
00:22:09,935 --> 00:22:12,652
Je wilt ook niet dat je broek afvalt.

330
00:22:12,688 --> 00:22:15,505
Dat is een beetje te spontaan.

331
00:22:21,880 --> 00:22:23,947
Kantel de pen een beetje naar rechts.

332
00:22:25,984 --> 00:22:28,785
Nu terug naar links, denk ik.

333
00:22:34,626 --> 00:22:36,593
Excuseer me,

334
00:22:36,628 --> 00:22:39,296
nog eens.

335
00:22:39,348 --> 00:22:43,016
Ik wist niet dat jouw sessie 
afgelopen was, mijnheer Barringer.

336
00:22:43,051 --> 00:22:45,018
Nora had je naar mijn 
kantoor moeten brengen

337
00:22:45,053 --> 00:22:47,020
om de volgende stappen van
je behandeling te bespreken.

338
00:22:47,055 --> 00:22:49,723
Ik zal de behandeling 
niet verder zetten.

339
00:22:49,775 --> 00:22:52,692
In feite ben ik helemaal niet
hier voor de behandeling.

340
00:22:52,728 --> 00:22:55,729
Wel, wat je niet zegt, zegt alles.

341
00:22:55,781 --> 00:22:59,282
De aarzeling komt niet door jou.

342
00:22:59,318 --> 00:23:01,818
Echt niet.

343
00:23:01,820 --> 00:23:06,656
Het is dit allemaal. Het is...

344
00:23:06,658 --> 00:23:09,709
Het werk.

345
00:23:11,880 --> 00:23:15,131
De waarheid is dat ik je nog
steeds erg dankbaar ben.

346
00:23:15,167 --> 00:23:19,820
Ik zat lange tijd vast in mijn huwelijk,
jaren langer dan het had moeten zijn.

347
00:23:21,551 --> 00:23:25,848
En het was dankzij jou,
dankzij mijn liefde voor jou

348
00:23:26,671 --> 00:23:29,722
dat ik eindelijk de moed
kreeg om te vertrekken.

349
00:23:30,057 --> 00:23:34,593
Nu wil ik enkel hetzelfde voor jou doen.

350
00:23:34,628 --> 00:23:36,795
Je de kracht geven om te gaan.

351
00:23:36,831 --> 00:23:42,000
Maar alleen als je mij aan
de andere kant ervan wilt.

352
00:23:42,036 --> 00:23:44,870
Want als dat niet zo is,

353
00:23:47,875 --> 00:23:50,943
wel,

354
00:23:50,995 --> 00:23:55,047
dan neem ik mijn gebroken hart en vertrek.

355
00:24:14,852 --> 00:24:16,018
Dan.

356
00:24:16,053 --> 00:24:18,070
Dan.

357
00:24:22,977 --> 00:24:24,776
Bill?

358
00:24:24,812 --> 00:24:26,144
Wat is er aan de hand?

359
00:24:26,146 --> 00:24:32,150
Ik ben bij dat je er bent, mevrouw
Johnson, want dit betreft ook jou.

360
00:24:41,495 --> 00:24:42,911
Chef Duncan wacht op je.

361
00:24:46,634 --> 00:24:50,736
De aanklachten zijn pooierschap
en de promotie van prostitutie.

362
00:24:50,771 --> 00:24:52,437
Dat is onmogelijk.

363
00:24:52,473 --> 00:24:56,141
Een religieuze snul, Ronald Sturgis
komt al maandenlang naar hier,

364
00:24:56,176 --> 00:24:59,077
om je kliniek te beschuldigen van
het aanzetten tot immoreel werk.

365
00:24:59,113 --> 00:25:03,015
Die kerel is heel vervelend,
dus namen we hem niet serieus.

366
00:25:03,050 --> 00:25:06,752
Maar toen kwam die klacht tegen Bill
en een minderjarig kind binnen,

367
00:25:06,787 --> 00:25:09,021
die olie op het vuur gooide.

368
00:25:09,056 --> 00:25:13,358
Daarna ging alles in vlammen op, toen één
van je surrogaten besloot om mee te werken.

369
00:25:13,360 --> 00:25:15,994
Dus hebben we geen andere keuze
dan een aanklacht neer te leggen.

370
00:25:16,063 --> 00:25:17,696
Eén van onze surrogaten.

371
00:25:17,748 --> 00:25:20,699
Al onze surrogaten zijn
onbetaalde vrijwilligers.

372
00:25:20,701 --> 00:25:25,087
Hoe kan dat beschouwd worden als
prostitutie? Dit begrijp ik niet.

373
00:25:25,122 --> 00:25:28,790
Bill, begrijp jij het?

374
00:25:32,129 --> 00:25:36,048
Nora liep achter met de huur.

375
00:25:37,134 --> 00:25:40,986
Dus gaf ik haar wat geld.
Slechts twee keer.

376
00:25:41,021 --> 00:25:45,607
Maar dit kan niet zijn wat het is.
Nora zou nooit...

377
00:25:45,643 --> 00:25:47,893
Ik heb haar nooit betaald
voor surrogaatwerk.

378
00:25:47,895 --> 00:25:50,963
Spijtig genoeg Bill, zal de
rechtbank dat nu moeten beslissen.

