1
00:00:00,672 --> 00:00:04,094
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Homeland S05E01: Separation Anxiety

2
00:01:13,119 --> 00:01:14,321
Amen.

3
00:01:18,124 --> 00:01:19,693
Amen.

4
00:01:23,330 --> 00:01:25,165
Amen.

5
00:01:28,702 --> 00:01:30,670
Amen.

6
00:01:34,507 --> 00:01:36,676
Amen.

7
00:01:40,013 --> 00:01:42,182
Amen.

8
00:02:52,067 --> 00:02:54,025
Je bent te laat.
- Sorry.

9
00:02:54,125 --> 00:02:57,074
Geen excuses, wees op tijd.
Dit is Duitsland.

10
00:03:17,177 --> 00:03:18,545
Hoi.

11
00:03:21,014 --> 00:03:23,296
Jouw vader gaf mij op m'n kop
omdat ik te laat ben.

12
00:03:23,316 --> 00:03:27,300
Maakt niet uit.
Heb je het af?

13
00:03:27,320 --> 00:03:29,322
Goed.

14
00:03:38,755 --> 00:03:40,450
<i>De ongelovigen houden jullie in de kast.</i>

15
00:03:40,629 --> 00:03:43,552
<i>Doe mee aan
de grootste homo-orgie allertijden.</i>

16
00:03:43,652 --> 00:03:48,780
<i>Doe het met mij en mijn broeders hier.</i>

17
00:03:50,457 --> 00:03:53,314
<i>Nee, penis is te klein.</i>

18
00:03:56,188 --> 00:03:58,395
<i>Condoom is verboden.</i>

19
00:04:00,153 --> 00:04:03,456
Waar gaan we het posten?
- Waar anders?

20
00:04:05,692 --> 00:04:10,176
De rekruteer-website?

21
00:04:10,196 --> 00:04:12,165
Ik heb een ingang gevonden.

22
00:04:14,467 --> 00:04:16,282
Een advies, achterlijken:

23
00:04:16,302 --> 00:04:20,587
als jullie jezelf
tot het cyber-kalifaat verklaren...

24
00:04:20,607 --> 00:04:23,710
verander dan je systeemwachtwoord.

25
00:04:34,687 --> 00:04:37,423
Ons werk is klaar.

26
00:04:42,595 --> 00:04:46,266
Wie is dat?
- Geen idee.

27
00:04:47,700 --> 00:04:50,416
Wie is dat? Lek Eis?

28
00:04:50,436 --> 00:04:51,684
''Lek Ei.''

29
00:04:51,704 --> 00:04:54,187
Er staat 'eikel'.
Maar dan achterstevoren.

30
00:04:54,207 --> 00:04:55,708
Dus geen jihad.

31
00:04:57,043 --> 00:04:58,511
Niet de naam die ik zou kiezen.

32
00:05:00,313 --> 00:05:02,695
Ping hem.

33
00:05:02,715 --> 00:05:05,698
Echt niet.
- Vraag wie hij is.

34
00:05:05,718 --> 00:05:07,433
Dan verliezen we onze dekmantel.

35
00:05:08,655 --> 00:05:11,671
Net als wij neuzen zij ook rond.
Zij horen er ook niet te zijn.

36
00:05:11,691 --> 00:05:14,407
Dan zijn ze onze vriend nog niet.

37
00:05:15,940 --> 00:05:19,499
Wat?
- Hij pingt ons.

38
00:05:20,700 --> 00:05:24,204
Nee, eerst kijken wie het is.

39
00:05:26,005 --> 00:05:30,290
Het IP-adres staat nergens geregistreerd.

40
00:05:30,310 --> 00:05:35,195
Dus?
- Het is waarschijnlijk de overheid.

41
00:05:35,215 --> 00:05:36,996
We willen ze niets laten zien.

42
00:05:37,016 --> 00:05:39,566
Wat doet hij?
- Niets.

43
00:05:39,586 --> 00:05:41,134
Blijft rond de firewall hangen.

44
00:05:41,154 --> 00:05:44,003
Kun je zien wie hij is?
- Nee.

45
00:05:44,023 --> 00:05:45,205
Kun je zien waar hij is?

46
00:05:45,225 --> 00:05:49,375
Dat is het punt van proxy' s.
Hij wil niet dat we het weten.

47
00:05:49,395 --> 00:05:51,764
Maar als je om die site geeft,
ben je hier in Duitsland.

48
00:05:53,633 --> 00:05:56,950
Wacht even.

49
00:05:56,970 --> 00:05:58,338
Hij probeert te hacken.

50
00:05:59,572 --> 00:06:02,609
Er is een klein defect in deze firewall.

51
00:06:04,544 --> 00:06:08,248
We kunnen er met brute kracht doorheen,
ik heb alleen...

52
00:06:10,016 --> 00:06:11,531
veel processorkracht nodig.

53
00:06:11,551 --> 00:06:14,367
Nee, mijn vader vermoordt mij.

54
00:06:14,387 --> 00:06:16,369
Kerel, ik zei nee.

55
00:06:16,389 --> 00:06:19,525
Ik zei nee.

56
00:06:25,231 --> 00:06:26,980
Wat is er?

57
00:06:27,000 --> 00:06:29,716
Hij valt ons aan.
- Wie? Eikel?

58
00:06:29,736 --> 00:06:32,218
Wat krijgen we nou?
- Hij zit erin.

59
00:06:32,238 --> 00:06:35,221
Afsluiten.

60
00:06:35,241 --> 00:06:36,709
<i>We zetten het nu uit.</i>

61
00:06:44,183 --> 00:06:45,551
Verdomme, het is de CIA.

62
00:06:47,553 --> 00:06:48,821
Ik weet het.

63
00:06:50,490 --> 00:06:52,325
Het is uit.

64
00:07:21,454 --> 00:07:24,070
Goed, lieverd.

65
00:07:24,090 --> 00:07:27,573
Klaar om naar school te gaan?
Kijk al je vrienden zijn er.

66
00:07:27,593 --> 00:07:31,444
Zie je wel? Ilsa en J.J.
en Fraulein Schnee.

67
00:07:31,464 --> 00:07:35,114
Ze zullen erg blij zijn
om jou te zien.

68
00:07:35,134 --> 00:07:36,569
Want je bent jarig.

69
00:07:38,338 --> 00:07:40,019
Wat zeggen we dan?
Dan zeggen we:

70
00:07:40,039 --> 00:07:43,656
<i>"Auf Wiedersehen,"</i>
wat betekent tot de volgende keer.

71
00:07:43,676 --> 00:07:45,458
Wat heel snel zal zijn.

72
00:07:45,478 --> 00:07:47,060
Op jouw feestje.
Ik hou van je.

