1
00:00:07,972 --> 00:00:11,394
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Homeland S05E01: Separation Anxiety

2
00:01:26,119 --> 00:01:27,321
Amen.

3
00:01:31,124 --> 00:01:32,693
Amen.

4
00:01:36,330 --> 00:01:38,165
Amen.

5
00:01:41,702 --> 00:01:43,670
Amen.

6
00:01:47,507 --> 00:01:49,676
Amen.

7
00:01:53,013 --> 00:01:55,182
Amen.

8
00:03:05,067 --> 00:03:07,025
Je bent te laat.
- Sorry.

9
00:03:07,125 --> 00:03:10,074
Geen excuses, wees op tijd.
Dit is Duitsland.

10
00:03:30,177 --> 00:03:31,545
Hoi.

11
00:03:34,014 --> 00:03:36,296
Jouw vader gaf mij op m'n kop
omdat ik te laat ben.

12
00:03:36,316 --> 00:03:40,300
Maakt niet uit.
Heb je het af?

13
00:03:40,320 --> 00:03:42,322
Goed.

14
00:03:51,755 --> 00:03:53,450
<i>De ongelovigen houden jullie in de kast.</i>

15
00:03:53,629 --> 00:03:56,552
<i>Doe mee aan
de grootste homo-orgie allertijden.</i>

16
00:03:56,652 --> 00:04:01,780
<i>Doe het met mij en mijn broeders hier.</i>

17
00:04:03,457 --> 00:04:06,314
<i>Nee, penis is te klein.</i>

18
00:04:09,188 --> 00:04:11,395
<i>Condoom is verboden.</i>

19
00:04:13,153 --> 00:04:16,456
Waar gaan we het posten?
- Waar anders?

20
00:04:18,692 --> 00:04:23,176
De rekruteer-website?

21
00:04:23,196 --> 00:04:25,165
Ik heb een ingang gevonden.

22
00:04:27,467 --> 00:04:29,282
Een advies, achterlijken:

23
00:04:29,302 --> 00:04:33,587
als jullie jezelf
tot het cyber-kalifaat verklaren...

24
00:04:33,607 --> 00:04:36,710
verander dan je systeemwachtwoord.

25
00:04:47,687 --> 00:04:50,423
Ons werk is klaar.

26
00:04:55,595 --> 00:04:59,266
Wie is dat?
- Geen idee.

27
00:05:00,700 --> 00:05:03,416
Wie is dat? Lek Eis?

28
00:05:03,436 --> 00:05:04,684
''Lek Ei.''

29
00:05:04,704 --> 00:05:07,187
Er staat 'eikel'.
Maar dan achterstevoren.

30
00:05:07,207 --> 00:05:08,708
Dus geen jihad.

31
00:05:10,043 --> 00:05:11,511
Niet de naam die ik zou kiezen.

32
00:05:13,313 --> 00:05:15,695
Ping hem.

33
00:05:15,715 --> 00:05:18,698
Echt niet.
- Vraag wie hij is.

34
00:05:18,718 --> 00:05:20,433
Dan verliezen we onze dekmantel.

35
00:05:21,655 --> 00:05:24,671
Net als wij neuzen zij ook rond.
Zij horen er ook niet te zijn.

36
00:05:24,691 --> 00:05:27,407
Dan zijn ze onze vriend nog niet.

37
00:05:28,940 --> 00:05:32,499
Wat?
- Hij pingt ons.

38
00:05:33,700 --> 00:05:37,204
Nee, eerst kijken wie het is.

39
00:05:39,005 --> 00:05:43,290
Het IP-adres staat nergens geregistreerd.

40
00:05:43,310 --> 00:05:48,195
Dus?
- Het is waarschijnlijk de overheid.

41
00:05:48,215 --> 00:05:49,996
We willen ze niets laten zien.

42
00:05:50,016 --> 00:05:52,566
Wat doet hij?
- Niets.

43
00:05:52,586 --> 00:05:54,134
Blijft rond de firewall hangen.

44
00:05:54,154 --> 00:05:57,003
Kun je zien wie hij is?
- Nee.

45
00:05:57,023 --> 00:05:58,205
Kun je zien waar hij is?

46
00:05:58,225 --> 00:06:02,375
Dat is het punt van proxy' s.
Hij wil niet dat we het weten.

47
00:06:02,395 --> 00:06:04,764
Maar als je om die site geeft,
ben je hier in Duitsland.

48
00:06:06,633 --> 00:06:09,950
Wacht even.

49
00:06:09,970 --> 00:06:11,338
Hij probeert te hacken.

50
00:06:12,572 --> 00:06:15,609
Er is een klein defect in deze firewall.

51
00:06:17,544 --> 00:06:21,248
We kunnen er met brute kracht doorheen,
ik heb alleen...

52
00:06:23,016 --> 00:06:24,531
veel processorkracht nodig.

53
00:06:24,551 --> 00:06:27,367
Nee, mijn vader vermoordt mij.

54
00:06:27,387 --> 00:06:29,369
Kerel, ik zei nee.

55
00:06:29,389 --> 00:06:32,525
Ik zei nee.

56
00:06:38,231 --> 00:06:39,980
Wat is er?

57
00:06:40,000 --> 00:06:42,716
Hij valt ons aan.
- Wie? Eikel?

58
00:06:42,736 --> 00:06:45,218
Wat krijgen we nou?
- Hij zit erin.

59
00:06:45,238 --> 00:06:48,221
Afsluiten.

60
00:06:48,241 --> 00:06:49,709
<i>We zetten het nu uit.</i>

61
00:06:57,183 --> 00:06:58,551
Verdomme, het is de CIA.

62
00:07:00,553 --> 00:07:01,821
Ik weet het.

63
00:07:03,490 --> 00:07:05,325
Het is uit.

64
00:07:34,454 --> 00:07:37,070
Goed, lieverd.

65
00:07:37,090 --> 00:07:40,573
Klaar om naar school te gaan?
Kijk al je vrienden zijn er.

66
00:07:40,593 --> 00:07:44,444
Zie je wel? Ilsa en J.J.
en Fraulein Schnee.

67
00:07:44,464 --> 00:07:48,114
Ze zullen erg blij zijn
om jou te zien.

68
00:07:48,134 --> 00:07:49,569
Want je bent jarig.

69
00:07:51,338 --> 00:07:53,019
Wat zeggen we dan?
Dan zeggen we:

70
00:07:53,039 --> 00:07:56,656
<i>"Auf Wiedersehen,"</i>
wat betekent tot de volgende keer.

71
00:07:56,676 --> 00:07:58,458
Wat heel snel zal zijn.

72
00:07:58,478 --> 00:08:00,060
Op jouw feestje.
Ik hou van je.

