﻿1
00:00:00,905 --> 00:00:02,952
<i>Wat voorafging bij "Manhattan ..."</i>

2
00:00:02,977 --> 00:00:05,063
Ze zeiden dat het is net als in Cambridge.

3
00:00:05,088 --> 00:00:08,157
Harvard en dan met zand.
- Charlie, dit lijkt niet op Cambridge.

4
00:00:08,182 --> 00:00:10,100
U zoekt het best uitgeruste lab in het land.

5
00:00:10,125 --> 00:00:12,952
Twee Van de Graaff versnellers,
onze eigen cyclotron.

6
00:00:12,994 --> 00:00:14,845
U bouwt een atoombom.

7
00:00:14,870 --> 00:00:16,520
Is dat Frank de Winter?

8
00:00:16,545 --> 00:00:19,515
Hij kreeg een stel kneusjes om te
werken aan een alternatief ontwerp.

9
00:00:19,906 --> 00:00:22,829
Wat we hier ook doen,
zeg me dat het de moeite waard is.

10
00:00:22,854 --> 00:00:25,139
Ik weet niet wat hem bezielt sinds we hier zijn.

11
00:00:25,167 --> 00:00:28,918
De helft van de tijd broedt hij ergens op en
de andere helft is het net als op onze huwelijksreis.

12
00:00:28,943 --> 00:00:31,981
Zo zijn ze allemaal in het begin.
Het is makkelijker dan praten.

13
00:00:32,006 --> 00:00:33,673
Op het laatst stoppen ze met beiden.

14
00:00:33,698 --> 00:00:35,651
Wat?
- Nee, je kunt niet naar een school in New York.

15
00:00:35,676 --> 00:00:38,115
Dus ik wordt geacht hier te blijven
in dit gevangeniskamp?

16
00:00:38,140 --> 00:00:42,174
Gepakt worden door een bewaker? Waarom
zijn we hier eigenlijk? Alles is geheim.

17
00:00:42,199 --> 00:00:45,510
Er is iets dat ik je moet zeggen.
Er is een probleem met Thin Man.

18
00:00:45,535 --> 00:00:48,574
Er zit geen leven meer in. Wat gaan we daaraan doen?

19
00:00:48,599 --> 00:00:52,468
Wat is er gebeurd tussen jullie?
- Hij vroeg me om dingen die je niet mag vragen.

20
00:00:52,493 --> 00:00:54,909
Ik ken Charlie niet meer.

21
00:00:54,934 --> 00:00:58,174
Ik ga naar huis, Charlie.
- Dat zal het leger niet toestaan.

22
00:00:58,199 --> 00:01:00,984
Wel als we zijn gescheiden.

23
00:01:01,017 --> 00:01:04,855
Laat je me nog binnen?
- Ga je me de atoomvolgorde's in mijn oor fluisteren.

24
00:01:04,872 --> 00:01:07,892
Vertel me geheimen die je niet
met je vrouw kunt delen.

25
00:01:07,917 --> 00:01:11,554
Er is een lek in dit lab. Iemand smokkelt
technische schema's van de Heuvel.

26
00:01:11,579 --> 00:01:15,188
Mijn moeder is gisteren overleden.
- Je nieuwe bureau staat klaar als je terug bent.

27
00:01:15,213 --> 00:01:18,175
Ik kan niet lang blijven. Ik hoefde nooit
iemand persoonlijk te ontmoeten.

28
00:01:18,200 --> 00:01:20,622
Alleen onder buitengewone omstandigheden.

29
00:01:20,647 --> 00:01:22,951
Implosie wordt steeds meer het middelpunt.

30
00:01:22,976 --> 00:01:25,418
Ze denken dat je een spion bent.
- Charlie.

31
00:01:25,443 --> 00:01:27,243
Uw vrouw zit in de kamer hier naast.

32
00:01:27,268 --> 00:01:30,714
Ze bedonderd je al maanden met je buurman.

33
00:01:30,746 --> 00:01:33,917
Frank, het is Charlie.
Ze voeren hem van de Heuvel af.

34
00:01:33,942 --> 00:01:36,659
Ze denken dat hij een verrader.
- Wat is er mis?

35
00:01:36,684 --> 00:01:42,504
We bouwen een atoombom die zal exploderen
met een kracht van 20.000 ton TNT.

36
00:01:44,477 --> 00:01:49,629
Ik heb dingen gedaan waar ik niet trots op ben maar
ik zweer dat ik het heb gedaan voor jou en Callie.

37
00:01:49,654 --> 00:01:53,798
Een paar maanden geleden waren een natuurkundige
van een ander ontwerpgroep en ik betrokken bij een

38
00:01:53,823 --> 00:01:58,348
bij een geheime samenzwering om de middelen
van zijn groep over te nemen voor implosie.

39
00:01:58,373 --> 00:02:01,490
Akley promoveerde Charlie Isaacs
om onze sporen uit te wissen

40
00:02:01,515 --> 00:02:04,407
Ze denken dat hij een spion is
maar hij had geen idee.

41
00:02:04,432 --> 00:02:07,914
Je verkocht de president
van de Verenigde Staten

42
00:02:07,939 --> 00:02:11,714
Een Buck Rogers fantasie.
- Er is een reserveplan.

43
00:02:11,739 --> 00:02:15,089
Het hoofd van de implosie groep is een van
de meest geniale geesten op deze heuvel.

44
00:02:15,114 --> 00:02:18,100
Dit is Dr. Charles Isaacs.

45
00:02:18,125 --> 00:02:20,651
Wat is er gebeurd Frank Winter.

46
00:02:23,117 --> 00:02:26,119
16 juli 1945.

47
00:02:26,143 --> 00:02:30,207
16 juli 1945.
21 dagen voor Hiroshima.

48
00:02:46,474 --> 00:02:49,035
He! Wacht!

49
00:02:49,060 --> 00:02:52,212
Charlie! Wacht even! Alstublieft.

50
00:02:52,237 --> 00:02:55,315
Dus de dageraad -
de dageraad van het atoomtijdperk

51
00:02:55,349 --> 00:02:59,732
Is aan een joodse broodkaarter wiens familie
50 jaar geleden strandde op de Amerikaanse kusten

52
00:02:59,757 --> 00:03:02,932
Je zou hier, op deze plek, niet mogen zijn.
Inderdaad. Eén quote, één quote?

53
00:03:02,957 --> 00:03:07,243
Zou u dit kunnen vergelijken met
de diefstal van Prometheus?

54
00:03:07,301 --> 00:03:10,133
Mens steelt vuur van de goden?
Of is het meer?

55
00:03:10,158 --> 00:03:12,292
Wordt je betaald per metafoor? Hey!

56
00:03:12,317 --> 00:03:14,552
Begeleid Edward R. Murrow hier naar Site B!

57
00:03:14,584 --> 00:03:18,219
Als hij terugkomt heb je toestemming
om hem dood te schieten.

58
00:03:23,345 --> 00:03:25,945
Wow! Charlie! Charlie!

59
00:03:25,980 --> 00:03:28,098
Fritz! Je bent hier.

60
00:03:28,123 --> 00:03:30,568
Ja.
- Maakt me blij.

61
00:03:30,943 --> 00:03:34,403
Pak een radio. Zorg ervoor dat de kabels
geen kortsluiting maken in de regen.

62
00:03:34,428 --> 00:03:37,897
Ho, ho! We moeten voldoen onder 10
weersomstandigheden voordat we de trekker overhalen.

63
00:03:37,922 --> 00:03:42,671
Zicht meer dan 45 mijl, luchtvochtigheid onder 85%.
- Ik heb het rapport gelezen.

64
00:03:42,696 --> 00:03:45,655
Je moet met de kolonel overleggen,
om de test uit te stellen.

65
00:03:45,680 --> 00:03:49,308
De kolonel en ik zijn niet echt 'on speaking terms'.

66
00:03:50,989 --> 00:03:55,645
Kijk, op ieder moment zijn er 3000
onweersbuien ergens op de planeet.

67
00:03:55,670 --> 00:03:57,354
Nee, nee, deze is bijzonder.

68
00:03:57,379 --> 00:04:00,548
Golfende lucht op 5200 meter,
twee inversie lagen.

69
00:04:00,573 --> 00:04:05,087
Ze blazen de wedstrijd niet af voor wat regen.
Laten we hopen dat het over waait.

70
00:04:05,112 --> 00:04:08,611
Er zal radioactieve neerslag neerslaan
van Roswell tot Socorro.

71
00:04:08,636 --> 00:04:13,008
Ik ben sympathiek. Het leger is dat niet. Hoe
dan ook ik neem de verantwoordelijkheid.

