1
00:00:18,500 --> 00:00:22,000
The Knick 02x01
Ten Knots

2
00:00:38,394 --> 00:00:40,194
Lottie

3
00:00:42,348 --> 00:00:43,565
Lottie

4
00:00:50,273 --> 00:00:52,541
" Liefste John,

5
00:00:52,942 --> 00:00:55,411
Ik weet zelfs niet of je deze brieven krijgt.

6
00:00:56,412 --> 00:00:58,093
Ik hoop het.

7
00:01:00,894 --> 00:01:04,087
Ik haat het om aan je te denken
zo alleen in die plek.

8
00:01:04,577 --> 00:01:06,693
Ik wou dat men mij toeliet
om je te bezoeken

9
00:01:09,250 --> 00:01:11,154
Het leven gaat verder.

10
00:01:11,629 --> 00:01:13,413
Maar niet voor mij.

11
00:01:14,288 --> 00:01:16,420
Niet zonder jou.

12
00:01:17,267 --> 00:01:18,791
De dagen zijn zo lang.

13
00:01:24,067 --> 00:01:26,265
Ik heb zuster Harriet nog niet gezien.

14
00:01:26,266 --> 00:01:29,027
Mr Cleary zegt dat ze het dapper draagt.

15
00:01:29,430 --> 00:01:31,597
Ik weet niet wanneer het proces doorgaat.

16
00:01:32,266 --> 00:01:34,944
De werken voor het nieuwe ziekenhuis
beginnen volgende week.

17
00:01:34,991 --> 00:01:37,960
Mr Barrow loopt rond als een pauw.

18
00:01:42,547 --> 00:01:46,714
Ik assisteerde bij een baarmoederoperatie,
met Bertie en Dr. Edwards.

19
00:01:47,235 --> 00:01:49,247
Het is moeilijk met Bertie.

20
00:01:49,248 --> 00:01:50,785
Hij is nog steeds boos.

21
00:01:51,730 --> 00:01:53,665
Ze hebben Dr. Gallinger's schorsing
opgeheven

22
00:01:53,666 --> 00:01:57,576
maar hij is nog steeds niet terug
aan het werk.

23
00:02:03,659 --> 00:02:05,966
Dat is alles voor nu.

24
00:02:06,623 --> 00:02:08,568
Gelieve te schrijven als je kunt.

25
00:02:09,618 --> 00:02:11,662
Ik mis je verschrikkelijk en wil zo zeer

26
00:02:11,663 --> 00:02:12,868
weten hoe het met je is.

27
00:02:14,942 --> 00:02:17,382
Ik wou dat ik je kon zien, mijn liefste.

28
00:02:19,638 --> 00:02:22,635
Met vriendelijke groeten, Lucy.

29
00:04:12,713 --> 00:04:15,119
Als u wilt kan ik...

30
00:04:15,592 --> 00:04:19,335
haar lippen tatoeëren zodat
ze meer mollig lijken.

31
00:04:19,737 --> 00:04:22,170
Ik zal u alleen maar 4 flessen aanrekenen.

32
00:04:22,364 --> 00:04:23,924
Nee, dank u.

33
00:04:24,489 --> 00:04:25,615
Twee?

34
00:04:39,631 --> 00:04:41,617
Mrs Showalter.
- Alsjeblieft.

35
00:04:41,709 --> 00:04:44,582
Iets van het kantoor van de burgemeester?
- Nee.

36
00:04:44,717 --> 00:04:47,563
Ze zijn meer bang dat het nieuws
zich verspreidt dan de ziekte.

37
00:04:48,210 --> 00:04:49,852
Nog meer gevallen?

38
00:04:50,301 --> 00:04:53,569
Niet in de laatste 5 dagen.
Die eerste gevallen waren de enigen.

39
00:04:53,570 --> 00:04:56,126
Komt er eten binnen?
- Niets.

40
00:04:56,127 --> 00:04:57,644
Ze laten niets binnen.

41
00:04:57,645 --> 00:05:00,825
Ik zal proberen dat het Health Department
met de politiechef spreekt.

42
00:05:00,826 --> 00:05:02,500
Miss, ik vertelde u niet te dichtbij
te komen.

43
00:05:02,699 --> 00:05:04,278
Er is daar een ziekte.

44
00:05:04,363 --> 00:05:07,257
Plaag wordt overgedragen door
knaagdieren en vlooien.

45
00:05:07,422 --> 00:05:10,188
U denkt dat uw houten barrières
ze binnen houden?

46
00:05:10,528 --> 00:05:13,425
Dr. Feng zei net dat er geen nieuwe gevallen
waren.

47
00:05:13,426 --> 00:05:15,446
Er is geen noodzaak voor de quarantaine.

48
00:05:15,447 --> 00:05:18,450
Burgemeester Phelan zegt dat de koelies
het kregen en ik vertrouw de burgemeester.

49
00:05:41,854 --> 00:05:43,580
Moeder Overste.

50
00:05:44,604 --> 00:05:46,322
Mijn kind.

51
00:05:47,278 --> 00:05:50,658
Kwam je helemaal van Ohio om me te zien?

52
00:05:50,807 --> 00:05:52,133
Ik wilde het.

53
00:05:54,228 --> 00:05:56,945
Ik bracht iets mee.

54
00:06:00,067 --> 00:06:03,936
Het is wat je me gaf in je derde jaar
in het klooster

55
00:06:03,937 --> 00:06:08,039
op de dag van onze Heilige Maagd's geboorte.

56
00:06:09,193 --> 00:06:11,778
De dag dat je je aan God toewijdde.

57
00:06:11,779 --> 00:06:15,498
En ik draag het altijd met mij
als ik op reis ben.

58
00:06:15,499 --> 00:06:19,619
Ik was zo trots op je,
hoe ver je gekomen bent

59
00:06:19,620 --> 00:06:21,754
sinds dat kleine Iers meisje

60
00:06:21,755 --> 00:06:24,757
in de steek gelaten door haar moeder
op de trein naar het westen.

61
00:06:24,758 --> 00:06:26,709
Je hebt mijn leven gered.

62
00:06:26,710 --> 00:06:28,878
Je verlichtte de onze.

63
00:06:28,879 --> 00:06:31,514
Moedig, vasthoudend, geanimeerd.

64
00:06:31,515 --> 00:06:34,934
Een hart zo groot als de maan.

65
00:06:34,935 --> 00:06:37,652
Verloren en dan gevonden.

66
00:06:40,974 --> 00:06:42,958
Is het waar?

67
00:06:46,563 --> 00:06:51,284
Ik zou kunnen zeggen dat God
een engel zond om mij te gelasten

68
00:06:51,285 --> 00:06:54,419
of er iets goddelijks over was...

69
00:06:55,823 --> 00:06:57,957
maar er was niet.

70
00:06:57,958 --> 00:07:00,827
De vrouwen hadden hulp nodig

71
00:07:00,828 --> 00:07:03,094
en ik hielp hen.

72
00:07:04,465 --> 00:07:06,799
Dus het is waar.

73
00:07:06,800 --> 00:07:09,067
Ik ben wat ze zeggen dat ik ben.

74
00:07:14,091 --> 00:07:17,075
Dan ben je een duivel op aarde.

75
00:07:18,762 --> 00:07:21,413
Een moordenaar van onschuldigen.

76
00:07:23,817 --> 00:07:26,152
Je hebt me te schande gemaakt,

77
00:07:26,153 --> 00:07:28,488
de zusters die van je hielden,

78
00:07:28,489 --> 00:07:30,573
het klooster dat je heeft gered,

79
00:07:30,574 --> 00:07:32,158
de verpleegkundigen die je onderwezen,

80
00:07:32,159 --> 00:07:34,110
de katholieken die je voeden,

81
00:07:34,111 --> 00:07:36,928
en de God die van je hield.

82
00:07:42,870 --> 00:07:46,054
Dit is alles wat er over is van jou
in mijn hart.

83
00:07:50,260 --> 00:07:52,611
Ik had je moeten laten sterven.

84
00:08:04,391 --> 00:08:09,244
Er zijn een aantal strokleurige striae
die zichtbaar zijn.

85
00:08:11,354 --> 00:08:13,321
Hoe is het perifere zicht?

86
00:08:14,785 --> 00:08:17,370
Paar problemen.

87
00:08:17,371 --> 00:08:20,088
Zet dit voor uw rechteroog.

88
00:08:24,995 --> 00:08:27,997
En hoe lijken deze voor u?

89
00:08:27,998 --> 00:08:30,265
Golvende aan de linkerkant.

90
00:08:31,251 --> 00:08:33,636
En een beetje beter aan de rechterkant.

91
00:08:33,637 --> 00:08:37,423
Heb je recent klappen gehad op dat oog?

92
00:08:37,424 --> 00:08:38,724
Ja.

93
00:08:38,725 --> 00:08:41,894
Die slagen losten je netvlies.