73
00:07:51,584 --> 00:07:55,221
Wie is dat?
Wat is dat?

74
00:08:15,308 --> 00:08:18,257
Goedemorgen.
Hij is met de Libanese ambassadeur.

75
00:08:18,277 --> 00:08:20,193
Dank je.

76
00:08:20,213 --> 00:08:22,161
Daar is ze, ambassadeur.

77
00:08:22,181 --> 00:08:25,198
Ik wil je voorstellen aan
het hoofd van de beveiliging, Carrie Mathison.

78
00:08:25,218 --> 00:08:28,534
Carrie, ambassadeur Jamil.
- Hallo, meneer.

79
00:08:28,554 --> 00:08:30,203
We verwachten u pas volgende week.

80
00:08:30,223 --> 00:08:32,271
Er is een verandering in de plannen.

81
00:08:32,291 --> 00:08:34,207
Ik licht je wel in.

82
00:08:34,227 --> 00:08:37,230
Otto, houd contact.
- Dat doe ik.

83
00:08:38,398 --> 00:08:41,080
Jonas. Was je maar mijn advocaat.

84
00:08:41,100 --> 00:08:43,636
Je mag hem niet hebben.
- Allebei bedankt.

85
00:08:51,077 --> 00:08:53,012
We gaan naar Libanon.

86
00:08:54,647 --> 00:08:55,995
Juist.

87
00:08:56,015 --> 00:08:59,452
Ik zei tegen de ambassadeur
dat we over drie dagen kunnen vertrekken.

88
00:09:01,254 --> 00:09:02,969
Wat heb ik gemist?

89
00:09:02,989 --> 00:09:06,439
ISIS hergroepeert in Raqqa voor een nieuw offensief
tegen het regime van Syrië.

90
00:09:06,459 --> 00:09:07,622
Dat weet ik.

91
00:09:07,627 --> 00:09:09,642
Maar het loopt niet,
zoals we verwacht hadden.

92
00:09:09,662 --> 00:09:11,477
Er is een massale uittocht van burgers.

93
00:09:11,497 --> 00:09:14,347
Er ontwikkelt zich nu
een vluchtelingencrisis bij de grens.

94
00:09:14,367 --> 00:09:16,582
Ik wil dat wij een kamp daar bezoeken.

95
00:09:16,602 --> 00:09:19,352
In Libanon.
- Wij?

96
00:09:19,372 --> 00:09:23,056
Ja, jij en ik en wat extra beveiliging.

97
00:09:23,076 --> 00:09:26,692
Extra beveiliging nemen we mee
naar conferenties in Geneve.

98
00:09:26,712 --> 00:09:28,381
Dit is een oorlogsgebied.

99
00:09:29,282 --> 00:09:30,997
We zijn niet goed uitgerust.

100
00:09:31,017 --> 00:09:34,487
We hebben drie dagen.

101
00:09:53,706 --> 00:09:56,209
Jij mag.

102
00:10:01,314 --> 00:10:03,496
Daar.

103
00:10:03,516 --> 00:10:05,465
Dit is Peter Quinn.

104
00:10:05,485 --> 00:10:10,356
Hij is de afgelopen twee jaar in Syrië geweest.

105
00:10:13,559 --> 00:10:17,230
We willen graag je ervaringen horen.

106
00:10:22,702 --> 00:10:28,121
Ik kom net terug uit de Al-Raqqah provincie,
uit de oliegebieden.

107
00:10:28,141 --> 00:10:31,124
Kun je alsjeblieft harder praten?

108
00:10:31,144 --> 00:10:32,645
Het is een grote tafel.

109
00:10:38,551 --> 00:10:44,236
Al-Raqqah.
Daar was ik de afgelopen maanden.

110
00:10:44,590 --> 00:10:47,740
Onze aanpak was consistent.

111
00:10:47,760 --> 00:10:52,278
Special Forces bereidden de doelen voor
voor specifieke aanvallen...

112
00:10:52,298 --> 00:10:55,615
eerst was het tegen Assad,
toen al-Nusra...

113
00:10:55,635 --> 00:10:58,451
en recentelijk tegen de IS.

114
00:10:59,509 --> 00:11:03,623
Ik leidde...

115
00:11:03,643 --> 00:11:07,326
de afgelopen 28 maanden de Special Ops.

116
00:11:07,346 --> 00:11:13,085
We waren erg druk.
- Waarmee?

117
00:11:14,654 --> 00:11:17,503
Wat is daar eigenlijk precies aan de hand?

118
00:11:17,523 --> 00:11:21,565
Als je het naverslag had gelezen...
- Dat heb ik gedaan.

119
00:11:21,665 --> 00:11:25,411
Ze allemaal. Een paar vijanden zijn hier dood.
Een ander paar daar.

120
00:11:25,431 --> 00:11:27,700
Ik heb geen idee waar het toe leidt.

121
00:11:32,471 --> 00:11:37,957
Het programma is effectief, meneer.
Ik denk dat het voortgezet moet worden.

122
00:11:37,977 --> 00:11:39,378
Denk je dat?

123
00:11:40,613 --> 00:11:44,497
Assad is nog aan de macht.
ISIL groeit nog.

124
00:11:44,517 --> 00:11:49,035
Bereiken we wel iets in Syrië?
- Ik zei net van wel.

125
00:11:49,055 --> 00:11:51,504
Je zei dat het programma voortgezet moet worden.

126
00:11:51,524 --> 00:11:53,506
Ik vraag of onze strategie werkt.

127
00:11:53,526 --> 00:11:55,528
Welke strategie?

128
00:11:57,697 --> 00:12:01,000
Vertel mij wat de strategie is.
Dan vertel ik of het werkt.

129
00:12:09,709 --> 00:12:15,461
Dat is het probleem.
Want zij hebben een strategie.

130
00:12:15,481 --> 00:12:20,266
Ze verzamelen zich met tienduizenden in Raqqa.

131
00:12:20,286 --> 00:12:24,403
Verborgen tussen de burgers.
Maken hun wapens schoon.

132
00:12:24,423 --> 00:12:27,039
En ze weten waarom ze daar zijn.
- En dat is?

133
00:12:27,059 --> 00:12:28,541
Ze noemen het einde ter tijden.

134
00:12:28,561 --> 00:12:31,310
Waar denk je dat de onthoofdingen voor zijn?

135
00:12:31,330 --> 00:12:34,413
De kruisigingen in Deir Hafer?
De slavernij?

136
00:12:34,433 --> 00:12:36,249
Denk je dat ze dat verzinnen?

137
00:12:36,269 --> 00:12:39,952
Het staat allemaal in het boek.
Hun verdomde boek.

138
00:12:39,972 --> 00:12:42,255
Het enige wat ze lezen.
Ze lezen het de hele tijd.