72
00:05:27,446 --> 00:05:32,056
S02E01 - Damnation Memoriae
= Over de doden niets dan kwaad =

73
00:05:35,476 --> 00:05:37,107
<i>♪ Dit is het begin van het einde ♪</i>

74
00:05:37,108 --> 00:05:39,512
15 maanden eerder.
<i>♪ Dit is het begin van het einde ♪</i>

75
00:05:39,513 --> 00:05:42,065
15 maanden eerder.
<i>♪ Ik kan het zien in je ogen ♪</i>

76
00:05:42,066 --> 00:05:44,602
15 maanden eerder.
<i>♪ In alles wat je doet ♪</i>

77
00:05:44,608 --> 00:05:48,579
<i>♪ Je bent bang om me te vertellen
dat het voorbij is ♪</i>

78
00:05:48,604 --> 00:05:53,363
<i>♪ Maar ik kan het zeggen door te kijken naar je ♪</i>

79
00:05:53,388 --> 00:05:57,189
<i>♪ Dit is het begin van het einde  ♪</i>

80
00:05:57,214 --> 00:05:59,692
<i>♪ Je gaf jezelf gewoon weg ♪</i>

81
00:05:59,717 --> 00:06:02,404
<i>♪ Met alles wat je zegt ♪</i>

82
00:06:02,429 --> 00:06:06,755
<i>♪ En hoewel je het nooit hebt gehad over scheiden ♪</i>

83
00:06:06,780 --> 00:06:11,157
<i>♪ Toch kan ik lezen wat
geschreven staat in je hart... ♪</i>

84
00:06:11,518 --> 00:06:15,470
Mevrouw Daniels, wilt u met
mij meekomen, alsjeblieft?

85
00:06:15,495 --> 00:06:18,584
<i>♪ Er is iets kleins dat ik mis ♪</i>

86
00:06:20,145 --> 00:06:24,147
<i>♪ Waar is die mooie glimlach gebleven? ♪</i>

87
00:06:24,526 --> 00:06:29,193
<i>♪ En waar is dat onschuldige geplaag
in je kus voor het slapen gaan ♪</i>

88
00:06:29,218 --> 00:06:32,971
<i>♪ Dit is het begin van het einde ♪</i>

89
00:06:33,167 --> 00:06:38,131
<i>♪ Ik zie dat het gevoel weg is
Waarom maken we er geen eind aan? ♪</i>

90
00:06:38,172 --> 00:06:42,454
<i>♪ Waarom liegen tegen mij
en zeg je dat het niet zo is? ♪</i>

91
00:06:42,479 --> 00:06:47,065
<i>♪ Want als ik je in mijn armen houd weet ik ♪</i>

92
00:06:47,090 --> 00:06:49,260
<i>♪ Dat dit ♪</i>

93
00:06:51,608 --> 00:06:54,989
<i>♪ Dit is het begin van het einde. ♪</i>

94
00:06:55,435 --> 00:06:57,210
Waren dat de woorden van de secretaresse?

95
00:06:57,243 --> 00:06:59,935
"Onder officiële beoordeling?"
Klinkt als een ambtelijke commissie.

96
00:06:59,960 --> 00:07:02,164
Het Departement van Oorlog controleert het project.

97
00:07:02,189 --> 00:07:05,197
De president gaf ons een
cheque van 56 miljoen dollar

98
00:07:05,222 --> 00:07:08,400
Een geringe prijs voor de vrijheid.
- Vorige maand en de maand daarvoor.

99
00:07:08,425 --> 00:07:10,929
12 per jaar sinds 1942.

100
00:07:10,954 --> 00:07:13,372
Zij hebben recht
op een gespecificeerde kwitantie.

101
00:07:13,407 --> 00:07:15,541
Ze maken er een eind aan. Is dat het?

102
00:07:15,576 --> 00:07:19,827
Niemand maakt er een eind aan. Er is maar één pot.
Ze kunnen de kaarten niet op tafel leggen.

103
00:07:19,852 --> 00:07:23,400
Het enige wat ze kunnen doen is blijven bluffen.
Meegaan met het spel of blut achterblijven.

104
00:07:23,425 --> 00:07:26,726
Jij bent die knul wiens vader
in de gevangenis zit voor gokken.

105
00:07:30,424 --> 00:07:32,951
De tech arena zal worden gereorganiseerd

106
00:07:32,976 --> 00:07:35,394
om ons te richten oculaire implosie.

107
00:07:35,429 --> 00:07:38,326
Dr. Oppenheimer heeft mij gevraagd
om de nieuwe groep te leiden.

108
00:07:38,351 --> 00:07:40,001
Je maakt een grapje.

109
00:07:40,026 --> 00:07:43,194
U overhandigd het project aan Charlie McCarthy?

110
00:07:48,579 --> 00:07:50,739
De naam is Isaacs. Charlie McCarthy's is een ...

111
00:07:50,764 --> 00:07:55,807
Een houten model op de knie van een buikspreker
met de hand van Robert in je reet.

112
00:07:56,431 --> 00:08:00,111
We hebben een werkend ontwerp.
- En in de ruimte tussen een werkende ontwerp

113
00:08:00,136 --> 00:08:03,887
en een wapen dat werkt ... verdampen wereldrijken.

114
00:08:03,912 --> 00:08:06,734
Dus, Dr. Isaacs, hoe snel kunt u leveren?

115
00:08:06,759 --> 00:08:09,342
Een maand? Een jaar? Tien?

116
00:08:11,020 --> 00:08:13,035
Ik zou zo niet, um...

117
00:08:14,599 --> 00:08:16,817
Nou, ik zou moeten, uh...

118
00:08:21,695 --> 00:08:24,992
Dr. Oppenheimer.
- Kun je paardrijden, Charlie?

119
00:08:25,828 --> 00:08:29,029
Ik ben een jood
uit St. Louis.

120
00:08:29,553 --> 00:08:33,619
Als een paard het zadel niet op zijn rug houdt
kun je het terugsturen naar de lijmfabriek

121
00:08:33,644 --> 00:08:38,036
Dat is geen optie bij natuurkundigen.
- Ze debatteren nog steeds over de wetenschap.

122
00:08:38,061 --> 00:08:41,404
Niet veel fans voor implosie.
- 20 oude mannen uit 2000,

123
00:08:41,429 --> 00:08:44,835
Win het vertrouwen van de indianen en
de leiders zullen om de beurt vallen.

124
00:08:46,483 --> 00:08:48,927
Gaat u een aankondiging maken voor de afdeling?

125
00:08:48,952 --> 00:08:50,913
Ga jij doen.

126
00:08:59,176 --> 00:09:01,867
Waar is Frank Winter?

127
00:09:01,918 --> 00:09:05,653
Het is gewoon dat implosie het kind is van Frank.
- Maar jij gaat de bevalling doen.

128
00:09:05,895 --> 00:09:08,809
Over 50 jaar weet niemand nog de naam
van Frank Winter, maar de jouwe ...

129
00:09:08,834 --> 00:09:11,679
Ik wil de eer niet opstrijken voor andermans werk.

130
00:09:14,120 --> 00:09:18,476
Je carrière begon met stelen van andermans werk
en het uitgeven alsof het van jezelf was.

131
00:09:21,805 --> 00:09:24,424
Glen Babbive gaf een
interessant afscheids-interview.

132
00:09:36,570 --> 00:09:39,014
Maar waarom heb je me dan gekozen voor de job?

133
00:09:39,956 --> 00:09:44,166
Zadel het paard, Charlie. Ik verzeker je
er ligt meer winst in voorwaarts gaan.

134
00:09:52,135 --> 00:09:55,170
Dr. Winter?
- Hij is al twee dagen niet thuis geweest.

135
00:09:55,195 --> 00:09:57,403
Hij verstopt zich waarschijnlijk
achter een formule.

136
00:09:57,428 --> 00:10:01,220
Mevrouw, we komen hier niet voor uw man.
We zijn hier voor uw spullen.

137
00:10:01,245 --> 00:10:03,087
Mijn ...
- Persoonlijke bezittingen.

138
00:10:03,112 --> 00:10:06,728
Meubilair blijft in het huis. We hebben u een
duplex-appartement toegewezen in Rij H.

139
00:10:06,753 --> 00:10:08,892
Uit respect voor uw man.

140
00:10:12,926 --> 00:10:15,734
Wat betekent dit, "herindeling" ?

141
00:10:15,759 --> 00:10:18,127
Wie heeft hem ge-herindeelt?

142
00:10:18,411 --> 00:10:21,389
Hij ging akkoord met een vrijwillige
overdracht drie dagen geleden.

143
00:10:21,414 --> 00:10:23,032
Waar?
- Zelfs als ik ...

144
00:10:23,057 --> 00:10:26,688
Gaat u me vertellen dat mijn man zijn gezin heeft
verlaten zonder enige verklaring

145
00:10:26,713 --> 00:10:29,181
Zelfs geen adreswijziging ?
- Het spijt me.

146
00:10:29,206 --> 00:10:31,545
We komen terug met dozen.

