﻿1
00:00:41,640 --> 00:00:43,265
Zal ik helpen?
- Nou, je kunt.

2
00:00:43,286 --> 00:00:44,876
Je weet wat dit zijn, toch?
- Nee.

3
00:00:45,252 --> 00:00:47,135
Varkensborden. Ze controleren de varkens.

4
00:00:49,984 --> 00:00:52,546
Ben je geërgerd omdat we Yew Tree Farm
aan Mr Mason hebben gegeven?

5
00:00:52,567 --> 00:00:55,145
Ik ben geïrriteerd omdat je het deed
terwijl ik in Londen was,

6
00:00:55,324 --> 00:00:56,738
Maar nee, hij is een goede man.

7
00:00:56,759 --> 00:00:58,821
Ik hoor varkens zijn specialiteit is.

8
00:00:58,842 --> 00:01:00,196
Geen wonder dat je overtuigd was.

9
00:01:01,247 --> 00:01:04,981
Dus nu dat je je plek hebt gevonden,
heb je besloten wat je volgende taak zal zijn?

10
00:01:05,002 --> 00:01:08,572
Je deed niet veel aan de werkplaats
terwijl ik weg was, dus ik zal daar beginnen.

11
00:01:08,593 --> 00:01:12,200
Ik dacht om hem op de rand van het landgoed
te zetten met toegang tot het dorp.

12
00:01:12,225 --> 00:01:14,185
Voor passerende handel?
- Waarom niet?

13
00:01:14,741 --> 00:01:16,217
Is Papa daar klaar voor?

14
00:01:17,529 --> 00:01:19,107
Je moet voorzichtig met hem zijn.

15
00:01:19,463 --> 00:01:22,779
Wanneer gaat Mr Mason verhuizen?
- Zijn spullen is er al.

16
00:01:22,800 --> 00:01:25,630
De Drewes vertrekken woensdag,
dus er is geen reden om te wachten.

17
00:01:25,651 --> 00:01:27,291
Wat gebeurt er met zijn oude boerderij?

18
00:01:27,312 --> 00:01:29,593
Mr Henderson heeft het land overgenomen.

19
00:01:29,614 --> 00:01:32,564
Hij gaat zijn oom naar het huis verhuizen,
veel geluk ermee.

20
00:01:32,585 --> 00:01:36,137
Nee. Er is nu geen reden voor bitterheid.
Alles is toch goed gekomen.

21
00:01:36,158 --> 00:01:38,096
U hebt gelijk.
- Oh, ik zal je wat zeggen.

22
00:01:38,117 --> 00:01:42,132
Waarom gaan we er die dag niet heen? We houden
een picknick thee en steken een handje toe.

23
00:01:42,153 --> 00:01:44,383
Ik kan ook meekomen.
Een paar extra handen.

24
00:01:44,404 --> 00:01:46,744
En zeer welkom, zonder twijfel.

25
00:01:49,164 --> 00:01:50,499
Goed nieuws?

26
00:01:50,546 --> 00:01:53,470
Oh, gewoon een vriend die in Londen zal zijn.

27
00:01:53,520 --> 00:01:55,038
Hij wil afspreken
- Hij?

28
00:01:55,301 --> 00:01:56,571
Het is niet zoiets.

29
00:01:56,676 --> 00:01:59,586
Het is Bertie Pelham,
de agent van Brancaster Castle.

30
00:01:59,675 --> 00:02:01,784
Ik herinner me hem. Hij schoot met ons.

31
00:02:01,805 --> 00:02:05,070
Hij hielp het tijdschrift uit te krijgen
tijdens mijn avond van terreur.

32
00:02:05,797 --> 00:02:07,312
De Douairière Gravin.

33
00:02:07,333 --> 00:02:09,163
Hallo, Oma. Wat doet u hier?

34
00:02:09,184 --> 00:02:12,355
Mijn beste. Ik heb behoefte aan een gunst.

35
00:02:13,606 --> 00:02:15,168
Is Cora hier?