94
00:08:41,895 --> 00:08:44,730
Lijkt bijna volledig gescheiden

95
00:08:44,731 --> 00:08:46,599
van de achterzijde van het linkeroog.

96
00:08:46,600 --> 00:08:48,484
En de behandeling?

97
00:08:48,485 --> 00:08:50,686
Niet veel aan te bevelen.

98
00:08:50,687 --> 00:08:53,489
Rust in een ligpositie voor weken

99
00:08:53,490 --> 00:08:55,024
kan enige verlichting brengen.

100
00:08:55,025 --> 00:08:57,743
Dus het zou vanzelf kunnen genezen?

101
00:08:57,744 --> 00:09:00,830
Of erger worden. We kunnen het niet weten.

102
00:09:00,831 --> 00:09:04,951
En eventuele verdere klappen
kunnen katastrofaal blijken.

103
00:09:04,952 --> 00:09:08,037
Zijn er nog andere behandelingen?

104
00:09:08,038 --> 00:09:09,971
Experimentele?

105
00:09:11,375 --> 00:09:15,277
Ze zijn allemaal onbewezen en
veel te riskant.

106
00:09:24,438 --> 00:09:26,973
Wat met deze, Everett?

107
00:09:26,974 --> 00:09:30,026
Lijkt de juiste vorm en kleur te zijn.

108
00:09:30,027 --> 00:09:31,660
Dorothy?

109
00:09:36,233 --> 00:09:38,784
Je hebt een prachtige blik.

110
00:09:38,785 --> 00:09:40,570
Je bent zeker geluk met een zus

111
00:09:40,571 --> 00:09:43,739
met zelf zo'n prachtig gebit.

112
00:09:43,740 --> 00:09:46,242
Hoe lang blijft u op bezoek
van Philadelphia?

113
00:09:46,243 --> 00:09:48,578
Zolang ze me nodig heeft.

114
00:09:48,579 --> 00:09:50,580
Dorothy is een geschenk uit de hemel geweest

115
00:09:50,581 --> 00:09:55,317
sinds ik Eleanor uit Dr. Cotton's gekkenhuis
haalde.

116
00:09:56,920 --> 00:09:58,638
Ik krijg vaak een nieuwe lot tanden
van het lijkenhuis

117
00:09:58,639 --> 00:10:01,307
op donderdag als je wilt
kan ik ze terugbrengen.

118
00:10:01,308 --> 00:10:04,025
Nee, ik wil het nu afmaken.

119
00:10:11,485 --> 00:10:13,269
Ze doet 14 mijl per uur

120
00:10:13,270 --> 00:10:17,156
en heeft nooit een slok water nodig
of een emmer haver.

121
00:10:17,157 --> 00:10:20,109
Sluit het aan en ze zal de mijlen doen.

122
00:10:20,110 --> 00:10:23,162
Ik kan er ook goed mee rijden,. De man
die het aan mij verkocht leerde me hoe.

123
00:10:23,163 --> 00:10:26,032
En je zegt dat je het bezit? Legaal?

124
00:10:26,033 --> 00:10:29,085
Kreeg een verkoopsovereenkomst en alles.

125
00:10:29,086 --> 00:10:32,421
En je wilt dat ik je betaal
om hiermee te rijden?

126
00:10:32,422 --> 00:10:34,757
Je zet Knickerbocker daar op de zijkant,

127
00:10:34,758 --> 00:10:37,426
mensen zullen zichzelf ziek maken
om een ritje te kunnen doen.

128
00:10:37,427 --> 00:10:39,295
Ze zal perfect passen in het centrum.

129
00:10:39,296 --> 00:10:42,715
Toon iedereen dat we modern zijn.

130
00:10:42,716 --> 00:10:44,884
En wat als het zonder elektriciteit valt?

131
00:10:44,885 --> 00:10:47,887
Er zijn overal plaatsen om de batterij
te ruilen in een wip.

132
00:10:47,888 --> 00:10:50,439
Een volle aansluiten en
ik ben terug onderweg.

133
00:10:50,440 --> 00:10:54,477
Geen hoeven meer. Niet meer opzadelen.

134
00:10:54,478 --> 00:10:56,445
Geen paardenstront.

135
00:10:56,446 --> 00:10:59,164
Dat betwijfel ik.

136
00:11:05,238 --> 00:11:09,041
Ik geef je $ 45 per maand voor de auto,

137
00:11:09,042 --> 00:11:11,627
tien komt terug naar mij

138
00:11:11,628 --> 00:11:14,797
en je betaalt voor alle reparaties
om het rijdende te houden.

139
00:11:14,798 --> 00:11:17,967
Mr. Barrow, je hebt de fijnste ambulance

140
00:11:17,968 --> 00:11:20,836
in heel New York City.

141
00:11:20,837 --> 00:11:22,805
Kom op.

142
00:11:22,806 --> 00:11:25,440
We beginnen.

143
00:11:39,356 --> 00:11:41,273
Het is een beetje donker. Ik kan
het moeilijk zien.

144
00:11:41,274 --> 00:11:43,341
Verpleegster Baker, licht, alstublieft.

145
00:11:46,246 --> 00:11:48,831
Meer trekken, verpleegkundige.

146
00:11:48,832 --> 00:11:51,283
Wat valt je op?

147
00:11:51,284 --> 00:11:53,786
Calot's driehoek.

148
00:11:53,787 --> 00:11:56,038
Er zijn twee cystic slagaders die voortkomen

149
00:11:56,039 --> 00:11:58,257
van de lever in plaats van de
gebruikelijke ene.

150
00:11:58,258 --> 00:12:01,643
Het komt voor in ongeveer 15%
van de gevallen.

151
00:12:04,214 --> 00:12:06,382
Verpleegster Baker, is onze volgende patiënt
al klaar?

152
00:12:06,383 --> 00:12:08,851
Dat is hij.
- En degene daarna? De amandelen?

153
00:12:08,852 --> 00:12:11,286
Ik zal zeker gaan zien.
- Dank je.

154
00:12:12,973 --> 00:12:16,541
We zullen beide slagaders moeten
scheiden en afbinden.

155
00:12:18,111 --> 00:12:22,898
Het inferieure is
uitzonderlijk onderontwikkeld.

156
00:12:22,899 --> 00:12:24,749
Het is helemaal tegen de lever.

157
00:12:26,903 --> 00:12:28,954
Jij doet het.

158
00:12:28,955 --> 00:12:30,706
Ik?

159
00:12:30,707 --> 00:12:32,041
Je hebt het zien doen.

160
00:12:32,042 --> 00:12:34,425
Nu is het tijd dat je het zelf doet.

161
00:12:35,912 --> 00:12:37,963
Eén zien, één doen?

162
00:12:37,964 --> 00:12:39,647
Leer één.

163
00:12:50,894 --> 00:12:52,762
Dr. Gallinger.

164
00:12:52,763 --> 00:12:54,696
Edwards.

165
00:12:59,770 --> 00:13:02,321
Vertel me hoe...

166
00:13:02,322 --> 00:13:04,956
hoe gaat het thuis?

167
00:13:09,329 --> 00:13:12,430
Ik ben klaar om mijn taken te hervatten.

168
00:13:16,119 --> 00:13:17,753
Ik snap het.

169
00:13:17,754 --> 00:13:22,341
Ik moet toegeven dat
een derde paar ervaren handen

170
00:13:22,342 --> 00:13:24,760
nuttig zouden zijn bij het aanpakken
van de vertraging,

171
00:13:24,761 --> 00:13:26,277
maar weet dit ...

172
00:13:28,515 --> 00:13:30,132
je komt terug,

173
00:13:30,133 --> 00:13:33,803
je komt terug als ondergeschikte van mij

174
00:13:33,804 --> 00:13:37,523
met het volle respect en eerbied.

175
00:13:37,524 --> 00:13:41,393
Ik denk dat ik terugkom als
het hoofd van chirurgie terug is.

176
00:13:41,394 --> 00:13:43,779
Ik ben nu waarnemend hoofd.

177
00:13:43,780 --> 00:13:45,815
En ik ben van plan om dat permanent
te maken.

178
00:13:45,816 --> 00:13:49,834
Je denkt dat dit ziekenhuis
daarmee akkoord zal gaan?

179
00:13:52,656 --> 00:13:55,640
Je bent zo dom als je denkt
dat ik denk dat je bent.

180
00:14:12,726 --> 00:14:14,609
Kom binnen.

181
00:14:19,316 --> 00:14:21,199
Verpleegster Elkins.

182
00:14:23,019 --> 00:14:26,021
Ik mis het dat je me Lucy noemt.

183
00:14:26,022 --> 00:14:29,024
Het is je titel in deze instelling.

184
00:14:29,025 --> 00:14:30,609
Ik denk dat een vrouw zoals jij

185
00:14:30,610 --> 00:14:34,095
blij zou zijn met een teken van respect.