379
00:25:50,998 --> 00:25:53,231
Ik bedoel...

380
00:25:53,283 --> 00:25:56,635
Honderd keer heeft ze gezegd dat
het werk alles voor haar betekende.

381
00:25:56,670 --> 00:26:00,205
Ze nam er volledig aan deel,
in ieder aspect ervan.

382
00:26:00,240 --> 00:26:03,575
Ze was volledig toegewijd.

383
00:26:03,627 --> 00:26:08,213
Toegewijd aan die Sturgis kerel en
het Comité voor Fatsoen, blijkbaar.

384
00:26:08,248 --> 00:26:12,417
Op dezelfde manier waarop ik nu al
jaren deel uitmaak van je bestuursraad,

385
00:26:12,469 --> 00:26:16,321
dus kan jij je wel voorstellen dat
het voor mij ook geen picknick is.

386
00:26:16,357 --> 00:26:19,958
Omdat je onderzocht wordt, moet ik 
de deuren voorzien van een hangslot.

387
00:26:19,994 --> 00:26:22,260
Maar dat wil ik niet doen.

388
00:26:25,232 --> 00:26:30,602
Als dit uit de pers blijft en tussen ons,
dan kan ik wat tijd voor je winnen.

389
00:26:30,604 --> 00:26:32,938
Tijd waarin je een advocaat kan zoeken,

390
00:26:32,940 --> 00:26:37,442
dit uitzoeken zonder dat je
de hele kliniek moet sluiten.

391
00:26:37,494 --> 00:26:40,612
Ik probeer Libby te pakken te krijgen
om je hier uit te halen, Bill.

392
00:26:40,614 --> 00:26:43,749
Virginia, jouw borgtocht
werd al betaald.

393
00:26:43,784 --> 00:26:46,817
Een agent loopt met je mee
om het verder af te handelen.

394
00:26:50,624 --> 00:26:51,923
Virginia?

395
00:27:04,638 --> 00:27:07,639
Gaat het?
- Goddank ben je hier.

396
00:27:07,691 --> 00:27:10,642
Dacht je dat ik je in de cel
zou laten wegrotten? Kom mee.

397
00:27:10,694 --> 00:27:13,945
Ik zet je thuis af,
onderweg naar het vliegveld.

398
00:27:13,981 --> 00:27:18,700
Dan, toen je zei dat je niet
kon blijven proberen,

399
00:27:18,736 --> 00:27:20,819
om me iets te laten zien
dat ik al weet...

400
00:27:20,871 --> 00:27:23,321
Dat kan ik niet.
- Je hebt gelijk.

401
00:27:23,323 --> 00:27:28,560
Dat hoef je niet te doen,
want ik weet het al.

402
00:27:28,595 --> 00:27:33,915
Al van sinds ik een klein meisje was,
is het alsof ik mijn adem inhou,

403
00:27:33,967 --> 00:27:36,468
wachtend op iets, iets dat ik
zelfs geen naam kan geven

404
00:27:36,503 --> 00:27:40,138
dat op zijn plaats valt, zodat
ik eindelijk kan ademen.

405
00:27:40,174 --> 00:27:42,974
Ik weet dat jij dat begrijpt.

406
00:27:43,010 --> 00:27:47,512
Maar ik wil ademen.
Echt waar.

407
00:27:47,514 --> 00:27:53,018
Ik wil samen met jou ademen.

408
00:27:53,020 --> 00:27:55,153
Ik wil jou.

409
00:27:59,693 --> 00:28:04,329
Ik wil enkel vertrekken.

410
00:28:04,364 --> 00:28:06,531
Maar ik heb je hulp nodig
en we moeten snel handelen.

411
00:28:06,583 --> 00:28:08,533
Ik kan snel handelen.

412
00:28:29,056 --> 00:28:33,592
Waarom? Is er soms een medische reden?
- Ja, die hun onmiddellijke aandacht vereist.

413
00:28:33,627 --> 00:28:37,028
De onmiddellijke aandacht
van twee seksonderzoekers?

414
00:28:37,064 --> 00:28:40,499
Als je het echt wilt weten, mijnheer Drag,

415
00:28:40,534 --> 00:28:46,822
was het noodgeval van deze patiënt
inderdaad seksueel van nature.

416
00:28:46,874 --> 00:28:49,741
Hoogst seksueel.

417
00:28:49,743 --> 00:28:52,377
En wanneer verwacht je
dat ze terugkomen?

418
00:28:52,412 --> 00:28:55,247
Want er komen 50 mensen door die
deuren, over anderhalf uur.

419
00:28:55,249 --> 00:28:58,750
Ze kunnen ieder moment terug zijn.

420
00:28:58,752 --> 00:29:03,255
Ik ga terug naar het hotel, me omkleden,
een paar diepe, kalmerende ademteugen nemen.

421
00:29:03,257 --> 00:29:06,391
Maar als ik terug kom,
dan zullen zij hier zijn.

422
00:29:06,426 --> 00:29:11,346
Amen.
- Ik heb de bank gebeld.

423
00:29:11,398 --> 00:29:13,348
Mijnheer Fiske zoekt het geld
voor de borgtocht bij elkaar.