36
00:02:15,320 --> 00:02:17,668
Eh, nee, ze heeft een liefdadigheid ding
in het dorp.

37
00:02:17,689 --> 00:02:18,689
Oh, goed.

38
00:02:19,032 --> 00:02:21,563
Waarom hou ik niet van dat geluid?
- Ik laat jullie.

39
00:02:22,973 --> 00:02:25,933
De Minister van Volksgezondheid
brengt ons een bezoek.

40
00:02:25,954 --> 00:02:28,086
Mr Chamberlain? Ik denk het niet.

41
00:02:28,107 --> 00:02:31,982
Luister. Hij is op een inspectie tour
van het noorden.

42
00:02:32,278 --> 00:02:34,778
Hij wil zien wat er is gebeurt
sinds de oorlog.

43
00:02:34,799 --> 00:02:37,736
Lijkt heel verstandig.
- Ik wil dat hij hier komt.

44
00:02:37,757 --> 00:02:40,431
Ik wil dat hij luistert naar onze argumenten

45
00:02:40,452 --> 00:02:42,538
tegen de plannen van het York Hospital.

46
00:02:42,559 --> 00:02:44,152
Mama, wat is de bedoeling?

47
00:02:44,173 --> 00:02:47,024
Doe niet zo kinderachtig.
Je weet heel goed, één woord

48
00:02:47,045 --> 00:02:50,224
van Westminster en de regeling
zou worden afgeschaft.

49
00:02:50,245 --> 00:02:53,845
Maar waarom zou hij dat het woord zeggen en
waarom zou hij naar Downton komen?

50
00:02:53,866 --> 00:02:56,361
Weet je, Neville Chamberlain's vrouw

51
00:02:56,382 --> 00:02:58,808
werd geboren als Anne de Vere Cole.

52
00:03:00,124 --> 00:03:01,858
Raad eens wie haar peetvader was.

53
00:03:01,999 --> 00:03:03,469
Raadt u maar voor mij.

54
00:03:03,597 --> 00:03:07,664
Je overleden Papa,
de zesde Graaf van Grantham.

55
00:03:07,757 --> 00:03:11,382
Hij en haar vader dienden in de
Krim samen toen ze jong waren.

56
00:03:11,428 --> 00:03:13,506
Ik ken haar al sinds haar geboorte.

57
00:03:13,527 --> 00:03:16,550
Ik geef toe dat ik erg geïnteresseerd ben,
maar om hem hier te krijgen,

58
00:03:16,600 --> 00:03:20,583
zou ik zeggen dat je niet meer kans hebt
dan een kat in de hel zonder klauwen.

59
00:03:20,604 --> 00:03:21,752
We zullen zien.

60
00:03:26,320 --> 00:03:29,760
Mr Carson heeft gesuggereerd dat we vanavond
misschien in ons huisje dineren,

61
00:03:29,781 --> 00:03:33,822
Dus dacht ik om uw advies te vragen.
- Oh, gaat dit regelmatig gebeuren?

62
00:03:33,843 --> 00:03:36,073
Ik denk het niet. Af en toe.

63
00:03:36,382 --> 00:03:38,272
Er is paté over en wat karbonades.

64
00:03:38,293 --> 00:03:39,963
Ik zal een mand maken.
- Wilt u dat doen?

65
00:03:39,984 --> 00:03:42,937
Oh, dat zou zo vriendelijk zijn.
- Wanneer hebt u voor het laatst gekookt?

66
00:03:42,960 --> 00:03:44,324
Ik heb de gewone dingen gekookt...

67
00:03:44,345 --> 00:03:47,747
Oh, wel, natuurlijk, zoals we allemaal weten,
iedereen kan koken.

68
00:03:47,768 --> 00:03:50,541
Doe niet zo. Het was niet mijn idee.

69
00:03:50,562 --> 00:03:53,083
Maar het zou leuk zijn.
- Mrs Patmore is gewoon jaloers.