73
00:08:04,584 --> 00:08:08,221
Wie is dat?
Wat is dat?

74
00:08:28,308 --> 00:08:31,257
Goedemorgen.
Hij is met de Libanese ambassadeur.

75
00:08:31,277 --> 00:08:33,193
Dank je.

76
00:08:33,213 --> 00:08:35,161
Daar is ze, ambassadeur.

77
00:08:35,181 --> 00:08:38,198
Ik wil je voorstellen aan
het hoofd van de beveiliging, Carrie Mathison.

78
00:08:38,218 --> 00:08:41,534
Carrie, ambassadeur Jamil.
- Hallo, meneer.

79
00:08:41,554 --> 00:08:43,203
We verwachten u pas volgende week.

80
00:08:43,223 --> 00:08:45,271
Er is een verandering in de plannen.

81
00:08:45,291 --> 00:08:47,207
Ik licht je wel in.

82
00:08:47,227 --> 00:08:50,230
Otto, houd contact.
- Dat doe ik.

83
00:08:51,398 --> 00:08:54,080
Jonas. Was je maar mijn advocaat.

84
00:08:54,100 --> 00:08:56,636
Je mag hem niet hebben.
- Allebei bedankt.

85
00:09:04,077 --> 00:09:06,012
We gaan naar Libanon.

86
00:09:07,647 --> 00:09:08,995
Juist.

87
00:09:09,015 --> 00:09:12,452
Ik zei tegen de ambassadeur
dat we over drie dagen kunnen vertrekken.

88
00:09:14,254 --> 00:09:15,969
Wat heb ik gemist?

89
00:09:15,989 --> 00:09:19,439
ISIS hergroepeert in Raqqa voor een nieuw offensief
tegen het regime van Syrië.

90
00:09:19,459 --> 00:09:20,622
Dat weet ik.

91
00:09:20,627 --> 00:09:22,642
Maar het loopt niet,
zoals we verwacht hadden.

92
00:09:22,662 --> 00:09:24,477
Er is een massale uittocht van burgers.

93
00:09:24,497 --> 00:09:27,347
Er ontwikkelt zich nu
een vluchtelingencrisis bij de grens.

94
00:09:27,367 --> 00:09:29,582
Ik wil dat wij een kamp daar bezoeken.

95
00:09:29,602 --> 00:09:32,352
In Libanon.
- Wij?

96
00:09:32,372 --> 00:09:36,056
Ja, jij en ik en wat extra beveiliging.

97
00:09:36,076 --> 00:09:39,692
Extra beveiliging nemen we mee
naar conferenties in Geneve.

98
00:09:39,712 --> 00:09:41,381
Dit is een oorlogsgebied.

99
00:09:42,282 --> 00:09:43,997
We zijn niet goed uitgerust.

100
00:09:44,017 --> 00:09:47,487
We hebben drie dagen.

101
00:10:06,706 --> 00:10:09,209
Jij mag.

102
00:10:14,314 --> 00:10:16,496
Daar.

103
00:10:16,516 --> 00:10:18,465
Dit is Peter Quinn.

104
00:10:18,485 --> 00:10:23,356
Hij is de afgelopen twee jaar in Syrië geweest.

105
00:10:26,559 --> 00:10:30,230
We willen graag je ervaringen horen.

106
00:10:35,702 --> 00:10:41,121
Ik kom net terug uit de Al-Raqqah provincie,
uit de oliegebieden.

107
00:10:41,141 --> 00:10:44,124
Kun je alsjeblieft harder praten?

108
00:10:44,144 --> 00:10:45,645
Het is een grote tafel.

109
00:10:51,551 --> 00:10:57,236
Al-Raqqah.
Daar was ik de afgelopen maanden.

110
00:10:57,590 --> 00:11:00,740
Onze aanpak was consistent.

111
00:11:00,760 --> 00:11:05,278
Special Forces bereidden de doelen voor
voor specifieke aanvallen...

112
00:11:05,298 --> 00:11:08,615
eerst was het tegen Assad,
toen al-Nusra...

113
00:11:08,635 --> 00:11:11,451
en recentelijk tegen de IS.

114
00:11:12,509 --> 00:11:16,623
Ik leidde...

115
00:11:16,643 --> 00:11:20,326
de afgelopen 28 maanden de Special Ops.

116
00:11:20,346 --> 00:11:26,085
We waren erg druk.
- Waarmee?

117
00:11:27,654 --> 00:11:30,503
Wat is daar eigenlijk precies aan de hand?

118
00:11:30,523 --> 00:11:34,565
Als je het naverslag had gelezen...
- Dat heb ik gedaan.

119
00:11:34,665 --> 00:11:38,411
Ze allemaal. Een paar vijanden zijn hier dood.
Een ander paar daar.

120
00:11:38,431 --> 00:11:40,700
Ik heb geen idee waar het toe leidt.

121
00:11:45,471 --> 00:11:50,957
Het programma is effectief, meneer.
Ik denk dat het voortgezet moet worden.

122
00:11:50,977 --> 00:11:52,378
Denk je dat?

123
00:11:53,613 --> 00:11:57,497
Assad is nog aan de macht.
ISIL groeit nog.

124
00:11:57,517 --> 00:12:02,035
Bereiken we wel iets in Syrië?
- Ik zei net van wel.

125
00:12:02,055 --> 00:12:04,504
Je zei dat het programma voortgezet moet worden.

126
00:12:04,524 --> 00:12:06,506
Ik vraag of onze strategie werkt.

127
00:12:06,526 --> 00:12:08,528
Welke strategie?

128
00:12:10,697 --> 00:12:14,000
Vertel mij wat de strategie is.
Dan vertel ik of het werkt.

129
00:12:22,709 --> 00:12:28,461
Dat is het probleem.
Want zij hebben een strategie.

130
00:12:28,481 --> 00:12:33,266
Ze verzamelen zich met tienduizenden in Raqqa.

131
00:12:33,286 --> 00:12:37,403
Verborgen tussen de burgers.
Maken hun wapens schoon.

132
00:12:37,423 --> 00:12:40,039
En ze weten waarom ze daar zijn.
- En dat is?

133
00:12:40,059 --> 00:12:41,541
Ze noemen het einde ter tijden.

134
00:12:41,561 --> 00:12:44,310
Waar denk je dat de onthoofdingen voor zijn?

135
00:12:44,330 --> 00:12:47,413
De kruisigingen in Deir Hafer?
De slavernij?

136
00:12:47,433 --> 00:12:49,249
Denk je dat ze dat verzinnen?

137
00:12:49,269 --> 00:12:52,952
Het staat allemaal in het boek.
Hun verdomde boek.

138
00:12:52,972 --> 00:12:55,255
Het enige wat ze lezen.
Ze lezen het de hele tijd.