424
00:29:13,433 --> 00:29:16,685
Goed. Ik moet hier weg. Virginia liet
me bijna een uur geleden achter.

425
00:29:16,737 --> 00:29:19,905
Maak jij je zorgen om Virginia?
- Nee. Ik bedoel, ja.

426
00:29:19,940 --> 00:29:22,440
Virginia, de kliniek, jij, alles.

427
00:29:29,199 --> 00:29:32,117
Het eerste wat ik moet
doen is met Nora praten.

428
00:29:32,119 --> 00:29:35,370
Haar laten toegeven dat het geld
nooit gegeven werd voor surrogaatwerk.

429
00:29:35,422 --> 00:29:38,590
Praat niet met Nora. Aanklachten voor prostitutie zijn heel serieus.

430
00:29:38,625 --> 00:29:40,091
Ik weet dat ze serieus zijn.

431
00:29:40,127 --> 00:29:42,928
Als je maar geluisterd had, toen ik
zei dat je haar niet moest aannemen.

432
00:29:42,963 --> 00:29:44,462
Wie kon weten dat we Judas
zouden aannemen, Libby?

433
00:29:44,464 --> 00:29:48,466
Ik nam dat meisje onder mijn vleugels.
Ik was goed tegenover haar.

434
00:29:48,468 --> 00:29:52,270
Ik was vriendelijk voor Dennis.
Als ik maar met Dennis kon praten,

435
00:29:52,306 --> 00:29:56,541
of op zijn minst met zijn moeder...
- Je kunt niet met zijn moeder praten, Bill.

436
00:29:56,577 --> 00:29:59,144
Ik weet dat ik nu een doelwit
ben, vanwege wat ik doe,

437
00:29:59,196 --> 00:30:01,980
omdat het werk controversieel is.
- Het is het werk niet.

438
00:30:02,032 --> 00:30:06,651
Maar ik krijg dit niet onder controle.
Misschien, als ik een persconferentie hou...

439
00:30:06,653 --> 00:30:10,238
Mijn God. Bill.
Luister naar jezelf, alsjeblieft.

440
00:30:10,290 --> 00:30:13,158
Dit gebeurde vanwege jou,
omdat je roekeloos bent.

441
00:30:13,210 --> 00:30:15,827
Dat zei ik niet om je te kwetsen.

442
00:30:15,879 --> 00:30:19,214
Alleen in de hoop dat iets
ervan zal blijven bezinken.

443
00:30:19,249 --> 00:30:22,634
Dat vooruit stormen, zonder
aan de gevolgen te denken,

444
00:30:22,669 --> 00:30:25,403
een miljoen borden tegelijkertijd
in de lucht laten draaien,

445
00:30:25,439 --> 00:30:29,257
proberen iedereen en alles
rondom je te controleren.

446
00:30:29,309 --> 00:30:30,675
Bill,

447
00:30:30,677 --> 00:30:34,346
eerlijk waar, wanneer gaat dit stoppen?

448
00:31:10,050 --> 00:31:12,017
Ik heb een affaire.

449
00:31:15,222 --> 00:31:16,855
Wat?

450
00:31:16,890 --> 00:31:20,492
Ik heb...

451
00:31:20,527 --> 00:31:23,695
een affaire...

452
00:31:23,730 --> 00:31:25,397
al een hele lange tijd.

453
00:31:29,503 --> 00:31:32,570
Met Virginia.

454
00:31:35,008 --> 00:31:39,794
Ik probeer niet grappig te zijn.
- Nee. Natuurlijk niet.

455
00:31:39,830 --> 00:31:42,464
Hoewel voor mij toch, want...

456
00:31:45,385 --> 00:31:48,753
Ik wist dat, Bill.

457
00:31:51,024 --> 00:31:52,757
Je wist het?

458
00:31:56,963 --> 00:31:59,230
Hoe lang weet je dat al?

459
00:32:01,601 --> 00:32:03,435
Ik weet dat al jaren.

460
00:32:03,437 --> 00:32:06,988
O, mijn God.

461
00:32:12,112 --> 00:32:16,381
Het... ik voel zoveel...
- Spijt?

462
00:32:20,253 --> 00:32:23,788
Ik geloof dat je dat echt voelt.

463
00:32:23,790 --> 00:32:26,858
Waarom heb je niets gezegd?

464
00:32:26,893 --> 00:32:29,010
Al jaren lang.

465
00:32:30,514 --> 00:32:34,349
Hoe kon je daarmee leven?
- Niet goed.

466
00:32:34,384 --> 00:32:38,136
En zeker niet gemakkelijk.

467
00:32:38,188 --> 00:32:42,307
Maar ik heb de beslissing
genomen dat onze familiezaken

468
00:32:42,359 --> 00:32:45,777
en onze kinderen er meer
toe doen dan al de rest.

469
00:32:45,812 --> 00:32:47,345
Niet doen, Lib.

470
00:32:47,381 --> 00:32:50,815
Niet meer dan al de rest.
- Laten we er meer over ophouden.

471
00:32:50,817 --> 00:32:55,620
Dit is niet het moment om dat uit te
spitten, nu alles op zijn kop staat.