186
00:14:38,869 --> 00:14:41,787
U hoeft niet gemeen te zijn.

187
00:14:41,788 --> 00:14:44,389
Het is niet in je natuur.

188
00:14:47,711 --> 00:14:49,477
Wat wil je?

189
00:14:50,881 --> 00:14:53,147
Het is gewoon dat het morgen
uw verjaardag is.

190
00:14:54,384 --> 00:14:57,035
Ik geef altijd graag mijn cadeautjes vroeg.

191
00:14:58,138 --> 00:14:59,355
Laat uw speciale dag langer voelen

192
00:14:59,356 --> 00:15:01,456
omdat het de dag voordien begint.

193
00:15:07,314 --> 00:15:09,831
Ga je het niet openen?

194
00:15:20,160 --> 00:15:22,176
Het is een caduceus.

195
00:15:24,297 --> 00:15:26,230
Het is echt goud.

196
00:15:28,468 --> 00:15:30,852
Moet u veel gekost hebben.

197
00:15:32,088 --> 00:15:34,355
Ik wilde het.

198
00:15:40,597 --> 00:15:42,030
Ik kan dit niet accepteren.

199
00:15:43,483 --> 00:15:46,936
Ik heb mijn best gedaan op meerdere gebieden.

200
00:15:46,937 --> 00:15:50,906
Onze ceremonie
is nog steeds op schema

201
00:15:50,907 --> 00:15:53,859
en zal zeker de aandacht van
donoren trekken.

202
00:15:53,860 --> 00:15:56,779
Jullie hebben allemaal ingestemd
met de architecturale plannen

203
00:15:56,780 --> 00:16:01,116
en ik heb de beste aannemers in New York
ingehuurd.

204
00:16:01,117 --> 00:16:04,787
Elk vraagt moeilijke onderhandelingen,

205
00:16:04,788 --> 00:16:06,672
Ik kan u verzekeren.

206
00:16:06,673 --> 00:16:08,173
Geen cent van uw geld

207
00:16:08,174 --> 00:16:10,960
zal worden verspild aan mankracht of materialen.

208
00:16:10,961 --> 00:16:14,597
Erg goed. Wat is het volgende?

209
00:16:14,598 --> 00:16:19,518
Dr. Edwards wacht om ons een verslag
van zijn inspanningen te geven.

210
00:16:19,519 --> 00:16:21,152
Laat hem binnen.

211
00:16:28,228 --> 00:16:30,461
Dr. Edwards.

212
00:16:37,988 --> 00:16:40,338
Goede dag, heren.

213
00:16:41,374 --> 00:16:43,208
Algie.

214
00:16:43,209 --> 00:16:45,176
Ga zitten.

215
00:16:54,804 --> 00:16:58,173
Ondanks dat we onderbezet zijn,

216
00:16:58,174 --> 00:17:00,976
de chirurgische dienst is in staat geweest
om gemiddeld

217
00:17:00,977 --> 00:17:03,262
meer dan 40 operaties per week
uit te voeren

218
00:17:03,263 --> 00:17:05,264
zonder verhoging van complicaties

219
00:17:05,265 --> 00:17:08,166
en een afname van 18% van het sterftecijfer.

220
00:17:09,903 --> 00:17:12,488
Ook...

221
00:17:12,489 --> 00:17:16,791
We hebben een aantal nieuwe behandelingen
toegevoegd.

222
00:17:18,028 --> 00:17:22,748
Waarvan er vier zijn die we geperfectioneerd
hebben.

223
00:17:22,749 --> 00:17:25,534
Wanneer komt Dr. Thackery terug?

224
00:17:25,535 --> 00:17:27,453
Het nieuws dat ik kreeg zegt dat de man

225
00:17:27,454 --> 00:17:30,372
niet in een toestand is om terug te keren
en waarschijnlijk nooit zal.

226
00:17:30,373 --> 00:17:33,024
Hij lijkt verloren aan zijn verslaving.

227
00:17:34,544 --> 00:17:38,479
Als dat het geval zal zijn ...

228
00:17:42,802 --> 00:17:45,020
Ik wil mezelf voorstellen

229
00:17:45,021 --> 00:17:49,058
als kandidaat als permanent
hoofd van chirurgie.

230
00:17:49,059 --> 00:17:51,060
Ik weet zeker dat je dat zou doen.

231
00:17:51,061 --> 00:17:53,896
Op zijn minst,
ik denk dat het verstandig zou zijn

232
00:17:53,897 --> 00:17:55,614
om een zoektocht te starten.

233
00:17:55,615 --> 00:17:58,400
Voor een vierde chirurg.

234
00:17:58,401 --> 00:18:02,871
Nee, voor een man die uw job
als hoofd van de afdeling inneemt.

235
00:18:02,872 --> 00:18:06,041
Er zijn de juiste mannen in
meerdere instellingen

236
00:18:06,042 --> 00:18:08,877
in het hele land, die
uitstekende kandidaten zouden zijn.

237
00:18:08,878 --> 00:18:10,796
Ik ken een heel goede junior bij Dartmouth

238
00:18:10,797 --> 00:18:12,581
die staat te popelen om een stap
omhoog te maken.

239
00:18:12,582 --> 00:18:17,920
Voordat we naar nieuw bloed gaan speuren
voor New Hampshire,

240
00:18:17,921 --> 00:18:20,839
laten we een aantal criteria vastleggen,

241
00:18:20,840 --> 00:18:23,842
de meesten waarvan ik zeker weet dat
Dr. Edwards al vervult,

242
00:18:23,843 --> 00:18:26,812
en aan een meer formeel proces beginnen.

243
00:18:26,813 --> 00:18:28,430
Akkoord.

244
00:18:28,431 --> 00:18:30,682
Ik kan een oplossing hebben voor het probleem

245
00:18:30,683 --> 00:18:34,269
van de vierde chirurg die u vraagt.

246
00:18:34,270 --> 00:18:38,273
Onlangs was ik in staat om
Dr. William Mays aan te trekken

247
00:18:38,274 --> 00:18:42,194
uit particuliere praktijk
en naar ons ziekenhuis.

248
00:18:42,195 --> 00:18:46,281
Naast het feit dat hij een
uitstekende arts is,

249
00:18:46,282 --> 00:18:48,784
Hij werd ook opgeleid als chirurg.

250
00:18:48,785 --> 00:18:51,920
Je huurde een chirurg zonder overleg met mij?

251
00:18:51,921 --> 00:18:55,124
Ik huurde een arts, dat is mijn werk.

252
00:18:55,125 --> 00:18:57,960
Ik ken Mays. Goede familie en fatsoenlijk.

253
00:18:57,961 --> 00:19:00,929
Zijn vrouw is een lid van de
Vrouwen Temperance Society.

254
00:19:00,930 --> 00:19:02,881
Een ironie als er ooit een was.

255
00:19:02,882 --> 00:19:05,399
Heren.

256
00:19:07,604 --> 00:19:09,888
Als ik eerlijk mag zijn.

257
00:19:09,889 --> 00:19:12,391
Dr Mays is een huisarts

258
00:19:12,392 --> 00:19:15,277
en voldoet niet aan de chirurgische
normen van dit ziekenhuis.

259
00:19:15,278 --> 00:19:18,230
Hij is verbonden met de
rijkste mensen in New York.

260
00:19:18,231 --> 00:19:20,783
Ik weet dat je opgewonden bent
over de vergadering, Algie,

261
00:19:20,784 --> 00:19:24,069
en ik neem het je niet kwalijk.

262
00:19:24,070 --> 00:19:26,655
Wachten in de hal

263
00:19:26,656 --> 00:19:29,173
als een kind buiten
het kantoor van de directeur.

264
00:19:30,493 --> 00:19:32,795
En dan Barrow die achter mijn rug om gaat.

265
00:19:32,796 --> 00:19:34,830
Denk je dat hij dat ooit
had gedaan met Thackery?

266
00:19:34,831 --> 00:19:37,765
Je bent niet Thackery.

267
00:19:40,970 --> 00:19:44,139
Zag je Habershorn's gezicht toen je zei
dat je permanente chef wilde zijn?

268
00:19:44,140 --> 00:19:46,975
Had ik niet beter geweten,
ik zou hem iets hebben voorgeschreven

269
00:19:46,976 --> 00:19:48,844
voor constipatie.

270
00:19:57,991 --> 00:20:00,406
Ik weet dat je gekwalificeerd bent

271
00:20:00,407 --> 00:20:02,040
als hoofd van chirurgie.

272
00:20:02,706 --> 00:20:06,406
Maar, jij zeker weet
dat we zorgvuldig moeten handelen.

273
00:20:06,557 --> 00:20:09,599
De overige bestuursleden zijn
noch progressief,

274
00:20:09,600 --> 00:20:11,234
noch hebben de moed om...

275
00:20:11,711 --> 00:20:14,744
veranderingen door te voeren
die jij en ik willen.

