1
00:01:20,485 --> 00:01:24,485
NCIS New Orleans S02E02

2
00:01:41,589 --> 00:01:45,589
Vertaling door Franske.
Correctie en sync door De Bakfiets.

3
00:01:46,161 --> 00:01:49,098
Vloeiende bewegingen. Gelijkmatig.

4
00:01:49,589 --> 00:01:53,223
Ik begrijp dat Pride een bar kocht,
een nieuwe fase in zijn leven.

5
00:01:53,249 --> 00:01:55,358
En natuurlijk ga ik er langs voor ik ga werken

6
00:01:55,384 --> 00:01:58,061
en help ik hem opknappen.
Maar wat ik niet snap,

7
00:01:58,087 --> 00:02:00,540
is waarom ik hier als enige aan het werk ben.

8
00:02:00,749 --> 00:02:02,538
Ik ben herstellende.

9
00:02:02,564 --> 00:02:04,483
Pride beschoot me, weet je nog?

10
00:02:04,509 --> 00:02:07,358
Als je niet oppast ben ik de
volgende die op je schiet.

11
00:02:07,384 --> 00:02:10,051
En wat is jouw excuus, Merri?

12
00:02:10,077 --> 00:02:14,124
Het lijkt of ik de kantjes eraf loop,
maar we laten je gevorderdentraining doen.

13
00:02:14,150 --> 00:02:17,311
Om mijn klusvaardigheid te testen?
- Nee. Je moet kunnen multitasken.

14
00:02:17,589 --> 00:02:21,657
Als ik je zeg dat ik naar de MCRD ging
om naar de RTB te gaan en de SDI te ontmoeten...

15
00:02:21,683 --> 00:02:24,975
Dan ging je naar het Marine Corps Depot
voor het Trainings Bataljon

16
00:02:25,001 --> 00:02:26,561
voor de Senior Drill Instructor.

17
00:02:28,117 --> 00:02:31,007
Een marinierskapitein betreedt de kooi
van een scheepskapitein.

18
00:02:31,033 --> 00:02:33,650
Wie salueert eerst?
- De marinier salueert de zeeman.

19
00:02:33,676 --> 00:02:37,460
De scheepskapitein is hoger in rang,
maar niemand salueert,

20
00:02:37,486 --> 00:02:39,219
omdat ze binnenskamers zijn.

21
00:02:41,169 --> 00:02:43,207
Geitenkast. Wat is dat?

22
00:02:44,832 --> 00:02:47,036
De... geitenkast...

23
00:02:47,782 --> 00:02:52,019
is waar... je de geiten bewaard.

24
00:02:52,734 --> 00:02:56,882
Verblijf en slaapruimtes van officieren
aan boord van een schip

25
00:02:57,190 --> 00:02:59,655
Terminologie deed er
bij de ATF misschien niet toe,

26
00:02:59,681 --> 00:03:01,415
maar is belangrijk bij de marine.

27
00:03:01,441 --> 00:03:03,198
Ik snap het. Bijvoorbeeld...

28
00:03:03,574 --> 00:03:06,795
hoe noem je die nieuwe vrouw
die je de laatste tijd ziet?

29
00:03:06,821 --> 00:03:08,042
Ik ken zoveel vrouwen.

30
00:03:08,394 --> 00:03:11,448
Je nam gisteren je mooie jasje mee.

31
00:03:11,474 --> 00:03:12,711
De Commander's Palace jas.

32
00:03:12,737 --> 00:03:16,148
Dat doet hij bij zijn derde afspraak.
- Die was behoorlijk succesvol,

33
00:03:16,174 --> 00:03:19,593
want ik... ruik nog steeds haar parfum.

34
00:03:19,619 --> 00:03:23,145
Het is een echte dame.
- Creed Royal. Ze is professioneel.

35
00:03:23,171 --> 00:03:24,350
Dokter?
- Advocaat.

36
00:03:24,376 --> 00:03:27,492
Bankier.
En het was een eerste afspraak.

37
00:03:27,518 --> 00:03:30,368
Bier en kipvingers werken niet
bij die witteboordentypes.

38
00:03:30,863 --> 00:03:33,572
En hoe leuk ik jullie wroeten
in mijn privéleven ook vind...

39
00:03:33,598 --> 00:03:35,240
een sms van King.

40
00:03:35,266 --> 00:03:38,292
Lichaam in Monteleone. Werk aan de winkel.

41
00:03:38,555 --> 00:03:40,375
Het slachtoffer heet is Jonah Penn.

42
00:03:40,401 --> 00:03:42,983
Congresgangers zagen hem
vanochtend op zijn balkon.

43
00:03:43,009 --> 00:03:46,012
Ze dachten dat hij zijn roes uitsliep.
Ze belden de beveiliging.

44
00:03:46,212 --> 00:03:49,041
Het is hier een zooitje.
Is Penn soms een zeeman met verlof?

45
00:03:49,067 --> 00:03:50,829
Een blogger uit Pittsburgh.

46
00:03:50,903 --> 00:03:52,329
Waarom bellen ze ons dan?

47
00:03:52,759 --> 00:03:57,001
Volg me.
Zwaargeheime marinedocumenten. Echte.

48
00:03:57,027 --> 00:03:59,376
Althans, dat waren ze. Ze zijn nu weg.

49
00:04:01,409 --> 00:04:04,362
Wat moet een blogger uit Pittsburgh
met marinedocumenten?

50
00:04:04,388 --> 00:04:06,494
Ik bel de veiligheidsdienst en zoek het uit.

51
00:04:06,652 --> 00:04:09,191
De onderhoudsdienst moest
hier vanmorgen inbreken.

52
00:04:09,690 --> 00:04:11,400
Uit registratiegegevens blijkt...

53
00:04:12,408 --> 00:04:14,736
dat Penn's sleutelkaart als enige is gebruikt

54
00:04:14,762 --> 00:04:17,456
om hier de afgelopen dagen binnen te komen.

55
00:04:18,467 --> 00:04:20,167
De deur zat van binnen op de knip.

56
00:04:20,193 --> 00:04:23,669
Je kunt nergens anders de kamer in.
Dus hoe kwam de verdachte binnen?

57
00:04:23,859 --> 00:04:27,013
De politie vond sporen
van nylon touw op het dak.

58
00:04:30,694 --> 00:04:32,661
Liet die grapjas zich afdalen?

59
00:04:32,687 --> 00:04:36,967
Dat verklaart de verticale inslag
van de kogels in de schotwonden.

60
00:04:37,117 --> 00:04:39,435
Hij is drie keer geraakt van bovenaf.

61
00:04:39,803 --> 00:04:41,974
Lijkt wel een ninja.
- Heeft niemand iets gezien?

62
00:04:42,000 --> 00:04:45,724
Hij ontweek iedereen
en alle camera's in het hotel.

63
00:04:45,972 --> 00:04:48,984
Drie schoten in de borst, dicht bijeen.
Lijkt professioneel.

64
00:04:49,010 --> 00:04:52,104
Kan zijn, maar het is verre van onpersoonlijk.

65
00:04:53,230 --> 00:04:56,681
De moordenaar sneed Penn's tong
na zijn dood af...

66
00:04:57,468 --> 00:04:59,197
en legde hem in zijn handpalm.

67
00:05:02,036 --> 00:05:04,777
Zeker nooit een afgesneden tong bij de ATF gezien?

68
00:05:06,183 --> 00:05:11,003
Er moet informatie weg zijn,
want ik heb een lege envelop met 'Geheim' erop.

69
00:05:11,395 --> 00:05:14,386
Dat zou fijn zijn.
Heel fijn, Admiraal.

70
00:05:15,214 --> 00:05:16,840
Want ik heb veel vragen.

71
00:05:21,416 --> 00:05:24,285
Kom je tegenwoordig op huisbezoek?
- Ja, ik wilde je spreken.

72
00:05:24,335 --> 00:05:26,824
Ik ken je dode... Jonah Penn.
- Wat?

73
00:05:27,177 --> 00:05:32,228
Geen gebruikelijke relatie, persoonlijk contact
of anderszins.

74
00:05:32,306 --> 00:05:33,858
In welke andere zin dan?

75
00:05:33,909 --> 00:05:36,970
We kenden elkaar in de virtuele wereld,
in de Skep-Con gemeenschap.

76
00:05:37,291 --> 00:05:40,433
Voor sceptici en mensen met complottheorieën.
Penn was een superster.

77
00:05:40,459 --> 00:05:42,157
Hij legde corruptie en doofpotaffaires

78
00:05:42,183 --> 00:05:44,409
binnen de overheid bloot.
- Had je contact met hem?

79
00:05:44,435 --> 00:05:47,443
Nee, maar hij blogde dat hij op pad ging
voor een groot verhaal.

80
00:05:47,469 --> 00:05:49,890
Hij wilde een boekje opendoen

81
00:05:50,117 --> 00:05:53,711
over de verwrongen geest van
de Amerikaanse oorlogsmachine.