147
00:10:47,353 --> 00:10:51,994
Die klootzak was altijd al gek
met zijn onbekende variabelen.

148
00:10:53,192 --> 00:10:57,534
C-A-L-L-I-E.

149
00:10:59,356 --> 00:11:01,856
Hoe lang zou het nog duren
voordat Frank's dochter 18 is.

150
00:11:01,881 --> 00:11:06,340
Ik dacht dat je gepakt had voor Crosley, Omaha.
Of was het Idaho?

151
00:11:06,372 --> 00:11:08,379
Dayton, Ohio, eigenlijk.

152
00:11:08,404 --> 00:11:11,964
De volgende stop op mijn toeristentour
langs Amerikaanse groeisteden.

153
00:11:11,989 --> 00:11:14,368
Heeft geen enkele zin.

154
00:11:14,393 --> 00:11:17,445
Oppenheimer geeft Frank het
project op een presenteerblaadje

155
00:11:17,470 --> 00:11:20,337
en hij slaat het even over voor
een soort van geheime promotie?

156
00:11:20,362 --> 00:11:21,922
Echt?

157
00:11:21,947 --> 00:11:24,165
Is dat waarmee je me lekker maakt, Fritz?

158
00:11:24,190 --> 00:11:26,624
Frank's carrière?
- Lekker maakt, waar heb je het over ?

159
00:11:26,649 --> 00:11:28,569
Ik heb je niet lekker gemaakt.
- Ja dat deed je wel.

160
00:11:28,594 --> 00:11:30,762
Nee, ik kreeg een briefje van ...

161
00:11:32,157 --> 00:11:35,813
Oh, het is de hertogin.
En de jongen met zijn vinger in de dijk.

162
00:11:35,838 --> 00:11:38,238
Geef hem vijf minuten.

163
00:11:40,132 --> 00:11:43,091
Er komt een aankondiging.
Ik neem de implosiegroep over.

164
00:11:43,116 --> 00:11:46,246
U?
- Geen van de indiaanse meiden was beschikbaar, eh?

165
00:11:46,271 --> 00:11:48,677
Ik moet Frank bereiken.
Heb je iets van hem gehoord?

166
00:11:48,702 --> 00:11:50,336
Niet meer dan Fritzy hier, raad ik zo?

167
00:11:50,370 --> 00:11:53,274
Ze hebben je vast niet verteld over hun
wetenschappelijke ménage à trois?

168
00:11:53,299 --> 00:11:55,066
Paul.

169
00:11:55,091 --> 00:11:57,566
Dus waarom zou je Frank willen vinden?

170
00:11:57,591 --> 00:12:00,176
U bent de natuurkracht die
het Frank-vormige vacuüm vult.

171
00:12:00,201 --> 00:12:03,222
Hij probeert gewoon te helpen.
Ik begrijp het. Het is in haar voordeel.

172
00:12:03,247 --> 00:12:05,749
Een beetje Kabuki theater
om indruk te maken een meisje.

173
00:12:07,027 --> 00:12:09,509
Nou, als ik Frank zie in Ohio,

174
00:12:09,534 --> 00:12:12,202
zal ik hem zeker jullie groeten overbrengen.

175
00:12:18,114 --> 00:12:21,150
Wat bedoelde hij?
Wat is een ménage à trois?

176
00:12:21,930 --> 00:12:25,562
Ik probeer niemand te imponeren.
Ik was gebonden. Nu niet meer.

177
00:12:26,478 --> 00:12:30,099
Ik denk dat Frank me geholpen heeft.
En daar betaald hij nu de prijs voor.

178
00:12:30,543 --> 00:12:32,767
En Oppenheimer vertelt je niet waar hij is?

179
00:12:32,792 --> 00:12:35,210
We weten niet eens zeker of hij het weet.

180
00:12:35,235 --> 00:12:37,466
Nou, iemand wel.

181
00:13:11,569 --> 00:13:15,146
Hey, X-4, wat is zijn naam?

182
00:13:15,171 --> 00:13:18,815
Die informatie is niet in onze bestanden.
- Nou, ik moet met hem praten.

183
00:13:34,941 --> 00:13:37,468
Hallo.
- Abby.

184
00:13:38,632 --> 00:13:40,815
Um ... hij is hier niet.

185
00:13:42,865 --> 00:13:46,497
Wat? Wil je controleren onder het bed?
- Ik ben niet hier om Charlie te zien.

186
00:13:56,071 --> 00:14:00,019
Is het waar dat je een baby gaat krijgen?
En dan weer niet?

187
00:14:01,829 --> 00:14:04,034
Vertelde Charlie je dat?

188
00:14:04,962 --> 00:14:07,257
Heb je maatregelen genomen ?

189
00:14:07,282 --> 00:14:09,085
Waar gaat dit over?

190
00:14:11,589 --> 00:14:16,420
Geloof me, Helen, als ik hier vrienden had tot wie
ik me kon wenden, maakt niet uit welke ...

191
00:14:19,487 --> 00:14:21,212
Ik moet weten hoe je het hebt gedaan.

192
00:14:21,237 --> 00:14:24,894
Waarom zou jij zoiets willen doen,
mevrouw 'Story Prive Weekend?

193
00:14:26,471 --> 00:14:28,331
Dat is privé.

194
00:14:28,356 --> 00:14:30,857
Ik moet me aankleden.

195
00:14:37,365 --> 00:14:39,609
Charlie was niet de enige die bedroog.

196
00:14:41,274 --> 00:14:44,245
En hij ontdekte het.
- Je had een affaire?

197
00:14:45,091 --> 00:14:46,890
Wie is het ?

198
00:14:47,638 --> 00:14:49,837
Je kent hem niet.

199
00:14:49,862 --> 00:14:52,645
Maar hij kreeg je zwanger.
- Het is van Charlie.

200
00:14:57,304 --> 00:14:59,120
Weet je dat zeker?

201
00:15:00,443 --> 00:15:02,392
Ja, ik ben er zeker van.

202
00:15:07,441 --> 00:15:10,866
Ik had een abortus
twee jaar geleden in New Jersey.

203
00:15:10,891 --> 00:15:14,243
Dokters oefenen waarschijnlijk
geneeskunde in een gevangeniscel.

204
00:15:14,268 --> 00:15:17,276
Maar als je er nu een nodig had zou je
weten waar je naar toe zou gaan.

205
00:15:17,301 --> 00:15:19,494
Weet je, het is een misdrijf.

206
00:15:23,605 --> 00:15:27,144
Enkele van de meisjes in de slaapzaal zijn naar
een kliniek geweest in Santa Fe.

207
00:15:27,169 --> 00:15:30,131
Vlakbij de halte bij de busremise.

208
00:15:30,156 --> 00:15:33,430
Je wordt verondersteld te zeggen
dat je een belemmerde menstruatie hebt.

209
00:15:36,233 --> 00:15:38,139
Deed het pijn?

210
00:15:42,554 --> 00:15:44,854
Luister Abby,

211
00:15:45,156 --> 00:15:47,167
ik heb er geen spijt van.

212
00:15:48,766 --> 00:15:50,957
Maar jij zult dat wel hebben.

213
00:15:57,944 --> 00:15:59,883
Hou je van Charlie?

214
00:16:03,175 --> 00:16:05,339
Dan zul je hem niets vertellen.

215
00:16:19,545 --> 00:16:22,348
<i>Operator</i>
- Ja, ik wil graag een buitenlijn.

216
00:16:22,373 --> 00:16:24,356
<i> Waar naar toe?</i>

217
00:16:24,600 --> 00:16:26,851
De Sovjet consul
in New York.

218
00:16:26,876 --> 00:16:29,485
<i>Ik..., Ik ben niet bevoegd dat bellen.</i>

219
00:16:29,510 --> 00:16:33,241
Ik machtig je nu.
<i>Sir, zelfs proberen de Sovjets te bellen,</i>

220
00:16:33,266 --> 00:16:36,064
<i>laat je belanden op het bureau
van de secretaris van oorlog.</i>

221
00:16:36,089 --> 00:16:39,928
Heb je enig idee tegen wie je praat?
<i>Ik ... nee.</i>

222
00:16:42,081 --> 00:16:44,449
Heb je een potlood gekregen?

223
00:16:44,474 --> 00:16:47,248
Mijn penningnummer is X-4.

224
00:17:07,496 --> 00:17:10,819
Slaap je dichter bij de deur
als je thuis bent met Abby?

225
00:17:12,013 --> 00:17:13,853
Wat?

226
00:17:14,578 --> 00:17:17,700
Mensen eindigen altijd aan
dezelfde kant van het bed.

227
00:17:18,925 --> 00:17:21,499
Het is als een toegewezen parkeerplaats.

228
00:17:23,151 --> 00:17:25,388
Het is de oude gewoonte.