276
00:20:15,402 --> 00:20:17,687
De wereld kan niet snel genoeg veranderen
voor ons

277
00:20:17,688 --> 00:20:19,974
maar waarschijnlijk verandert het
veel te snel voor hen.

278
00:20:20,561 --> 00:20:23,121
Dit zijn niet het soort mannen
die graag geschiedenis schrijven.

279
00:20:23,122 --> 00:20:25,347
Ze geven liever hun voorouders
daar een plaats in.

280
00:20:26,883 --> 00:20:29,794
Je zou hen beter herinneren aan
je voorouders plaats.

281
00:20:31,918 --> 00:20:33,886
We zullen bereiken wat je wilt.

282
00:20:33,971 --> 00:20:37,537
We gaan hen alleen langzaam
moeten bewegen.

283
00:20:40,857 --> 00:20:42,568
Dan vertrouw ik erop dat je dat doet.

284
00:20:57,398 --> 00:21:00,152
Phillip, je bent zo vroeg thuis.

285
00:21:00,239 --> 00:21:01,975
Ik had je niet verwacht voor zes uur.

286
00:21:01,976 --> 00:21:04,377
Ik vertelde je deze ochtend dat
ik terug zou zijn voor de lunch.

287
00:21:04,378 --> 00:21:05,568
We gaan naar de opera vanavond.

288
00:21:05,608 --> 00:21:06,316
Natuurlijk.

289
00:21:06,317 --> 00:21:09,591
Maar ik dacht dat we samen wat tijd
konden doorbrengen vanmiddag.

290
00:21:10,289 --> 00:21:11,722
Waar ga je heen?

291
00:21:11,762 --> 00:21:13,462
Ik moet een boodschap doen.

292
00:21:13,599 --> 00:21:15,579
Kan het niet wachten?
- Nee, het kan niet.

293
00:21:16,871 --> 00:21:18,336
Wat ga je doen?

294
00:21:18,427 --> 00:21:20,014
Niets.

295
00:21:21,038 --> 00:21:23,473
Ik help een zieke vriend, dat is alles.

296
00:21:23,919 --> 00:21:26,322
Ik zal terug zijn voordat het gordijn
opengaat.

297
00:21:40,359 --> 00:21:41,837
Zou van mij kunnen zijn.

298
00:21:42,613 --> 00:21:43,838
Kom binnen.

299
00:21:43,839 --> 00:21:45,866
Ik heb de rest van de
patiëntendossiers die je vroeg.

300
00:21:45,867 --> 00:21:46,610
Dank je.

301
00:21:46,611 --> 00:21:48,877
Iedereen die werd opgenomen met
builenpest is in dat dossier.

302
00:21:48,878 --> 00:21:50,239
Inclusief degenen die stierven?

303
00:21:50,240 --> 00:21:51,555
Ja.
- Dank je.

304
00:21:58,014 --> 00:21:59,591
Laten we eens kijken.

305
00:21:59,592 --> 00:22:06,030
Chinese immigrant, Pools, Hongaars.

306
00:22:06,229 --> 00:22:09,177
Kon een van deze patiënten zich
privékamers veroorloven?

307
00:22:09,786 --> 00:22:10,893
Nauwelijks.

308
00:22:10,894 --> 00:22:13,499
De meeste konden zelfs hun rekeningen
niet betalen.

309
00:22:13,500 --> 00:22:17,004
Waren ze hier niet geplaatst door
de vrijgevigheid van je afdeling en de stad.

310
00:22:17,240 --> 00:22:18,585
Iets klopt niet.

311
00:22:18,586 --> 00:22:20,952
Als er hier zoveel waren plus
een hoop bij Bellevue

312
00:22:20,953 --> 00:22:22,845
allen recente aankomsten in dit land.

313
00:22:23,164 --> 00:22:25,734
Hoe raakten ze langs immigratie op Ellis?

314
00:22:27,200 --> 00:22:29,820
Wat controleren ze voor
ze ze van het eiland laten?

315
00:22:29,893 --> 00:22:32,418
Stuurde een aantal terug, zelfs
daar gehospitaliseerd.

316
00:22:37,312 --> 00:22:38,954
Zal dit voldoende zijn?

317
00:22:40,804 --> 00:22:43,489
Als je dat vraagt
betekent dat je meer kunt geven.

318
00:22:46,714 --> 00:22:48,954
Er komen een dozijn wagens.

319
00:22:49,513 --> 00:22:50,580
Geweldig.

320
00:22:50,867 --> 00:22:52,329
Doe het snel.

321
00:23:09,849 --> 00:23:11,844
Er is genoeg voedsel voor iedereen.

322
00:23:12,132 --> 00:23:14,222
Je moet een rij vormen.

323
00:23:14,586 --> 00:23:15,953
Alsjeblieft, niet duwen.

324
00:23:57,958 --> 00:24:00,525
Ik ben Dr. Gallinger van
het Knickerbocker Hospital.

325
00:24:00,526 --> 00:24:02,351
Ik kom voor Dr. John Thackery.

326
00:24:02,352 --> 00:24:03,486
Patiënt.

327
00:24:03,506 --> 00:24:06,004
Het spijt me, we hebben geen
patiënt onder die naam.

328
00:24:06,005 --> 00:24:08,056
Jawel.

329
00:24:08,057 --> 00:24:09,674
Bent u familie?

330
00:24:09,675 --> 00:24:11,342
Nee, een collega.

331
00:24:11,343 --> 00:24:13,811
Ik weet niet onder welke
naam hij zou kunnen geregistreerd zijn,

332
00:24:13,812 --> 00:24:16,481
maar hij is hier en ik zal hem zien.

333
00:24:16,482 --> 00:24:18,516
Onze patiënten vereisen privacy.

334
00:24:18,517 --> 00:24:20,685
Dat kan hem geen zier schelen

335
00:24:20,686 --> 00:24:22,369
Volg mij.

336
00:24:27,860 --> 00:24:29,277
Mr. Crutchfield.

337
00:24:29,278 --> 00:24:30,862
Is het tijd voor mijn med ...

338
00:24:30,863 --> 00:24:33,197
Everett.

339
00:24:33,198 --> 00:24:35,249
Hallo, Thack.

340
00:24:35,250 --> 00:24:36,918
Hoe laat is het?

341
00:24:39,788 --> 00:24:41,789
10:15.
- 10:15?

342
00:24:41,790 --> 00:24:45,677
10:15. Je ziet dat de klok
op de muur 10:10 geeft.

343
00:24:45,678 --> 00:24:48,880
Ik krijg mijn dosis in 15 minuten, niet 20.

344
00:24:48,881 --> 00:24:51,683
U vertelt dat Dr. Hackett
dat ik hem doorhebt.

345
00:24:51,684 --> 00:24:53,567
Wij allen.

346
00:24:54,770 --> 00:24:57,605
Ze houden ervan om hier te experimenteren
alsof we muizen zijn.

347
00:24:57,606 --> 00:24:59,774
Maar ik hoef je dat niet te vertellen

348
00:24:59,775 --> 00:25:02,060
na wat je doormaakte met Eleanor.

349
00:25:02,061 --> 00:25:07,065
Maar je kunt je omgeving niet controleren
zoals ik dat doe.

350
00:25:07,066 --> 00:25:10,818
Ik ben helemaal ogen en oren.

351
00:25:10,819 --> 00:25:13,621
Hoe laat is het nu?

352
00:25:13,622 --> 00:25:16,324
Een minuut later.

353
00:25:16,325 --> 00:25:18,126
Je bent geen haar beter dan
toen je hier kwam.

354
00:25:18,127 --> 00:25:19,660
Nee, deze plek is goed voor mij.

355
00:25:19,661 --> 00:25:21,913
Goed voor je?
- Ze hebben hier een uitstekende behandeling.

356
00:25:21,914 --> 00:25:25,500
Uitstekend. Ze zijn gewoon
een beetje gierig.

357
00:25:25,501 --> 00:25:30,505
John, je bent nodig in de Knick.

358
00:25:30,506 --> 00:25:32,405
Ik ga niet terug.

359
00:25:33,258 --> 00:25:35,093
Ik ga niet terug.

360
00:25:35,094 --> 00:25:37,061
Nee.

361
00:25:37,062 --> 00:25:39,362
Ik kan niet teruggaan.

362
00:25:40,816 --> 00:25:42,916
Je blijft?

363
00:25:44,520 --> 00:25:46,904
Terwijl je hier bent,
je kunt me een groot plezier doen.

364
00:25:46,905 --> 00:25:50,608
Ze houden alle drugs opgesloten
in het kantoor van Dr. Hackett.

365
00:25:50,609 --> 00:25:51,826
Breng hem een bezoekje.

366
00:25:51,827 --> 00:25:53,945
Vertel hem dat je hier bent om
mijn behandeling te bespreken.