139
00:12:42,275 --> 00:12:43,556
Ze stoppen nooit.

140
00:12:43,576 --> 00:12:47,393
Ze zijn daar maar om één reden.

141
00:12:47,413 --> 00:12:51,751
Om te sterven voor het Kalifaat
en een wereld zonder ongelovigen binnen te treden.

142
00:12:53,419 --> 00:12:58,170
Dat is hun strategie.
En dat is al zo sinds de 7e eeuw.

143
00:12:58,190 --> 00:13:03,509
Denk je echt dat een paar Special Forces teams
daar verandering in brengen?

144
00:13:03,529 --> 00:13:08,234
Wat zou jij doen?
- Krijg ik promotie?

145
00:13:09,502 --> 00:13:12,338
Zeg maar wat jij zou doen.

146
00:13:16,042 --> 00:13:19,525
Voor onbepaalde tijd
200.000 Amerikaanse troepen...

147
00:13:19,545 --> 00:13:24,697
om beveiliging en steun te bieden
aan de dokters en leerkrachten.

148
00:13:24,717 --> 00:13:28,334
Dat gaat niet gebeuren.
- Dan kan ik beter teruggaan.

149
00:13:28,354 --> 00:13:32,538
Wat zou nog meer het verschil maken?

150
00:13:32,558 --> 00:13:37,443
Opnieuw inzetten.
- Wat bedoel je daarmee?

151
00:13:37,463 --> 00:13:39,765
Raqqa bombarderen tot een parkeerplaats.

152
00:13:55,715 --> 00:13:58,017
Laten we even pauze nemen.

153
00:14:08,694 --> 00:14:12,311
Je zei dat je hem had voorbereid.
- Had ik ook. Hij ging buiten het boekje om.

154
00:14:12,331 --> 00:14:14,546
Jij stopte hem niet.

155
00:14:14,646 --> 00:14:19,205
We zitten hier in een bunker, praten tegen onszelf.
Het is goed dat iedereen de waarheid hoort.

156
00:14:20,439 --> 00:14:22,355
Maak je geen zorgen over de financiering.

157
00:14:22,375 --> 00:14:25,958
Crocker verzekerde mij
dat Buitenlandse Zaken zich er niet mee bemoeit.

158
00:14:25,978 --> 00:14:28,627
Ik maak me geen zorgen om de financiering,
maar om Quinn.

159
00:14:28,647 --> 00:14:32,318
Twee jaar in de hel, Dar.
Wat had je dan verwacht?

160
00:14:38,758 --> 00:14:44,143
We hebben een data-inbreuk.

161
00:14:44,163 --> 00:14:46,132
In Berlijn.

162
00:15:00,413 --> 00:15:03,362
Nog een hondje, twee hondjes.

163
00:15:05,050 --> 00:15:07,400
Het is een tekkel.

164
00:15:07,420 --> 00:15:09,168
Een hot dog. Zo noemen wij ze.

165
00:15:10,356 --> 00:15:12,425
Geef mij een kus.

166
00:15:23,702 --> 00:15:25,084
Je ballonnenvrouwtje is een hit.

167
00:15:25,104 --> 00:15:27,706
Ik zie het.
- Met de kinderen.

168
00:15:30,276 --> 00:15:35,227
Düring vroeg mij of ik iets bij je na wilde gaan.

169
00:15:35,247 --> 00:15:39,532
Over de reis naar Libanon.
Nog over nagedacht?

170
00:15:39,552 --> 00:15:41,634
Nog steeds hetzelfde.
Ik ga niet.

171
00:15:41,654 --> 00:15:45,393
Hij gaat.
- Ik werk bij de Stichting om een reden.

172
00:15:45,493 --> 00:15:46,672
Geen zorgen om veiligheid...

173
00:15:46,692 --> 00:15:49,742
als in plaatsen als Libanon.
- Dit is een reis. Dat begrijpt hij vast.

174
00:15:49,762 --> 00:15:51,464
Als hij het begreep, gingen we niet.

175
00:15:52,531 --> 00:15:54,170
Ik ga wel.

176
00:15:54,370 --> 00:15:56,969
Mammie.

177
00:16:04,477 --> 00:16:06,812
Liefje.

178
00:16:08,247 --> 00:16:09,711
Hé.

179
00:16:10,282 --> 00:16:12,758
Sorry, ik wist niet dat je bezoek had.

180
00:16:16,355 --> 00:16:18,704
We misten je vandaag op het werk.
Er spelen grote zaken.

181
00:16:18,724 --> 00:16:24,030
Ja, ik hoorde het, maar had het nogal druk.
Mijn dag was echt ongelofelijk.

182
00:16:25,498 --> 00:16:28,180
Sorry dat ik zo binnenval, ik moet...

183
00:16:28,200 --> 00:16:32,137
Kunnen we buiten even praten?
- Natuurlijk.

184
00:16:36,075 --> 00:16:40,459
Ik ontving vandaag een e-mail van een hacker.
Daar ben ik vrijwel van overtuigd.

185
00:16:40,479 --> 00:16:41,694
Het was versleuteld.

186
00:16:41,714 --> 00:16:46,465
Achteraf blijkt het vertrouwelijke
informatie te zijn, ontvreemd van de CIA.

187
00:16:46,485 --> 00:16:47,908
Wacht. Hoezo?

188
00:16:48,160 --> 00:16:52,338
Het toont een geheime regeling aan tussen
de Duitse en Amerikaanse inlichtingendienst.

189
00:16:52,358 --> 00:16:56,675
Duitsland infiltreert privacywetgevingen
en laat de VS het spionagewerk verrichten.

190
00:16:56,695 --> 00:16:58,577
Tenminste dat suggereert het document.

191
00:16:58,597 --> 00:17:01,514
Hoe weet je of het echt is?
- Geen idee, daarom ben ik hier.

192
00:17:01,534 --> 00:17:05,718
Ik wil dat jij het verifieert. Ik kreeg
de indruk dat er meer documenten zijn.

193
00:17:05,738 --> 00:17:08,621
Dat het een test is
om te zien wat ik ermee doe.

194
00:17:08,641 --> 00:17:11,023
Nou, ik kan dat niet aantonen.

195
00:17:11,043 --> 00:17:14,260
Niet 100 %, dat weet ik.
- Ik kan dat niet bekijken.

196
00:17:14,280 --> 00:17:16,595
Daarmee schend ik
mijn overeenkomst met het agentschap.

197
00:17:16,615 --> 00:17:19,164
Weet je wel hoe belachelijk dat klinkt?

198
00:17:19,184 --> 00:17:24,436
Het kan mij niet schelen hoe het klinkt.
Zou behoud ik mijn toegang.