229
00:17:29,773 --> 00:17:32,265
Je huwelijk is ook een oude gewoonte.

230
00:17:33,419 --> 00:17:35,861
Mensen vallen erin terug.

231
00:17:37,493 --> 00:17:39,788
Wanneer was de laatste keer dat je Abby zag?

232
00:17:42,077 --> 00:17:44,639
In 36 uur...

233
00:17:45,221 --> 00:17:47,117
Ik moet de ...

234
00:17:47,142 --> 00:17:50,823
presentatie van mijn visie
voor de toekomst van het project

235
00:17:50,848 --> 00:17:53,182
aan 2.000 natuurkundigen maken.

236
00:17:53,207 --> 00:17:55,340
Ik heb niets.

237
00:17:58,472 --> 00:18:02,311
Vertraag de aankondiging tot we
er uit zijn wat we moeten doen met Frank.

238
00:18:02,336 --> 00:18:05,397
Agent X-4 lijkt op permanente vakantie te zijn.

239
00:18:06,616 --> 00:18:09,107
Waarom vertel je niet gewoon de waarheid?

240
00:18:09,132 --> 00:18:11,890
Staan voor het front van de hele
tech arena en ze vertellen

241
00:18:11,915 --> 00:18:15,668
dat G-2 een van hun hoofden liet verdwijnen?

242
00:18:16,475 --> 00:18:19,527
Waarschijnlijk om me in hetzelfde hol
te stoppen als waar Frank zat,

243
00:18:19,552 --> 00:18:22,332
En dan zou jij <i>implosie</i> moeten leiden.

244
00:18:22,809 --> 00:18:24,977
Waarom is dat grappig?

245
00:18:25,002 --> 00:18:27,935
Ik ken de natuurkunde waarschijnlijk beter dan jij.

246
00:18:28,729 --> 00:18:32,102
Denk je dat je jezelf overeind
kunt houden tegenover Oppenheimer?

247
00:18:32,127 --> 00:18:34,933
Die bloedzuigers in de hogere leiding?

248
00:18:34,958 --> 00:18:36,831
Denk je dat jij dat wel kunt?

249
00:18:36,856 --> 00:18:40,461
Oppenheimer koos jou omdat hij weet
dat hij jou onder controle kan houden.

250
00:18:41,248 --> 00:18:42,895
Oké. Weet je...

251
00:18:42,920 --> 00:18:44,776
laat maar.

252
00:18:45,832 --> 00:18:48,022
Ik moet een toespraak schrijven.

253
00:18:58,410 --> 00:19:00,653
<i>♪ Oh, liefhebbende moeder ♪</i>

254
00:19:00,678 --> 00:19:02,678
<i>♪ Als de wereld in brand staat ♪</i>

255
00:19:02,704 --> 00:19:05,601
<i>♪ Wil je niet Gods boezem ♪</i>

256
00:19:05,626 --> 00:19:08,494
<i>♪ Als je kussen ♪</i>

257
00:19:08,519 --> 00:19:10,519
<i>♪ Help me verder ♪</i>

258
00:19:10,544 --> 00:19:13,420
<i>♪ In de oude gebergten ♪</i>

259
00:19:13,445 --> 00:19:18,131
<i>♪ De oude gebergten, gespleten voor mij ♪</i>

260
00:19:18,156 --> 00:19:19,889
<i>♪ Ik ga naar de hemel... ♪</i>

261
00:19:19,914 --> 00:19:22,060
Hey. Het spijt me...

262
00:19:23,351 --> 00:19:25,219
Over je moeder.

263
00:19:25,244 --> 00:19:27,942
Was het onverwacht of...?
- Excuseer mij.

264
00:19:41,408 --> 00:19:43,706
Um, kan ik u helpen?

265
00:19:43,745 --> 00:19:45,659
Ben je Meeks?

266
00:19:45,684 --> 00:19:47,484
Ja, Meeks.

267
00:19:47,509 --> 00:19:49,677
Dit is niet het Waldorf. Wij zijn geen loopjongens.

268
00:19:49,702 --> 00:19:52,695
Wat doe je met mijn boeken?
- Het is verhuisdag.

269
00:19:53,307 --> 00:19:56,048
Nu je terug bent, kom in beweging.

270
00:20:20,125 --> 00:20:21,859
Aandacht!

271
00:20:45,928 --> 00:20:48,228
U bent niet de Oberführer.

272
00:20:48,947 --> 00:20:51,694
Is er enig teken
van kolonel Cox?

273
00:20:52,322 --> 00:20:56,545
Kolonel Cox is herschikt naar een post
die meer bij zijn talenten past.

274
00:20:56,786 --> 00:20:59,283
Heeft hij die? ... Talenten?

275
00:21:00,594 --> 00:21:02,395
Dus dan bent u ...

276
00:21:02,420 --> 00:21:04,474
Kolonel Emmett Darrow.

277
00:21:04,499 --> 00:21:06,861
De koning is dood. Lang leve de koning.

278
00:21:08,629 --> 00:21:10,939
Nou, ik heb genoeg van uw tijd verspild,

279
00:21:10,964 --> 00:21:15,566
Hoge priesters van het bureau veiligheid vertellen me
dat een paraaf ontbreekt op mijn transferformulier.

280
00:21:15,974 --> 00:21:17,967
Laat het achter bij de meisjes.

281
00:21:17,992 --> 00:21:20,502
Alles wat ik nodig heb is een druppel inkt, meneer.

282
00:21:20,527 --> 00:21:22,962
Dayton site verwachtte me twee dagen geleden.

283
00:21:22,987 --> 00:21:25,665
Ik zal u niet vervelen met
allerlei technische subtiliteiten.

284
00:21:25,690 --> 00:21:29,904
Polonium-210 maken voor
de neutronen initiatoren.

285
00:21:29,929 --> 00:21:32,661
Dayton is voldoende bemand.

286
00:21:32,686 --> 00:21:34,952
Deze heuvel, van de andere kant...

287
00:21:36,073 --> 00:21:37,953
Niet.

288
00:21:39,918 --> 00:21:42,278
Meneer, ik kan niet op deze heuvel blijven.

289
00:21:42,329 --> 00:21:43,946
Het is een personele kwestie.

290
00:21:43,997 --> 00:21:45,848
Personele?
- Persoonlijk.

291
00:21:45,873 --> 00:21:50,012
Ik kan niet werken voor Charlie Isaacs. Het lijkt
erop dat we beiden gek zijn op dezelfde vrouw.

292
00:21:53,667 --> 00:21:56,107
Wil je de deur dicht doen, alstublieft?

293
00:22:10,346 --> 00:22:11,867
Kniel.

294
00:22:15,448 --> 00:22:17,649
U maakt een grapje.

295
00:22:18,029 --> 00:22:19,942
Niemand kan je zien.

296
00:22:19,967 --> 00:22:21,817
Pak een knie.

297
00:22:21,842 --> 00:22:24,862
Of ben je van gedachten
verandert over de overdracht?

298
00:22:36,261 --> 00:22:38,180
Nu...

299
00:22:38,955 --> 00:22:41,039
vraag Jezus om vergeving.

300
00:22:43,590 --> 00:22:45,636
Hoe bedoeld u?

301
00:22:45,973 --> 00:22:47,772
Jezus.

302
00:22:52,141 --> 00:22:54,519
Vergeef me ... Jezus.

303
00:22:55,218 --> 00:22:57,679
En wat is de aard van je zonden?

304
00:22:58,937 --> 00:23:01,743
Ik weet het niet.
- Ja dat weet je.

305
00:23:02,058 --> 00:23:04,159
Het is zwakheid.

306
00:23:06,237 --> 00:23:10,321
God heeft een atoom begraven onder
een miljoenen ton wegende rots

307
00:23:10,346 --> 00:23:14,096
Zodat Amerika het kan splitsen in tweeën
en de kaarten van de wereld kan hertekenen.

308
00:23:14,121 --> 00:23:17,373
En u wilt weglopen naar Dayton

309
00:23:17,424 --> 00:23:20,863
omdat een of ander meisje niet
met je meewou naar het bal?

310
00:23:41,851 --> 00:23:45,281
De helft van de Heuvel werd wakker met
papieren voor een uitzetting op onze deuren

311
00:23:45,306 --> 00:23:47,721
In opdracht van het kantoor van de kolonel.

312
00:23:47,746 --> 00:23:50,406
Het was wel een hele slechte
week om naar de stad te gaan.

313
00:23:50,431 --> 00:23:53,437
Ik bedoel, niet dat het
aan jouw lag ... oh, Jezus.

314
00:23:53,462 --> 00:23:57,162
Je moet eens met Jannie praten.
Ze kreeg te maken met twee dode ouders.

315
00:23:57,187 --> 00:24:00,192
Jim, het spijt me zo over je moeder.

316
00:24:00,217 --> 00:24:01,999
Geven ze je niet meer tijd?