472
00:32:55,655 --> 00:33:00,825
Lib, dat ik bij Virginia was,

473
00:33:00,827 --> 00:33:03,328
ik wilde je nooit kwetsen.

474
00:33:03,380 --> 00:33:05,997
Als ik geweten had

475
00:33:06,049 --> 00:33:09,134
hoe vreselijk slecht ik
jou je heb laten voelen,

476
00:33:09,169 --> 00:33:11,069
dat je zo weinig voor
jezelf wilde aanvaarden.

477
00:33:11,104 --> 00:33:13,304
Zeg dat nu niet.

478
00:33:13,340 --> 00:33:17,759
We kunnen later praten.
- Wat, thuis?

479
00:33:17,811 --> 00:33:21,212
Gaan we nu gewoon naar huis
en doen we op deze manier verder?

480
00:33:22,449 --> 00:33:25,350
Libby, dit kunnen we niet blijven doen.
Dit moet stoppen.

481
00:33:26,820 --> 00:33:30,021
Het zou het meest eerlijke zijn
dat we in jaren gedaan hebben.

482
00:33:30,023 --> 00:33:34,659
Jij verdient een echt huwelijk.
Op zijn minst een kans op...

483
00:33:34,694 --> 00:33:36,111
Bill, stop. Stop gewoon.

484
00:33:36,163 --> 00:33:39,364
Zeg geen dingen die je
niet meer terug kunt nemen.

485
00:33:39,366 --> 00:33:42,333
Maar wanneer is dan een geschikt moment?
- In 's hemelsnaam, Bill.

486
00:33:42,369 --> 00:33:47,038
Waarom moest jij je mond opendoen?
Waarom moest je al die dingen uitspuwen?

487
00:33:47,090 --> 00:33:49,707
Omdat het de waarheid is.
- Nee. Jij mag niet beslissen

488
00:33:49,759 --> 00:33:52,043
dat dit het moment is om
ons huwelijk te beëindigen.

489
00:33:52,045 --> 00:33:55,598
Waarom zou je dat nu zeggen?

490
00:33:55,932 --> 00:33:59,284
Waarom? Omdat jij een toekomst
voorziet met Virginia?

491
00:33:59,319 --> 00:34:02,720
Wel, ik moet je waarschuwen,

492
00:34:02,772 --> 00:34:06,891
ze beloofde dat ze je nooit
zou weghalen van onze familie.

493
00:34:06,893 --> 00:34:08,693
We sloten een pact.

494
00:34:08,728 --> 00:34:10,395
Als je dus van plan bent om er
met haar vandoor te gaan...

495
00:34:10,447 --> 00:34:12,697
Jij en Virginia sloten een pact?

496
00:34:12,732 --> 00:34:15,467
Ja, achter jouw rug om.

497
00:34:15,502 --> 00:34:18,937
We kwamen tot een overeenkomst.

498
00:34:18,972 --> 00:34:20,939
Een overeenkomst.

499
00:34:20,974 --> 00:34:24,325
Jullie beiden.

500
00:34:24,377 --> 00:34:26,478
Zonder met mij te praten.

501
00:34:26,513 --> 00:34:30,181
We namen een bladzijde uit
jouw eigen draaiboek, Bill.

502
00:34:37,757 --> 00:34:41,659
Dat was de enige manier die ik kende
om mijn familie veilig te stellen.

503
00:34:41,695 --> 00:34:45,530
Veilig?
We zijn niet veilig, Libby.

504
00:34:49,236 --> 00:34:53,972
Kijk naar ons. Niemand,
niemand is veilig.

505
00:34:57,077 --> 00:35:00,912
Jij bent de grootste dwaas die ik ken.

506
00:35:00,947 --> 00:35:06,701
En hoe erg het ook is,
ik ben de tweede grootste.

507
00:35:06,753 --> 00:35:09,954
Je kunt niet eens
beginnen te begrijpen

508
00:35:10,006 --> 00:35:12,357
wat ik allemaal voor je heb opgegeven.

509
00:35:12,392 --> 00:35:15,593
Het geluk dat ik de rug 
toekeerde voor deze familie.

510
00:35:16,897 --> 00:35:18,429
Libby...

511
00:35:18,465 --> 00:35:19,831
Nee.

512
00:35:21,718 --> 00:35:25,203
Je moet andere voorzieningen treffen, Bill.

513
00:35:25,238 --> 00:35:29,474
Ik betaal je borg niet.
Je mag niet naar huis komen.

514
00:35:45,258 --> 00:35:49,961
Ik weet dat je boos bent 
en waarschijnlijk in de war.

515
00:35:49,996 --> 00:35:54,999
Ik hoop dat je het uiteindelijk zult
begrijpen en misschien zelfs dankbaar zijn.

516
00:35:55,051 --> 00:35:59,170
Er zijn veel dingen die ik 
nu zou kunnen zeggen Nora,

517
00:35:59,222 --> 00:36:01,673
maar "Bedankt" hoort daar niet bij.

518
00:36:01,675 --> 00:36:04,342
Ik heb mijn hart onderzocht,
voordat ik deed wat ik deed.

519
00:36:04,344 --> 00:36:07,512
Ik heb gebeden.
- Laat God er alsjeblieft buiten.