70
00:03:53,632 --> 00:03:57,334
Ik weet zeker van niet. Maar ik zou
dankbaar zijn voor de mand.

71
00:03:59,156 --> 00:04:00,537
Wel, misschien ben ik het wel.

72
00:04:02,133 --> 00:04:04,323
Ik was het bijna vergeten. Die man, Henry...

73
00:04:04,344 --> 00:04:05,390
Talbot?
- Precies.

74
00:04:05,411 --> 00:04:07,041
Ja, belde hij terwijl je uit was.

75
00:04:07,151 --> 00:04:09,674
Hij is in Yorkshire op woensdag
om naar een auto te kijken

76
00:04:09,695 --> 00:04:11,711
en hij wil dat jij komt kijken als hij dat doet.

77
00:04:12,434 --> 00:04:14,440
Hem naar een auto zien kijken?

78
00:04:14,461 --> 00:04:18,086
Wel, niet precies. Hij rijdt ermee op een
of andere parcours vlakbij. Op Catterick.

79
00:04:18,107 --> 00:04:19,765
Om te testen. Zien hoe ze gaat.

80
00:04:20,085 --> 00:04:21,859
Ik kan je brengen, als je wilt.
- Wil je?

81
00:04:21,880 --> 00:04:22,984
Wel, ik zou het graag zien.

82
00:04:23,320 --> 00:04:25,780
Hoe zit het met jou?
- Ik zal in Londen zijn woensdag.

83
00:04:25,801 --> 00:04:26,988
Edith heeft een afspraak.

84
00:04:27,009 --> 00:04:28,798
Nee, dat heb ik niet.
- Natuurlijk niet.

85
00:04:28,819 --> 00:04:30,228
Wat bedoel je, "Natuurlijk niet"?

86
00:04:30,249 --> 00:04:32,259
Doctor Clarkson lijkt langs te komen.

87
00:04:32,325 --> 00:04:34,965
Isobel brengt hem vanavond mee
voor een drankje met Dickie Merton.

88
00:04:34,986 --> 00:04:37,121
Dus dat is waarom Mama langs kwam.

89
00:04:37,142 --> 00:04:40,649
Wanneer? Wat wilde ze?
- Neville Chamberlain komt naar het noorden.

90
00:04:40,670 --> 00:04:44,037
Ze wil hem hier voor het diner, zodat
ze hem kan overtuigen haar te ondersteunen.

91
00:04:44,058 --> 00:04:47,132
Als hij op een tour is, zal het te laat zijn
om zijn plannen te wijzigen.

92
00:04:47,153 --> 00:04:50,600
Dat is wat ik zei, maar ze lijkt
te denken dat ze hem kan overtuigen.

93
00:04:50,621 --> 00:04:53,080
Is het verkeerd om te hopen dat
ze zich vergist?

94
00:04:56,398 --> 00:04:57,523
Iets interessant?

95
00:04:59,298 --> 00:05:03,314
Het is Sergeant Willis. Hij haalt me woensdag
negen uur op, om naar York te gaan.

96
00:05:03,840 --> 00:05:04,879
Voor het proces.

97
00:05:06,213 --> 00:05:07,791
Wil je dat ik meega?

98
00:05:07,812 --> 00:05:09,718
Kun je vrij krijgen?
- Wel, ik kan het vragen.

99
00:05:09,765 --> 00:05:11,675
Je moet niet alleen naar het proces gaan.

100
00:05:11,710 --> 00:05:12,756
Welk proces?

101
00:05:12,777 --> 00:05:15,579
Miss Baxter is voor woensdag
opgeroepen als getuige.

102
00:05:15,600 --> 00:05:17,649
Ik wil meegaan, haar gezelschap houden.

103
00:05:17,670 --> 00:05:20,340
Ik denk dat je dat zou moeten.
- Mr Carson zal het begrijpen.

104
00:05:20,361 --> 00:05:23,720
Ik ben maar een karakter getuige.
- Karakter getuigen kunnen het verschil maken.