317
00:24:02,024 --> 00:24:04,804
Uh, zij zou me hier willen om mijn land te dienen.

318
00:24:04,838 --> 00:24:08,440
Ik weet niet eens wie wij dienen. Frank is weg.
- Wat?

319
00:24:09,022 --> 00:24:10,973
Waar?
- Dat weet ik niet.

320
00:24:11,407 --> 00:24:13,487
Maar ik weet dat het niet goed is.

321
00:24:26,165 --> 00:24:28,670
Dus je gaat het haar geven
op een bankje op het plein?

322
00:24:28,695 --> 00:24:31,953
Ik heb gespaard voor een hotelkamer.
- Ze is maagd, toch?

323
00:24:31,978 --> 00:24:35,647
Vergeet niet om roseblaadjes te
strooien op het beddenlaken.

324
00:24:36,854 --> 00:24:40,668
Van een E-3 salaris? Hij zal geluk hebben
als de kamer een bed heeft.

325
00:24:40,693 --> 00:24:43,019
Waar is mijn dochter?

326
00:24:43,044 --> 00:24:46,819
Mevrouw Winter ... Docter. Ik denk dat ze een
overnachting heeft met de Vrijmetselaarsjeugd.

327
00:24:46,844 --> 00:24:50,952
Ja, dat was zo. En toen ging ze met verlof zonder
toestemming . Blijkbaar om jou te ontmoeten.

328
00:24:50,977 --> 00:24:55,158
Callie en ik hadden gemeenschappelijke plannen.
Ze nam een vroege bus en we zouden gaan dineren.

329
00:24:55,183 --> 00:24:56,907
Waar?

330
00:24:57,524 --> 00:24:59,574
Een restaurant?

331
00:24:59,599 --> 00:25:01,867
Ik zal je een buskaartje besparen.

332
00:25:11,495 --> 00:25:13,830
Gaat u ergens naartoe?

333
00:25:13,855 --> 00:25:15,938
Stap in de auto.

334
00:25:39,766 --> 00:25:42,142
Ik zie dat je mijn boodschap gekregen hebt.

335
00:25:42,167 --> 00:25:44,393
Prins van de implosie.

336
00:25:44,418 --> 00:25:46,989
Ik zou gedacht hebben dat
je betere dingen had te doen

337
00:25:47,014 --> 00:25:49,468
Dan bloedzuigen aan de telefoon.

338
00:25:49,493 --> 00:25:51,922
Wat is er mis? Kan OSS niet meer tegen een grapje?

339
00:25:51,947 --> 00:25:56,394
Strategische Diensten is een clubhuis
voor over het paard getild schooljongens.

340
00:25:56,419 --> 00:25:59,285
Ik dien met het plezier van een nederige meester.

341
00:25:59,310 --> 00:26:01,311
Generaal Groves.

342
00:26:02,471 --> 00:26:04,414
Vrijheid.

343
00:26:05,068 --> 00:26:07,214
Mooi kantoor.

344
00:26:07,239 --> 00:26:09,947
Er is veel veranderd.
- Ja, behoorlijk.

345
00:26:09,972 --> 00:26:12,448
De derde keer is scheepsrecht.

346
00:26:12,778 --> 00:26:15,859
Je ziet het nog niet Charlie maar ik ben je vriend.

347
00:26:15,884 --> 00:26:19,059
De meeste van mijn vrienden hebben namen.

348
00:26:19,587 --> 00:26:23,145
Ik wil dat je me de waarheid vertellen.
Wil je dat doen?

349
00:26:23,170 --> 00:26:26,567
Wat denk je, dat ik een soort
van Bela Lugosi spook ben?

350
00:26:26,592 --> 00:26:29,761
Ik ben de reden dat je daar zit,
achter dat bureau, in plaats van ...

351
00:26:29,786 --> 00:26:31,673
Waar?

352
00:26:32,153 --> 00:26:34,216
Waar is Frank Winter?

353
00:26:34,241 --> 00:26:38,337
Je voert hem af naar waar het ook was
je gaat mij afvoeren om ...

354
00:26:38,362 --> 00:26:40,871
om hem te martelen.
- Ah

355
00:26:40,896 --> 00:26:43,265
dat is wat dit is.

356
00:26:43,702 --> 00:26:46,495
Loyaliteit van een soldaat.
- Laat me raden.

357
00:26:46,520 --> 00:26:50,148
Frank is niet de man die ik denk dat hij is.
- Dat was hij niet.

358
00:26:50,173 --> 00:26:53,595
Wat over mij? Ben ik de man die je dacht dat ik was?

359
00:26:55,149 --> 00:26:58,568
Zie je, ik denk niet dat je een spook bent.

360
00:26:59,185 --> 00:27:01,725
Ik denk dat je een bureaucraat bent.

361
00:27:01,750 --> 00:27:05,413
Ik denk dat je de man bij de grenspost bent

362
00:27:05,438 --> 00:27:08,077
die je vraagt naar je papieren.

363
00:27:08,930 --> 00:27:10,898
Hm.

364
00:27:16,842 --> 00:27:19,292
Ken je de Banat.

365
00:27:19,317 --> 00:27:21,825
Een provincie in Oost-Europa.

366
00:27:21,850 --> 00:27:26,893
Bestaat niet meer behalve op een paar oude kaarten.

367
00:27:28,090 --> 00:27:31,907
Voordat Christus opdook,
behoorde het aan de Thraciërs

368
00:27:33,046 --> 00:27:35,554
Totdat de Romeinen het droog lieten bloedden.

369
00:27:35,579 --> 00:27:40,453
Toen de Goten, de Hunnen, de Gepidae, De Avaren,
gevolgd door de Slavische volken,

370
00:27:40,478 --> 00:27:43,540
daarna de Magyaren.
- Vier zingende vogels, drie Franse kippen,

371
00:27:43,565 --> 00:27:45,530
van kwaad tot erger, ik snap het.

372
00:27:45,555 --> 00:27:50,460
Tot de Hongaren weer wat leven brachten
tot de Ottomaanse Turken ze de nek omdraaiden.

373
00:27:50,485 --> 00:27:53,074
En dat is wanneer mijn familie aankwam.

374
00:27:53,770 --> 00:27:55,437
Handelaren.

375
00:27:55,785 --> 00:27:58,404
Zout ... meestal.

376
00:27:58,455 --> 00:28:02,041
Ze vochten met de Serviërs
om de Turken terug te dringen.

377
00:28:02,066 --> 00:28:07,664
Toen knalde de zoon van een Bosnische boer een kogel
in een Habsburger en de wereld vloog in brand.

378
00:28:07,689 --> 00:28:09,513
En toen

379
00:28:09,538 --> 00:28:14,089
werd het de <i>Banat Republic</i> voor zeker twee weken.

380
00:28:16,637 --> 00:28:20,054
Het was een toevluchtsoord voor joden

381
00:28:20,867 --> 00:28:24,081
Totdat de as binnenviel en Hitler...

382
00:28:33,116 --> 00:28:37,536
Hitler loste het Joodse probleem op,
voor eens en voor altijd.

383
00:28:37,561 --> 00:28:40,096
Nu kloppen de Russen aan de poort.

384
00:28:41,923 --> 00:28:44,403
Als u op een plek zou hebben geleefd

385
00:28:44,428 --> 00:28:47,605
waar grenzen geen betekenis meer
hebben. Grenzen betekenen...

386
00:28:47,630 --> 00:28:50,644
heel erg veel.

387
00:28:51,269 --> 00:28:54,475
20 jaar heb ik in dit land gewoond

388
00:28:54,500 --> 00:28:57,773
toch heb ik nog steeds een
gepakte koffer bij de voordeur.

389
00:29:00,417 --> 00:29:02,396
Goed.

390
00:29:03,948 --> 00:29:06,917
Laten we het in de auto gooien, gaan rijden,

391
00:29:06,942 --> 00:29:08,752
laten we Frank ophalen.

392
00:29:10,935 --> 00:29:13,404
Hij is weg en hij komt nooit meer terug.

393
00:29:13,429 --> 00:29:15,597
Wat betekent dat, weg?

394
00:29:20,280 --> 00:29:22,248
Is hij dood?

395
00:29:24,333 --> 00:29:26,443
Ik geloof je niet.

396
00:29:28,933 --> 00:29:33,403
Je kende hem. Denk je dat
Frank Winter zich rustig zou overgeven?

397
00:29:33,437 --> 00:29:39,017
Zand verschuift in oorlogstijd.
Niemand, niemand heeft zekerheid

398
00:29:39,635 --> 00:29:43,421
Degenen die overleven zijn
degenen die zich aanpassen.

399
00:29:46,087 --> 00:29:49,225
Volgende keer, bel je me direct.

400
00:29:49,838 --> 00:29:51,574
Mijn naam

401
00:29:51,599 --> 00:29:54,046
is Avram Fisher.