367
00:25:53,946 --> 00:25:56,748
En dan pak je een paar
flacons cocaïne en heroïne

368
00:25:56,749 --> 00:25:58,866
en ik zal je ontmoeten aan de keuken.

369
00:26:02,337 --> 00:26:04,137
Afgesproken?

370
00:26:05,791 --> 00:26:08,024
Ik zal iets uitdokteren.

371
00:26:12,464 --> 00:26:14,447
Cornelia?

372
00:26:15,434 --> 00:26:16,968
Cornelia, kom in het salon.

373
00:26:16,969 --> 00:26:18,803
Ik heb een verrassing voor je.

374
00:26:18,804 --> 00:26:20,304
Net aangekomen uit New York.

375
00:26:20,305 --> 00:26:23,057
Ik ga even naar boven.

376
00:26:23,058 --> 00:26:24,791
Wat is er gebeurd?

377
00:26:26,945 --> 00:26:29,063
Het lijkt erger dan het is.

378
00:26:29,064 --> 00:26:31,899
Wat is er gebeurd?

379
00:26:31,900 --> 00:26:33,451
Cornelia.

380
00:26:33,452 --> 00:26:37,288
Ik ging naar Chinatown om te helpen.

381
00:26:37,289 --> 00:26:38,873
Ik kocht ze voorraad.

382
00:26:38,874 --> 00:26:40,825
Ik denk dat ik het je had moeten vertellen.

383
00:26:40,826 --> 00:26:41,776
Je denkt dat?

384
00:26:42,195 --> 00:26:43,961
Je kon jezelf blootstellen
aan de Zwarte Dood.

385
00:26:43,962 --> 00:26:45,413
Je denkt dat je het me moest vertellen?

386
00:26:45,414 --> 00:26:47,248
Wat als je zwanger was?
Je zou ons kind blootstellen...

387
00:26:47,249 --> 00:26:49,399
Ik ben niet zwanger.

388
00:26:52,221 --> 00:26:55,006
Waar haal je het geld vandaan
voor zoiets?

389
00:26:55,007 --> 00:26:57,008
Verkocht een aantal dingen.

390
00:26:57,009 --> 00:26:58,309
Welke dingen?

391
00:26:58,310 --> 00:27:01,077
Een paar sieraden, dat is alles.

392
00:27:04,766 --> 00:27:08,019
Oorbellen van je oma.

393
00:27:08,020 --> 00:27:10,271
De saffier die je moeder me gaf.

394
00:27:10,272 --> 00:27:11,656
Ik weet dat ze belangrijk waren,

395
00:27:11,657 --> 00:27:14,124
maar als ik dacht aan al
het goede dat ze konden doen ...

396
00:27:16,361 --> 00:27:18,496
Mr. Showalter.

397
00:27:18,497 --> 00:27:21,165
Cornelia.

398
00:27:21,166 --> 00:27:23,117
Wat doe jij hier?

399
00:27:23,118 --> 00:27:25,953
Hij nam de trein uit New York
om ons te verrassen.

400
00:27:25,954 --> 00:27:27,955
Ik had zaken te doen in Oregon.

401
00:27:27,956 --> 00:27:29,924
Hout en zalm.

402
00:27:29,925 --> 00:27:31,775
Ik dacht dat ik zou langskomen.

403
00:27:33,545 --> 00:27:36,597
Het spijt me dat je ons moest
zien bekvechten.

404
00:27:36,598 --> 00:27:38,599
Het is mijn fout.

405
00:27:38,600 --> 00:27:42,202
Het is het vuur in je waar Phillip van houdt.

406
00:27:44,223 --> 00:27:48,276
Ik wil het uitleggen
over de oorbellen van je moeder.

407
00:27:48,277 --> 00:27:51,229
Ze waren de jouwe om te doen wat je wilde.

408
00:27:51,230 --> 00:27:54,448
Een doel hebben is belangrijk,

409
00:27:54,449 --> 00:27:58,486
maar je hebt al een.

410
00:27:58,487 --> 00:28:02,490
Als een vrouw, een toekomstige moeder.

411
00:28:02,491 --> 00:28:06,544
Misschien zo ver weg zijn
van het goede voorbeeld

412
00:28:06,545 --> 00:28:10,081
van je eigen moeder en mijn lieve Eunice

413
00:28:10,082 --> 00:28:12,717
vertroebeld dat een beetje.

414
00:28:12,718 --> 00:28:15,253
Misschien een beetje.

415
00:28:15,254 --> 00:28:18,089
Het is hier zo anders.

416
00:28:18,090 --> 00:28:20,508
Hoe kan een New York meisje

417
00:28:20,509 --> 00:28:24,327
haar kindeen dragen in een plek als deze?

418
00:28:25,764 --> 00:28:29,517
Ik denk niet dat ik ten onrechte
beïnvloed ben.

419
00:28:29,518 --> 00:28:33,571
Wat als ik het regel

420
00:28:33,572 --> 00:28:36,506
dat je kon terugkeren naar je familie?

421
00:28:40,612 --> 00:28:43,046
San Francisco verlaten?

422
00:28:44,533 --> 00:28:46,784
Maar Phillip houdt ervan.

423
00:28:46,785 --> 00:28:49,754
Ik weet zeker dat hij meer van je houdt.

424
00:28:49,755 --> 00:28:52,707
Waar het om gaat is je huwelijk,

425
00:28:52,708 --> 00:28:56,377
dicht bij familie zijn en
de mensen die van je houden.

426
00:28:56,378 --> 00:29:00,348
Ik heb net appartementen aan Central Park
laten optrekken.

427
00:29:00,349 --> 00:29:04,101
Ik wil dat jullie een hebben.

428
00:29:04,102 --> 00:29:08,405
Met 11 slaapkamers, je kunt
zoveel kinderen baren als je wilt.

429
00:29:09,975 --> 00:29:12,310
Ik moet er over praten met Phillip.

430
00:29:12,311 --> 00:29:14,612
Hij heeft al beslist.

431
00:29:14,613 --> 00:29:17,547
We bespraken het toen je aankwam.

432
00:29:22,904 --> 00:29:26,073
Dank u om het me te laten weten,
Dr. Hackett.

433
00:29:26,074 --> 00:29:27,924
Tot later.

434
00:29:35,250 --> 00:29:38,351
Even spreken, alstublieft?

435
00:29:46,261 --> 00:29:49,180
Heeft Dr. Thackery u gecontacteerd?

436
00:29:49,181 --> 00:29:50,663
Nee.

437
00:29:52,267 --> 00:29:54,268
Verpleegster Elkins ...

438
00:29:54,269 --> 00:29:56,604
Dat heeft hij niet.

439
00:29:56,605 --> 00:29:58,356
Is er iets mis?

440
00:29:58,357 --> 00:30:02,693
Hij verdween uit Chromartie Ziekenhuis
gisteravond.

441
00:30:02,694 --> 00:30:04,829
Hij verdween?

442
00:30:04,830 --> 00:30:06,530
Hoe?

443
00:30:26,134 --> 00:30:28,201
Hallo?

444
00:30:30,472 --> 00:30:32,372
Hallo?

445
00:30:34,276 --> 00:30:36,459
Help!

446
00:30:41,567 --> 00:30:43,485
Help!

447
00:31:15,301 --> 00:31:17,435
Hallo, Thomas.

448
00:31:17,436 --> 00:31:18,887
Ik bracht je een paar dingen.

449
00:31:18,888 --> 00:31:22,072
Hardgekookte eieren en noten.

450
00:31:23,976 --> 00:31:26,277
De bewaker zal alles afnemen.

451
00:31:28,481 --> 00:31:30,798
Laten we het dan nu opeten.

452
00:31:34,236 --> 00:31:37,721
Hebben ze al een procesdatum vastgesteld?

453
00:31:38,541 --> 00:31:40,992
Na volgende week.

454
00:31:40,993 --> 00:31:42,911
Iets in de krant?

455
00:31:42,912 --> 00:31:44,079
Nee, nog niet.

456
00:31:44,080 --> 00:31:46,381
Dat zal wel zodra het proces begint.

457
00:31:46,382 --> 00:31:50,168
Je had die baan nooit moeten nemen
zonder mij.

458
00:31:50,169 --> 00:31:52,420
Harry, we waren een team.

459
00:31:52,421 --> 00:31:56,975
Je had mij meegenomen en
we zaten niet in deze problemen.

460
00:31:56,976 --> 00:31:59,177
Ik zou het geweten hebben dat
de politie je opwachtte.

461
00:31:59,178 --> 00:32:02,430
Je was aan de drank in de Donegal Pub.

462
00:32:02,431 --> 00:32:04,615
Eerlijk genoeg.

463
00:32:09,739 --> 00:32:11,839
Mijn naam is niet ter sprake gekomen?

464
00:32:12,858 --> 00:32:14,526
Nee.

465
00:32:14,527 --> 00:32:17,362
Je denkt jezelf aan te geven?