82
00:05:54,032 --> 00:05:55,531
Hij had gevoel voor drama.

83
00:05:55,557 --> 00:05:58,124
Denk je dat dit verhaal iets
met de marine te maken had?

84
00:05:59,295 --> 00:06:03,549
Ik onderzocht de kogels
die Loretta uit Penn haalde.

85
00:06:04,649 --> 00:06:07,609
Negen millimeter, 147 grain NAVO munitie.

86
00:06:08,185 --> 00:06:10,242
Subsonisch, met een laagje verarmd uranium.

87
00:06:10,474 --> 00:06:12,887
Geluiddempend en pantser doorborend.
- Krijgsmacht.

88
00:06:13,590 --> 00:06:18,558
De kogels zijn door de NAVO besteld voor een
speciale missie met codenaam Operatie Sawback.

89
00:06:18,646 --> 00:06:21,191
Wat is operatie Sawback?
- Geen flauw idee.

90
00:06:21,217 --> 00:06:24,123
Dit gaat ver boven mijn bevoegdheid.
Die overigens niet groot is.

91
00:06:24,149 --> 00:06:26,219
Moeten we het even over hebben.
- Sebastian.

92
00:06:26,245 --> 00:06:30,258
Maar ik vond wel de naam
van de betrokken eenheid.

93
00:06:32,693 --> 00:06:35,838
Shadow Unit... SEALs.

94
00:06:36,342 --> 00:06:39,596
Je moordenaar bevindt zich
onder de best getrainde moordenaars ter wereld.

95
00:06:51,155 --> 00:06:56,050
Jonah Penn is omgebracht met kogels,
bestemd voor een SEAL-team.

96
00:06:56,076 --> 00:06:59,036
Voor Shadow Unit, in een missie genaamd Sawback.

97
00:06:59,062 --> 00:07:02,381
De kans is groot dat onze verdachte een Seal is.

98
00:07:02,407 --> 00:07:04,022
Voorzichtig dus.
- En snel zijn.

99
00:07:04,048 --> 00:07:07,187
Als de marine meewerkt.
Ze geven niet eens toe dat ze iets kwijt zijn.

100
00:07:07,213 --> 00:07:09,217
Weten we meer over die journalist Penn?

101
00:07:09,243 --> 00:07:11,602
Hij is onafhankelijk
en werkte hier aan zijn verhaal.

102
00:07:11,628 --> 00:07:13,779
Weten we welk verhaal?
- Was hij zwijgzaam over.

103
00:07:13,805 --> 00:07:17,219
Beschermde zijn bronnen.
Vrienden en familie wisten niet dat hij hier was.

104
00:07:17,245 --> 00:07:19,969
Wat vond je op zijn laptop?
- Niets, alles is gewist.

105
00:07:19,995 --> 00:07:22,346
Fout. Helemaal fout.

106
00:07:22,615 --> 00:07:26,580
Echt, niemand wist alles.
Dat kan niet eens.

107
00:07:26,606 --> 00:07:28,487
Er staat zelfs geen e-mail op zijn laptop.

108
00:07:28,513 --> 00:07:30,879
Dit is het tijdperk van de AIVD.

109
00:07:30,947 --> 00:07:33,471
Je hebt afluisterpraktijken, anonieme hackers..

110
00:07:33,793 --> 00:07:37,130
Mensen zoals ik kijken op je computer
zonder dat je het weet.

111
00:07:37,156 --> 00:07:40,439
Dus hij wisselde van computer.
- Net zo vaak als hij van T-shirt wisselt.

112
00:07:40,678 --> 00:07:43,616
Hij bewaart zijn bestanden in de Cloud.
- Kun je die terughalen?

113
00:07:43,733 --> 00:07:46,100
Het doet pijn dat je daaraan twijfelt.

114
00:07:48,146 --> 00:07:50,338
Het is Loretta.
- Jij en ik. Chris.

115
00:07:50,706 --> 00:07:55,114
SEAL-team Shadow Unit is gestationeerd
naast het Stennis Space Center. Neem Percy mee.

116
00:07:55,140 --> 00:07:56,440
Begrepen King.

117
00:08:00,640 --> 00:08:04,199
Even over Seals...
- Zee, lucht en land. Ik weet het.

118
00:08:04,429 --> 00:08:06,367
Meer zul je ook niet van ze horen.

119
00:08:06,392 --> 00:08:09,116
Ze praten niet makkelijk
en vertrouwen geen buitenstaanders.

120
00:08:09,142 --> 00:08:11,670
Luister, zowat mijn hele
carričre bestond uit

121
00:08:11,696 --> 00:08:15,563
het vertrouwen krijgen van wapensmokkelaars
en motorbendes. Ik heb zo mijn manieren.

122
00:08:15,676 --> 00:08:18,610
SEALs zijn nog wantrouwender dan zij.

123
00:08:19,369 --> 00:08:20,799
Lijkt een beetje op Fight Club.

124
00:08:20,825 --> 00:08:24,183
De eerste regel van SEALs is,
praat niet over SEALs?

125
00:08:25,142 --> 00:08:26,410
Ik bereid je vast voor.

126
00:08:26,436 --> 00:08:29,808
Je zult meer dan 'jouw manieren' nodig hebben
om ze te laten praten.

127
00:08:34,583 --> 00:08:38,652
Waarom zei je niet dat het groentje een Tiger is?
- Ik kom er zelf net achter.

128
00:08:38,678 --> 00:08:40,511
Hij komt uit Alabama.
- Roll Tide.

129
00:08:40,622 --> 00:08:45,199
Mijn tijd in Auburn heeft me gevormd
en maakte me wie ik nu ben.

130
00:08:45,403 --> 00:08:49,090
Operatie Sawback. Ik praat jullie graag bij.

131
00:08:49,116 --> 00:08:50,996
Zeker nu het geen geheim meer is.

132
00:08:51,022 --> 00:08:54,840
En omdat je een mede-Tiger bent
bespaar ik je het lezen van 3000 pagina's.

133
00:08:54,866 --> 00:08:56,410
Dat zou fijn zijn.

134
00:08:56,436 --> 00:08:58,967
Het was geen missie van ons,
maar van de CIA.

135
00:08:59,445 --> 00:09:01,334
Zij leidden, wij ondersteunden.

136
00:09:01,360 --> 00:09:03,860
Sawback was een humanitaire missie.

137
00:09:06,396 --> 00:09:10,068
Kijk.
'Ejército Del Pueblo'.

138
00:09:10,094 --> 00:09:14,132
'Leger van het volk'.
Een paramilitaire eenheid in San Martel, Bolivia.

139
00:09:14,158 --> 00:09:15,557
In dienst van de drugsbaronnen.

140
00:09:15,583 --> 00:09:17,910
Elimineren van verzet
en terroriseren van het volk.

141
00:09:17,936 --> 00:09:20,337
We zonden een klein team SEALs, Shadow Unit.

142
00:09:20,363 --> 00:09:24,725
Ze vielen binnen, beschermden de mensen, en
ontmantelden het volksleger. Groot succes.

143
00:09:24,941 --> 00:09:29,470
Als het zo'n succes was, waarom was
Jonah Penn er dan zo in geďnteresseerd?

144
00:09:29,519 --> 00:09:30,761
Penn was een opportunist,

145
00:09:30,787 --> 00:09:33,918
was altijd op zoek naar negatieve dingen.
- Kwaad bloed?

146
00:09:33,944 --> 00:09:37,012
Ik werk dagelijks tussen de vijand
in vijandelijk gebied.

147
00:09:37,038 --> 00:09:39,551
Slechte berichtgeving doet me niet zoveel.

148
00:09:39,577 --> 00:09:44,402
Ik voel een 'maar' aankomen.
- Maar, er is geen zeeman of marinier

149
00:09:44,428 --> 00:09:47,917
wiens veiligheid niet in gevaar kwam
door de leugens die Penn publiceerde.

150
00:09:47,943 --> 00:09:52,952
Dat kan verklaren waarom drie voor Sawback
bestemde kogels in Penn's borst eindigden.

151
00:09:54,238 --> 00:09:57,357
Zeg je nu dat een van mijn mensen
hierbij betrokken is?

152
00:09:57,446 --> 00:10:01,547
Ik stel voor dat je ons de identiteit
geeft van ieder lid van Shadow Unit.

153
00:10:02,096 --> 00:10:03,996
En hun laatstbekende adresgegevens.

154
00:10:06,393 --> 00:10:10,321
De methodiek van deze moordenaar
is koud en professioneel.

155
00:10:10,530 --> 00:10:13,635
De tong werd verwijderd met chirurgische precisie.

156
00:10:14,304 --> 00:10:17,411
De moordenaar was voorzichtig,
alsof hij dit eerder had gedaan.

157
00:10:17,437 --> 00:10:19,100
Weet je al iets over het mes?

158
00:10:20,124 --> 00:10:22,791
Scherp en niet getand. Meer niet.