139
00:12:55,275 --> 00:12:56,556
Ze stoppen nooit.

140
00:12:56,576 --> 00:13:00,393
Ze zijn daar maar om één reden.

141
00:13:00,413 --> 00:13:04,751
Om te sterven voor het Kalifaat
en een wereld zonder ongelovigen binnen te treden.

142
00:13:06,419 --> 00:13:11,170
Dat is hun strategie.
En dat is al zo sinds de 7e eeuw.

143
00:13:11,190 --> 00:13:16,509
Denk je echt dat een paar Special Forces teams
daar verandering in brengen?

144
00:13:16,529 --> 00:13:21,234
Wat zou jij doen?
- Krijg ik promotie?

145
00:13:22,502 --> 00:13:25,338
Zeg maar wat jij zou doen.

146
00:13:29,042 --> 00:13:32,525
Voor onbepaalde tijd
200.000 Amerikaanse troepen...

147
00:13:32,545 --> 00:13:37,697
om beveiliging en steun te bieden
aan de dokters en leerkrachten.

148
00:13:37,717 --> 00:13:41,334
Dat gaat niet gebeuren.
- Dan kan ik beter teruggaan.

149
00:13:41,354 --> 00:13:45,538
Wat zou nog meer het verschil maken?

150
00:13:45,558 --> 00:13:50,443
Opnieuw inzetten.
- Wat bedoel je daarmee?

151
00:13:50,463 --> 00:13:52,765
Raqqa bombarderen tot een parkeerplaats.

152
00:14:08,715 --> 00:14:11,017
Laten we even pauze nemen.

153
00:14:21,694 --> 00:14:25,311
Je zei dat je hem had voorbereid.
- Had ik ook. Hij ging buiten het boekje om.

154
00:14:25,331 --> 00:14:27,546
Jij stopte hem niet.

155
00:14:27,646 --> 00:14:32,205
We zitten hier in een bunker, praten tegen onszelf.
Het is goed dat iedereen de waarheid hoort.

156
00:14:33,439 --> 00:14:35,355
Maak je geen zorgen over de financiering.

157
00:14:35,375 --> 00:14:38,958
Crocker verzekerde mij
dat Buitenlandse Zaken zich er niet mee bemoeit.

158
00:14:38,978 --> 00:14:41,627
Ik maak me geen zorgen om de financiering,
maar om Quinn.

159
00:14:41,647 --> 00:14:45,318
Twee jaar in de hel, Dar.
Wat had je dan verwacht?

160
00:14:51,758 --> 00:14:57,143
We hebben een data-inbreuk.

161
00:14:57,163 --> 00:14:59,132
In Berlijn.

162
00:15:13,413 --> 00:15:16,362
Nog een hondje, twee hondjes.

163
00:15:18,050 --> 00:15:20,400
Het is een tekkel.

164
00:15:20,420 --> 00:15:22,168
Een hot dog. Zo noemen wij ze.

165
00:15:23,356 --> 00:15:25,425
Geef mij een kus.

166
00:15:36,702 --> 00:15:38,084
Je ballonnenvrouwtje is een hit.

167
00:15:38,104 --> 00:15:40,706
Ik zie het.
- Met de kinderen.

168
00:15:43,276 --> 00:15:48,227
Düring vroeg mij of ik iets bij je na wilde gaan.

169
00:15:48,247 --> 00:15:52,532
Over de reis naar Libanon.
Nog over nagedacht?

170
00:15:52,552 --> 00:15:54,634
Nog steeds hetzelfde.
Ik ga niet.

171
00:15:54,654 --> 00:15:58,393
Hij gaat.
- Ik werk bij de Stichting om een reden.

172
00:15:58,493 --> 00:15:59,672
Geen zorgen om veiligheid...

173
00:15:59,692 --> 00:16:02,742
als in plaatsen als Libanon.
- Dit is een reis. Dat begrijpt hij vast.

174
00:16:02,762 --> 00:16:04,464
Als hij het begreep, gingen we niet.

175
00:16:05,531 --> 00:16:07,170
Ik ga wel.

176
00:16:07,370 --> 00:16:09,969
Mammie.

177
00:16:17,477 --> 00:16:19,812
Liefje.

178
00:16:21,247 --> 00:16:22,711
Hé.

179
00:16:23,282 --> 00:16:25,758
Sorry, ik wist niet dat je bezoek had.

180
00:16:29,355 --> 00:16:31,704
We misten je vandaag op het werk.
Er spelen grote zaken.

181
00:16:31,724 --> 00:16:37,030
Ja, ik hoorde het, maar had het nogal druk.
Mijn dag was echt ongelofelijk.

182
00:16:38,498 --> 00:16:41,180
Sorry dat ik zo binnenval, ik moet...

183
00:16:41,200 --> 00:16:45,137
Kunnen we buiten even praten?
- Natuurlijk.

184
00:16:49,075 --> 00:16:53,459
Ik ontving vandaag een e-mail van een hacker.
Daar ben ik vrijwel van overtuigd.

185
00:16:53,479 --> 00:16:54,694
Het was versleuteld.

186
00:16:54,714 --> 00:16:59,465
Achteraf blijkt het vertrouwelijke
informatie te zijn, ontvreemd van de CIA.

187
00:16:59,485 --> 00:17:00,908
Wacht. Hoezo?

188
00:17:01,160 --> 00:17:05,338
Het toont een geheime regeling aan tussen
de Duitse en Amerikaanse inlichtingendienst.

189
00:17:05,358 --> 00:17:09,675
Duitsland infiltreert privacywetgevingen
en laat de VS het spionagewerk verrichten.

190
00:17:09,695 --> 00:17:11,577
Tenminste dat suggereert het document.

191
00:17:11,597 --> 00:17:14,514
Hoe weet je of het echt is?
- Geen idee, daarom ben ik hier.

192
00:17:14,534 --> 00:17:18,718
Ik wil dat jij het verifieert. Ik kreeg
de indruk dat er meer documenten zijn.

193
00:17:18,738 --> 00:17:21,621
Dat het een test is
om te zien wat ik ermee doe.

194
00:17:21,641 --> 00:17:24,023
Nou, ik kan dat niet aantonen.

195
00:17:24,043 --> 00:17:27,260
Niet 100 %, dat weet ik.
- Ik kan dat niet bekijken.

196
00:17:27,280 --> 00:17:29,595
Daarmee schend ik
mijn overeenkomst met het agentschap.

197
00:17:29,615 --> 00:17:32,164
Weet je wel hoe belachelijk dat klinkt?

198
00:17:32,184 --> 00:17:37,436
Het kan mij niet schelen hoe het klinkt.
Zou behoud ik mijn toegang.