466
00:32:17,363 --> 00:32:20,081
Christus, nee.

467
00:32:20,082 --> 00:32:22,867
Ik maak maar een grapje.

468
00:32:22,868 --> 00:32:25,286
Sinds wanneer ben je vergeten
hoe je je tanden moet laten zien?

469
00:32:25,287 --> 00:32:27,922
Omdat je hier bent opgesloten.

470
00:32:27,923 --> 00:32:30,041
Je kunt rustig slapen.

471
00:32:30,042 --> 00:32:31,793
Je geheim gaat mee in mijn graf.

472
00:32:31,794 --> 00:32:34,546
Ik laat je hier niet wegrotten,

473
00:32:34,547 --> 00:32:38,099
zelfs als er genoeg andere mensen zijn
die doen alsof je hier niet bent.

474
00:32:38,100 --> 00:32:39,517
Wat ga je doen?

475
00:32:39,518 --> 00:32:41,519
Me een tunnel graven?

476
00:32:41,520 --> 00:32:43,555
Ik ga doen wat rijke mensen doen.

477
00:32:43,556 --> 00:32:44,889
Ik ga je een echte goede advocaat bezorgen

478
00:32:44,890 --> 00:32:48,443
met mooi kostuum en veel slimme woorden.

479
00:32:48,444 --> 00:32:50,562
Beste wat geld kan kopen.

480
00:32:50,563 --> 00:32:53,398
Met welk geld, Mr. Carnegie?

481
00:32:53,399 --> 00:32:55,883
Mijn geld.
- Echt?

482
00:32:57,903 --> 00:33:00,538
Doe niets dwaas, Thomas,

483
00:33:00,539 --> 00:33:02,874
of je zult hier eindigen.

484
00:33:02,875 --> 00:33:05,726
Pouncey zal degene zijn die
je de eieren bent.

485
00:33:06,796 --> 00:33:09,080
De eieren zijn prima.

486
00:33:09,081 --> 00:33:10,415
Ontgoochel me niet.

487
00:33:10,416 --> 00:33:12,801
Onderschat me niet.

488
00:33:12,802 --> 00:33:15,253
Ik heb een klein stapel in mijn matras.

489
00:33:15,254 --> 00:33:18,339
Deed een paar goede investeringen.

490
00:33:18,340 --> 00:33:21,092
Ik heb je hier in geen tijd buiten.

491
00:33:25,231 --> 00:33:27,065
Nog een vroege betaling.

492
00:33:27,066 --> 00:33:30,401
Wat soberheid en sparen, dat is alles.

493
00:33:30,402 --> 00:33:32,737
U zult geen problemen van mij hebben.

494
00:33:32,738 --> 00:33:35,990
U leidt een goed, fatsoenlijk etablissement.

495
00:33:35,991 --> 00:33:38,125
Veel beter dan Collier ooit deed.

496
00:33:41,489 --> 00:33:42,658
Mr. Collier...

497
00:33:42,750 --> 00:33:44,390
had weinig trots.

498
00:33:44,540 --> 00:33:46,729
Hij respecteerde zijn vrouwen niet.

499
00:33:46,850 --> 00:33:49,433
Hij sloeg zijn meisjes.
Sprak hen onbeleefd aan.

500
00:33:49,484 --> 00:33:51,068
Ze zagen nauwelijks een arts.

501
00:33:51,069 --> 00:33:55,765
Het is niet gemakkelijk om een arts
te krijgen om dat soort werk te doen.

502
00:33:57,067 --> 00:34:00,251
Dat is het als je de de man bezit
die een ziekenhuis leidt.

503
00:34:03,886 --> 00:34:06,409
Ik denk dat ik weet waar je heen wilt.

504
00:34:08,584 --> 00:34:12,914
Maar een horde prostituees die

505
00:34:12,915 --> 00:34:15,006
door de Knick paradeert voor onderzoek.

506
00:34:15,533 --> 00:34:17,827
Zou een beetje meer nodig hebben.

507
00:34:20,493 --> 00:34:22,480
Ik wil mijn vrouwen gezond.

508
00:34:23,540 --> 00:34:27,907
Ik kan mijn kostbare bezit niet verliezen
aan ziekte of hoer-baby's.

509
00:34:27,969 --> 00:34:31,335
Mijn klanten vertrouwen mij
voor een gezond product.

510
00:34:31,913 --> 00:34:35,381
Eén keer per week, zal ik vrouwen brengen
om te worden onderzocht.

511
00:34:36,744 --> 00:34:39,757
Met respect, Mr Ping.

512
00:34:40,088 --> 00:34:43,505
Een ziekenhuis, zoals dit etablissement ...

513
00:34:43,670 --> 00:34:45,508
is een bedrijf.

514
00:34:45,923 --> 00:34:49,438
Ik kan mijn diensten niet zomaar
gratis geven.

515
00:34:50,487 --> 00:34:52,954
Ik wil bepaalde afspraken maken.

516
00:34:54,481 --> 00:34:57,310
Wat stelt u voor?

517
00:34:57,720 --> 00:34:59,099
Misschien,

518
00:34:59,712 --> 00:35:01,903
twee dollar vermindering van mijn schuld

519
00:35:01,904 --> 00:35:04,037
voor elk onderzocht meisje?

520
00:35:18,981 --> 00:35:20,646
Constrictorknoop...

521
00:35:21,441 --> 00:35:24,649
moeilijk te binden,
maar onmogelijk om los te maken.

522
00:35:27,113 --> 00:35:28,620
Drink.

523
00:35:46,766 --> 00:35:50,380
Mijn vader liet mij alle zeilknopen
onthouden vóór

524
00:35:50,381 --> 00:35:52,861
Hij me een voet op een van zijn boten
liet zetten.

525
00:35:57,172 --> 00:35:58,689
Waar zijn we?

526
00:35:58,971 --> 00:36:00,579
De Atlantische Oceaan.

527
00:36:01,468 --> 00:36:03,909
Wat is er aan de hand?

528
00:36:03,910 --> 00:36:06,021
Ik ruim de rotzooi op die je hebt gemaakt.

529
00:36:06,741 --> 00:36:09,857
Je maakt me nu los.
- Doe ik niet.

530
00:36:09,944 --> 00:36:14,276
Klootzak! Je brengt me terug naar Chromartie

531
00:36:14,368 --> 00:36:16,337
en je bezorgt me mijn drugs...

532
00:36:16,427 --> 00:36:17,793
of ik zal je vermoorden.

533
00:36:17,953 --> 00:36:20,819
Ik zweer dat ik je zal vermoorden!

534
00:36:22,057 --> 00:36:23,086
Kun je zeilen?

535
00:36:23,420 --> 00:36:25,216
Wat?
- Kun je zeilen?

536
00:36:25,217 --> 00:36:26,206
Nee!

537
00:36:26,455 --> 00:36:28,088
Het is lastig.

538
00:36:28,509 --> 00:36:31,627
Alleen de kaarten leren lezen
is genoeg om een man gek te maken.

539
00:36:31,628 --> 00:36:32,845
Betekenis?

540
00:36:32,846 --> 00:36:36,516
Wat betekent dat je me niet kunt doden

541
00:36:36,517 --> 00:36:39,673
en dat u slechts twee opties hebt...

542
00:36:40,537 --> 00:36:41,933
Beter worden...

543
00:36:42,821 --> 00:36:44,682
of springen.

544
00:38:25,917 --> 00:38:27,578
Maak me alsjeblieft los.

545
00:38:28,553 --> 00:38:30,416
Ik voel me veel beter.

546
00:38:32,382 --> 00:38:35,751
Ik kon wat meer whisky gebruiken.

547
00:39:02,900 --> 00:39:04,811
Je brengt me terug!
- Nee.

548
00:39:04,812 --> 00:39:06,934
Godverdomme!

549
00:39:09,487 --> 00:39:12,599
In ieder geval ben je meer onder controle
dan gisteren.

550
00:39:13,456 --> 00:39:14,985
Ben er nog niet.

551
00:39:15,387 --> 00:39:17,614
Je begrijpt het niet.

552
00:39:19,634 --> 00:39:22,653
De behoefte zal nooit verdwijnen.

553
00:39:22,654 --> 00:39:25,297
Dan moet je tegen de behoefte strijden!

554
00:39:27,736 --> 00:39:30,036
Waag het niet om me weer vast te binden.

555
00:39:30,123 --> 00:39:31,838
Ik ga dit eenvoudig maken.

556
00:39:32,368 --> 00:39:34,101
Je wilt aan wal gaan?

557
00:39:34,102 --> 00:39:38,925
Toon me dat je de eerste 10 knopen
op het bord kunt maken.

558
00:39:39,035 --> 00:39:41,233
Dan weet ik dat je het onder controle hebt.

559
00:39:45,163 --> 00:39:46,626
10 knopen!

560
00:39:52,901 --> 00:39:54,412
Waar werden de lichamen gevonden?