520
00:36:07,514 --> 00:36:11,683
We kunnen God bij niets erbuiten laten.
Ik leek vroeger veel op jou,

521
00:36:11,735 --> 00:36:16,354
ongelukkig en verloren. Toen
vertelde Ronald me over jullie boek.

522
00:36:16,406 --> 00:36:19,107
Toen ik besefte dat het geschreven
werd door iemand die ik kende,

523
00:36:19,159 --> 00:36:21,859
dokter Masters, van zolang geleden,

524
00:36:21,861 --> 00:36:24,696
realiseerde ik me dat
het een teken moest zijn.

525
00:36:24,698 --> 00:36:28,333
God zou nooit willen
dat iets zo heilig als

526
00:36:28,368 --> 00:36:30,868
de unie tussen een man en een vrouw terug- gebracht zou worden tot deze experimenten.

527
00:36:30,870 --> 00:36:34,038
Nora, zwijg.
Denk je dat jij Gods werk doet?

528
00:36:34,040 --> 00:36:38,459
Wij zijn degenen die mensen redden.

529
00:36:38,511 --> 00:36:40,211
Hen hoop geven.

530
00:36:40,263 --> 00:36:43,214
Het zijn mensen zoals jij,
zwak en misleid,

531
00:36:43,266 --> 00:36:47,952
die mensen onwetend houden,
bang en alleen en lijdend.

532
00:36:47,988 --> 00:36:50,355
Praat me dus niet over God,

533
00:36:50,390 --> 00:36:53,691
want voor zover ik weet wil
God niet dat mensen lijden

534
00:36:53,727 --> 00:36:58,029
maar toch zullen ze door jou en
de ravage die je gecreëerd hebt,

535
00:36:58,064 --> 00:37:00,098
gaan lijden.

536
00:37:01,985 --> 00:37:04,986
Je moet je gewoonten corrigeren...

537
00:37:09,793 --> 00:37:12,043
Betty, je moet die tickets nu boeken.

538
00:37:12,078 --> 00:37:16,664
Je moet me vanavond ook excuseren.
- Bij de man van Little, Brown?

539
00:37:16,716 --> 00:37:19,500
Hoe moet ik dat doen?
- Mevrouw Johnson.

540
00:37:19,586 --> 00:37:21,252
Ik dacht al dat we je
nooit meer zouden zien.

541
00:37:21,304 --> 00:37:22,420
Mijnheer Drag.

542
00:37:22,422 --> 00:37:25,256
We hadden een noodgeval,
maar hier zijn we dan.

543
00:37:25,258 --> 00:37:27,425
Terug.
- En is Bill ook terug?

544
00:37:27,477 --> 00:37:29,761
De goede dokter komt vlak na ons.
- Goddank.

545
00:37:29,813 --> 00:37:32,597
Ik hoopte op wat foto's van jullie
twee samen in het lab, mevrouw Johnson,

546
00:37:32,649 --> 00:37:35,350
misschien met een dildo en wat bekers.
- Voordat je dat doet Virginia,

547
00:37:35,402 --> 00:37:38,069
moet je boven eerst die papieren
tekenen. Het is tijdgevoelig.

548
00:37:38,104 --> 00:37:39,687
Natuurlijk mijnheer Logan.
Ik was het bijna vergeten.

549
00:37:39,739 --> 00:37:42,407
Ik over een paar minuutjes terug.

550
00:37:47,280 --> 00:37:50,832
Goede dingen zullen
diegenen overkomen die wachten.

551
00:37:53,787 --> 00:37:58,589
Mam, wat dacht je van pindakaas en
een banaan, samen op een boterham?

552
00:37:58,625 --> 00:38:01,042
Wat scheelt er?

553
00:38:02,629 --> 00:38:04,262
Mam, wat is er gebeurd?

554
00:38:04,297 --> 00:38:07,699
Gaat het om wat ik zei waardoor
pap in moeilijkheden zit?

555
00:38:07,734 --> 00:38:11,436
Nee, schat. Natuurlijk niet.
- Wat is er dan?

556
00:38:17,944 --> 00:38:22,196
Je vader en ik hebben gepraat en

557
00:38:22,232 --> 00:38:26,818
het lijkt erop dat hij voor een
tijdje ergens anders naartoe gaat.

558
00:38:26,870 --> 00:38:30,621
Ergens anders naartoe?
Je bedoelt ergens anders gaan wonen?

559
00:38:30,657 --> 00:38:33,658
Voor een tijdje, ja.

560
00:38:33,710 --> 00:38:36,060
Hij en ik moeten bepaalde
dingen uitzoeken.

561
00:38:38,248 --> 00:38:40,965
Jullie gaan dus scheiden?

562
00:38:46,556 --> 00:38:50,842
Ik wil met hem praten.
- Dat zal moeilijk worden,

563
00:38:50,894 --> 00:38:54,512
vermits hij op het politiebureau zit.

564
00:38:54,564 --> 00:38:58,516
Zit hij in de cel?
Dit gaat dus om wat ik zei.

565
00:38:58,518 --> 00:39:01,018
Dit is vanwege wat ik...
- Nee, nee.