199
00:17:37,456 --> 00:17:42,174
Weet Düring dat je dit hebt?
- Ja, hij zei me je op te zoeken...

200
00:17:42,194 --> 00:17:44,110
om echtheid aan te tonen voor de publicatie.

201
00:17:44,130 --> 00:17:46,078
Je kunt het niet publiceren.

202
00:17:46,098 --> 00:17:50,082
Tenminste niet tot bepaald is
hoeveel schade je berokkend.

203
00:17:50,102 --> 00:17:53,352
Wat dacht je van hun schade?
De geheime diensten en hun illegale ellende.

204
00:17:53,372 --> 00:17:54,520
Wat dacht je daarvan?

205
00:17:56,375 --> 00:17:58,658
Je kunt het meisje uit de CIA halen, maar...

206
00:17:58,678 --> 00:18:00,213
Je snapt me wel.

207
00:18:19,565 --> 00:18:22,034
Slaap lekker.

208
00:18:44,557 --> 00:18:46,359
En, vergeef je mij?

209
00:18:48,060 --> 00:18:50,530
Om een vampier toegang te verlenen
tot onze woning?

210
00:18:50,763 --> 00:18:55,214
Moedig van je hoor, om in volle vaart
naar de volgend kamer te sprinten.

211
00:18:55,234 --> 00:18:59,472
Ik sprintte niet.
- Misschien niet op topsnelheid.

212
00:19:03,409 --> 00:19:05,690
Mijn dag begon vandaag zo goed.

213
00:19:07,179 --> 00:19:10,162
Het is net alsof mijn
oude leventje terugkomt.

214
00:19:10,182 --> 00:19:13,252
Alles waar ik mij juist van heb afgezonderd.

215
00:19:14,720 --> 00:19:17,888
Sta dat dan niet toe.

216
00:19:18,090 --> 00:19:21,214
Ik wil niet langer in dat wereldje verkeren.

217
00:19:21,414 --> 00:19:23,824
Ik wil hier zijn, bij jou en Franny.

218
00:19:27,033 --> 00:19:28,964
Hoorde je mij?

219
00:19:32,405 --> 00:19:34,186
Ik zag je mond wel bewegen.

220
00:19:34,206 --> 00:19:37,590
Je hoeft geen geheime documenten te verifiëren.
Of naar Libanon te gaan.

221
00:19:37,610 --> 00:19:42,214
Niets daarvan wordt je opgelegd, Carrie.
Niet als je dat niet wilt.

222
00:19:47,086 --> 00:19:48,212
Echt niet?

223
00:20:09,250 --> 00:20:11,934
<b>CIA, Berlijn Hoofdkwartier</b>

224
00:20:13,679 --> 00:20:15,981
Ze heeft nu even tijd voor je.

225
00:20:23,189 --> 00:20:24,657
Carrie.

226
00:20:25,991 --> 00:20:28,641
Hallo.

227
00:20:28,661 --> 00:20:32,478
Ik vroeg me al wanneer
we elkaar zouden tegenkomen.

228
00:20:32,498 --> 00:20:36,048
Ik weet het.
Ik had veel eerder moeten bellen.

229
00:20:36,068 --> 00:20:38,704
Ik begrijp het wel. Het leven is ingewikkeld.

230
00:20:40,506 --> 00:20:44,123
Zeg, nog gefeliciteerd.
Ik weet hoe graag je Berlijn wilde leiden.

231
00:20:44,143 --> 00:20:47,026
Na alles wat we in Bagdad meemaakten,
kun je dat vast begrijpen.

232
00:20:47,046 --> 00:20:51,030
Ja, maar...
Ik had het voor geen goud willen missen.

233
00:20:51,230 --> 00:20:53,966
In je e-mail zei je dat
je naar Syrië afreist.

234
00:20:53,986 --> 00:20:57,269
Libanon, eigenlijk. Nabij de grens.

235
00:20:57,289 --> 00:21:01,006
Otto Düring wil Generaal Alladia Kamp bezoeken.
We vertrekken binnen enkele dagen.

236
00:21:01,026 --> 00:21:04,543
Denk je dat, dat een goed idee is?
Een biljonair naar een oorlogsgebied brengen?

237
00:21:04,563 --> 00:21:06,312
Nee, maar hij gaat toch.

238
00:21:06,332 --> 00:21:10,173
Wat wil je van mij?
- Advies, om mee te beginnen.

239
00:21:11,437 --> 00:21:14,553
Nou het is geen geheim,
dat de hel daarginds losbreekt.

240
00:21:14,573 --> 00:21:18,357
Ik heb zoveel getallen gehoord.
Over hoeveel milities hebben we het?

241
00:21:18,377 --> 00:21:19,992
Meer dan duizend.

242
00:21:20,012 --> 00:21:22,161
Twaalf belangrijke, inclusief de IS.

243
00:21:22,181 --> 00:21:23,662
Hoe zit het met de Hezbollah?

244
00:21:23,682 --> 00:21:26,485
Coördineert Abdulla
nog steeds de veiligheid aan de grens?

245
00:21:27,653 --> 00:21:29,622
Toe nou zeg, Carrie.

246
00:21:31,557 --> 00:21:33,672
Wat?
- Dat is geclassificeerd.

247
00:21:33,692 --> 00:21:36,356
Je weet dat ik dergelijke informatie
niet met je kan delen.

248
00:21:41,700 --> 00:21:46,018
Allison, ik weet dat het niet goed is
om nu pas langs te komen en om hulp te vragen.

249
00:21:46,038 --> 00:21:48,374
Dat is prima. Echt waar.

250
00:21:51,443 --> 00:21:54,960
Toen ik het agentschap verliet,
wilde ik met een schone lei beginnen.

251
00:21:54,980 --> 00:21:58,597
Om niet over te komen als iemand
die niet begrijpt dat als je eruit bent...

252
00:21:58,617 --> 00:21:59,772
Je eruit ligt.

253
00:22:02,454 --> 00:22:04,036
Oké.

254
00:22:04,056 --> 00:22:07,326
Misschien kun je mij vertellen
wat er allemaal plaatsvindt binnen de Stichting.

255
00:22:08,627 --> 00:22:11,277
Hoe bedoel je?

256
00:22:11,297 --> 00:22:14,547
Je begrijpt me heus wel.
Wie ontmoet Düring allemaal?

257
00:22:14,567 --> 00:22:16,335
Wat staat er allemaal op de agenda?

258
00:22:17,736 --> 00:22:21,220
Meen je dit nu echt?
- Nou en of.

259
00:22:21,240 --> 00:22:23,589
We hebben ons al vaak genoeg aan hem gebrand.

260
00:22:23,609 --> 00:22:25,191
Allison, ik...

261
00:22:25,211 --> 00:22:28,627
Is het waar dat hij van plan is
onze 'host-sites' in Polen te identificeren?