561
00:39:54,413 --> 00:39:57,331
Achter de ketels van het schip.
Verstekelingen.

562
00:39:59,704 --> 00:40:00,847
Ratten?

563
00:40:00,848 --> 00:40:02,462
Overal in de romp.

564
00:40:02,878 --> 00:40:04,947
Werden deze twee ergens op het schip gezien?

565
00:40:04,948 --> 00:40:06,099
Het is moeilijk te zeggen.

566
00:40:06,100 --> 00:40:09,057
De meeste verstekelingen blijven verborgen
totdat het schip uitvaart.

567
00:40:09,071 --> 00:40:11,040
Eens op zee willen ze wat frisse lucht.

568
00:40:11,041 --> 00:40:12,395
Wat eten en water.

569
00:40:12,719 --> 00:40:16,407
Sommigen koken ratten als
ze niets uit de keuken kunnen stelen.

570
00:40:17,088 --> 00:40:18,376
Is het niet wat je denkt?

571
00:40:18,459 --> 00:40:20,565
Toestand van de lichamen, de ratten ...

572
00:40:20,566 --> 00:40:21,398
Builenpest.

573
00:40:21,399 --> 00:40:23,083
Weet het niet zeker tot we in het lab zijn.

574
00:40:23,084 --> 00:40:24,925
Ik moet de vrachtlijst van het schip zien

575
00:40:24,926 --> 00:40:26,976
en een lijst van iedereen die
langs immigratie ging.

576
00:40:26,977 --> 00:40:28,742
Dit is privé-eigendom.

577
00:40:28,743 --> 00:40:31,234
Je maakt dat je hier weg bent of
wij zullen je eruit gooien.

578
00:40:31,235 --> 00:40:32,268
Ik ben van het Ministerie van
Volksgezondheid.

579
00:40:32,269 --> 00:40:34,813
Ik ben hier om een paar vrienden van mij
te controleren.

580
00:40:34,986 --> 00:40:37,152
Bekijk eens goed wat je zal doden!

581
00:40:37,153 --> 00:40:40,237
Wat je naar huis zal brengen
om je gezin te doden!

582
00:40:40,238 --> 00:40:41,805
De baby's gaan meestal als eerste.

583
00:40:41,806 --> 00:40:43,860
Dood in een pool van hun
eigen braaksel en bloed.

584
00:40:43,861 --> 00:40:44,693
Sluit je val!

585
00:40:46,903 --> 00:40:49,373
Er gebeuren hier duistere praktijken
in de buurt.

586
00:40:49,374 --> 00:40:51,664
Wat bedoel je?
- Kom hier terug na 06:00

587
00:40:51,665 --> 00:40:53,488
en ik zal je de immigratie-gegevens tonen.

588
00:40:55,252 --> 00:40:58,516
En blijf van mijn dok! Jij verdomme drol!

589
00:42:11,515 --> 00:42:14,470
Kom binnen.

590
00:42:15,942 --> 00:42:17,442
Goedemorgen, dokter.

591
00:42:18,507 --> 00:42:19,765
Goedemorgen.

592
00:42:22,049 --> 00:42:23,731
Al nieuws van Gallinger?

593
00:42:24,802 --> 00:42:27,254
Hij heeft zijn laatste kans bij mij
opgebruikt.

594
00:42:29,120 --> 00:42:31,395
Ik had weinig hoop dat hij opdrachten
van jou zou aannemen.

595
00:42:33,233 --> 00:42:37,062
Wie assisteert u met
de turburculose patiënt?

596
00:42:37,085 --> 00:42:38,452
Ik zag alleen mijn naam.

597
00:42:39,919 --> 00:42:41,894
Ik zal Maise opzetten met u.

598
00:42:42,636 --> 00:42:44,116
Maise?

599
00:42:44,221 --> 00:42:45,500
Jij niet?

600
00:42:46,271 --> 00:42:49,098
Het is een vrij routineuze operatie,
ik weet zeker dat je het aankan.

601
00:43:04,891 --> 00:43:06,730
Dat is nogal een abces.

602
00:43:09,002 --> 00:43:10,900
Laten we hopen dat we niet hoeven
te amputeren.

603
00:43:19,036 --> 00:43:20,871
Misschien zal ik beginnen.

604
00:43:20,872 --> 00:43:22,236
Verpleegster, mes.

605
00:43:25,452 --> 00:43:28,237
Ik zal tot op het bot snijden.

606
00:43:28,945 --> 00:43:30,710
Zien hoeveel etter erin zit.

607
00:43:32,658 --> 00:43:34,542
Tenzij u andere ideeën hebt?

608
00:43:34,733 --> 00:43:36,564
Ik denk dat dat het juiste is.

609
00:43:49,502 --> 00:43:52,261
Ik ken uw vader zeer goed.

610
00:43:53,169 --> 00:43:57,347
We zaten onlangs bij elkaar
op een Art Society diner.

611
00:43:58,394 --> 00:44:01,294
Het was meer een excuus om
een goede wijn te drinken...

612
00:44:01,295 --> 00:44:04,108
en pronken met ons Frans.

613
00:44:04,224 --> 00:44:05,167
Dat is leuk.

614
00:44:05,168 --> 00:44:06,292
Ik ben er door.

615
00:44:06,293 --> 00:44:08,089
Afzuiging.

616
00:44:08,984 --> 00:44:12,439
Wilt u het reinigen.

617
00:44:13,543 --> 00:44:15,204
Ja, natuurlijk.

618
00:44:26,694 --> 00:44:28,385
Heeft u hulp nodig?

619
00:44:28,547 --> 00:44:33,492
Ik ben niet precies een expert in dit.
- Gaas.

620
00:44:43,899 --> 00:44:45,913
Mooi werk, Dr. Chickering.

621
00:44:46,100 --> 00:44:47,448
Erg mooi.

622
00:45:41,533 --> 00:45:45,952
Dank u voor uw aanwezigheid, burgemeester.

623
00:45:46,454 --> 00:45:50,291
Deze ceremonie is specialer door
uw aanwezigheid hier vandaag.

624
00:45:50,292 --> 00:45:53,043
Kon je dit niet hebben gedaan in april?

625
00:45:53,044 --> 00:45:55,162
Mijn ballen vriezen eraf.

626
00:45:55,163 --> 00:45:58,215
Het spijt me daarvoor.

627
00:45:58,216 --> 00:46:01,051
Sta mij toe u onze architect voor te stellen.

628
00:46:01,052 --> 00:46:03,304
Dit is Mr Frazier H. Wingo

629
00:46:03,305 --> 00:46:05,089
van de firma Bradley en Wingo.

630
00:46:05,090 --> 00:46:06,891
Mr. Wingo.
- Het is een genoegen.

631
00:46:06,892 --> 00:46:08,627
We moeten onze stad sieren met het beste,

632
00:46:08,628 --> 00:46:10,139
mooiste ziekenhuis in de wereld.

633
00:46:10,140 --> 00:46:12,140
En het zal u niets kosten.

634
00:46:12,141 --> 00:46:13,559
Allemaal particuliere fondsen.

635
00:46:13,560 --> 00:46:15,093
Die we nog steeds verhogen.

636
00:46:15,094 --> 00:46:16,762
We zullen er zijn.

637
00:46:16,763 --> 00:46:18,897
Captain Robertson verzekert me dat.

638
00:46:18,898 --> 00:46:20,482
Is hij hier vandaag?

639
00:46:20,483 --> 00:46:22,768
Augustus is altijd al een
groot voorstander van mij geweest.

640
00:46:22,769 --> 00:46:24,770
Hij wilde hier zijn. Hij is in Norfolk.

641
00:46:24,771 --> 00:46:27,406
Hij is een aantal nieuwe schepen
aan het bouwen.

642
00:46:27,407 --> 00:46:29,608
Maar zijn zoon Henry is hier in zijn plaats

643
00:46:29,609 --> 00:46:32,361
de familie vertegenwoordigen.

644
00:46:32,362 --> 00:46:35,247
Introduceer hem aan mij zodat
dit geen complete tijdsverspilling is.

645
00:46:35,248 --> 00:46:36,331
Natuurlijk.

646
00:46:39,502 --> 00:46:41,587
Mensen zullen de namen van de mannen kennen,

647
00:46:41,588 --> 00:46:45,540
van de families die generieus waren
om dit ziekenhuis te bouwen.

648
00:46:45,541 --> 00:46:48,176
Afgezien van onze naam op een plaquette

649
00:46:48,177 --> 00:46:50,879
en onze portret in een hal,
er is geen echte opbrengst.

650
00:46:50,880 --> 00:46:54,883
De opbrengst, Prettyman, is je een plaats
verzekeren in de geschiedenis.

651
00:46:54,884 --> 00:46:58,103
Je familie kan denken aan een nalatensschap,

652
00:46:58,104 --> 00:47:00,305
maar ik ben nog steeds mijn fortuin
aan het opbouwen.