566
00:39:01,070 --> 00:39:04,021
Het heeft niets met jou te maken.
Dat beloof ik, goed?

567
00:39:04,073 --> 00:39:07,909
Je moet me geloven. Ik weet dat
de wereld van de volwassenen

568
00:39:07,944 --> 00:39:11,829
ongelofelijk ingewikkeld
en oneerlijk kan lijken

569
00:39:11,865 --> 00:39:14,248
en totaal, totaal verknipt,

570
00:39:14,284 --> 00:39:17,335
maar dat heeft niets te
maken met jou, goed?

571
00:39:17,370 --> 00:39:20,838
Je vader zal zijn problemen oplossen.
Dat doet hij altijd.

572
00:39:34,220 --> 00:39:38,189
Ik heb je veters en je riem nodig.

573
00:39:38,224 --> 00:39:40,391
Ik verzeker je Sam, ik ben geen
bedreiging voor niemand,

574
00:39:40,426 --> 00:39:44,362
en helemaal niet voor mezelf.
- Sorry, Bill. Huisregels.

575
00:40:00,964 --> 00:40:02,613
Blijf liggen.

576
00:40:04,184 --> 00:40:06,884
Ga op je knieën liggen en smeek.

577
00:40:14,477 --> 00:40:16,894
Bill.

578
00:40:22,368 --> 00:40:24,202
Kan ik iemand voor je bellen?

579
00:40:26,806 --> 00:40:28,439
Virginia.

580
00:40:30,109 --> 00:40:34,996
Hoe kunnen Italianen zo eten
en toch geen 150 kg wegen?

581
00:40:35,031 --> 00:40:38,449
Ben je ooit in Rome geweest? De hele
maaltijd maken ze ruzie en roken ze.

582
00:40:38,451 --> 00:40:40,368
Ze hebben amper tijd om iets te eten.

583
00:40:41,754 --> 00:40:43,921
Buon compleanno, signore.

584
00:40:43,957 --> 00:40:45,256
Grazie.

585
00:40:45,291 --> 00:40:48,359
Dat is raar. Ik heb hem niet
gezegd dat je jarig was.

586
00:40:48,394 --> 00:40:50,294
Ik wel.

587
00:40:50,346 --> 00:40:53,097
Ik dacht dat je niet op manier
aandacht wilde trekken.

588
00:40:53,132 --> 00:40:58,603
Aan de andere kant, ik word er niet jonger
op, dus één kleine kaars kan geen kwaad.

589
00:41:16,739 --> 00:41:18,122
Doe een wens.

590
00:41:26,666 --> 00:41:28,666
O, pardon.

591
00:41:28,668 --> 00:41:31,869
Het spijt me zo.
Ik wilde niet storen.

592
00:41:31,938 --> 00:41:36,807
De dok zit in de cel en jij
moet zijn borgtocht regelen,

593
00:41:36,843 --> 00:41:41,913
zodat ik terug nar kantoor kan gaan en
de man van Little, Brown kan misleiden.

594
00:41:41,948 --> 00:41:45,650
Alsjeblieft, ik heb je hulp nodig.

595
00:41:45,685 --> 00:41:49,654
De koffer is nog gepakt, waar
ik hem vanmorgen achterliet

596
00:41:49,689 --> 00:41:53,190
toen ik naar een heel
andere plek op weg was.

597
00:41:53,242 --> 00:41:54,659
Mijnheer, het was een genoegen.

598
00:41:54,694 --> 00:41:57,078
Ik weet dat het een rare vraag is,
omdat we elkaar net ontmoet hebben...

599
00:41:57,113 --> 00:41:59,597
Hoewel, in vijf minuten heb je me 
genoeg geïmponeerd, mijnheer Logan.

600
00:41:59,632 --> 00:42:03,534
En ik leer heel snel bij.
Je hebt dus mijn zegen.

601
00:42:03,586 --> 00:42:07,288
Tenminste, als mijn dochter dat wil.

602
00:42:07,340 --> 00:42:13,778
Schat, is dit wat je wilt?
- Jawel.

603
00:42:15,548 --> 00:42:17,131
Tot ziens.

604
00:42:24,474 --> 00:42:26,324
Dan...

605
00:42:42,291 --> 00:42:43,774
Dank je wel, mijnheer.

606
00:42:46,579 --> 00:42:48,412
Het duurt nog anderhalf uur.

607
00:42:48,448 --> 00:42:52,316
Ze zijn nu met het papierwerk bezig.

608
00:42:52,352 --> 00:42:55,052
Wat een zooi, Bill.

609
00:43:01,861 --> 00:43:07,264
Ik ga terug naar kantoor,
nu jij het hier afhandelt.

610
00:43:07,316 --> 00:43:10,518
Jullie twee kunnen vast wat
tijd gebruiken om te praten.

611
00:43:19,328 --> 00:43:23,614
Bill, voordat je iets zegt,
wil ik dat je luistert,

612
00:43:23,616 --> 00:43:26,534
omdat...

613
00:43:26,586 --> 00:43:29,620
Wel, omdat er niets overblijft
waarover beslist moet worden,

614
00:43:29,672 --> 00:43:32,857
tussen ons...