402
00:30:00,108 --> 00:30:02,908
Waar zijn mijn manieren? Gefeliciteerd.

403
00:30:02,933 --> 00:30:05,572
Voor overleven of aanpassen?

404
00:30:05,597 --> 00:30:07,345
Voor de baby.

405
00:30:07,370 --> 00:30:10,783
Mazel Tov voor u en uw vrouw.

406
00:30:39,418 --> 00:30:41,859
Je hebt Callie uitgenodigd voor een diner

407
00:30:43,534 --> 00:30:46,802
Bij een tankstation?
- Ralph en Betty's Cafe. Dit is het.

408
00:31:05,292 --> 00:31:07,208
Waar is mijn dochter?

409
00:31:21,095 --> 00:31:22,929
Elena?

410
00:31:28,602 --> 00:31:30,740
Ik stuurde haar naar huis.

411
00:31:32,818 --> 00:31:34,959
Waar was je?

412
00:31:36,781 --> 00:31:38,768
Naar buiten.

413
00:31:40,161 --> 00:31:41,879
Abby.
- Hm?

414
00:31:41,904 --> 00:31:44,945
Is er iets dat je me moet vertellen?
Weet je, Charlie, ik denk

415
00:31:44,970 --> 00:31:48,107
dat we alle lijken wel opgegraven hebben
de laatste keer dat je langs gekomen bent.

416
00:31:48,132 --> 00:31:50,630
Ik weet zeker dat de buren
je een afschrift kunnen geven.

417
00:31:50,655 --> 00:31:52,716
Ben je zwanger?

418
00:32:01,419 --> 00:32:03,220
Ze heeft het je verteld.

419
00:32:06,078 --> 00:32:08,913
Ik moest het horen van de Engel des Doods.

420
00:32:09,385 --> 00:32:12,368
Wat? - Abby. -Charlie.

421
00:32:16,745 --> 00:32:21,670
Je ging de scheidingspapieren ondertekenen en
sloop stiekem de achterdeur uit met Joey?

422
00:32:21,695 --> 00:32:25,047
Dit is een teken.
- Ik geloof niet in tekenen, Charlie.

423
00:32:25,072 --> 00:32:27,977
Fijn, het is beter dan een teken. Het is een kans.

424
00:32:30,688 --> 00:32:32,719
Het is te laat.

425
00:32:36,499 --> 00:32:38,743
Er is een gek in Europa

426
00:32:38,768 --> 00:32:41,302
die weeskinderen maakt van duizend joden per dag.

427
00:32:41,327 --> 00:32:45,301
Je wilt twee extra die opgroeien zonder hun vader?
- Je denkt dat ik niets weet over Europa?

428
00:32:45,837 --> 00:32:47,554
Eerlijk?

429
00:32:56,070 --> 00:33:00,147
Herinner je die eerste dokter in Mass General?

430
00:33:00,583 --> 00:33:03,170
Degene die leek op Calvin Coolidge?

431
00:33:03,195 --> 00:33:07,382
Een medische onwaarschijnlijkheid.
Dat is hoe hij het noemde.

432
00:33:09,861 --> 00:33:14,564
En ik zei je dat we voor mijn part
Siamese katten konden opvoeden.

433
00:33:16,114 --> 00:33:17,990
Maar je wilde een dochter

434
00:33:18,015 --> 00:33:21,350
zo verschrikkelijk graag.
- Dat wilden we allebei.

435
00:33:23,295 --> 00:33:25,515
En je bewees dat de artsen ongelijk hadden.

436
00:33:29,638 --> 00:33:32,575
In volle draf vooruit, zei je

437
00:33:33,112 --> 00:33:35,416
en dat het voelde als een jongen en je had

438
00:33:37,729 --> 00:33:39,917
gelijk, over dat ook.

439
00:33:45,284 --> 00:33:47,611
Dacht dat ik je nooit meer zou zien.

440
00:33:47,636 --> 00:33:51,084
Ik bedoel, voor zover ik wist, was je dood.
En toen kwam je door de deur en zei

441
00:33:51,109 --> 00:33:53,749
dat ik ons huwelijk vergiftigd had.

442
00:33:54,890 --> 00:33:56,735
Luister.

443
00:33:57,795 --> 00:34:02,243
Wat er ook gebeurd is tussen mij en jou

444
00:34:02,268 --> 00:34:05,001
of mij en

445
00:34:05,026 --> 00:34:06,805
haar of

446
00:34:06,830 --> 00:34:08,741
jou en...
- Charlie.

447
00:34:10,224 --> 00:34:12,279
Wij zijn het niet.

448
00:34:13,430 --> 00:34:15,555
Het is deze plek.

449
00:34:15,888 --> 00:34:18,479
Ik behandelde je ... zoals iedere andere eikel

450
00:34:18,504 --> 00:34:20,661
op deze heuvel zijn vrouw behandelt.

451
00:34:20,686 --> 00:34:22,854
Ik heb je onderschat.

452
00:34:25,188 --> 00:34:27,522
Ik was vergeten wat ik had.

453
00:34:29,051 --> 00:34:31,374
Maar er is een kind in jou.

454
00:34:31,399 --> 00:34:34,101
Hij weet niet dat zijn vader het verpest heeft.

455
00:34:35,143 --> 00:34:37,977
Zijn wereld bestaat nog niet.

456
00:34:39,105 --> 00:34:41,473
We kunnen het beter doen.

457
00:34:47,279 --> 00:34:48,913
Ik kan beter.

458
00:35:04,263 --> 00:35:06,530
Het voelt als een meisje.

459
00:35:19,278 --> 00:35:22,127
Callie is op weg.
- Goed.

460
00:35:22,698 --> 00:35:24,436
20 minuten Max.

461
00:35:24,469 --> 00:35:28,668
Er was een mededeling in de barakken. Ik blunderde.
Ik stuurde haar naar het verkeerde restaurant.

462
00:35:30,532 --> 00:35:32,684
Je liet het achter in je jaszak.

463
00:35:34,296 --> 00:35:37,813
Dus waar ging je Callie echt ontmoeten?

464
00:35:41,029 --> 00:35:45,365
Voorhuwelijkse seks werd
niet uitgevonden in 1944.

465
00:35:45,390 --> 00:35:48,710
Er is een hotel buiten het terrein.
We hebben niet werkelijk ...

466
00:35:49,988 --> 00:35:52,074
Ik wilde wachten tot we getrouwd waren,

467
00:35:52,099 --> 00:35:54,130
maar ik...

468
00:35:57,973 --> 00:36:00,307
Hou je werkelijk van haar?

469
00:36:03,966 --> 00:36:06,840
Ze is de meest perfecte persoon
die ik ooit heb ontmoet.

470
00:36:09,972 --> 00:36:12,130
Is ze gelukkig?

471
00:36:19,896 --> 00:36:21,697
Wat?

472
00:36:23,037 --> 00:36:24,826
Callie nam wat pillen

473
00:36:24,851 --> 00:36:28,397
ongeveer een maand terug.
Methyl of zoiets. Ze waren blauw.

474
00:36:29,485 --> 00:36:32,494
Methylphenobarbital.

475
00:36:33,164 --> 00:36:34,790
Ze zijn van mij.

476
00:36:34,815 --> 00:36:38,095
Ik denk niet dat ze echt probeerde om ...

477
00:36:41,584 --> 00:36:44,091
Ze zei

478
00:36:44,116 --> 00:36:46,804
dat het iets is in de familie.

479
00:36:47,368 --> 00:36:50,536
Er was een incident toen we woonden in Ithaca.

480
00:36:52,524 --> 00:36:54,628
Ik heb een fout gemaakt.

481
00:36:56,038 --> 00:36:58,532
Heb je...

482
00:36:58,557 --> 00:37:00,697
gepoogd?

483
00:37:02,024 --> 00:37:04,079
Ik weet dat Callie's bang is

484
00:37:04,104 --> 00:37:06,564
dat zij heeft

485
00:37:06,589 --> 00:37:08,799
wat ik heb.

486
00:37:08,837 --> 00:37:11,005
Maar ze is niet zoals ik.

487
00:37:11,828 --> 00:37:14,522
Ik heb de helft van mijn leven gezocht

488
00:37:14,547 --> 00:37:17,043
naar een ontsnappingsluik.

489
00:37:38,217 --> 00:37:40,161
We pakten haar op in een hotel in Santa Fe.

490
00:37:40,186 --> 00:37:41,942
Callie!

491
00:37:41,967 --> 00:37:44,243
U kunt ons bedanken als we terug zijn op Heuvel.

492
00:37:46,029 --> 00:37:48,075
Sorry, mevrouw.

493
00:37:48,641 --> 00:37:50,910
Als u haar meenam, zou ik haar nooit meer zien.