199
00:17:24,456 --> 00:17:29,174
Weet Düring dat je dit hebt?
- Ja, hij zei me je op te zoeken...

200
00:17:29,194 --> 00:17:31,110
om echtheid aan te tonen voor de publicatie.

201
00:17:31,130 --> 00:17:33,078
Je kunt het niet publiceren.

202
00:17:33,098 --> 00:17:37,082
Tenminste niet tot bepaald is
hoeveel schade je berokkend.

203
00:17:37,102 --> 00:17:40,352
Wat dacht je van hun schade?
De geheime diensten en hun illegale ellende.

204
00:17:40,372 --> 00:17:41,520
Wat dacht je daarvan?

205
00:17:43,375 --> 00:17:45,658
Je kunt het meisje uit de CIA halen, maar...

206
00:17:45,678 --> 00:17:47,213
Je snapt me wel.

207
00:18:06,565 --> 00:18:09,034
Slaap lekker.

208
00:18:31,557 --> 00:18:33,359
En, vergeef je mij?

209
00:18:35,060 --> 00:18:37,530
Om een vampier toegang te verlenen
tot onze woning?

210
00:18:37,763 --> 00:18:42,214
Moedig van je hoor, om in volle vaart
naar de volgend kamer te sprinten.

211
00:18:42,234 --> 00:18:46,472
Ik sprintte niet.
- Misschien niet op topsnelheid.

212
00:18:50,409 --> 00:18:52,690
Mijn dag begon vandaag zo goed.

213
00:18:54,179 --> 00:18:57,162
Het is net alsof mijn
oude leventje terugkomt.

214
00:18:57,182 --> 00:19:00,252
Alles waar ik mij juist van heb afgezonderd.

215
00:19:01,720 --> 00:19:04,888
Sta dat dan niet toe.

216
00:19:05,090 --> 00:19:08,214
Ik wil niet langer in dat wereldje verkeren.

217
00:19:08,414 --> 00:19:10,824
Ik wil hier zijn, bij jou en Franny.

218
00:19:14,033 --> 00:19:15,964
Hoorde je mij?

219
00:19:19,405 --> 00:19:21,186
Ik zag je mond wel bewegen.

220
00:19:21,206 --> 00:19:24,590
Je hoeft geen geheime documenten te verifiëren.
Of naar Libanon te gaan.

221
00:19:24,610 --> 00:19:29,214
Niets daarvan wordt je opgelegd, Carrie.
Niet als je dat niet wilt.

222
00:19:34,086 --> 00:19:35,212
Echt niet?

223
00:19:56,250 --> 00:19:58,934
<b>CIA, Berlijn Hoofdkwartier</b>

224
00:20:00,679 --> 00:20:02,981
Ze heeft nu even tijd voor je.

225
00:20:10,189 --> 00:20:11,657
Carrie.

226
00:20:12,991 --> 00:20:15,641
Hallo.

227
00:20:15,661 --> 00:20:19,478
Ik vroeg me al wanneer
we elkaar zouden tegenkomen.

228
00:20:19,498 --> 00:20:23,048
Ik weet het.
Ik had veel eerder moeten bellen.

229
00:20:23,068 --> 00:20:25,704
Ik begrijp het wel. Het leven is ingewikkeld.

230
00:20:27,506 --> 00:20:31,123
Zeg, nog gefeliciteerd.
Ik weet hoe graag je Berlijn wilde leiden.

231
00:20:31,143 --> 00:20:34,026
Na alles wat we in Bagdad meemaakten,
kun je dat vast begrijpen.

232
00:20:34,046 --> 00:20:38,030
Ja, maar...
Ik had het voor geen goud willen missen.

233
00:20:38,230 --> 00:20:40,966
In je e-mail zei je dat
je naar Syrië afreist.

234
00:20:40,986 --> 00:20:44,269
Libanon, eigenlijk. Nabij de grens.

235
00:20:44,289 --> 00:20:48,006
Otto Düring wil Generaal Alladia Kamp bezoeken.
We vertrekken binnen enkele dagen.

236
00:20:48,026 --> 00:20:51,543
Denk je dat, dat een goed idee is?
Een biljonair naar een oorlogsgebied brengen?

237
00:20:51,563 --> 00:20:53,312
Nee, maar hij gaat toch.

238
00:20:53,332 --> 00:20:57,173
Wat wil je van mij?
- Advies, om mee te beginnen.

239
00:20:58,437 --> 00:21:01,553
Nou het is geen geheim,
dat de hel daarginds losbreekt.

240
00:21:01,573 --> 00:21:05,357
Ik heb zoveel getallen gehoord.
Over hoeveel milities hebben we het?

241
00:21:05,377 --> 00:21:06,992
Meer dan duizend.

242
00:21:07,012 --> 00:21:09,161
Twaalf belangrijke, inclusief de IS.

243
00:21:09,181 --> 00:21:10,662
Hoe zit het met de Hezbollah?

244
00:21:10,682 --> 00:21:13,485
Coördineert Abdulla
nog steeds de veiligheid aan de grens?

245
00:21:14,653 --> 00:21:16,622
Toe nou zeg, Carrie.

246
00:21:18,557 --> 00:21:20,672
Wat?
- Dat is geclassificeerd.

247
00:21:20,692 --> 00:21:23,356
Je weet dat ik dergelijke informatie
niet met je kan delen.

248
00:21:28,700 --> 00:21:33,018
Allison, ik weet dat het niet goed is
om nu pas langs te komen en om hulp te vragen.

249
00:21:33,038 --> 00:21:35,374
Dat is prima. Echt waar.

250
00:21:38,443 --> 00:21:41,960
Toen ik het agentschap verliet,
wilde ik met een schone lei beginnen.

251
00:21:41,980 --> 00:21:45,597
Om niet over te komen als iemand
die niet begrijpt dat als je eruit bent...

252
00:21:45,617 --> 00:21:46,772
Je eruit ligt.

253
00:21:49,454 --> 00:21:51,036
Oké.

254
00:21:51,056 --> 00:21:54,326
Misschien kun je mij vertellen
wat er allemaal plaatsvindt binnen de Stichting.

255
00:21:55,627 --> 00:21:58,277
Hoe bedoel je?

256
00:21:58,297 --> 00:22:01,547
Je begrijpt me heus wel.
Wie ontmoet Düring allemaal?

257
00:22:01,567 --> 00:22:03,335
Wat staat er allemaal op de agenda?

258
00:22:04,736 --> 00:22:08,220
Meen je dit nu echt?
- Nou en of.

259
00:22:08,240 --> 00:22:10,589
We hebben ons al vaak genoeg aan hem gebrand.

260
00:22:10,609 --> 00:22:12,191
Allison, ik...

261
00:22:12,211 --> 00:22:15,627
Is het waar dat hij van plan is
onze 'host-sites' in Polen te identificeren?