262
00:22:28,647 --> 00:22:31,130
Daar weet ik helemaal niets van.

263
00:22:31,150 --> 00:22:33,299
Zeker weten?
- Ja, absoluut.

264
00:22:33,319 --> 00:22:35,734
Dan kan ik je niet verder helpen.

265
00:22:35,754 --> 00:22:37,703
Het spijt me.

266
00:22:37,723 --> 00:22:39,658
Laat het me weten als er iets verandert.

267
00:22:41,193 --> 00:22:42,675
Dat was het?

268
00:22:42,695 --> 00:22:46,312
Mijn assistente zei je al dat het kort zou zijn.
- Ja, maar ik...

269
00:22:46,332 --> 00:22:51,517
Saul kan elk moment hier zijn, Carrie.
Een plotseling bezoekje.

270
00:22:51,537 --> 00:22:54,553
Ik had dit eigenlijk moeten afzeggen,
maar ik wilde je graag zien.

271
00:22:54,573 --> 00:22:57,223
Ik weet dat jullie niet met elkaar praten.

272
00:22:57,243 --> 00:23:00,446
Je kunt beter via de achteruitgang weggaan.
Via het trappenhuis.

273
00:23:36,348 --> 00:23:38,184
Saul.

274
00:23:41,253 --> 00:23:46,425
Ik had een bespreking met Allison,
over een reis.

275
00:23:50,396 --> 00:23:52,544
Prima, ik begrijp het.
Je bent nog kwaad op me.

276
00:23:52,564 --> 00:23:55,681
Als ik kwaad op je was,
had je geen toegang meer.

277
00:23:55,701 --> 00:23:57,603
Dan was je werkeloos.

278
00:23:58,971 --> 00:24:01,253
Ik vroeg niet
om je steentje bij te dragen, Saul.

279
00:24:01,273 --> 00:24:02,388
Jazeker wel.

280
00:24:02,408 --> 00:24:05,658
Maar weet je...
daar gaat het niet meer om.

281
00:24:05,678 --> 00:24:07,546
Ja?

282
00:24:09,048 --> 00:24:12,123
Je wilde bij de CIA weg? Prima.

283
00:24:13,319 --> 00:24:15,367
Loop alleen niet over naar de andere kant.

284
00:24:15,387 --> 00:24:19,138
De Stichting is niet de andere kant.

285
00:24:19,158 --> 00:24:22,274
Dürings familie verdiende een fortuin
in de tweede wereldoorlog.

286
00:24:22,294 --> 00:24:24,443
Gevangenen werkten zich dood
in hun staalfabrieken.

287
00:24:24,463 --> 00:24:28,380
Misschien heeft hij
wat karma schulden af te betalen.

288
00:24:28,400 --> 00:24:30,683
Jij?

289
00:24:30,703 --> 00:24:32,384
Wat is jouw boetedoening?

290
00:24:32,404 --> 00:24:34,823
Amerika veilig houden?

291
00:24:37,242 --> 00:24:38,557
Ik boet nergens voor.

292
00:24:38,577 --> 00:24:40,526
Je hebt je leven de rug toegekeerd.

293
00:24:40,546 --> 00:24:43,295
Ik probeer goed werk te verzetten.

294
00:24:43,315 --> 00:24:45,197
Nou, dat doe je niet.

295
00:24:45,217 --> 00:24:47,366
Je bent naïef en dom.

296
00:24:47,386 --> 00:24:49,521
Iets wat je voorheen nooit was.

297
00:25:14,213 --> 00:25:16,095
Dus je adviseert om niets te doen.

298
00:25:16,115 --> 00:25:20,466
Ik adviseer je het uit te stellen
of iemand te sturen met een lager profiel.

299
00:25:20,486 --> 00:25:23,469
Maar onze veiligheidsadviseurs
zeggen dat het mogelijk is.

300
00:25:23,489 --> 00:25:27,092
Sorry hoor, maar geef hen dan de leiding.

301
00:25:28,694 --> 00:25:33,479
Jij denkt dat vanwege mijn contacten,
ik veiligheid kan garanderen, dat is niet zo.

302
00:25:33,499 --> 00:25:35,147
Dat kan niemand.

303
00:25:35,167 --> 00:25:40,719
Ik bezocht vandaag het Berlijnse afdelingshoofd.
Een oude vriendin, die het Midden-Oosten kent.

304
00:25:40,739 --> 00:25:44,223
Meerdere malen schoot ze mij te hulp in Bagdad.

305
00:25:44,243 --> 00:25:47,192
Ze raadt ten zeerste af te gaan.

306
00:25:47,212 --> 00:25:50,516
En jij deed, wat? Knikte je hoofd?

307
00:25:51,517 --> 00:25:55,234
Als er iemand in de problemen raakt,
is er niemand om te helpen.

308
00:25:55,254 --> 00:25:57,069
Ik ben het met je eens. We blijven hier.

309
00:25:57,089 --> 00:26:00,339
We publiceren en doen niets
als dat is wat de CIA zegt.

310
00:26:00,359 --> 00:26:03,442
Dit liedje hoor ik continue.
De CIA ziet mij als een verrader...

311
00:26:03,462 --> 00:26:06,345
maar jij beweert dat ik voor de CIA werk.
- Alsjeblieft.

312
00:26:06,365 --> 00:26:11,255
Tien jaar lang heb je mensen vermoord.
Stoppen is niet genoeg. Je moet iets doen.

313
00:26:11,455 --> 00:26:16,055
Omdat ik weet hoe ik die tien jaar doorbracht,
weet ik dat er mensen gekwetst raken.

314
00:26:16,075 --> 00:26:20,426
Saul Berenson arriveerde bij
het Berlijns hoofdkwartier toen ik vertrok.

315
00:26:20,446 --> 00:26:23,695
Jij ontvangt een gestolen CIA-document,
van een hacker volgens jou...

316
00:26:23,715 --> 00:26:28,700
een dag later vertrekt
de Europese divisiechef uit Washington, hierheen.

317
00:26:28,720 --> 00:26:32,538
Vind je dat niet serieus genoeg?
- Jazeker, want als hij hier is...

318
00:26:32,558 --> 00:26:35,974
is het document authentiek,
dus alsnog bedanken voor het verifiëren.

319
00:26:35,994 --> 00:26:37,463
Ik publiceer het vandaag.

320
00:26:44,470 --> 00:26:47,986
Carrie, we willen allemaal hetzelfde.

321
00:26:48,006 --> 00:26:50,542
Echt waar?
- Ja.

322
00:26:53,178 --> 00:26:56,261
Ik heb je niet verteld
waarom ik naar Libanon wil.

323
00:26:56,281 --> 00:26:58,530
Misschien maakt dat het verschil.