494
00:37:52,344 --> 00:37:54,271
Het is tijd om te gaan.

495
00:38:25,241 --> 00:38:28,564
Hoe wilt u uw koffie?
- In mijn eigen woonkamer.

496
00:38:28,967 --> 00:38:31,157
3000 kilometer van hier.

497
00:38:34,381 --> 00:38:38,602
Dus wat gebeurt er wanneer een Nobelprijs
uitblijft door een avondklok in het verleden?

498
00:38:38,627 --> 00:38:40,524
Je roept de mariniers erbij?

499
00:38:40,549 --> 00:38:43,808
Een Nobelprijswinnaar met een
ingepakte koffer in zijn auto?

500
00:38:43,833 --> 00:38:46,006
Is dat een misdaad?

501
00:38:46,031 --> 00:38:50,342
Liza Winter, PHD, tweede van haar klas op Barnard.

502
00:38:50,367 --> 00:38:52,314
Niet echt een nette-meisjes school.

503
00:38:52,339 --> 00:38:56,763
Ik ga ervan uit dat u niet van gisteren bent. Ik
hoop dat u mij dezelfde hoffelijkheid doet toekomen.

504
00:38:58,058 --> 00:38:59,920
Kolonel ...

505
00:39:00,545 --> 00:39:03,059
Darrow, is het toch?

506
00:39:03,084 --> 00:39:05,619
Mijn man sleepte ons hierin en nu is hij weg.

507
00:39:05,644 --> 00:39:08,029
En niemand zal mij vertellen
waar u de cheque naar toezend.

508
00:39:08,054 --> 00:39:10,834
Dus, gezien de omstandigheden, zou ik dankbaar zijn

509
00:39:10,859 --> 00:39:13,922
als ik vrij zou kunnen bewegen binnen
voor mij gereserveerde tijd.

510
00:39:16,154 --> 00:39:17,661
Kolonel,

511
00:39:17,686 --> 00:39:21,736
Ik kan geen geheimen lekken, op de eerste
plaats omdat ik daartoe geen toegang had.

512
00:39:24,992 --> 00:39:28,038
Ik begrijp dat u een project moet doen,
maar dat moet ik ook.

513
00:39:28,063 --> 00:39:32,112
Als u me gewoon terug laat gaan naar Princeton,
zult u nooit meer iets horen van mij.

514
00:39:32,408 --> 00:39:38,624
<i>... zal een kettingreactie opgang brengen welke
zal exploderen met een kracht van 20.000 Ton TNT.</i>

515
00:39:39,765 --> 00:39:43,100
<i> Krachtig genoeg om steden van de kaart te vegen.</i>

516
00:39:44,387 --> 00:39:46,796
<i>Steden vol met mensen?</i>

517
00:39:46,821 --> 00:39:50,379
U hebt opgenomen .... onze gesprekken?

518
00:39:50,404 --> 00:39:53,968
<i>Nee, het leger zal het ergens laten
ontploffen waar het niemand kan kwetsen.</i>

519
00:39:53,993 --> 00:39:57,331
<i>Als de As ziet waartoe we in staat zijn,
hebben ze geen keus meer.</i>

520
00:39:57,356 --> 00:39:59,416
<i>Zij moeten zich overgeven...</i>
- Voor hoe lang?

521
00:39:59,441 --> 00:40:03,921
Uw man is op een andere site.
Hij bewijst daar zijn loyaliteit aan zijn land.

522
00:40:04,477 --> 00:40:06,407
U kunt hem daarbij helpen.

523
00:40:06,432 --> 00:40:10,382
Door te bewijzen dat u een discreet, productief
lid van deze gemeenschap kunt zijn.

524
00:40:11,078 --> 00:40:15,463
<i>We zijn de proloog aan het schrijven van een nieuw
tijdperk, een geschiedenis van vrede.</i>

525
00:40:24,262 --> 00:40:26,880
<i>Ik heb fouten gemaakt.</i>

526
00:40:27,797 --> 00:40:32,890
<i>Ik heb dingen gedaan waar ik niet trots op ben, maar ik
zweer dat ik het deed met jou en Callie in gedachten.</i>

527
00:40:34,233 --> 00:40:37,764
<i>Een paar maanden geleden kwam een natuurkundige
van een andere ontwerp groep</i>

528
00:40:37,789 --> 00:40:41,797
<i>naar me toe en hij vertelde me dat
zijn model niet zou gaan weken.</i>

529
00:40:43,083 --> 00:40:47,816
<i>Dus Reed Akley en ik hebben samengespannen
in een geheime samenzwering</i>

530
00:40:47,849 --> 00:40:51,551
<i>om de middelen van zijn groep
in te zetten voor implosie.</i>

531
00:40:51,576 --> 00:40:54,299
<i>Herinner je Charlie Isaacs?</i>

532
00:40:54,324 --> 00:40:56,935
<i>We hebben hem gebruikt om onze sporen uit te wissen.</i>

533
00:40:56,960 --> 00:41:01,069
<i>De ironie is dat de enige manier waarop we konden
implosie konden kraken was door het stelen van...</i>

534
00:41:01,102 --> 00:41:04,533
Ik zou kunnen weten wat u hier aan het bouwen bent...

535
00:41:06,502 --> 00:41:08,919
Maar mijn dochter niet.

536
00:41:10,724 --> 00:41:13,609
<i>... Maar hij had geen idee.</i>

537
00:41:59,439 --> 00:42:03,642
<i>Zorg ervoor dat uw witte
veiligheidsbadges zichtbaar zijn</i>.

538
00:42:03,667 --> 00:42:07,536
<i>Alle witte badgehouders
direct melden bij de TelefoonCentrale.</i>

539
00:42:07,561 --> 00:42:09,845
<i>Voor de verplichte
stafvergadering.</i>

540
00:42:11,378 --> 00:42:14,046
<i>De tech arena stafvergadering voor alle medewerkers.</i>

541
00:42:14,071 --> 00:42:16,238
<i>Begint in de TelefoonCentrale.</i>

542
00:42:16,263 --> 00:42:19,431
<i>Wees voorbereid om uw veiligheidsbadge te tonen.</i>

543
00:42:45,096 --> 00:42:47,535
Doet de omroepinstallatie het weer?

544
00:42:49,115 --> 00:42:51,282
Waar is hij?

545
00:42:51,307 --> 00:42:54,108
Het leger zei dat Frank werd
overgeplaatst naar een andere site.

546
00:42:54,133 --> 00:42:57,175
Eén pak, één overhemd, één stropdas,
één paar schoenen?

547
00:42:57,830 --> 00:42:59,667
Dat is alles wat hij meenam.

548
00:42:59,692 --> 00:43:03,117
Al zijn kleren zitten in een doos in het huis.

549
00:43:03,142 --> 00:43:07,763
Hij liet zelfs zijn veiligheidsbadge achter.
Klinkt dat voor jou als een overplaatsing?

550
00:43:08,036 --> 00:43:11,705
Ik weet niet welke natuurwet hij nu gekraakt heeft ,

551
00:43:12,005 --> 00:43:14,901
Maar ik denk dat jij dat wel weet.
- Mevrouw.

552
00:43:16,561 --> 00:43:19,041
Wilt u met ons meekomen, alstublieft?

553
00:43:19,852 --> 00:43:23,657
Het is allemaal goed. Hey, zij is oke.
- Ze heeft geen accreditatie.

554
00:43:24,301 --> 00:43:26,315
Waar is hij?

555
00:43:48,881 --> 00:43:52,084
Oké, mag ik ieders aandacht, alstublieft?

556
00:43:52,109 --> 00:43:55,313
Heel erg bedankt. Mag ik de aandacht?

557
00:43:57,254 --> 00:43:59,400
Dank u.

558
00:44:00,862 --> 00:44:03,117
Dr. Oppenheimer...

559
00:44:03,142 --> 00:44:07,171
Vroeg me om een paar woorden te zeggen
over de weg voor ons.

560
00:44:08,033 --> 00:44:12,095
Maar ik wil het hebben over de
weg hoe we hier gekomen zijn.

561
00:44:12,120 --> 00:44:14,471
Ik had een leraar in St. Louis.

562
00:44:14,496 --> 00:44:18,774
Hij zei vaak dat wetenschap
geen zoektocht is naar waarheid,

563
00:44:18,807 --> 00:44:22,986
Maar een proces van het corrigeren van je fouten.

564
00:44:23,003 --> 00:44:27,163
We hebben meer fouten gemaakt dan
goed voor ons was, hier op de Heuvel.

565
00:44:28,308 --> 00:44:31,271
En ik wil er direct eentje corrigeren.

566
00:44:35,865 --> 00:44:38,388
Het feit dat
we allemaal die hier staan,

567
00:44:38,413 --> 00:44:42,160
Dat er een weg voor ons ligt,
danken we aan één man,

568
00:44:42,185 --> 00:44:46,942
En hij staat niet bij bij ons.
Het implosiemodel bestaat ...