262
00:22:15,647 --> 00:22:18,130
Daar weet ik helemaal niets van.

263
00:22:18,150 --> 00:22:20,299
Zeker weten?
- Ja, absoluut.

264
00:22:20,319 --> 00:22:22,734
Dan kan ik je niet verder helpen.

265
00:22:22,754 --> 00:22:24,703
Het spijt me.

266
00:22:24,723 --> 00:22:26,658
Laat het me weten als er iets verandert.

267
00:22:28,193 --> 00:22:29,675
Dat was het?

268
00:22:29,695 --> 00:22:33,312
Mijn assistente zei je al dat het kort zou zijn.
- Ja, maar ik...

269
00:22:33,332 --> 00:22:38,517
Saul kan elk moment hier zijn, Carrie.
Een plotseling bezoekje.

270
00:22:38,537 --> 00:22:41,553
Ik had dit eigenlijk moeten afzeggen,
maar ik wilde je graag zien.

271
00:22:41,573 --> 00:22:44,223
Ik weet dat jullie niet met elkaar praten.

272
00:22:44,243 --> 00:22:47,446
Je kunt beter via de achteruitgang weggaan.
Via het trappenhuis.

273
00:23:23,348 --> 00:23:25,184
Saul.

274
00:23:28,253 --> 00:23:33,425
Ik had een bespreking met Allison,
over een reis.

275
00:23:37,396 --> 00:23:39,544
Prima, ik begrijp het.
Je bent nog kwaad op me.

276
00:23:39,564 --> 00:23:42,681
Als ik kwaad op je was,
had je geen toegang meer.

277
00:23:42,701 --> 00:23:44,603
Dan was je werkeloos.

278
00:23:45,971 --> 00:23:48,253
Ik vroeg niet
om je steentje bij te dragen, Saul.

279
00:23:48,273 --> 00:23:49,388
Jazeker wel.

280
00:23:49,408 --> 00:23:52,658
Maar weet je...
daar gaat het niet meer om.

281
00:23:52,678 --> 00:23:54,546
Ja?

282
00:23:56,048 --> 00:23:59,123
Je wilde bij de CIA weg? Prima.

283
00:24:00,319 --> 00:24:02,367
Loop alleen niet over naar de andere kant.

284
00:24:02,387 --> 00:24:06,138
De Stichting is niet de andere kant.

285
00:24:06,158 --> 00:24:09,274
Dürings familie verdiende een fortuin
in de tweede wereldoorlog.

286
00:24:09,294 --> 00:24:11,443
Gevangenen werkten zich dood
in hun staalfabrieken.

287
00:24:11,463 --> 00:24:15,380
Misschien heeft hij
wat karma schulden af te betalen.

288
00:24:15,400 --> 00:24:17,683
Jij?

289
00:24:17,703 --> 00:24:19,384
Wat is jouw boetedoening?

290
00:24:19,404 --> 00:24:21,823
Amerika veilig houden?

291
00:24:24,242 --> 00:24:25,557
Ik boet nergens voor.

292
00:24:25,577 --> 00:24:27,526
Je hebt je leven de rug toegekeerd.

293
00:24:27,546 --> 00:24:30,295
Ik probeer goed werk te verzetten.

294
00:24:30,315 --> 00:24:32,197
Nou, dat doe je niet.

295
00:24:32,217 --> 00:24:34,366
Je bent naïef en dom.

296
00:24:34,386 --> 00:24:36,521
Iets wat je voorheen nooit was.

297
00:25:01,213 --> 00:25:03,095
Dus je adviseert om niets te doen.

298
00:25:03,115 --> 00:25:07,466
Ik adviseer je het uit te stellen
of iemand te sturen met een lager profiel.

299
00:25:07,486 --> 00:25:10,469
Maar onze veiligheidsadviseurs
zeggen dat het mogelijk is.

300
00:25:10,489 --> 00:25:14,092
Sorry hoor, maar geef hen dan de leiding.

301
00:25:15,694 --> 00:25:20,479
Jij denkt dat vanwege mijn contacten,
ik veiligheid kan garanderen, dat is niet zo.

302
00:25:20,499 --> 00:25:22,147
Dat kan niemand.

303
00:25:22,167 --> 00:25:27,719
Ik bezocht vandaag het Berlijnse afdelingshoofd.
Een oude vriendin, die het Midden-Oosten kent.

304
00:25:27,739 --> 00:25:31,223
Meerdere malen schoot ze mij te hulp in Bagdad.

305
00:25:31,243 --> 00:25:34,192
Ze raadt ten zeerste af te gaan.

306
00:25:34,212 --> 00:25:37,516
En jij deed, wat? Knikte je hoofd?

307
00:25:38,517 --> 00:25:42,234
Als er iemand in de problemen raakt,
is er niemand om te helpen.

308
00:25:42,254 --> 00:25:44,069
Ik ben het met je eens. We blijven hier.

309
00:25:44,089 --> 00:25:47,339
We publiceren en doen niets
als dat is wat de CIA zegt.

310
00:25:47,359 --> 00:25:50,442
Dit liedje hoor ik continue.
De CIA ziet mij als een verrader...

311
00:25:50,462 --> 00:25:53,345
maar jij beweert dat ik voor de CIA werk.
- Alsjeblieft.

312
00:25:53,365 --> 00:25:58,255
Tien jaar lang heb je mensen vermoord.
Stoppen is niet genoeg. Je moet iets doen.

313
00:25:58,455 --> 00:26:03,055
Omdat ik weet hoe ik die tien jaar doorbracht,
weet ik dat er mensen gekwetst raken.

314
00:26:03,075 --> 00:26:07,426
Saul Berenson arriveerde bij
het Berlijns hoofdkwartier toen ik vertrok.

315
00:26:07,446 --> 00:26:10,695
Jij ontvangt een gestolen CIA-document,
van een hacker volgens jou...

316
00:26:10,715 --> 00:26:15,700
een dag later vertrekt
de Europese divisiechef uit Washington, hierheen.

317
00:26:15,720 --> 00:26:19,538
Vind je dat niet serieus genoeg?
- Jazeker, want als hij hier is...

318
00:26:19,558 --> 00:26:22,974
is het document authentiek,
dus alsnog bedanken voor het verifiëren.

319
00:26:22,994 --> 00:26:24,463
Ik publiceer het vandaag.

320
00:26:31,470 --> 00:26:34,986
Carrie, we willen allemaal hetzelfde.

321
00:26:35,006 --> 00:26:37,542
Echt waar?
- Ja.

322
00:26:40,178 --> 00:26:43,261
Ik heb je niet verteld
waarom ik naar Libanon wil.

323
00:26:43,281 --> 00:26:45,530
Misschien maakt dat het verschil.