159
00:10:23,816 --> 00:10:27,886
Maar... als ik naar de maagwand van Mr Penn kijk,

160
00:10:28,071 --> 00:10:30,342
kan ik zeggen dat hij maagzweren had.

161
00:10:30,368 --> 00:10:32,953
Ik vond littekenweefsel en tumoren.

162
00:10:33,110 --> 00:10:37,584
Iemand die aan een dergelijke aandoening lijdt,

163
00:10:37,790 --> 00:10:41,209
zou een zeer neutraal dieet moeten volgen.

164
00:10:41,635 --> 00:10:44,022
Maar dit vond ik in zijn maag.

165
00:10:44,301 --> 00:10:47,420
Vet vlees, chorizo, spek.

166
00:10:47,446 --> 00:10:50,194
Locoto pepers.
- Zuid-Amerikaans voedsel.

167
00:10:50,220 --> 00:10:51,730
Boliviaans om precies te zijn.

168
00:10:51,943 --> 00:10:53,894
Operatie Sawback vond plaats in Bolivia.

169
00:10:53,920 --> 00:10:56,560
Sebastian vroeg Mr Penn's roomservice bon op.

170
00:10:56,586 --> 00:10:59,972
Havermout, gegrilde zalm, kip zonder vel.

171
00:10:59,998 --> 00:11:02,132
Hij at geen kruidig voedsel in het hotel.

172
00:11:02,158 --> 00:11:05,732
Waar hij heeft gegeten
kan ons leiden naar wat hij onderzocht.

173
00:11:09,047 --> 00:11:11,884
Ik vond drie echte Boliviaanse restaurants.

174
00:11:11,910 --> 00:11:15,441
Ik mail je het lijstje.
- Bedankt. Wil je iets voor mij doen?

175
00:11:15,954 --> 00:11:18,292
Deze zijn me anoniem toegezonden.

176
00:11:19,878 --> 00:11:23,203
Dus jij bent de Jakhals?
- Een bijnaam op school. Lang verhaal.

177
00:11:23,890 --> 00:11:25,322
De mijne was Mr Butternut.

178
00:11:26,425 --> 00:11:28,401
Ook een lang verhaal.

179
00:11:29,758 --> 00:11:31,143
Het lijkt gezellig.

180
00:11:31,169 --> 00:11:34,289
Ja, alleen stond ik niet op
de originele versies van deze foto's.

181
00:11:34,636 --> 00:11:36,521
Ik denk dat iemand ze heeft aangepast.

182
00:11:37,963 --> 00:11:39,692
De inkleuring is perfect.

183
00:11:40,129 --> 00:11:43,882
De uitsnijding ook.
Weet je zeker dat jij dit niet bent?

184
00:11:44,392 --> 00:11:47,383
Dit zijn vrienden van mijn zus.
Mijn overleden zus.

185
00:11:47,642 --> 00:11:50,832
Ze vervingen haar door mij.
Na haar dood.

186
00:11:50,858 --> 00:11:52,844
Kun je herleiden waar ze vandaan komen?

187
00:11:52,870 --> 00:11:55,557
Ja, ik zal eens kijken.
- Bedankt.

188
00:11:55,682 --> 00:11:59,073
Ik wil jou ook om een gunst vragen.
- Zeg het maar.

189
00:11:59,326 --> 00:12:01,271
Ik hoorde wat de SEALs over Penn zeiden.

190
00:12:01,297 --> 00:12:05,015
Dat hij gegevens vervalste
en daarom ontslagen is. Maar dat is niet waar.

191
00:12:05,278 --> 00:12:08,157
Penn nam ontslag toen men
zijn verhaal wilden aanpassen.

192
00:12:08,183 --> 00:12:11,558
Hij was integer.
- Penn was belangrijk voor je.

193
00:12:11,676 --> 00:12:16,128
Ja, een tijd geleden schreef hij
over huurlingen in Irak die smeergeld aannamen.

194
00:12:16,355 --> 00:12:20,386
Het kostte hem twee jaar om het schandaal
naar congresleden te herleiden.

195
00:12:20,736 --> 00:12:23,601
Hij zag een samenzwering toen anderen wegkeken.

196
00:12:25,349 --> 00:12:27,015
Penn had een stem.

197
00:12:28,339 --> 00:12:30,540
Laten we uitzoeken wat hij wilde zeggen.

198
00:12:34,133 --> 00:12:36,336
Penn, zei je?

199
00:12:37,125 --> 00:12:40,062
Ik weet niet of hij hier was,
we hebben veel klanten.

200
00:12:40,088 --> 00:12:43,254
Maar niet die hier drie dagen
achter elkaar kwamen lunchen.

201
00:12:43,280 --> 00:12:47,032
Misschien bevalt mijn kookkunst hem.
- Je heet Edgar Baco. Dit is jouw restaurant.

202
00:12:47,058 --> 00:12:48,570
Ik sprak twee serveersters,

203
00:12:48,596 --> 00:12:51,037
die beiden bevestigden
dat Penn hier voor jou kwam.

204
00:12:51,063 --> 00:12:52,379
En nu is hij dood?

205
00:12:54,262 --> 00:12:55,811
Dan ben ik dat binnenkort ook.

206
00:12:56,796 --> 00:13:00,764
Want de dood achtervolgt me
helemaal uit San Martel, Bolivia.

207
00:13:00,790 --> 00:13:02,489
Kwam Penn daarom bij jou?

208
00:13:03,804 --> 00:13:06,205
Hij was nieuwsgierig
naar de tragedie van San Martel.

209
00:13:06,785 --> 00:13:08,100
Jij ook?

210
00:13:08,683 --> 00:13:11,186
Ik weet wat het volksleger deed in jouw dorp.

211
00:13:11,212 --> 00:13:14,280
Het volksleger wilde geld
om ons te beschermen tegen de kartels.

212
00:13:14,633 --> 00:13:16,766
Dezelfde mensen waarvoor ze werkten.

213
00:13:16,792 --> 00:13:20,472
Onze levens waren waardeloos.
- Totdat het Amerikaanse leger ingreep.

214
00:13:20,588 --> 00:13:22,288
Ja, de Amerikanen kwamen.

215
00:13:22,438 --> 00:13:26,089
Ze zeiden dat we ons
nergens meer zorgen over hoefden te maken.

216
00:13:26,868 --> 00:13:28,500
Het volksleger zou worden gestopt.

217
00:13:30,766 --> 00:13:32,282
Dat bleek een leugen te zijn.

218
00:13:33,095 --> 00:13:34,561
Vroeg in de morgen kwam een man.

219
00:13:34,587 --> 00:13:38,586
Hij verzamelde zeven van onze leiders
en beschuldigde ze van samenwerken met de vijand.

220
00:13:39,313 --> 00:13:41,555
Hij schoot ze dood en sneed hun tong uit.

221
00:13:42,690 --> 00:13:44,797
Iemand van het volksleger?
- Nee.

222
00:13:45,401 --> 00:13:47,001
Een van jullie mensen.

223
00:13:47,683 --> 00:13:49,307
Die ons moest beschermen.

224
00:13:49,670 --> 00:13:52,815
Het gerucht ging dat hij
door het volksleger was betaald.

225
00:13:53,259 --> 00:13:55,025
Om een boodschap over te brengen.

226
00:13:55,051 --> 00:13:57,986
Om ons eraan te herinneren
dat we nooit veilig zouden zijn.

227
00:13:58,698 --> 00:14:01,346
Ik vertrok hiernaartoe.

228
00:14:02,948 --> 00:14:06,260
Waar goede mensen als jij
nog steeds kwaad worden om deze wreedheden.

229
00:14:08,093 --> 00:14:10,861
Is er iemand die dit verhaal kan bevestigen?

230
00:14:12,925 --> 00:14:14,025
Sí.

231
00:14:17,508 --> 00:14:18,875
Travis Dalton.

232
00:14:19,136 --> 00:14:21,979
Praat met hem. Hij vertelt het je wel.

233
00:14:24,796 --> 00:14:27,863
Ik ben manager van de Westmar Relief Group.

234
00:14:27,889 --> 00:14:29,972
Zo'n drie jaar nu.

235
00:14:32,277 --> 00:14:34,925
We sturen voedsel, medicijnen en andere hulp

236
00:14:34,974 --> 00:14:37,717
naar Latino's die getroffenen zijn
door oorlog en armoede.

237
00:14:37,956 --> 00:14:39,756
Mensen als Edgar Baco?

238
00:14:39,946 --> 00:14:41,521
Wij haalden Edgar hier uit Bolivia.

239
00:14:41,547 --> 00:14:44,261
Hielpen hem zijn restaurant te beginnen.
De Amerikaanse droom.

240
00:14:44,975 --> 00:14:46,711
Na San Martel.

241
00:14:52,960 --> 00:14:56,086
Stuurde de marine je?
- Niemand stuurt me, Mr Dalton.

242
00:14:56,235 --> 00:14:59,035
Ik onderzoek de moord op Jonah Penn.