105
00:05:23,931 --> 00:05:25,532
Waarom ze willen dat je getuigt?

106
00:05:25,553 --> 00:05:27,998
Er is een man die wordt berecht
voor diefstal en ik...

107
00:05:28,364 --> 00:05:29,634
Ik kende hem ooit.

108
00:05:29,724 --> 00:05:31,794
Zullen uw woorden van invloed
op het resultaat zijn?

109
00:05:32,020 --> 00:05:33,966
Misschien.
- U moet er zorgvuldig over nadenken.

110
00:05:34,052 --> 00:05:36,575
Ze heeft er over nagedacht, Mr Bates.
Heel zorgvuldig.

111
00:05:37,348 --> 00:05:39,465
Waar was je?
- Oh, het spijt me, Mr Barrow.

112
00:05:39,486 --> 00:05:42,142
Het was alleen koffie voor de familie,
dus ik dacht dat Andy het alleen af kon.

113
00:05:42,163 --> 00:05:44,833
Kon hij. Maar dat is aan mij, niet aan u.

114
00:05:48,827 --> 00:05:52,388
Ik ga straks het dorp in. Wil je meekomen?
- Bedankt, maar nee, bedankt.

115
00:05:52,452 --> 00:05:54,944
Ik dacht dat je wat dingen nodig had.
- Niets urgent.

116
00:05:55,093 --> 00:05:57,936
Goed. Is dat alles?
- Eh... ja.

117
00:06:00,819 --> 00:06:02,520
Ik ben blij je hier weer te zien, Dickie.

118
00:06:02,560 --> 00:06:05,049
Het is goed hier te zijn,
maar het is alleen voor de heibel.

119
00:06:05,070 --> 00:06:06,150
Oh, maakt niet uit.

120
00:06:06,200 --> 00:06:08,710
We hebben Dr Clarkson meegebracht
want er is iets dat je,

121
00:06:08,760 --> 00:06:10,684
althans, Cora, zal willen horen.

122
00:06:10,738 --> 00:06:14,495
Heb ik gehoord dat je van kant verandert?
- Eh, misschien.

123
00:06:14,516 --> 00:06:15,786
Heb je het mijn moeder verteld?

124
00:06:15,807 --> 00:06:18,842
Arme man. Als hij van gedachten is veranderd,
laten we hem niet afschrikken.

125
00:06:18,863 --> 00:06:20,750
Dat herinnert me.
Ik heb een boodschap van haar.

126
00:06:20,771 --> 00:06:24,731
Ze zegt dat de Minister van Volksgezondheid
blij is om deze vrijdag hier te dineren.

127
00:06:24,752 --> 00:06:26,790
Wat? Hoe heeft ze dat voor elkaar gekregen?

128
00:06:26,840 --> 00:06:28,550
Ze moet hem hebben gechanteerd.

129
00:06:28,600 --> 00:06:30,590
Dat meen je niet.
- Het zou me niets verbazen.

130
00:06:30,611 --> 00:06:34,280
Als ze hem heeft overtuigd hier te komen,
kan ze hem de regeling laten veroordelen.

131
00:06:34,301 --> 00:06:35,449
Wel, dat moet ze niet doen.

132
00:06:35,863 --> 00:06:39,613
Ik wil jullie drie hier om mij te steunen.
- Aye, aye, Kapitein.

133
00:06:46,158 --> 00:06:47,948
Werkt Mr Barrow je op je zenuwen?

134
00:06:48,060 --> 00:06:51,231
Alleen eerder, leek je...
- Nee, dat is het niet.

135
00:06:51,589 --> 00:06:52,956
Hij wilt alleen vriendelijk zijn.

136
00:06:52,977 --> 00:06:55,567
Ik weet het. Hij was goed voor mij
toen ik hier kwam.

137
00:06:55,800 --> 00:06:56,870
Dus, wat is het dan?

138
00:06:58,294 --> 00:06:59,294
Wel...