324
00:26:45,550 --> 00:26:48,467
De toestromende vluchtelingen...

325
00:26:48,487 --> 00:26:51,570
hebben geen voedsel en medicatie meer
tegen het eind van de week.

326
00:26:51,590 --> 00:26:55,273
De overheid kan of wil niet op tijd handelen.

327
00:26:55,293 --> 00:26:58,063
Dus de ambassadeur benaderde mij.

328
00:27:00,065 --> 00:27:01,871
Ik ga een cheque uitschrijven.

329
00:27:02,267 --> 00:27:06,685
Daarna ga ik zes hoogstaande figuren vragen
hetzelfde te doen.

330
00:27:06,705 --> 00:27:10,956
Wat ze ook zullen doen,
maar alleen als ik daar persoonlijk ben geweest.

331
00:27:10,976 --> 00:27:14,459
Dus ik moet wel gaan. Zo snel mogelijk.

332
00:27:14,479 --> 00:27:18,196
Het draait niet om de vraag
of het veilig is of ongelofelijk stom.

333
00:27:18,216 --> 00:27:21,186
Enkel om de mogelijkheid.

334
00:27:26,391 --> 00:27:28,273
Dus dit is de schade.

335
00:27:44,209 --> 00:27:46,491
1.361 dossiers?

336
00:27:46,511 --> 00:27:51,463
Afhankelijk van de log-bevestigingen
en aangenomen dat alles compleet is gekopieerd.

337
00:27:51,483 --> 00:27:55,734
Kun je uitleggen hoe een geclassificeerd netwerk
überhaupt in de buurt van het internet kwam?

338
00:27:55,754 --> 00:28:00,605
Toen we onze beveiligde servers
beneden aansloten tijdens de verbouwing...

339
00:28:00,625 --> 00:28:02,661
Blijkbaar bleef wat bekabeling achter.

340
00:28:05,591 --> 00:28:08,700
Blijkbaar.
- Bedankt, Mills.

341
00:28:18,252 --> 00:28:20,264
Vertel me alsjeblieft dat ik het verkeerd heb...

342
00:28:20,265 --> 00:28:24,396
het lijkt erop alsof ze alle documenten hebben
over ons surveillanceprogramma met de Duitsers.

343
00:28:25,977 --> 00:28:27,470
Je hebt het niet verkeerd.

344
00:28:27,504 --> 00:28:29,931
Weet iemand iets over het programma?
Was het doelgericht?

345
00:28:29,975 --> 00:28:32,057
Nee, het lijkt gewoon pech te zijn.

346
00:28:33,191 --> 00:28:35,961
De documenten zijn nergens, zover wij weten,
openbaar gemaakt.

347
00:28:36,171 --> 00:28:39,204
Onze eerste gedachte was:
misschien is het een andere inlichtingendienst.

348
00:28:39,214 --> 00:28:41,214
Russen, Iraniërs, Fransen.

349
00:28:41,280 --> 00:28:45,801
Daarmee kunnen we omgaan,
we gingen terug naar de rekruteer-website...

350
00:28:45,834 --> 00:28:47,845
waar we de indringer het eerst tegenkwamen.

351
00:28:48,723 --> 00:28:50,659
Hij had dit net geplaatst.

352
00:28:55,984 --> 00:28:58,584
Kan Anonymous zijn, een of andere hacktivist.

353
00:28:58,737 --> 00:29:00,710
De stad zit er vol mee.

354
00:29:04,230 --> 00:29:06,650
Wie het ook is,
ik denk dat het onrealistisch is...

355
00:29:06,684 --> 00:29:08,510
om te verwachten dat dit geheim blijft.

356
00:29:08,511 --> 00:29:11,594
We moeten met de Duitsers overleggen.
- Dat is al geregeld.

357
00:29:12,160 --> 00:29:15,630
Goed.
Zij zullen in alle staten zijn.

358
00:29:35,051 --> 00:29:37,505
Kan ik u helpen?
- Mijn naam is Carrie Mathison.

359
00:29:37,626 --> 00:29:41,276
Ik ben van de Düring Stichting.
Wij financieren de bouw van uw sportschool.

360
00:29:42,302 --> 00:29:44,396
Als u het wilt zien
zult u later moeten terugkomen.

361
00:29:44,403 --> 00:29:47,684
De mannen gebruiken het nu.
- Ik ben hier eigenlijk om de imam te zien.

362
00:29:48,210 --> 00:29:51,453
Verwacht hij u?
- Ik weet zeker dat hij tijd voor mij heeft.

363
00:29:51,737 --> 00:29:56,061
Sjeik Hafiz Al Haria is een bekend geleerde.
- Vertel hem alstublieft dat het dringend is.

364
00:29:58,845 --> 00:30:00,346
Wacht u alstublieft hier.

365
00:30:29,464 --> 00:30:31,947
Sjeik Hafiz kan u nu ontvangen.
Volg mij, alstublieft.

366
00:30:39,687 --> 00:30:42,023
Salaam alaikum.
- Alaikum salaam.

367
00:30:43,944 --> 00:30:47,838
Wilt u iets drinken?
- Dank u, ik zal nemen wat u neemt.

368
00:30:48,716 --> 00:30:50,265
Koffie.

369
00:30:55,664 --> 00:30:58,620
Ik heb uw hulp nodig.
Wij, de Stichting.

370
00:30:59,695 --> 00:31:02,461
We maken een trip naar het zuiden,
naar het Generaal Alladia kamp.

371
00:31:03,142 --> 00:31:06,161
Ik moet Al-Amin spreken,
over de veiligheidsmaatregelen aldaar.

372
00:31:07,062 --> 00:31:08,543
Al-Amin?

373
00:31:08,636 --> 00:31:12,442
De Hezbollah commandant die hier in Berlijn
ondergedoken is.

374
00:31:15,137 --> 00:31:20,309
Hezbollah controleert het kamp.
Ik moet Al-Amin spreken over een veilige verloop.

375
00:31:20,543 --> 00:31:23,235
Ik ken hem niet.
- Natuurlijk niet.

376
00:31:23,402 --> 00:31:27,316
"Elke vrome moslim is een radicaal".
Denkt Otto Düring zo?

377
00:31:27,475 --> 00:31:31,793
Nee, noch ik.
Maar een geleerde van uw formaat kent veel mensen.

378
00:31:31,867 --> 00:31:36,120
Onder hen is er misschien iemand die een boodschap
aan hem kan doorgeven, in een noodgeval zoals dit.

379
00:31:37,847 --> 00:31:39,057
Allah.

380
00:31:40,783 --> 00:31:42,297
Sjeik, alstublieft.

381
00:31:43,344 --> 00:31:45,480
Wilt u mijn boodschap doorgeven?