324
00:26:58,550 --> 00:27:01,467
De toestromende vluchtelingen...

325
00:27:01,487 --> 00:27:04,570
hebben geen voedsel en medicatie meer
tegen het eind van de week.

326
00:27:04,590 --> 00:27:08,273
De overheid kan of wil niet op tijd handelen.

327
00:27:08,293 --> 00:27:11,063
Dus de ambassadeur benaderde mij.

328
00:27:13,065 --> 00:27:14,871
Ik ga een cheque uitschrijven.

329
00:27:15,267 --> 00:27:19,685
Daarna ga ik zes hoogstaande figuren vragen
hetzelfde te doen.

330
00:27:19,705 --> 00:27:23,956
Wat ze ook zullen doen,
maar alleen als ik daar persoonlijk ben geweest.

331
00:27:23,976 --> 00:27:27,459
Dus ik moet wel gaan. Zo snel mogelijk.

332
00:27:27,479 --> 00:27:31,196
Het draait niet om de vraag
of het veilig is of ongelofelijk stom.

333
00:27:31,216 --> 00:27:34,186
Enkel om de mogelijkheid.

334
00:27:39,391 --> 00:27:41,273
Dus dit is de schade.

335
00:27:57,209 --> 00:27:59,491
1.361 dossiers?

336
00:27:59,511 --> 00:28:04,463
Afhankelijk van de log-bevestigingen
en aangenomen dat alles compleet is gekopieerd.

337
00:28:04,483 --> 00:28:08,734
Kun je uitleggen hoe een geclassificeerd netwerk
überhaupt in de buurt van het internet kwam?

338
00:28:08,754 --> 00:28:13,605
Toen we onze beveiligde servers
beneden aansloten tijdens de verbouwing...

339
00:28:13,625 --> 00:28:15,661
Blijkbaar bleef wat bekabeling achter.

340
00:28:18,591 --> 00:28:21,700
Blijkbaar.
- Bedankt, Mills.

341
00:28:31,252 --> 00:28:33,264
Vertel me alsjeblieft dat ik het verkeerd heb...

342
00:28:33,265 --> 00:28:37,396
het lijkt erop alsof ze alle documenten hebben
over ons surveillanceprogramma met de Duitsers.

343
00:28:39,277 --> 00:28:40,770
Je hebt het niet verkeerd.

344
00:28:40,804 --> 00:28:43,231
Weet iemand iets over het programma?
Was het doelgericht?

345
00:28:43,275 --> 00:28:45,357
Nee, het lijkt gewoon pech te zijn.

346
00:28:46,491 --> 00:28:49,261
De documenten zijn nergens, zover wij weten,
openbaar gemaakt.

347
00:28:49,471 --> 00:28:52,504
Onze eerste gedachte was:
misschien is het een andere inlichtingendienst.

348
00:28:52,514 --> 00:28:54,514
Russen, Iraniërs, Fransen.

349
00:28:54,580 --> 00:28:59,101
Daarmee kunnen we omgaan,
we gingen terug naar de rekruteer-website...

350
00:28:59,134 --> 00:29:01,145
waar we de indringer het eerst tegenkwamen.

351
00:29:02,023 --> 00:29:03,959
Hij had dit net geplaatst.

352
00:29:09,284 --> 00:29:11,884
Kan Anonymous zijn, een of andere hacktivist.

353
00:29:12,037 --> 00:29:14,010
De stad zit er vol mee.

354
00:29:17,530 --> 00:29:19,950
Wie het ook is,
ik denk dat het onrealistisch is...

355
00:29:19,984 --> 00:29:21,810
om te verwachten dat dit geheim blijft.

356
00:29:21,811 --> 00:29:24,894
We moeten met de Duitsers overleggen.
- Dat is al geregeld.

357
00:29:25,460 --> 00:29:28,930
Goed.
Zij zullen in alle staten zijn.

358
00:29:48,051 --> 00:29:50,505
Kan ik u helpen?
- Mijn naam is Carrie Mathison.

359
00:29:50,626 --> 00:29:54,276
Ik ben van de Düring Stichting.
Wij financieren de bouw van uw sportschool.

360
00:29:55,302 --> 00:29:57,396
Als u het wilt zien
zult u later moeten terugkomen.

361
00:29:57,403 --> 00:30:00,684
De mannen gebruiken het nu.
- Ik ben hier eigenlijk om de imam te zien.

362
00:30:01,210 --> 00:30:04,453
Verwacht hij u?
- Ik weet zeker dat hij tijd voor mij heeft.

363
00:30:04,737 --> 00:30:09,061
Sjeik Hafiz Al Haria is een bekend geleerde.
- Vertel hem alstublieft dat het dringend is.

364
00:30:11,845 --> 00:30:13,346
Wacht u alstublieft hier.

365
00:30:42,464 --> 00:30:44,947
Sjeik Hafiz kan u nu ontvangen.
Volg mij, alstublieft.

366
00:30:52,687 --> 00:30:55,023
Salaam alaikum.
- Alaikum salaam.

367
00:30:56,944 --> 00:31:00,838
Wilt u iets drinken?
- Dank u, ik zal nemen wat u neemt.

368
00:31:01,716 --> 00:31:03,265
Koffie.

369
00:31:08,664 --> 00:31:11,620
Ik heb uw hulp nodig.
Wij, de Stichting.

370
00:31:12,695 --> 00:31:15,461
We maken een trip naar het zuiden,
naar het Generaal Alladia kamp.

371
00:31:16,142 --> 00:31:19,161
Ik moet Al-Amin spreken,
over de veiligheidsmaatregelen aldaar.

372
00:31:20,062 --> 00:31:21,543
Al-Amin?

373
00:31:21,636 --> 00:31:25,442
De Hezbollah commandant die hier in Berlijn
ondergedoken is.

374
00:31:28,137 --> 00:31:33,309
Hezbollah controleert het kamp.
Ik moet Al-Amin spreken over een veilige verloop.

375
00:31:33,543 --> 00:31:36,235
Ik ken hem niet.
- Natuurlijk niet.

376
00:31:36,402 --> 00:31:40,316
"Elke vrome moslim is een radicaal".
Denkt Otto Düring zo?

377
00:31:40,475 --> 00:31:44,793
Nee, noch ik.
Maar een geleerde van uw formaat kent veel mensen.

378
00:31:44,867 --> 00:31:49,120
Onder hen is er misschien iemand die een boodschap
aan hem kan doorgeven, in een noodgeval zoals dit.

379
00:31:50,847 --> 00:31:52,057
Allah.

380
00:31:53,783 --> 00:31:55,297
Sjeik, alstublieft.

381
00:31:56,344 --> 00:31:58,480
Wilt u mijn boodschap doorgeven?