243
00:14:59,845 --> 00:15:01,680
Penn werkte aan een verhaal.

244
00:15:02,231 --> 00:15:03,969
We denken dat hij vermoord is,

245
00:15:05,018 --> 00:15:06,651
omdat hij over iets schreef,

246
00:15:06,677 --> 00:15:09,633
dat mogelijk met de militaire operatie
in San Martel te maken had.

247
00:15:10,688 --> 00:15:13,449
Soms zijn verhalen te gevaarlijk om te vertellen.

248
00:15:13,475 --> 00:15:15,842
Zoals de executie van zeven mannen?

249
00:15:16,520 --> 00:15:19,277
Door iemand op jullie loonlijst.

250
00:15:19,946 --> 00:15:21,496
Kun je dat bewijzen?

251
00:15:34,646 --> 00:15:35,996
Hier is je bewijs.

252
00:15:37,112 --> 00:15:39,346
Hierover schreef Jonah Penn.

253
00:15:46,924 --> 00:15:48,191
Daar.

254
00:15:49,141 --> 00:15:50,572
Het harde bewijs.

255
00:15:51,370 --> 00:15:52,963
Kijk naar zijn insigne.

256
00:15:56,380 --> 00:15:57,634
SEALs.

257
00:15:57,660 --> 00:16:00,517
Heb je de foto's aan de marine getoond?
- Ik kreeg ze pas.

258
00:16:00,543 --> 00:16:01,878
Van Jonah Penn.

259
00:16:02,727 --> 00:16:05,785
Hij kwam er vorige week mee naar me
en vroeg me wat ik zag.

260
00:16:05,811 --> 00:16:07,433
En hoe kwam Penn aan de foto's?

261
00:16:07,635 --> 00:16:09,066
Dat wilde hij niet zeggen.

262
00:16:09,476 --> 00:16:11,819
En had hij het wel gedaan, dan zeg ik het niet.

263
00:16:12,494 --> 00:16:13,908
Want hierover praten...

264
00:16:15,452 --> 00:16:16,525
zou mij...

265
00:16:16,978 --> 00:16:18,926
het volgende slachtoffer kunnen maken.

266
00:16:23,621 --> 00:16:26,189
Als Baco en Dalton de waarheid spreken,

267
00:16:26,832 --> 00:16:30,259
onderzoeken we niet alleen een moord.
- Ook een oorlogsmisdaad.

268
00:16:33,734 --> 00:16:37,551
Neem maar op, hoor.
Je moet je bankmeisje niet laten wachten.

269
00:16:37,577 --> 00:16:39,733
Ze is een bankdame.
En het is goed zo.

270
00:16:39,759 --> 00:16:43,452
Het is goed zo, want ik spreek weer af?
Of het is goed zo, ik wil niet meer?

271
00:16:43,733 --> 00:16:46,359
Kunnen we ons richten op de zaak?
- Kunnen we dat?

272
00:16:46,837 --> 00:16:52,365
Van de zes SEALs in de Shadow unit,
zijn er vier in het buitenland gestationeerd.

273
00:16:52,618 --> 00:16:56,834
Een deed de afgelopen drie dagen
in de wildernis een survivaltraining.

274
00:16:56,860 --> 00:16:59,924
En het laatste lid?
- Onderofficier Wyatt Granier.

275
00:16:59,950 --> 00:17:03,477
Is onder behandeling voor tekenen
van depressie en instabiliteit.

276
00:17:03,503 --> 00:17:06,659
Hij woont op de westoever.
- Hij staat gesignaleerd. We gaan hem zoeken.

277
00:17:07,351 --> 00:17:10,123
De persoon die u probeert
te bereiken is niet beschikbaar.

278
00:17:10,149 --> 00:17:12,179
Laat een boodschap achter na de pieptoon.

279
00:17:13,179 --> 00:17:14,554
Hoi, met mij.

280
00:17:14,783 --> 00:17:18,452
Heb je iets van Penn gehoord?
Ik zou hem ontmoeten, maar hij is er niet.

281
00:17:20,063 --> 00:17:22,772
Ik krijg de zenuwen, ik ga weg.

282
00:17:48,750 --> 00:17:52,476
Een politiepatrouille vond de auto een paar
uur geleden met draaiende motor.

283
00:17:52,502 --> 00:17:54,269
Wie weet hoelang al.
- Loretta?

284
00:17:54,295 --> 00:17:55,970
Granier is van achteren beschoten.

285
00:17:55,996 --> 00:17:57,695
Hetzelfde wondpatroon.

286
00:17:58,993 --> 00:18:02,290
De tong is met dezelfde precisie
na zijn dood verwijderd.

287
00:18:03,359 --> 00:18:04,562
En weer...

288
00:18:04,999 --> 00:18:09,075
heeft de moordenaar de tong van het slachtoffer
in zijn hand gelegd.

289
00:18:10,009 --> 00:18:14,334
De kogels uit het dashboard zullen
overeenkomen met de kogels die Penn doodden.

290
00:18:14,360 --> 00:18:16,735
Zo'n daad doe je niet zomaar even.

291
00:18:17,230 --> 00:18:19,625
Het vergt tijd en aandacht.

292
00:18:19,679 --> 00:18:21,844
Iemand heeft Penn vermoord,

293
00:18:22,295 --> 00:18:26,097
om te voorkomen dat hij
over operatie Sawback zou schrijven.

294
00:18:26,208 --> 00:18:28,633
Sneed zijn tong af als waarschuwing.

295
00:18:28,659 --> 00:18:30,633
Granier maakte deel uit van Sawback.

296
00:18:30,904 --> 00:18:35,287
Denk je dat hij meewerkte aan Penn's verhaal
en dat hij daarom op dezelfde manier is gedood?

297
00:18:35,313 --> 00:18:39,555
Ik vond dit mobieltje.
Kan van Granier zijn, maar de simkaart is eruit.

298
00:18:39,883 --> 00:18:43,531
NOPD doorzocht het gebied en bekeek videobeelden.
Geen spoor van de dader.

299
00:18:43,557 --> 00:18:47,588
Waarschijnlijk speelde hij hier ook de ninja.
Klom over de muur, sprong van het dak.

300
00:18:47,614 --> 00:18:49,451
Misschien kan hij zich onzichtbaar maken.

301
00:18:49,477 --> 00:18:53,906
Een ding is zeker, hij kan niet vliegen.
Schoensporen.

302
00:18:55,548 --> 00:18:59,602
Hij zal in de achterbak
het juiste moment hebben afgewacht.

303
00:18:59,628 --> 00:19:01,783
Een SEAL besluip je niet zo makkelijk.

304
00:19:03,450 --> 00:19:06,869
De verdachte kon via de kofferbak
bij de achterbank komen.

305
00:19:06,895 --> 00:19:09,578
Erin en eruit, zonder een spoor achter te laten.
- Nou...

306
00:19:09,954 --> 00:19:13,805
dit keer... hij heeft iets achtergelaten.

307
00:19:14,569 --> 00:19:16,201
Het DNA van de haar is bekend.

308
00:19:16,227 --> 00:19:20,956
Het is van Onderofficier Ryan Jansen,
ook een teamlid van Shadow Unit.

309
00:19:20,982 --> 00:19:24,026
Hij heeft toch een alibi?
Survival training? Pearl River?

310
00:19:24,083 --> 00:19:28,246
Dat dachten de SEALs ook.
Hij bleek die training in zijn eentje te doen.

311
00:19:28,272 --> 00:19:31,205
Commandant Salter riep hem op om terug te komen.
Geen reactie.

312
00:19:31,231 --> 00:19:33,172
Hij had onopvallend kunnen wegglippen.

313
00:19:33,198 --> 00:19:36,656
Genoeg tijd om terug te komen
en Penn en Granier te doden.

314
00:19:38,098 --> 00:19:39,391
Let vooral niet op mij.

315
00:19:39,417 --> 00:19:41,284
Ik moest even voorraad inslaan.

316
00:19:41,591 --> 00:19:42,836
Kijk hier.

317
00:19:42,862 --> 00:19:46,953
Ik heb mijn boerenkool, wortelen, B3 en agave.

318
00:19:47,310 --> 00:19:49,766
Ik heb mijn bacon-chili-cheeseburger deluxe.

319
00:19:49,792 --> 00:19:52,543
Triple P's smeermiddel voor de hersens.

320
00:19:54,919 --> 00:19:57,297
Kwam je al verder met Penn's digitale bestanden?

321
00:19:57,323 --> 00:20:00,617
Zoals ik al zei, is Penn iemand
die schreef over de NSA,

322
00:20:00,643 --> 00:20:04,778
de FBI, de IRS en andere instellingen
met afgekorte namen die je doen sidderen.

323
00:20:04,942 --> 00:20:08,969
Dus je komt er niet in.
- Zelfs zijn bestandsbeveiliging is beveiligd.

324
00:20:09,442 --> 00:20:13,501
Maar zodra de agave en het onverzadigde vet
de thinkanator smeren,

325
00:20:13,527 --> 00:20:16,149
kom ik er wel. Dat doe ik altijd.