382
00:31:53,580 --> 00:31:57,079
Binnengedrongen in uw beveiligde netwerk.

383
00:31:57,320 --> 00:32:02,150
De kwetsbaarheid ervoor is gecorrigeerd.
Systemen zijn getest en veilig bevonden.

384
00:32:02,285 --> 00:32:05,953
Maar er werd toegang verkregen tot
geclassificeerd materiaal, en verwijderd.

385
00:32:06,473 --> 00:32:08,832
Wat heeft dat te maken met ons?

386
00:32:10,291 --> 00:32:14,295
Een aantal van de documenten bevatte gegevens
over onze werkrelatie.

387
00:32:16,084 --> 00:32:18,974
De surveillance.
- Dat is juist.

388
00:32:20,114 --> 00:32:23,285
Welke details?
- Vrijwel allen.

389
00:32:23,458 --> 00:32:28,050
De documenten zijn tot nu toe nergens opgedoken.
Ze zijn dus nog steeds geheim.

390
00:32:28,097 --> 00:32:30,512
Alles wordt gedaan om ervoor te zorgen
dat het zo blijft.

391
00:32:30,525 --> 00:32:33,705
Alles,
behalve het in de eerste plaats beveiligen.

392
00:32:33,706 --> 00:32:35,550
Geen twijfel over
dat wij hebben gefaald.

393
00:32:35,570 --> 00:32:38,376
Maar wij moeten allemaal onthouden,
dat dit programma...

394
00:32:38,377 --> 00:32:40,622
een reactie was op een reëel probleem...

395
00:32:40,642 --> 00:32:45,380
jihadisten vinden een veilige haven in Europa,
uw handen zijn gebonden door de Duitse wetgeving.

396
00:32:47,486 --> 00:32:49,491
Dat probleem verdwijnt niet.

397
00:32:50,989 --> 00:32:55,369
In feite, met de huidige gebeurtenissen in Syrië,
wordt het versterkt.

398
00:32:56,594 --> 00:32:57,983
Dus, wat stelt u voor?

399
00:32:58,490 --> 00:33:02,294
Ik denk dat we, ten behoeve van u,
met de surveillance moeten blijven doorgaan.

400
00:33:02,393 --> 00:33:05,286
Doorgaan met het identificeren
van deze klootzakken voor vervolging...

401
00:33:05,313 --> 00:33:08,853
maar met een rampenplan, in het geval
een van de gestolen documenten opduikt

402
00:33:08,906 --> 00:33:11,366
"In het geval dat"?
- We weten niet wie de gegevens stal.

403
00:33:11,392 --> 00:33:15,862
Het is wel mogelijk dat ze nooit openbaar worden.
- Als u dat echt gelooft, dan zou u hier niet zijn.

404
00:33:16,256 --> 00:33:19,929
U zou zich verschuilen in uw kantoren
en hopen dat het allemaal overwaait.

405
00:33:21,805 --> 00:33:23,672
De operatie is voorbij.

406
00:33:24,178 --> 00:33:28,908
Dat is een vergissing.
- U te vertrouwen was een vergissing.

407
00:33:41,254 --> 00:33:45,805
Deze mensen die we proberen te identificeren,
zij zijn een bedreiging voor allebei onze landen.

408
00:33:47,572 --> 00:33:51,273
Maar eerlijk gezegd.
Meer voor die van u.

409
00:33:52,632 --> 00:33:57,160
Keiharde jihadisten, hier in Duitsland.
- Je hoorde hem. Voor ons is het afgelopen.

410
00:33:57,236 --> 00:34:00,140
Ik kan niet zomaar toekijken en niets doen.

411
00:34:03,253 --> 00:34:06,634
Wat u ook van plan bent, laat geen sporen achter.

412
00:34:08,054 --> 00:34:10,834
Ik kan u verder echt niet meer helpen.

413
00:34:19,697 --> 00:34:23,009
Het is een verdomde oorlog
en onze vijand is niet te stoppen.

414
00:34:23,302 --> 00:34:28,726
Wat is er mis met ze, deze nieuwe Duitsers?
- Ik weet dat ze altijd als gekken konden vechten.

415
00:34:29,329 --> 00:34:32,432
Ga je mee?
- Ik moet eerst nog iets regelen.

416
00:34:32,433 --> 00:34:35,566
Je hoorde ze toch daarbinnen?
- Ik zie je op kantoor.

417
00:35:53,564 --> 00:35:57,202
Fraulein?
U heeft onze fietsen aan elkaar vastgemaakt.

418
00:35:58,496 --> 00:36:02,000
Onze fietsen, ze zijn aan elkaar vastgemaakt.
Heeft u de sleutel?

419
00:36:33,544 --> 00:36:34,812
Bedek je haar.

420
00:39:36,288 --> 00:39:39,067
Wilt u deze alstublieft afdoen?
Ze zitten erg strak.

421
00:39:44,672 --> 00:39:47,563
Ik voel mij gevleid als zo'n grote bedreiging
te worden beschouwd.

422
00:39:47,564 --> 00:39:51,231
Ik maakte deel uit van het team
dat Abu Nazir in Beiroet beschermde...

423
00:39:51,460 --> 00:39:57,799
toen jij en de CIA hem probeerden te vermoorden.
Ik verloor twee van mijn mensen.

424
00:40:00,936 --> 00:40:04,653
We hebben allebei verliezen geleden.
- Beledig me niet.

425
00:40:04,811 --> 00:40:07,746
Je jaagt op ons,
dood onze families...

426
00:40:08,056 --> 00:40:11,092
jullie verdrijven ons uit ons vaderland.

427
00:40:11,987 --> 00:40:14,703
Al dat lijden en er verandert niets.

428
00:40:15,481 --> 00:40:18,298
Dat is één reden waarom ik niet meer
voor de overheid werk.

429
00:40:24,785 --> 00:40:25,985
Wat wil je?

430
00:40:26,110 --> 00:40:28,624
Jullie hulp bij het verstrekken van voedsel
en medicijnen...

431
00:40:28,730 --> 00:40:30,846
aan de mensen in het Generaal Alladia kamp.

432
00:40:30,866 --> 00:40:34,916
De VN is verantwoordelijk van dat kamp.
- De VN mag het dan beheren.

433
00:40:34,936 --> 00:40:38,808
Ik hoef niet een lid van de CIA te zijn
om te weten dat Hezbollah de leiding heeft.

434
00:40:41,475 --> 00:40:44,559
Otto Düring is van plan er, later deze week,
een bezoek te brengen.

435
00:40:44,579 --> 00:40:46,928
Hij kan daar niet veilig naartoe
zonder uw uitnodiging.

436
00:40:46,948 --> 00:40:51,076
Alleen de Raad kan hem uitnodigen.
- Ik vraag je om dat voor elkaar te krijgen.