615
00:43:32,892 --> 00:43:38,529
of zelfs maar gezegd, maar ik wilde
niet dat je het van mij hoorde.

616
00:43:38,564 --> 00:43:40,064
Virginia, ik hou van je.

617
00:43:42,635 --> 00:43:44,268
Dat heb ik altijd al gedaan.

618
00:43:47,774 --> 00:43:54,211
Ik heb zo innig van je gehouden,
sinds heel lang geleden.

619
00:43:54,247 --> 00:43:57,314
Ik kon het haast niet begrijpen.

620
00:43:59,485 --> 00:44:02,553
God, dit had ik lang geleden
al moeten zeggen.

621
00:44:02,588 --> 00:44:06,357
Ik had jou op de eerste 
plaats moeten zetten.

622
00:44:07,693 --> 00:44:09,760
En nu kan ik dat,

623
00:44:09,796 --> 00:44:14,999
omdat ik diep van binnen ook geloof

624
00:44:15,034 --> 00:44:19,887
ondanks onze ruzies,
ondanks al deze rotzooi,

625
00:44:19,922 --> 00:44:23,674
die ik beloof recht te zetten,

626
00:44:23,676 --> 00:44:27,778
geloof ik dat jij
ook van mij houdt.

627
00:44:36,906 --> 00:44:39,090
Ik ga weg.

628
00:44:43,429 --> 00:44:46,564
Ik vlieg vanavond naar Mexico
en dan verder naar Las Vegas.

629
00:44:46,599 --> 00:44:49,300
Nee.
- Bill...

630
00:44:49,335 --> 00:44:52,970
Je hebt gelijk over me,
op heel veel manieren.

631
00:44:53,005 --> 00:44:57,641
Hoe ik van het werk hou en de
verwezenlijkingen en de erkenning.

632
00:44:57,677 --> 00:44:59,110
Maar je ziet het verkeerd

633
00:44:59,145 --> 00:45:03,547
als je denkt dat ik die dingen
wil in plaats van geluk.

634
00:45:05,818 --> 00:45:08,219
Ik wil gelukkig zijn...

635
00:45:08,254 --> 00:45:11,972
in een leven dat groter
is dan het werk.

636
00:45:12,024 --> 00:45:18,562
Ik kan niet volledig zijn zonder dat.

637
00:45:18,564 --> 00:45:22,233
Virginia, ik kan je niet laten gaan.

638
00:45:22,285 --> 00:45:25,102
Dat moet je wel doen.

639
00:45:26,939 --> 00:45:34,778
Als je van me houdt,
zoals je zegt dat je doet,

640
00:45:34,814 --> 00:45:37,815
zet je mij op de eerste plaats.

641
00:45:37,850 --> 00:45:40,584
Je verhindert me niet.

642
00:45:40,653 --> 00:45:44,221
Je laat me gaan.

643
00:45:44,290 --> 00:45:46,290
Ik wil gaan.

644
00:46:04,160 --> 00:46:08,445
Masters.
Ik wil mijn papieren nu hebben.

645
00:46:08,497 --> 00:46:12,383
Ik hoor je wel. Maar de verwerking
duurt zolang als nodig is.

646
00:46:22,962 --> 00:46:25,162
Ik heb overal naar je gezocht.

647
00:46:25,198 --> 00:46:29,166
Ik was wat werk aan het afmaken.
- In het donker?

648
00:46:29,202 --> 00:46:33,971
Ik heb een geweldig nachtzicht.
Betty de Vleermuis was een bijna...

649
00:46:34,006 --> 00:46:39,026
Ik sprak net met een vriend, die
op het politiebureau werkt.

650
00:46:39,061 --> 00:46:43,881
Hij vond dat ik moest weten dat
Bill Masters achter de tralies zit.

651
00:46:43,916 --> 00:46:48,852
Niet op dit moment.
Neen.

652
00:46:48,888 --> 00:46:53,324
Hij zit nu niet in de cel.

653
00:46:53,359 --> 00:46:56,994
Hij zal hier zijn.
- Weet je wat mijn vriend nog zei?

654
00:46:56,996 --> 00:47:00,631
De aanklacht is voor
pooierschap en prostitutie

655
00:47:00,666 --> 00:47:06,570
en dat hij ook ondervraagd wordt
voor intimiteiten met een minderjarige.

656
00:47:06,606 --> 00:47:10,574
Dat klinkt niet goed.

657
00:47:10,610 --> 00:47:14,745
Dat geef ik toe. Maar geen van
die aanklachten zijn waar.

658
00:47:14,780 --> 00:47:19,266
Ik zal heel duidelijk zijn,
juffrouw Dimello.

659
00:47:19,318 --> 00:47:23,387
Niet alleen heb ik alles op het spel gezet
voor dokter Masters en mevrouw Johnson

660
00:47:23,422 --> 00:47:26,023
bij iedere stap voor hun nieuwe boek,

661
00:47:26,058 --> 00:47:30,194
maar mijn baan staat ook op
het spel met dat nieuwe boek.

662
00:47:30,229 --> 00:47:32,129
Mijn bazen bij Little, Brown

663
00:47:32,164 --> 00:47:35,616
zijn niet geïnteresseerd
in Masters of Johnson.