326
00:20:17,721 --> 00:20:19,848
Mag ik even? Dank je.

327
00:20:20,596 --> 00:20:22,606
Terug naar Jansen, wat weten we?

328
00:20:22,753 --> 00:20:26,197
Veelvuldig onderscheiden,
werkte een jaar bij de marinebasis in Coronado,

329
00:20:26,223 --> 00:20:29,314
waar hij lesgaf in mesvechten,
maar hij kan meer.

330
00:20:29,340 --> 00:20:31,891
Twee keer onderscheiden
voor betoonde moed in Afghanistan,

331
00:20:31,917 --> 00:20:34,918
trouwde met zijn schoolliefje,
geeft les op een zondagsschool.

332
00:20:34,944 --> 00:20:38,203
Dat zegt niets.
Mijn zondagsschoolleraar was angstaanjagend.

333
00:20:38,306 --> 00:20:41,188
We moeten Jansen oppakken
voordat er meer slachtoffers vallen.

334
00:20:41,214 --> 00:20:43,832
Ik richt me op Edgar Baco en Travis Dalton.

335
00:20:43,858 --> 00:20:46,766
Ze waren bronnen voor Penn's verhaal.
Ze kunnen in gevaar zijn.

336
00:20:46,792 --> 00:20:50,906
Brody, ga met mij mee. We gaan dingen leren
over de man achter de SEAL.

337
00:20:53,111 --> 00:20:55,614
Ik ken mijn echtgenoot al sinds we 14 waren.

338
00:20:55,843 --> 00:21:00,422
Vanaf het moment dat ik hem zag
wist ik dat ik geen betere man zou vinden.

339
00:21:01,258 --> 00:21:03,792
En nu zeg jij me dat hij een crimineel is?

340
00:21:03,912 --> 00:21:07,792
Weet je waar hij is, Mw Jansen?
- Ik weet nooit waar Ryan is.

341
00:21:08,083 --> 00:21:11,208
Mijn man's werk is geheim.

342
00:21:11,810 --> 00:21:14,573
Vond dit in een la.
Hij liet deze bewust achter.

343
00:21:14,863 --> 00:21:18,652
Zodat hij niet op te sporen is.
- Zijn laatste telefoontje kwam van Granier.

344
00:21:18,783 --> 00:21:21,464
Wyatt Granier?
Ze zijn vrienden.

345
00:21:22,174 --> 00:21:24,641
Vraag Wyatt maar naar Ryan is.
Hij vertelt het wel.

346
00:21:24,792 --> 00:21:26,458
Wyatt Granier is vermoord.

347
00:21:27,272 --> 00:21:29,823
We begrijpen dat je je man wilt beschermen,

348
00:21:29,849 --> 00:21:32,164
maar er klopt hier iets niet.
Snap je dat?

349
00:21:32,872 --> 00:21:36,497
Wat zou hij gedaan hebben?
- We zijn alleen op zoek naar de waarheid.

350
00:21:36,883 --> 00:21:38,893
Die krijgen we als we Ryan vinden.

351
00:21:39,028 --> 00:21:43,021
Als je ook maar iets weet, zeg het,
voordat Ryan of anderen het slachtoffer worden.

352
00:21:47,707 --> 00:21:50,269
Ik weet nooit waarheen Ryan wordt uitgezonden.

353
00:21:50,295 --> 00:21:52,675
Hij kan weken weg zijn, maanden...

354
00:21:53,504 --> 00:21:56,472
Maar als hij weg is
stuurt hij me altijd zo'n kaart.

355
00:21:57,071 --> 00:21:58,378
Ze zijn allemaal blanco.

356
00:21:58,720 --> 00:22:02,196
Zo laat hij me weten dat hij in orde is.
Deze kwam vanmorgen.

357
00:22:07,239 --> 00:22:08,941
Kisatchie National Park.

358
00:22:12,609 --> 00:22:16,605
De opzichter zei dat Ryan gisteren kwam,
voorraad insloeg en noordwaarts ging.

359
00:22:16,631 --> 00:22:17,933
En noordwaarts is?

360
00:22:18,431 --> 00:22:20,652
Bossen.
- Lekker.

361
00:22:21,404 --> 00:22:24,230
Moeder Natuur en ik gaan niet goed samen.

362
00:22:24,647 --> 00:22:28,573
Geen zorgen, stadsmuis.
Ik regel wel een kennismaking.

363
00:22:29,770 --> 00:22:33,472
De ballistische gegevens zijn terug
van de kogels uit Granier's borst.

364
00:22:33,716 --> 00:22:37,308
Negen millimeter, subsonisch.
- Dezelfde kogels die Penn doodden.

365
00:22:37,334 --> 00:22:39,761
Afgevuurd met hetzelfde wapen.
- Verbaast me niks.

366
00:22:41,163 --> 00:22:42,558
Nog iets anders?

367
00:22:44,594 --> 00:22:46,126
Kom op, laat horen.

368
00:22:48,392 --> 00:22:50,777
Waarom wint het systeem altijd?

369
00:22:53,817 --> 00:22:56,004
Skep-Con is geen spelletje.

370
00:22:56,598 --> 00:23:00,020
Ik geloof echt dat de wereld meer inhoudt,

371
00:23:00,822 --> 00:23:05,237
ook al is het beangstigend.
Dat mensen iets kunnen betekenen.

372
00:23:05,465 --> 00:23:07,293
De waarheid aan het licht kunnen brengen.

373
00:23:07,319 --> 00:23:09,152
We hebben sceptici nodig.

374
00:23:09,499 --> 00:23:11,818
Mensen die bereid zijn om dieper te graven.

375
00:23:15,238 --> 00:23:16,707
Mensen als Penn.

376
00:23:18,468 --> 00:23:20,121
Mensen als jij.

377
00:23:21,589 --> 00:23:25,895
Ik kijk nog een keer naar Onderofficier Granier.
Misschien vind ik nog iets.

378
00:23:25,952 --> 00:23:30,751
Ik plaats de foto's van San Martel
op de beveiligde server.

379
00:23:30,777 --> 00:23:32,631
Ga ik door waar Penn stopte.

380
00:23:33,990 --> 00:23:35,379
Ga.

381
00:23:48,946 --> 00:23:50,371
Wie is Dave?

382
00:23:51,471 --> 00:23:53,543
Geen bankier in ieder geval.

383
00:23:54,684 --> 00:23:57,246
De dame heeft geheimen?
- Een paar.

384
00:23:57,584 --> 00:23:59,451
Meerdere, heb ik ontdekt.

385
00:23:59,929 --> 00:24:01,472
Ik heb wat nagezocht.

386
00:24:01,498 --> 00:24:03,431
Je ging niet naar Auburn, maar naar Tulane.

387
00:24:04,629 --> 00:24:08,668
Ja, maar met Tulane had ik geen ingang gehad
bij die SEAL-commandant.

388
00:24:08,781 --> 00:24:11,519
En ik wilde niet afgaan, dus...

389
00:24:14,052 --> 00:24:15,582
Als je zelf geheimen hebt,

390
00:24:15,957 --> 00:24:18,570
waarom doe je dan zo moeilijk over mijn date?

391
00:24:21,171 --> 00:24:22,746
Luister....

392
00:24:23,276 --> 00:24:25,776
Ik wil alleen dat je voorzichtig bent.

393
00:24:26,411 --> 00:24:28,355
Die zeemeermin van je was speciaal

394
00:24:30,136 --> 00:24:32,254
en ik weet hoe het is om iemand te verliezen.

395
00:24:32,585 --> 00:24:34,894
Ze heeft een naam. Savannah.

396
00:24:35,446 --> 00:24:37,488
En je weet helemaal niet hoe het is.
- Stop.

397
00:24:37,514 --> 00:24:40,172
Dus jij mag wel nieuwsgierig zijn en...
- Nee, stop de auto.

398
00:24:40,198 --> 00:24:42,807
Ik zag daar bandensporen de weg afgaan.

399
00:24:56,423 --> 00:24:58,785
Dat is Jansen's kentekenplaat.

400
00:25:17,339 --> 00:25:20,020
Chief Jansen.
- Handen in het zicht.

401
00:25:20,255 --> 00:25:24,365
We zijn NCIS. Je komt met ons mee.
- Op je knieën.

402
00:25:25,342 --> 00:25:28,402
Ik kan dit niet laten gebeuren.
- Waarom?

403
00:25:28,428 --> 00:25:29,848
Omdat je onschuldig bent?

404
00:25:31,107 --> 00:25:32,161
Nauwelijks.

405
00:26:11,483 --> 00:26:13,943
Een gevangene ontsnapte
in Kisatchie National Park.

406
00:26:13,990 --> 00:26:16,841
Hij is een SEAL
en wordt gezocht voor meerdere moorden.

407
00:26:16,867 --> 00:26:19,190
Ik heb al jullie beschikbare mensen nodig.
- Nee.