569
00:44:46,967 --> 00:44:49,517
door Frank Winter.

570
00:44:51,644 --> 00:44:55,227
Hij was de zonderling in de woestijn

571
00:44:55,252 --> 00:44:58,838
die twee houtjes tegen elkaar
wreef toen niemand hem geloofde.

572
00:44:58,863 --> 00:45:00,870
Hij ...

573
00:45:01,210 --> 00:45:03,868
voedde de vonk. Hij vocht met de wolven.

574
00:45:03,893 --> 00:45:07,576
Hij ... corrigeerde ... zijn fouten.

575
00:45:10,103 --> 00:45:12,772
Je had nu moeten luisteren naar Frank.

576
00:45:19,222 --> 00:45:22,338
Maar de afdeling oorlog heeft gevraagd

577
00:45:22,363 --> 00:45:27,039
of hij het voortouw wilde nemen
van een ander project op een andere site.

578
00:45:27,064 --> 00:45:32,518
Hun winst is ons verlies. Ik sprak met Frank
aan de telefoon een tijdje geleden hij eh ...

579
00:45:32,543 --> 00:45:34,781
gaf me zijn zegen en eh..

580
00:45:34,806 --> 00:45:38,342
En ik gaf hem mijn oprechte dank.
Dat zouden we allemaal moeten doen.

581
00:45:39,239 --> 00:45:42,024
Heeft hij hem gesproken?

582
00:45:49,384 --> 00:45:51,487
Wat betreft de weg voor ons ...

583
00:45:53,941 --> 00:45:55,584
Daar is geen weg.

584
00:45:55,609 --> 00:45:58,236
We moeten het graven uit het vuil.

585
00:45:58,261 --> 00:46:01,261
Het is niet langer een gedachte experiment.
Het is geen theorie.

586
00:46:01,286 --> 00:46:04,338
We gaan allemaal naar huis
met bloed op aan onze handen.

587
00:46:04,363 --> 00:46:07,469
We gaan een werkend ding maken.
We gaan dat laten vallen op Berlijn.

588
00:46:07,494 --> 00:46:11,099
Als die ongelovige Thomassen
in Washington ons niet geloven,

589
00:46:11,124 --> 00:46:14,252
Dan kunnen ze hier naar toe vliegen
om hun vinger in de wond te steken.

590
00:46:14,277 --> 00:46:16,362
Omdat op 4 juli

591
00:46:16,387 --> 00:46:18,568
1945.

592
00:46:18,593 --> 00:46:21,977
Gaan we de grootste vuurwerkshow
afsteken na het boek Genesis.

593
00:46:22,002 --> 00:46:25,735
We gaan het ding testen in onze eigen achtertuin.

594
00:46:27,490 --> 00:46:31,469
Een kernproef binnen een jaar?
- Uit wiens bebloede hand heeft hij dat getrokken.

595
00:46:31,494 --> 00:46:34,677
Hij zette net al zijn cash in. Het is een bluf.

596
00:46:35,643 --> 00:46:37,364
Wel ...

597
00:46:37,389 --> 00:46:42,278
ik heb eens gehoord.
Dat natuurkunde een sport voor beschaafde mensen.

598
00:46:43,606 --> 00:46:46,822
<i>Sommigen van jullie zullen denken
dat ik mij aan het geheel vertil.</i>

599
00:46:48,485 --> 00:46:50,686
Ik ben 28 jaar oud.

600
00:46:51,063 --> 00:46:56,270
Ik ben opgegroeid in Missouri,
In een huurkazerne zonder warmwater.

601
00:46:56,520 --> 00:47:01,361
Rood bloed, niet blauw. Als mijn moeder iets
zag schrobde ze het uit mijn school kleren.

602
00:47:02,521 --> 00:47:07,525
Want weet u, ik moest leren meer
te tillen dan mijn eigen gewicht.

603
00:47:09,492 --> 00:47:11,776
Dat moeten we allemaal.

604
00:47:12,983 --> 00:47:15,095
Omdat de jongens in de andere hoek,

605
00:47:16,121 --> 00:47:18,399
Ze hebben kwantummechanica uitgevonden.

606
00:47:18,424 --> 00:47:20,630
Zij spleten het atoom.

607
00:47:20,655 --> 00:47:23,979
Ze sloegen ons op het canvas. Dat is een
andere fout die we gaan corrigeren.

608
00:47:24,004 --> 00:47:26,407
En als het voorbij is,

609
00:47:26,432 --> 00:47:30,498
Als we die fout hebben gecorrigeerd in Duitsland,
recht uit het gezicht van de aarde...

610
00:47:32,722 --> 00:47:35,377
<i>Dan gaan we allemaal naar huis</i>

611
00:47:36,275 --> 00:47:38,209
Waar we horen,

612
00:47:38,234 --> 00:47:40,976
<i>Tevreden omdat we weten</i>

613
00:47:41,001 --> 00:47:43,503
Dat we het juiste deden.

614
00:48:04,052 --> 00:48:06,059
Huize Polk.

615
00:48:18,868 --> 00:48:21,909
Ik liet mijn portemonnee achter in depot Santa Fé.

616
00:48:21,934 --> 00:48:24,811
Ik zweer dat ik het
snelheidsrecord-te-land zal breken.

617
00:48:26,272 --> 00:48:30,108
Luister, ik verloor mijn moeder deze week, oké?

618
00:48:32,017 --> 00:48:33,651
Vooruit dan maar.
- Dankjewel.

619
00:48:33,676 --> 00:48:35,188
Ga je gang.

620
00:49:47,186 --> 00:49:51,114
Ik weet dat ik het protocol overtrad, maar ...
- Stap in.

621
00:49:59,505 --> 00:50:01,975
Ik ... eh ...

622
00:50:02,456 --> 00:50:05,124
De auto. Ik heb een lekke band, dus ...
- U ...

623
00:50:06,501 --> 00:50:10,029
de spion. Het grootste moment van je leven.

624
00:50:10,054 --> 00:50:11,920
Duitsers of Russen?

625
00:50:13,700 --> 00:50:15,801
Het is een soort van mix.

626
00:50:16,079 --> 00:50:19,749
U bent in een wereld van problemen
van zee tot glanzende zee.

627
00:50:20,173 --> 00:50:23,599
Ik ben u enige vriend en ik adviseer u

628
00:50:23,624 --> 00:50:26,787
om zeer zorgvuldig na te denken
over u volgende antwoord.

629
00:50:27,620 --> 00:50:29,889
Wie heeft hem aangeworven?

630
00:50:33,117 --> 00:50:36,787
Wat?
- Frank Winter heeft jou aangeworven?

631
00:50:36,812 --> 00:50:39,241
Wie heeft Frank Winter aangeworven?

632
00:51:34,510 --> 00:51:36,594
Gaat het?

633
00:51:40,022 --> 00:51:42,042
Scheer je weg.

634
00:51:56,938 --> 00:52:00,912
U wilt een vrijwilliger om in een 30 meter hoge
bliksemafleider te klimmen. - Ja.

635
00:52:00,937 --> 00:52:03,992
Om Shiva uit te dagen, God van de Dood,
in het midden van een onweers-storm.

636
00:52:04,017 --> 00:52:07,175
Nou, dat bespaard de Jappen
wellicht een kamikazepiloot.

637
00:52:07,926 --> 00:52:10,272
Ik zal het doen.
- Echt niet.

638
00:52:10,297 --> 00:52:13,766
Als de kolonel een dubbele controle wil
op de ontstekers, doet hij het maar zelf.

639
00:52:13,791 --> 00:52:18,057
Geen vrouw. Geen kinderen. Ik zal het doen.
- Nee, je bent waardevoller op de grond.

640
00:52:18,082 --> 00:52:21,084
Jim, je hoeft het niet te doen.
- Het is oké.

641
00:52:22,090 --> 00:52:24,994
Het moet iemand zijn die je vertrouwt.

642
00:52:35,020 --> 00:52:38,022
Hey! Hey, jij.

643
00:52:40,025 --> 00:52:42,683
De gouden jongen vroeg me je dit te geven.

644
00:53:01,680 --> 00:53:04,385
Start de klok.

645
00:53:04,410 --> 00:53:07,028
Zero minus 160 minuten.

646
00:53:07,053 --> 00:53:10,038
Door 0430 uur,

647
00:53:10,063 --> 00:53:17,514
Elke tent, waaronder deze, zal worden ingeklapt en
geladen voor transport naar de 10.000 meter ring.

648
00:53:19,202 --> 00:53:23,846
En als iemand Dr. Frank Winter
op het erf ziet, arresteer hem.

649
00:53:25,105 --> 00:53:30,833
Als hij weerstand biedt, heeft u de bevoegdheid
om alle het nodige geweld te gebruiken.