653
00:47:00,306 --> 00:47:02,307
Elke cent die ik heb ligt vast

654
00:47:02,308 --> 00:47:05,978
in het winnen van het contract
om de nieuwe metrolijn te bouwen.

655
00:47:05,979 --> 00:47:07,896
Waar zal het lopen?

656
00:47:07,897 --> 00:47:11,048
Vanaf het stadhuis helemaal tot 145 Street.

657
00:47:12,068 --> 00:47:16,071
Heeft u alle middelen die u nodig hebt?

658
00:47:16,072 --> 00:47:19,557
Genoeg voor het bod, maar tekort
om het gedaan te krijgen.

659
00:47:20,660 --> 00:47:22,294
Kijk naar dat.

660
00:47:22,295 --> 00:47:24,046
Je wilt mijn portemonnee leeg halen,

661
00:47:24,047 --> 00:47:26,597
maar ik zou wel eens de jouwe leeghalen.

662
00:47:27,800 --> 00:47:29,251
Raad eens wie.

663
00:47:29,252 --> 00:47:31,253
Daisy.
- Nee.

664
00:47:31,254 --> 00:47:34,056
Constance?
- In hemelsnaam.

665
00:47:34,057 --> 00:47:36,008
Ik heb nauwelijks weg en u hebt al

666
00:47:36,009 --> 00:47:38,560
met elk meisje in New York gelopen.

667
00:47:38,561 --> 00:47:40,945
Neely Doll!
- We zijn terug.

668
00:47:43,316 --> 00:47:45,183
Ik had je niet zo snel verwacht.

669
00:47:45,184 --> 00:47:47,451
Ik wilde hier zijn voor de ceremonie.

670
00:47:49,856 --> 00:47:52,157
Harold. Herinnert u zich Harold?

671
00:47:52,158 --> 00:47:54,526
Ja. Goedemorgen.
- Goedemorgen.

672
00:47:54,527 --> 00:47:57,545
We zullen later verder praten over
die opportuniteit.

673
00:47:58,998 --> 00:48:02,000
Ik zweer je, ik zal deze stad
nooit meer verlaten.

674
00:48:02,001 --> 00:48:03,919
Ik zal je niet laten.

675
00:48:03,920 --> 00:48:06,254
Waar is Phillip?
- Hij heeft de bagage genomen

676
00:48:06,255 --> 00:48:08,340
en is ons nieuwe appartement
aan het inrichten.

677
00:48:08,341 --> 00:48:10,641
Algie. Algie, kijk eens wie het is.

678
00:48:12,929 --> 00:48:14,212
Cornelia?

679
00:48:14,213 --> 00:48:16,631
Hij is net zo verbaasd als ik.

680
00:48:16,632 --> 00:48:19,200
Ze is voorgoed terug.

681
00:48:20,386 --> 00:48:22,570
Kom met me mee. Ik moet je iets laten zien.

682
00:48:27,727 --> 00:48:29,444
Sta daar samen.

683
00:48:29,445 --> 00:48:31,146
Wat is dat ding?

684
00:48:31,147 --> 00:48:32,731
Een bewegend beeld camera.

685
00:48:32,732 --> 00:48:35,033
Gekocht van Mr. Edison.

686
00:48:35,034 --> 00:48:36,735
Sta dichter bij elkaar.

687
00:48:36,736 --> 00:48:39,738
Een beetje naar links.

688
00:48:39,739 --> 00:48:42,074
Henry.

689
00:48:42,075 --> 00:48:45,327
Burgemeester Van Wyck zou u graag
even spreken.

690
00:48:45,328 --> 00:48:47,645
Excuseer ons.

691
00:48:50,917 --> 00:48:52,918
Burgemeester Van Wyck,
dit is Henry Robertson.

692
00:48:52,919 --> 00:48:56,254
Phillip.
- Algernon.

693
00:48:56,255 --> 00:48:58,739
Welkom terug, Phillip.
- Heel erg bedankt.

694
00:49:00,593 --> 00:49:02,094
Kon dit niet missen, kon je?

695
00:49:02,095 --> 00:49:04,262
Niet voor de wereld.

696
00:49:04,263 --> 00:49:06,148
Hoe is het appartement?

697
00:49:06,149 --> 00:49:08,683
Niet klaar, blijkbaar.
- Wat?

698
00:49:08,684 --> 00:49:10,819
Mijn vader dacht dat het afgewerkt zou zijn,

699
00:49:10,820 --> 00:49:14,171
maar het liep vertraging op terwijl
hij op reis was.

700
00:49:15,108 --> 00:49:16,658
We kunnen bij mijn ouders wonen.

701
00:49:16,659 --> 00:49:18,610
Het is allemaal al geregeld.

702
00:49:18,611 --> 00:49:20,746
Vader voelde zich verschrikkelijk
door de vertraging,

703
00:49:20,747 --> 00:49:23,615
dus hij drong erop aan dat al onze dingen
naar hun huis werden gebracht.

704
00:49:23,616 --> 00:49:25,951
Een hele verdieping is voor ons.

705
00:49:25,952 --> 00:49:29,121
We wonen in het huis van je vader?

706
00:49:29,122 --> 00:49:31,289
Voor hoelang?

707
00:49:31,290 --> 00:49:33,291
Vier maanden hooguit.

708
00:49:33,292 --> 00:49:35,627
Misschien vijf.

709
00:49:35,628 --> 00:49:37,561
Het zal fijn zijn.

710
00:49:43,436 --> 00:49:46,021
Goed, iedereen.

711
00:49:46,022 --> 00:49:47,389
We zijn helemaal klaar.

712
00:49:47,390 --> 00:49:49,858
Laten we onze schoppen nemen, heren?

713
00:49:49,859 --> 00:49:52,861
Deze kant op. Goed.

714
00:49:52,862 --> 00:49:56,114
Fotografen, journalisten, langs hier.

715
00:49:56,115 --> 00:49:58,867
Vooraan. Dank u.

716
00:49:58,868 --> 00:50:00,902
Heren, als we naar de rand

717
00:50:00,903 --> 00:50:03,288
van het podium kunnen komen voor de foto.

718
00:50:03,289 --> 00:50:05,490
Dank u.

719
00:50:05,491 --> 00:50:07,325
Oké, vrienden.

720
00:50:07,326 --> 00:50:09,327
Shoppen klaar.

721
00:50:09,328 --> 00:50:12,547
Niet vergeten, dit zal
in elke krant in de stad staan,

722
00:50:12,548 --> 00:50:15,333
dus laten we ons best doen.

723
00:50:15,334 --> 00:50:16,668
Wacht even.

724
00:50:16,669 --> 00:50:19,236
Ik lijk een schop te veel te hebben.

725
00:50:21,507 --> 00:50:23,975
Dr. Edwards.

726
00:50:23,976 --> 00:50:26,243
Alstublieft, kom erbij.

727
00:50:27,730 --> 00:50:31,933
Het is alleen maar passend dat
onze waarnemend hoofd van chirurgie

728
00:50:31,934 --> 00:50:35,153
ons toont hoe u een eerste spadesteek doet.

729
00:50:35,154 --> 00:50:38,240
Kon het aan de politiechef gegeven hebben.

730
00:50:38,241 --> 00:50:40,992
Is dit uw idee van het rustig aan te doen?
- Ik kon het niet laten.

731
00:50:40,993 --> 00:50:43,745
Oké, iedereen, op drie.

732
00:50:43,746 --> 00:50:46,948
Een, twee, drie.

733
00:50:52,288 --> 00:50:53,622
Mr. Wingo.

734
00:50:53,623 --> 00:50:55,806
Goed gedaan.

735
00:51:08,888 --> 00:51:11,071
Ik heb een openbaring gehad.

736
00:51:13,276 --> 00:51:16,444
Als ik een medisch probleem had,

737
00:51:16,445 --> 00:51:18,712
Ik zou een remedie zoeken.

738
00:51:20,316 --> 00:51:22,484
De ziekte stoppen.

739
00:51:22,485 --> 00:51:25,169
Het bot rechtzetten, het bloeden stelpen.

740
00:51:30,409 --> 00:51:32,593
Dat is toch de bedoeling.

741
00:51:34,330 --> 00:51:37,132
Als ik mijn verlangen naar drugs behandel

742
00:51:37,133 --> 00:51:41,586
niet als een verlangen, maar als een ziekte,

743
00:51:41,587 --> 00:51:44,104
dat betekent dat er een remedie moet zijn.

744
00:51:46,259 --> 00:51:49,094
Als er een is,

745
00:51:49,095 --> 00:51:50,944
Ik ga ze vinden.

746
00:52:01,607 --> 00:52:03,707
Nummer 10.

747
00:52:10,499 --> 00:52:12,466
Laten we naar huis gaan.

748
00:52:30,102 --> 00:52:32,202
Mooi uitzicht.