408
00:26:19,216 --> 00:26:22,732
Nee, Christopher, blijf waar je bent
tot de cavalerie er is.

409
00:26:23,253 --> 00:26:25,333
Park Rangers en Marshalls zijn onderweg.

410
00:26:25,359 --> 00:26:28,099
Jansen heeft een voorsprong.
Als we wachten is hij verdwenen.

411
00:26:28,125 --> 00:26:32,208
Je bent een goede jager Chris, maar je bent
nu niet 100% en Jansen is in zijn element.

412
00:26:32,234 --> 00:26:35,568
We vochten al een robbertje, King
en weten waarmee we te maken hebben.

413
00:26:35,594 --> 00:26:38,263
King, weet je een betere manier om hem te vangen?

414
00:26:38,289 --> 00:26:39,989
Wees voorzichtig.
- Natuurlijk.

415
00:26:40,015 --> 00:26:43,547
We willen de nieuwe dame niet beschadigen
tijdens haar eerste grote mensenjacht.

416
00:26:43,577 --> 00:26:46,211
Hij probeerde ons in ieder geval niet te doden.

417
00:26:46,237 --> 00:26:48,104
Kan ik van jou niet zeggen.

418
00:26:48,637 --> 00:26:52,302
Als je terugkomt mag je op mij schieten.
Dan staan we weer gelijk.

419
00:26:52,328 --> 00:26:53,661
Daar kijk ik naar uit.

420
00:26:54,402 --> 00:26:55,825
Beschadigen?

421
00:26:57,324 --> 00:26:59,383
De Staatspolitie stuurt 30 man.

422
00:26:59,950 --> 00:27:01,427
Dat zal niet genoeg zijn.

423
00:27:02,465 --> 00:27:06,005
Het maakt niet uit hoeveel mensen je stuurt.
- Mw Jansen, u moet thuis zijn.

424
00:27:06,031 --> 00:27:07,685
Ik had thuis geen rust meer.

425
00:27:07,995 --> 00:27:11,411
Niet met die vreemden in mijn huis.
- Dat zijn MP's.

426
00:27:11,437 --> 00:27:13,552
Die mijn man hopen op te pakken.

427
00:27:14,138 --> 00:27:15,888
Wat zonde van de tijd is.

428
00:27:16,140 --> 00:27:18,583
Hij komt niet terug.
- Niet vrijwillig.

429
00:27:18,609 --> 00:27:19,910
Helemaal niet.

430
00:27:20,972 --> 00:27:23,536
Ik hoorde die MP's bij me thuis praten.

431
00:27:24,280 --> 00:27:26,701
Ze noemden mijn man een massamoordenaar?

432
00:27:27,827 --> 00:27:30,622
Dat pikt hij niet.
En dat neem ik hem niet kwalijk.

433
00:27:30,648 --> 00:27:33,357
Mw Jansen, dat is niet....
- Je begrijpt het niet.

434
00:27:33,508 --> 00:27:36,576
Ryan gelooft in eer.

435
00:27:37,347 --> 00:27:38,865
Ten zeerste.

436
00:27:39,425 --> 00:27:42,793
Hij laat zich niet meenemen
voor deze belachelijke beschuldigingen.

437
00:27:43,796 --> 00:27:45,341
Hij sterft liever.

438
00:27:46,044 --> 00:27:47,245
Alsjeblieft.

439
00:27:47,908 --> 00:27:50,271
Laat mijn man daar niet vermoorden.

440
00:27:55,268 --> 00:27:59,517
Terwijl jij op SEAL-jacht was
heb ik Onderofficier Granier nog eens onderzocht.

441
00:28:00,729 --> 00:28:04,388
Ik vond deze huidschilfers op zijn pols
en nam aan dat ze van hem waren,

442
00:28:04,414 --> 00:28:07,490
maar ik heb ze voor de zekerheid
toch geanalyseerd.

443
00:28:07,588 --> 00:28:09,229
Ze zijn niet van Granier.

444
00:28:09,718 --> 00:28:12,135
Kunnen van de moordenaar zijn.
Heb je DNA?

445
00:28:12,161 --> 00:28:15,580
Geen overeenkomst in CODIS,
geen overeenkomt met Jansen.

446
00:28:16,119 --> 00:28:18,252
Dus Jansen heeft Granier niet gedood.

447
00:28:18,394 --> 00:28:21,861
En waarschijnlijk Penn dus ook niet.

448
00:28:21,887 --> 00:28:23,674
Jongens, dit geloven jullie nooit.

449
00:28:24,430 --> 00:28:26,455
Goed, rustig blijven.

450
00:28:26,921 --> 00:28:29,260
Ademhalen, pauzeren...

451
00:28:30,254 --> 00:28:32,971
Uitleggen.
De foto's van de slachtpartij zijn vervalst.

452
00:28:32,997 --> 00:28:34,447
Vervalst.
- Weet je dat zeker?

453
00:28:34,473 --> 00:28:39,619
Ja. Fotografie is een recente hobby van me
en ik kreeg een idee.

454
00:28:40,746 --> 00:28:43,877
Ik heb de foto's uitvergroot
om details te kunnen bekijken.

455
00:28:44,034 --> 00:28:47,189
En die vond ik.
Kijk hier eens en zeg me wat je hier ziet.

456
00:28:47,645 --> 00:28:50,330
Het beeld is vertekend.
- Klopt, dat noemt men een afwijking.

457
00:28:50,514 --> 00:28:53,068
De lens kan geen echt beeld weergeven.

458
00:28:53,094 --> 00:28:55,652
Door de lichtinval lijkt het beeld wazig.

459
00:28:55,678 --> 00:28:58,594
Alles, behalve onze SEAL. Kijk hier maar.

460
00:28:58,629 --> 00:29:02,282
Je kunt elk detail van zijn insigne zien
en van zijn wapen.

461
00:29:02,308 --> 00:29:04,732
Hij is er achteraf ingevoegd.

462
00:29:04,758 --> 00:29:06,957
Zodat de SEAL hiervoor verantwoordelijk lijkt.

463
00:29:06,983 --> 00:29:10,053
Ja. En ik wed dat Penn besefte
dat deze foto nep was.

464
00:29:10,672 --> 00:29:14,660
En dat hij vermoord is omdat hij uitzocht
wat er werkelijk in San Martel gebeurde.

465
00:29:14,840 --> 00:29:17,129
Ik ga Patton helpen in Penn's bestanden te komen.

466
00:29:20,027 --> 00:29:21,972
Wat is Jansen verdomme van plan?

467
00:29:28,076 --> 00:29:31,371
Je hebt het fout dat ik het niet begrijp.

468
00:29:32,371 --> 00:29:33,832
Ik ken ook verlies.

469
00:29:34,334 --> 00:29:36,286
Misschien anders dan in jouw geval, maar...

470
00:29:37,712 --> 00:29:40,160
in ieder geval een speciaal iemand.

471
00:29:40,404 --> 00:29:41,771
En...
- Stil.

472
00:29:42,084 --> 00:29:44,151
Echt, ik stel me open.

473
00:29:45,020 --> 00:29:46,560
Een gebroken tak.

474
00:29:49,290 --> 00:29:51,933
Jansen zou zo'n spoor nooit achterlaten.

475
00:29:51,959 --> 00:29:55,035
Hij deed dit met opzet.
De andere dingen die we zagen ook.

476
00:29:56,385 --> 00:29:59,144
Hij achtervolgt ons.
- En moet dat goed zijn?

477
00:29:59,584 --> 00:30:01,121
We zijn nog niet dood.

478
00:30:01,561 --> 00:30:03,058
En hij is nog niet weg.

479
00:30:04,558 --> 00:30:05,709
Alsof ik hulp nodig heb.

480
00:30:05,735 --> 00:30:08,193
Je probeert al twee dagen
in Penn's bestanden te komen.

481
00:30:08,219 --> 00:30:09,688
Die gast was echt paranoďde.

482
00:30:09,714 --> 00:30:13,147
En dan bedoel ik 'zwarte helicopter
vermenigvuldigd met Area 51' paranoďde.

483
00:30:13,173 --> 00:30:15,412
Hij was gestoord.
- Dan ben ik dat ook.

484
00:30:15,438 --> 00:30:17,881
Klopt, daarom leende ik
je Skep-gestoorde profiel.

485
00:30:17,907 --> 00:30:20,818
Het is Skep-Con.
Heb je mijn identiteit gestolen?

486
00:30:20,844 --> 00:30:23,459
Toegeëigend.
En bedankt, het leverde iets op.

487
00:30:23,485 --> 00:30:26,877
Penn heeft zich voorbereid op de dag
dat een verhaal zijn dood kon worden.

488
00:30:26,949 --> 00:30:30,541
Hij had een achterdeur naar zijn bestanden.
- Een geheime code geeft toegang.

489
00:30:30,567 --> 00:30:33,789
Penn verdeelde delen van de code
over een aantal excentriekelingen.