382
00:32:06,580 --> 00:32:10,079
Binnengedrongen in uw beveiligde netwerk.

383
00:32:10,320 --> 00:32:15,150
De kwetsbaarheid ervoor is gecorrigeerd.
Systemen zijn getest en veilig bevonden.

384
00:32:15,285 --> 00:32:18,953
Maar er werd toegang verkregen tot
geclassificeerd materiaal, en verwijderd.

385
00:32:19,473 --> 00:32:21,832
Wat heeft dat te maken met ons?

386
00:32:23,291 --> 00:32:27,295
Een aantal van de documenten bevatte gegevens
over onze werkrelatie.

387
00:32:29,084 --> 00:32:31,974
De surveillance.
- Dat is juist.

388
00:32:33,114 --> 00:32:36,285
Welke details?
- Vrijwel allen.

389
00:32:36,458 --> 00:32:41,050
De documenten zijn tot nu toe nergens opgedoken.
Ze zijn dus nog steeds geheim.

390
00:32:41,097 --> 00:32:43,512
Alles wordt gedaan om ervoor te zorgen
dat het zo blijft.

391
00:32:43,525 --> 00:32:46,705
Alles,
behalve het in de eerste plaats beveiligen.

392
00:32:46,706 --> 00:32:48,550
Geen twijfel over
dat wij hebben gefaald.

393
00:32:48,570 --> 00:32:51,376
Maar wij moeten allemaal onthouden,
dat dit programma...

394
00:32:51,377 --> 00:32:53,622
een reactie was op een reëel probleem...

395
00:32:53,642 --> 00:32:58,380
jihadisten vinden een veilige haven in Europa,
uw handen zijn gebonden door de Duitse wetgeving.

396
00:33:00,486 --> 00:33:02,491
Dat probleem verdwijnt niet.

397
00:33:03,989 --> 00:33:08,369
In feite, met de huidige gebeurtenissen in Syrië,
wordt het versterkt.

398
00:33:09,594 --> 00:33:10,983
Dus, wat stelt u voor?

399
00:33:11,490 --> 00:33:15,294
Ik denk dat we, ten behoeve van u,
met de surveillance moeten blijven doorgaan.

400
00:33:15,393 --> 00:33:18,286
Doorgaan met het identificeren
van deze klootzakken voor vervolging...

401
00:33:18,313 --> 00:33:21,853
maar met een rampenplan, in het geval
een van de gestolen documenten opduikt

402
00:33:21,906 --> 00:33:24,366
"In het geval dat"?
- We weten niet wie de gegevens stal.

403
00:33:24,392 --> 00:33:28,862
Het is wel mogelijk dat ze nooit openbaar worden.
- Als u dat echt gelooft, dan zou u hier niet zijn.

404
00:33:29,256 --> 00:33:32,929
U zou zich verschuilen in uw kantoren
en hopen dat het allemaal overwaait.

405
00:33:34,805 --> 00:33:36,672
De operatie is voorbij.

406
00:33:37,178 --> 00:33:41,908
Dat is een vergissing.
- U te vertrouwen was een vergissing.

407
00:33:54,254 --> 00:33:58,805
Deze mensen die we proberen te identificeren,
zij zijn een bedreiging voor allebei onze landen.

408
00:34:00,572 --> 00:34:04,273
Maar eerlijk gezegd.
Meer voor die van u.

409
00:34:05,632 --> 00:34:10,160
Keiharde jihadisten, hier in Duitsland.
- Je hoorde hem. Voor ons is het afgelopen.

410
00:34:10,236 --> 00:34:13,140
Ik kan niet zomaar toekijken en niets doen.

411
00:34:16,253 --> 00:34:19,634
Wat u ook van plan bent, laat geen sporen achter.

412
00:34:21,054 --> 00:34:23,834
Ik kan u verder echt niet meer helpen.

413
00:34:32,697 --> 00:34:36,009
Het is een verdomde oorlog
en onze vijand is niet te stoppen.

414
00:34:36,302 --> 00:34:41,726
Wat is er mis met ze, deze nieuwe Duitsers?
- Ik weet dat ze altijd als gekken konden vechten.

415
00:34:42,329 --> 00:34:45,432
Ga je mee?
- Ik moet eerst nog iets regelen.

416
00:34:45,433 --> 00:34:48,566
Je hoorde ze toch daarbinnen?
- Ik zie je op kantoor.

417
00:36:06,564 --> 00:36:10,202
Fraulein?
U heeft onze fietsen aan elkaar vastgemaakt.

418
00:36:11,496 --> 00:36:15,000
Onze fietsen, ze zijn aan elkaar vastgemaakt.
Heeft u de sleutel?

419
00:36:46,544 --> 00:36:47,812
Bedek je haar.

420
00:39:49,288 --> 00:39:52,067
Wilt u deze alstublieft afdoen?
Ze zitten erg strak.

421
00:39:57,672 --> 00:40:00,563
Ik voel mij gevleid als zo'n grote bedreiging
te worden beschouwd.

422
00:40:00,564 --> 00:40:04,231
Ik maakte deel uit van het team
dat Abu Nazir in Beiroet beschermde...

423
00:40:04,460 --> 00:40:10,799
toen jij en de CIA hem probeerden te vermoorden.
Ik verloor twee van mijn mensen.

424
00:40:13,936 --> 00:40:17,653
We hebben allebei verliezen geleden.
- Beledig me niet.

425
00:40:17,811 --> 00:40:20,746
Je jaagt op ons,
dood onze families...

426
00:40:21,056 --> 00:40:24,092
jullie verdrijven ons uit ons vaderland.

427
00:40:24,987 --> 00:40:27,703
Al dat lijden en er verandert niets.

428
00:40:28,481 --> 00:40:31,298
Dat is één reden waarom ik niet meer
voor de overheid werk.

429
00:40:37,785 --> 00:40:38,985
Wat wil je?

430
00:40:39,110 --> 00:40:41,624
Jullie hulp bij het verstrekken van voedsel
en medicijnen...

431
00:40:41,730 --> 00:40:43,846
aan de mensen in het Generaal Alladia kamp.

432
00:40:43,866 --> 00:40:47,916
De VN is verantwoordelijk van dat kamp.
- De VN mag het dan beheren.

433
00:40:47,936 --> 00:40:51,808
Ik hoef niet een lid van de CIA te zijn
om te weten dat Hezbollah de leiding heeft.

434
00:40:54,475 --> 00:40:57,559
Otto Düring is van plan er, later deze week,
een bezoek te brengen.

435
00:40:57,579 --> 00:40:59,928
Hij kan daar niet veilig naartoe
zonder uw uitnodiging.

436
00:40:59,948 --> 00:41:04,076
Alleen de Raad kan hem uitnodigen.
- Ik vraag je om dat voor elkaar te krijgen.