437
00:40:53,555 --> 00:40:56,390
Je weet dat het kamp wordt overspoeld.

438
00:40:56,658 --> 00:40:59,496
Duizenden nieuwe vluchtelingen
stromen elke dag binnen.

439
00:41:00,129 --> 00:41:04,295
Je riskeert op grote schaal
ziekten en hongersnood.

440
00:41:05,878 --> 00:41:12,371
Onze kracht is ons lijden en jullie geven ons
daarvan een eindeloze hoeveelheid.

441
00:41:13,148 --> 00:41:17,087
We weten dat er, voor de extra beveiliging,
kosten gemoeid zijn.

442
00:41:17,338 --> 00:41:19,260
Wij willen jullie daar graag voor vergoeden.

443
00:41:19,587 --> 00:41:23,436
We kunnen het geld vooraf overmaken
of het persoonlijk aan u geven.

444
00:41:27,435 --> 00:41:31,587
Jullie doodden mijn zoon,
in Beiroet.

445
00:41:37,711 --> 00:41:40,865
Ik zal jullie altijd blijven bevechten.

446
00:41:46,699 --> 00:41:48,845
Nee, alsjeblieft, doe dit niet.

447
00:41:48,991 --> 00:41:52,252
Ik heb je beleefd gevraagd
voor een veilige verloop van het bezoek.

448
00:41:52,253 --> 00:41:55,981
Je bent verplicht mijn boodschap door te geven
aan de Raad.

449
00:42:14,242 --> 00:42:16,938
Ik zie dat je graag kaliumchloride gebruikt.

450
00:42:20,491 --> 00:42:26,017
Ik weet dat het beter explodeert
dan ammoniumnitraat, maar...

451
00:42:28,316 --> 00:42:31,801
de geur doet me denken aan net gedweilde gangen.

452
00:42:33,314 --> 00:42:35,274
Aan ziekenhuistoiletten.

453
00:42:39,194 --> 00:42:43,652
De kleedkamer voor bezoekers van
een basketbalwedstrijd op een middelbare school.

454
00:42:51,757 --> 00:42:54,916
Twee minuten om jezelf voor te bereiden
op het paradijs.

455
00:42:56,745 --> 00:43:00,659
Nou ja, min of meer twee minuten.
Het is niet een erg goede tijdklok.

456
00:43:33,181 --> 00:43:35,945
"Toen het Duitse volk verklaarde,
door het aanvaarden van wetten...

457
00:43:35,946 --> 00:43:37,788
middels de hun gekozen vertegenwoordigers...

458
00:43:37,789 --> 00:43:40,202
dat het niet wordt bespioneerd
door de eigen politie...

459
00:43:40,209 --> 00:43:43,705
<i>bedoelde het niet dat hun overheid
de CIA zou gebruiken om dat te doen."</i>

460
00:43:43,731 --> 00:43:46,618
Klinkt goed.
<i>- Is er een probleem mee?</i>

461
00:43:46,631 --> 00:43:51,205
Niets vanuit een juridisch oogpunt, nee.
- Wat wil je daarmee zeggen?

462
00:43:51,988 --> 00:43:55,070
Misschien moeten we nog even wachten
voordat we het op de website zetten.

463
00:43:56,312 --> 00:43:59,962
Zij oefent druk op je uit, nietwaar?
Carrie doet dat.

464
00:43:59,963 --> 00:44:01,761
<i>Als dat zo is?</i>
Waarom niet wachten...

465
00:44:01,762 --> 00:44:04,862
totdat we tenminste begrijpen
wat de nationale veiligheidsimplicaties zijn?

466
00:44:04,909 --> 00:44:08,664
Zij is daar bij je, nietwaar?
- Nee, dat is ze niet.

467
00:44:09,144 --> 00:44:12,184
Zelfs Ed Snowden dumpte niet alles
op het internet.

468
00:44:12,351 --> 00:44:15,557
<i>Dat is nauwelijks hetzelfde.
Dit is slechts één document.</i>

469
00:44:19,644 --> 00:44:20,775
Ben je daar nog?

470
00:44:30,450 --> 00:44:33,464
Sodemieter dan op.
Ik publiceer het.

471
00:44:41,449 --> 00:44:42,769
O, mijn God.

472
00:44:44,715 --> 00:44:45,915
Gaat het?

473
00:44:49,531 --> 00:44:52,418
Ik ben in orde.
- Wat is er gebeurd?

474
00:44:54,633 --> 00:44:57,412
Ik...
- Vertel me wat er is gebeurd.

475
00:44:57,432 --> 00:44:58,767
Ik wil nu naar binnen.

476
00:45:41,382 --> 00:45:43,162
Hoe ging je missie?

477
00:45:43,432 --> 00:45:46,375
Hij is een martelaar in het paradijs,
ik zit hier vast.

478
00:45:47,855 --> 00:45:51,933
De Duitsers doen hier niet meer aan mee.
Ze knijpen niet meer een oogje dicht.

479
00:45:52,225 --> 00:45:53,921
Wij stoppen er ook mee.

480
00:45:55,523 --> 00:45:57,448
Ik wil er zeker van zijn dat je het begrijpt.

481
00:45:57,799 --> 00:46:01,025
Je krijgt geen ondersteuning,
je maakt geen deel meer uit van het agentschap.

482
00:46:01,810 --> 00:46:05,949
Niemand kent je als je wordt betrapt.
Vanaf vandaag geen contact meer.

483
00:46:08,390 --> 00:46:11,434
Ben je klaar?
- Alles wat je krijgt is die sleutel...

484
00:46:11,770 --> 00:46:13,076
je volgende doel in de postbus.

485
00:46:13,077 --> 00:46:16,578
Het geld voor de opdracht
als je het bewijs levert van de dood.

486
00:46:20,909 --> 00:46:25,376
Ze werft kinderen aan,
tieners voor een opleiding in Syrië.

487
00:46:25,377 --> 00:46:29,510
Worden na vier weken uitgezonden om zichzelf
op te blazen in martelaarschapoperaties.

488
00:46:37,059 --> 00:46:38,513
Jij beslist.

489
00:46:38,533 --> 00:46:42,070
Leg hun namen in de postbus,
ik draag zorg voor iedereen die je daar inlegt.

490
00:47:18,106 --> 00:47:20,375
Carrie Mathison.

491
00:47:24,558 --> 00:47:27,895
De Raad nodigt Otto Düring uit
om het Generaal Alladia kamp te bezoeken...

492
00:47:27,896 --> 00:47:28,996
als onze geëerde gast.

493
00:47:57,099 --> 00:48:00,364
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

494
00:48:01,920 --> 00:48:05,525
Download deze subtitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