490
00:30:33,815 --> 00:30:36,643
Ik ben binnen.
De download loopt.

491
00:30:38,763 --> 00:30:41,266
Dezelfde foto's, maar onbewerkt.

492
00:30:43,227 --> 00:30:46,274
Wat gebeurt er nu?
- De bestanden verdwijnen.

493
00:30:46,300 --> 00:30:48,612
Iemand hackt je, lift mee op je sessie.

494
00:30:48,638 --> 00:30:51,714
Ik zet een firewall op.
Download jij wat nog niet verwijderd is.

495
00:30:51,740 --> 00:30:53,885
Kun je de aanval traceren?
- Ben ik al mee bezig.

496
00:30:53,911 --> 00:30:57,432
Niemand rotzooit met Patton in zijn eigen huis.
- Ik bel Pride.

497
00:30:58,981 --> 00:31:02,277
We rijden noordwaarts zoals je zei.
Geef het exacte adres van de hacker.

498
00:31:02,303 --> 00:31:04,300
Ben er mee bezig.
Ik zoek het IP-adres.

499
00:31:04,326 --> 00:31:06,745
Schiet op, ik verlies de strijd.
- Jaag me niet op.

500
00:31:06,771 --> 00:31:10,315
Jou niet opjagen? Ik probeer de hacker
bij Penn's bestanden weg te houden.

501
00:31:10,341 --> 00:31:13,135
We zijn al 20% kwijt.
- Concentreer je, jongens.

502
00:31:13,161 --> 00:31:14,793
Probeer ik. Die gast is goed.

503
00:31:14,819 --> 00:31:17,684
Hij sloopt iedere firewall die ik opzet
alsof ze van papier zijn.

504
00:31:17,710 --> 00:31:20,277
40% van de bestanden kwijt.
- Ik weet het, ik weet het.

505
00:31:20,303 --> 00:31:22,596
Ik zoom in op het adres.
- 50% kwijt.

506
00:31:22,622 --> 00:31:24,372
Ga naar Bayou Road.

507
00:31:24,398 --> 00:31:26,192
Volledig adres, graag.
- Wacht even.

508
00:31:26,251 --> 00:31:28,762
70%.
- Hou op met percentages roepen.

509
00:31:29,368 --> 00:31:31,765
Hebbes. 2523 Bayou Road.

510
00:31:34,479 --> 00:31:37,098
Handen omhoog.
Weg bij die computer.

511
00:31:37,129 --> 00:31:40,231
Handen omhoog. Nu.
- Het is goed.

512
00:31:40,904 --> 00:31:42,622
We staan aan dezelfde kant.

513
00:31:43,045 --> 00:31:45,317
Leuk je weer te zien, Agent Pride.

514
00:31:46,591 --> 00:31:48,012
Ik ben CIA.

515
00:32:01,491 --> 00:32:04,685
Ik heb je achtergrond bekeken,
het deel dat niet is afgeschermd.

516
00:32:05,212 --> 00:32:08,271
Voormalig Army Ranger.
Graad van het MIT.

517
00:32:08,458 --> 00:32:10,224
Ik ben een uitslover.

518
00:32:10,460 --> 00:32:12,396
Met een aantal specifieke vaardigheden.

519
00:32:14,031 --> 00:32:15,482
Klimexpert.

520
00:32:15,508 --> 00:32:17,842
Dus je kunt van een gebouw afdalen.

521
00:32:18,585 --> 00:32:20,936
Computerspecialist.
Dus je kunt hacken.

522
00:32:21,547 --> 00:32:24,281
En de organisatie Westmar Relief Group.

523
00:32:24,307 --> 00:32:26,241
Door de CIA opgezet als dekmantel.

524
00:32:26,267 --> 00:32:28,634
Wat je de baas maakt van Operatie Sawback.

525
00:32:28,836 --> 00:32:32,278
Je bent naar Bolivia gestuurd
om het volksleger te bestrijden.

526
00:32:33,681 --> 00:32:35,535
Om de lokale bevolking te beschermen.

527
00:32:36,119 --> 00:32:39,512
Maar om een of andere reden
werd je een deel van het probleem.

528
00:32:39,538 --> 00:32:42,285
Ik was ten tijde van die slachtpartij
niet eens in het land.

529
00:32:42,584 --> 00:32:45,692
Maar je stopte het in de doofpot.
- Fascinerend verhaal.

530
00:32:46,299 --> 00:32:49,793
Slachtpartij in San Martel. Zeven doden.
Tongen uitgesneden.

531
00:32:50,760 --> 00:32:53,090
Echte foto, bewerkte foto.

532
00:32:54,600 --> 00:32:57,490
De SEAL is er later ingeplakt. Door jou.

533
00:32:58,107 --> 00:33:00,760
We vonden op je harddisk
het bewijs dat je ze bewerkte.

534
00:33:00,786 --> 00:33:02,246
Wil je dat uitleggen?

535
00:33:02,272 --> 00:33:03,833
Zou ik graag willen, maar...

536
00:33:04,769 --> 00:33:06,364
het is geheim.

537
00:33:06,390 --> 00:33:09,216
Met andere woorden,
als je het vertelt, moet je ons doden.

538
00:33:09,385 --> 00:33:12,176
Net als Jonah Penn en Onderofficier Granier.

539
00:33:12,384 --> 00:33:15,982
Beiden vermoord om San Martel.
- Hun tong uitgesneden omdat ze teveel wisten.

540
00:33:16,008 --> 00:33:18,441
Een boodschap aan de wereld, maar ook aan ons.

541
00:33:18,467 --> 00:33:20,333
Laat alles naar Jansen wijzen.

542
00:33:20,359 --> 00:33:21,756
En voor de zekerheid...

543
00:33:22,685 --> 00:33:25,224
plaatste je een haar van Jansen

544
00:33:25,916 --> 00:33:27,482
in Granier's kofferbak.

545
00:33:29,979 --> 00:33:31,334
Grote woorden...

546
00:33:32,282 --> 00:33:33,771
Geen bewijs.

547
00:33:34,640 --> 00:33:36,306
We hebben huidschilfers

548
00:33:36,925 --> 00:33:38,818
van de man die Granier doodde.

549
00:33:39,549 --> 00:33:42,693
Zodra we je DNA hebben
vinden we een overeenkomst

550
00:33:43,079 --> 00:33:45,842
en is jouw tijd voorbij.

551
00:33:51,109 --> 00:33:52,662
Over tijd gesproken...

552
00:33:53,604 --> 00:33:57,127
ik heb me sinds vanochtend 9 uur
niet bij mijn CIA-collega's gemeld.

553
00:33:57,798 --> 00:34:01,162
Binnen een paar uur zullen ze weten
dat ik bij jullie in hechtenis zit.

554
00:34:01,188 --> 00:34:03,783
Dan bellen onze advocaten die van jullie,

555
00:34:04,216 --> 00:34:06,950
om ze eraan te herinneren
dat CIA-zaken geheim zijn.

556
00:34:07,416 --> 00:34:08,685
Tot die tijd...

557
00:34:11,732 --> 00:34:15,943
Dalton heeft gelijk. De CIA haalt hem weg
als we Jansen niet aan de praat krijgen.

558
00:34:15,969 --> 00:34:19,760
We moeten hem eerst vinden.
Uitzoeken of hij een getuige of medeplichtige is.

559
00:34:19,786 --> 00:34:21,404
Ik weet hoe het zit.

560
00:34:21,478 --> 00:34:24,545
Ik heb de originele foto's
van die slachtpartij nader bekeken.

561
00:34:24,591 --> 00:34:28,597
Die trouwens met een top-camera zijn gemaakt.
Het contrast van die foto's alleen al.

562
00:34:28,623 --> 00:34:30,604
Maar goed, ik heb ze goed bestudeerd

563
00:34:30,629 --> 00:34:34,798
en ik weet voor 99% zeker wie de dader
van de slachtpartij in Bolivia is.

564
00:34:34,824 --> 00:34:36,634
Heb je het gezicht van de moordenaar?

565
00:34:36,660 --> 00:34:38,485
Nog beter. Ik heb een vingerafdruk.

566
00:34:38,550 --> 00:34:39,853
Van een foto?

567
00:34:40,110 --> 00:34:42,610
Ja. Eerst vond ik een duimafdruk
in bloed op de nek.

568
00:34:43,276 --> 00:34:45,392
Ik zoomde erop in en haalde hem door AFIS.

569
00:34:45,418 --> 00:34:47,203
Kreeg je resultaat?
- Ja, komt er nu aan.

570
00:34:48,480 --> 00:34:52,196
Daar is hij. Je verantwoordelijke man.

571
00:34:55,476 --> 00:34:56,793
Christopher.

572
00:34:57,384 --> 00:35:00,079
Onderofficier Ryan Jansen.

573
00:35:01,254 --> 00:35:03,821
Kom tevoorschijn, we moeten praten.

574
00:35:04,481 --> 00:35:05,946
Je bent veilig.

575
00:35:08,471 --> 00:35:10,548
We weten dat je Penn niet hebt vermoord.