664
00:47:35,668 --> 00:47:37,334
Het product dat we willen verkopen,

665
00:47:37,370 --> 00:47:40,921
het product waarvoor ze al een
groot voorschot hebben betaald,

666
00:47:40,957 --> 00:47:44,208
is Masters en Johnson,
als ik het zo mag stellen.

667
00:47:44,260 --> 00:47:46,210
Binnen het half uur

668
00:47:46,262 --> 00:47:50,130
zullen ze hier staan in
overeenstemmende labjassen,

669
00:47:50,182 --> 00:47:52,299
en nogmaals de wereld laten weten

670
00:47:52,351 --> 00:47:55,286
dat ze de genezing zijn voor elk
seksueel ongeluk van de mensheid,

671
00:47:55,321 --> 00:48:00,107
of ik ga het podium op

672
00:48:00,142 --> 00:48:03,944
en zeg tegen de reporters dat 
de reden dat ze niet hier zijn,

673
00:48:03,980 --> 00:48:07,865
is dat dokter Masters zijn tijd
liever doorbrengt met jonge jongens.

674
00:48:07,900 --> 00:48:12,036
Als hij en mevrouw Johnson
tenminste geen bordeel uitbaten.

675
00:48:12,071 --> 00:48:18,292
Wat dacht je dat ik nu vertrek en...
- Jij gaat nergens naartoe.

676
00:48:19,829 --> 00:48:23,947
Pak de telefoon op en
haal ze terug naar hier.

677
00:48:39,348 --> 00:48:40,347
Het is voor jou.

678
00:48:41,984 --> 00:48:43,267
Virginia?

679
00:48:43,319 --> 00:48:46,603
Het is Betty en je hebt 30
minuten om naar hier te komen,

680
00:48:46,655 --> 00:48:49,940
of de man van Little, Brown vertelt al
de reporters waarom je in de cel zat.

681
00:48:49,992 --> 00:48:51,358
Waarom zou hij dat doen?

682
00:48:51,410 --> 00:48:54,178
Omdat als jij en Virginia
niet samen komen opdagen,

683
00:48:54,213 --> 00:48:56,613
hij zijn baan zal verliezen
en ik denk niet dat hij bluft.

684
00:48:56,665 --> 00:48:59,917
Dat is niet alleen het einde van het boek.
Dat zou het einde van de kliniek zijn.

685
00:48:59,952 --> 00:49:04,621
Dat zou het einde van alles zijn.
Virginia zou dat nooit toelaten.

686
00:49:04,623 --> 00:49:07,257
Ik weet niet wat je moet doen
om haar terug te halen

687
00:49:07,293 --> 00:49:09,760
of wat je haar moet vertellen.
- Ik heb dit nodig.

688
00:49:09,795 --> 00:49:12,179
Je mag beginnen.
- Goed dan.

689
00:49:12,264 --> 00:49:14,965
Hoe lang duurt het op dit uur om
me naar het viegveld te brengen?

690
00:49:15,017 --> 00:49:17,768
Vanaf hier? 20 minuten maximum.
- Goed, waar kan ik een taxi nemen?

691
00:49:17,803 --> 00:49:19,303
Buiten, op straat.

692
00:49:25,277 --> 00:49:26,276
Taxi.

693
00:49:31,901 --> 00:49:34,701
Waar naartoe?
- Het vliegveld.

694
00:49:34,737 --> 00:49:38,155
En stop voor niets.
- Ik ken al de binnenwegen.

695
00:49:54,590 --> 00:49:58,475
<i>Vlucht 17 voor
 Mexico City, Mexico,</i>

696
00:49:58,511 --> 00:50:01,178
<i>nu instappen aan Gate 4.</i>

697
00:50:01,230 --> 00:50:02,563
<i>Attentie, passagiers.</i>

698
00:50:02,598 --> 00:50:06,517
<i>Vlucht 17 voor Mexico City,
Mexico, nu instappen...</i>

699
00:50:21,700 --> 00:50:23,834
Bedankt.

700
00:50:37,466 --> 00:50:41,685
Ben je bang dat hij komt?
Of ben je bang dat hij niet komt?

701
00:50:41,720 --> 00:50:44,721
Laten we gaan.

702
00:50:51,063 --> 00:50:53,981
Een man moet weten wanneer
hij verslagen is, zoon.

703
00:50:54,033 --> 00:50:56,950
Een man moet dat leren.

704
00:50:56,986 --> 00:51:00,337
Zijn hoofd gebruiken om slagen
te blokkeren, dat is zijn strategie.

705
00:51:03,609 --> 00:51:07,711
Te koppig of te stom om te
weten wanneer hij verslagen is.

706
00:51:07,746 --> 00:51:10,214
Blijf liggen.
Je bent verslagen.

707
00:51:20,092 --> 00:51:23,644
Ga aan de kant.
- Nee, we halen het wel.

708
00:51:23,679 --> 00:51:25,762
Ga toch maar aan de kant.

709
00:51:41,514 --> 00:51:44,281
Dit is... hou het maar.

710
00:51:44,283 --> 00:51:47,117
Ik kan je terug naar
het centrum brengen.

711
00:51:47,119 --> 00:51:52,039
Nee, ik blijf hier.