437
00:41:06,555 --> 00:41:09,390
Je weet dat het kamp wordt overspoeld.

438
00:41:09,658 --> 00:41:12,496
Duizenden nieuwe vluchtelingen
stromen elke dag binnen.

439
00:41:13,129 --> 00:41:17,295
Je riskeert op grote schaal
ziekten en hongersnood.

440
00:41:18,878 --> 00:41:25,371
Onze kracht is ons lijden en jullie geven ons
daarvan een eindeloze hoeveelheid.

441
00:41:26,148 --> 00:41:30,087
We weten dat er, voor de extra beveiliging,
kosten gemoeid zijn.

442
00:41:30,338 --> 00:41:32,260
Wij willen jullie daar graag voor vergoeden.

443
00:41:32,587 --> 00:41:36,436
We kunnen het geld vooraf overmaken
of het persoonlijk aan u geven.

444
00:41:40,435 --> 00:41:44,587
Jullie doodden mijn zoon,
in Beiroet.

445
00:41:50,711 --> 00:41:53,865
Ik zal jullie altijd blijven bevechten.

446
00:41:59,699 --> 00:42:01,845
Nee, alsjeblieft, doe dit niet.

447
00:42:01,991 --> 00:42:05,252
Ik heb je beleefd gevraagd
voor een veilige verloop van het bezoek.

448
00:42:05,253 --> 00:42:08,981
Je bent verplicht mijn boodschap door te geven
aan de Raad.

449
00:42:27,242 --> 00:42:29,938
Ik zie dat je graag kaliumchloride gebruikt.

450
00:42:33,491 --> 00:42:39,017
Ik weet dat het beter explodeert
dan ammoniumnitraat, maar...

451
00:42:41,316 --> 00:42:44,801
de geur doet me denken aan net gedweilde gangen.

452
00:42:46,314 --> 00:42:48,274
Aan ziekenhuistoiletten.

453
00:42:52,194 --> 00:42:56,652
De kleedkamer voor bezoekers van
een basketbalwedstrijd op een middelbare school.

454
00:43:04,757 --> 00:43:07,916
Twee minuten om jezelf voor te bereiden
op het paradijs.

455
00:43:09,745 --> 00:43:13,659
Nou ja, min of meer twee minuten.
Het is niet een erg goede tijdklok.

456
00:43:46,181 --> 00:43:48,945
"Toen het Duitse volk verklaarde,
door het aanvaarden van wetten...

457
00:43:48,946 --> 00:43:50,788
middels de hun gekozen vertegenwoordigers...

458
00:43:50,789 --> 00:43:53,202
dat het niet wordt bespioneerd
door de eigen politie...

459
00:43:53,209 --> 00:43:56,705
<i>bedoelde het niet dat hun overheid
de CIA zou gebruiken om dat te doen."</i>

460
00:43:56,731 --> 00:43:59,618
Klinkt goed.
<i>- Is er een probleem mee?</i>

461
00:43:59,631 --> 00:44:04,205
Niets vanuit een juridisch oogpunt, nee.
- Wat wil je daarmee zeggen?

462
00:44:04,988 --> 00:44:08,070
Misschien moeten we nog even wachten
voordat we het op de website zetten.

463
00:44:09,312 --> 00:44:12,962
Zij oefent druk op je uit, nietwaar?
Carrie doet dat.

464
00:44:12,963 --> 00:44:14,761
<i>Als dat zo is?</i>
Waarom niet wachten...

465
00:44:14,762 --> 00:44:17,862
totdat we tenminste begrijpen
wat de nationale veiligheidsimplicaties zijn?

466
00:44:17,909 --> 00:44:21,664
Zij is daar bij je, nietwaar?
- Nee, dat is ze niet.

467
00:44:22,144 --> 00:44:25,184
Zelfs Ed Snowden dumpte niet alles
op het internet.

468
00:44:25,351 --> 00:44:28,557
<i>Dat is nauwelijks hetzelfde.
Dit is slechts één document.</i>

469
00:44:32,644 --> 00:44:33,775
Ben je daar nog?

470
00:44:43,450 --> 00:44:46,464
Sodemieter dan op.
Ik publiceer het.

471
00:44:54,449 --> 00:44:55,769
O, mijn God.

472
00:44:57,715 --> 00:44:58,915
Gaat het?

473
00:45:02,531 --> 00:45:05,418
Ik ben in orde.
- Wat is er gebeurd?

474
00:45:07,633 --> 00:45:10,412
Ik...
- Vertel me wat er is gebeurd.

475
00:45:10,432 --> 00:45:11,767
Ik wil nu naar binnen.

476
00:45:54,382 --> 00:45:56,162
Hoe ging je missie?

477
00:45:56,432 --> 00:45:59,375
Hij is een martelaar in het paradijs,
ik zit hier vast.

478
00:46:00,855 --> 00:46:04,933
De Duitsers doen hier niet meer aan mee.
Ze knijpen niet meer een oogje dicht.

479
00:46:05,225 --> 00:46:06,921
Wij stoppen er ook mee.

480
00:46:08,523 --> 00:46:10,448
Ik wil er zeker van zijn dat je het begrijpt.

481
00:46:10,799 --> 00:46:14,025
Je krijgt geen ondersteuning,
je maakt geen deel meer uit van het agentschap.

482
00:46:14,810 --> 00:46:18,949
Niemand kent je als je wordt betrapt.
Vanaf vandaag geen contact meer.

483
00:46:21,390 --> 00:46:24,434
Ben je klaar?
- Alles wat je krijgt is die sleutel...

484
00:46:24,770 --> 00:46:26,076
je volgende doel in de postbus.

485
00:46:26,077 --> 00:46:29,578
Het geld voor de opdracht
als je het bewijs levert van de dood.

486
00:46:33,909 --> 00:46:38,376
Ze werft kinderen aan,
tieners voor een opleiding in Syrië.

487
00:46:38,377 --> 00:46:42,510
Worden na vier weken uitgezonden om zichzelf
op te blazen in martelaarschapoperaties.

488
00:46:50,059 --> 00:46:51,513
Jij beslist.

489
00:46:51,533 --> 00:46:55,070
Leg hun namen in de postbus,
ik draag zorg voor iedereen die je daar inlegt.

490
00:47:31,106 --> 00:47:33,375
Carrie Mathison.

491
00:47:37,558 --> 00:47:40,895
De Raad nodigt Otto Düring uit
om het Generaal Alladia kamp te bezoeken...

492
00:47:40,896 --> 00:47:41,996
als onze geëerde gast.

493
00:48:10,099 --> 00:48:13,364
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

494
00:48:14,920 --> 00:48:18,525
Download deze subtitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