576
00:35:10,791 --> 00:35:12,357
En Granier.

577
00:35:12,609 --> 00:35:14,843
We weten niet waarom je vlucht.

578
00:35:16,234 --> 00:35:18,634
Hoe weet ik dat jullie hier niet zijn
om me te doden?

579
00:35:18,660 --> 00:35:21,165
Als dat zo was dan was je nu dood geweest.

580
00:35:21,191 --> 00:35:23,790
Zorg dat je raak schiet.
- Zelfmoord door politie?

581
00:35:23,816 --> 00:35:26,829
Is dat wat je wilt?
- Doe gewoon wat je toch al wilde doen.

582
00:35:29,829 --> 00:35:31,095
Goed.

583
00:35:36,177 --> 00:35:37,728
Laten we praten.

584
00:35:39,179 --> 00:35:40,938
Jij ook, Percy.
- Mooi niet.

585
00:35:41,940 --> 00:35:44,671
Ik ben je opleider.
- Hij heeft zijn wapen nog.

586
00:35:44,697 --> 00:35:48,869
In het handboek staat nergens dat ik mijn wapen
moet wegdoen als ik onder schot word gehouden.

587
00:35:49,077 --> 00:35:50,674
Dit staat niet in een handboek.

588
00:35:55,608 --> 00:35:59,262
Zoals ik zei, Jansen, we weten
dat je Penn en Granier niet vermoordde.

589
00:35:59,632 --> 00:36:02,756
En er is bewijs dat jou vrijspreekt
van de slachtpartij in San Martel.

590
00:36:02,782 --> 00:36:06,014
Dat maakt me niet onschuldig.
Operatie Sawback.

591
00:36:06,053 --> 00:36:09,037
Het doel was, bescherm het volk
en ontmantel het volksleger.

592
00:36:09,063 --> 00:36:11,076
Er gebeurde iets.
- De slachtpartij.

593
00:36:11,102 --> 00:36:14,203
Mensen die met ons samenwerkten,
op brute wijze vermoord.

594
00:36:14,229 --> 00:36:16,779
De volgende dag moesten we iemand weghalen.

595
00:36:17,552 --> 00:36:19,908
Wie heb je weggehaald?
- Een lokaal iemand.

596
00:36:19,934 --> 00:36:24,205
Hij zou worden vermoord als we hem achterlieten,
dus we brachten hem in veiligheid.

597
00:36:24,659 --> 00:36:27,803
Missie geslaagd, dus.
- Afgelopen week belde Penn.

598
00:36:27,953 --> 00:36:29,562
Hij had bronnen in Bolivia.

599
00:36:30,134 --> 00:36:32,001
En ontdekte wie we echt weghaalden.

600
00:36:32,396 --> 00:36:35,671
El Hacha.
De leider van het volksleger.

601
00:36:35,940 --> 00:36:37,929
Hij vermoordde die mensen in San Martel.

602
00:36:38,166 --> 00:36:39,882
Van wie moest je hem weghalen.

603
00:36:40,631 --> 00:36:42,874
Een vent die Dalton heet? CIA?

604
00:36:42,900 --> 00:36:45,421
Ja, een geheim agent.
Ik weet zijn naam niet.

605
00:36:45,447 --> 00:36:46,780
Die gast hebben we.

606
00:36:47,068 --> 00:36:49,570
Kom met ons mee zodat je
hem kunt identificeren.

607
00:36:49,596 --> 00:36:50,898
En dan?

608
00:36:51,620 --> 00:36:55,980
Moet ik voortleven met de wetenschap
dat ik een moordenaar heb bevrijd?

609
00:36:56,138 --> 00:36:57,890
Die ik naar dit land bracht?

610
00:36:58,399 --> 00:37:00,171
Hoe moet ik daarmee omgaan?

611
00:37:00,797 --> 00:37:02,664
En dat aan Emily uitleggen?

612
00:37:03,311 --> 00:37:04,937
Dus je wilt je eer herstellen?

613
00:37:06,798 --> 00:37:09,765
Dat kun je doen...
door met ons mee te gaan

614
00:37:09,821 --> 00:37:12,088
en El Hacha voor het gerecht te brengen.

615
00:37:12,114 --> 00:37:16,109
Het enige wat je nog moet doen,
is je wapen wegdoen.

616
00:37:28,991 --> 00:37:30,225
Ken je me nog?

617
00:37:33,491 --> 00:37:35,645
Laat los, ik heb hem.

618
00:37:36,510 --> 00:37:38,777
Kort lontje heb je, Baco.

619
00:37:38,934 --> 00:37:41,408
Volgens mij bracht dit je eerder
in moeilijkheden.

620
00:37:41,434 --> 00:37:43,025
In San Martel, bijvoorbeeld.

621
00:37:43,051 --> 00:37:44,627
De zeven mannen die je vermoordde?

622
00:37:45,252 --> 00:37:47,244
Toch? El Hacha?

623
00:37:52,881 --> 00:37:57,728
Wat kost het tegenwoordig
om een CIA-man om te kopen?

624
00:37:57,754 --> 00:38:00,904
Dalton dwong me. Ik wilde dit niet.

625
00:38:01,090 --> 00:38:03,513
Hij dwong me ze te doden.
Hij was het.

626
00:38:03,612 --> 00:38:06,373
Hetzelfde zei Dalton tegen de OvJ over jou.

627
00:38:06,399 --> 00:38:09,251
Het wordt leuk om te zien
hoe jullie twee elkaar zullen afmaken.

628
00:38:18,889 --> 00:38:21,552
Nu rest je nog een ding.
- En dat is?

629
00:38:23,494 --> 00:38:25,310
Beter dan een ansichtkaart.

630
00:38:30,407 --> 00:38:33,177
Gaat het?
- Hoi, Em.

631
00:38:56,414 --> 00:38:59,521
Vloeiende bewegingen, weet je nog?

632
00:38:59,642 --> 00:39:01,045
Gelijkmatig.

633
00:39:04,689 --> 00:39:06,376
Ik waardeer het dat je...

634
00:39:07,321 --> 00:39:11,330
wilt praten over degene die je verloor.

635
00:39:15,704 --> 00:39:18,171
En wat Sheila betreft, de bankiersdame...

636
00:39:18,660 --> 00:39:21,435
ze is grappig.
Ze maakt me aan het lachen.

637
00:39:21,625 --> 00:39:23,358
Lachen is goed voor je.

638
00:39:24,094 --> 00:39:25,653
Voor mij op dit moment wel.

639
00:39:26,822 --> 00:39:28,822
Voor de duidelijkheid...

640
00:39:29,402 --> 00:39:31,418
je maakt mij aan het lachen.

641
00:39:32,717 --> 00:39:34,223
Maar alleen vanwege je uiterlijk.

642
00:39:38,712 --> 00:39:40,871
Ik sprak de Officier van Justitie.

643
00:39:41,101 --> 00:39:43,768
De CIA trekt zijn handen af van Dalton.

644
00:39:43,794 --> 00:39:46,410
Hij gaat voor heel lang achter de tralies.

645
00:39:46,920 --> 00:39:48,619
Wat bracht je voor ons mee, King?

646
00:39:48,886 --> 00:39:50,801
Broodje garnalen voor jou.
- Lekker.

647
00:39:50,827 --> 00:39:54,921
En voor mij. En Vegetarisch deluxe voor Sonja.
- Bedankt

648
00:39:55,819 --> 00:39:56,910
Zeg...

649
00:39:59,299 --> 00:40:00,498
Ziet er goed uit, die bar.

650
00:40:01,078 --> 00:40:02,840
Dat was hard werken.

651
00:40:03,499 --> 00:40:04,812
Serieus?

652
00:40:17,524 --> 00:40:18,984
Is dat Penn's artikel?

653
00:40:19,183 --> 00:40:20,914
Ja, ik heb het online gezet.

654
00:40:21,153 --> 00:40:22,852
Is al een paar duizend keer bekeken.

655
00:40:23,010 --> 00:40:25,301
Zelfs nu hij dood is laat hij van zich horen.

656
00:40:26,974 --> 00:40:28,609
Even over je foto's...

657
00:40:29,849 --> 00:40:32,656
Ik werk er nog aan, maar het gaat wel lukken.

658
00:40:32,817 --> 00:40:35,679
Na wat je allemaal voor Penn deed,
twijfel ik daar niet aan.

659
00:40:35,783 --> 00:40:37,199
Bedankt, Sebastian.

660
00:40:44,656 --> 00:40:46,148
'Goed gedaan, Mr Lund.'

661
00:40:46,195 --> 00:40:49,929
'Wil je op zoek naar de waarheid?'
Klik 'ja' of 'nee'.

662
00:41:00,730 --> 00:41:03,956
Toto, ik heb zo het gevoel
dat we niet meer in Louisiana zijn...

663
00:41:08,443 --> 00:41:12,443
Vertaald door Franske
Correcties en sync door De Bakfiets.