139
00:06:59,784 --> 00:07:02,534
Sinds ik hier ben, ben ik een beetje meer
over hem te weten gekomen.

140
00:07:02,846 --> 00:07:05,213
Ik wil er niet over spreken
in de aanwezigheid van een dame.

141
00:07:05,728 --> 00:07:07,962
We kennen allebei Mr Barrow vrij goed.

142
00:07:07,983 --> 00:07:10,264
Ik wil niet dat hij verkeerde ideeën krijgt.

143
00:07:10,285 --> 00:07:11,654
Ik weet niet zeker of dat eerlijk is.

144
00:07:11,675 --> 00:07:15,717
Eerlijk of niet, ik denk dat het beter is als hij
weet wat wat is. Ik wens hem geen kwaad toe, hoor.

145
00:07:15,738 --> 00:07:18,159
We zijn wat we zijn.
- Is dat niet de waarheid?

146
00:07:22,091 --> 00:07:26,062
Mijn complimenten aan de chef-kok.
- Wat Mrs Patmore is, niet ik.

147
00:07:26,124 --> 00:07:27,830
Wat heeft Mr Molesley je gevraagd?

148
00:07:27,880 --> 00:07:31,856
Hij wil Miss Baxter woensdagochtend
naar York begeleiden.

149
00:07:32,340 --> 00:07:35,707
Blijkbaar, heb jij gezegd dat ze kan gaan.
- Dat heb ik, ja.

150
00:07:35,728 --> 00:07:38,020
Zal je hem laten gaan?
- Ik zie niet in waarom niet.

151
00:07:38,041 --> 00:07:40,710
Waar is het voor?
- Sergeant Willis heeft haar hulp nodig.

152
00:07:40,760 --> 00:07:42,338
Weer Sergeant Willis?

153
00:07:42,400 --> 00:07:45,931
Hebben andere butlers ook te maken met
de politie die om de tien minuten arriveert?

154
00:07:45,963 --> 00:07:47,166
Niet vaak.

155
00:07:47,187 --> 00:07:49,120
Nu, ben je klaar?

156
00:07:53,973 --> 00:07:56,770
Zijn deze gaar genoeg?
- Ja.

157
00:07:57,422 --> 00:07:59,035
Zal ik de groenten halen?

158
00:07:59,317 --> 00:08:02,157
Dit bord is koud, dat is jammer.

159
00:08:07,606 --> 00:08:09,090
Ach, wat is dit?

160
00:08:09,478 --> 00:08:12,319
Wat denk je?
Opgebakken van gisteren.

161
00:08:12,492 --> 00:08:14,305
Groente met lam?

162
00:08:14,599 --> 00:08:16,208
Ik vind het lekker met lamsvlees.

163
00:08:17,892 --> 00:08:20,332
Wel, we moeten het niet koud laten worden.

164
00:08:25,323 --> 00:08:27,526
Dit mes zou weleens geslepen mogen worden.

165
00:08:35,794 --> 00:08:37,521
Helemaal klaar voor de nacht?

166
00:08:37,542 --> 00:08:39,823
Ja, maar ze zal geen oog dichtdoen.

167
00:08:39,844 --> 00:08:42,054
Ze is te geïrriteerd en
ik neem het haar niet kwalijk.

168
00:08:42,075 --> 00:08:43,106
Wat is nu weer gebeurd?

169
00:08:43,127 --> 00:08:47,340
Ze zegt dat Dr Clarkson van plan is
over te lopen naar Mrs Crawley.

170
00:08:47,361 --> 00:08:49,322
Ze heeft het niet zien aankomen.
- Wat bedoel je?

171
00:08:49,343 --> 00:08:52,296
Hij wil Mevrouw niet meer ondersteunen.

172
00:08:52,545 --> 00:08:53,889
Wat een lef.

173
00:08:54,261 --> 00:08:55,909
Maak jezelf niet druk.

174
00:08:56,206 --> 00:08:58,042
Wie denkt hij wel dat hij is?

175
00:08:58,844 --> 00:09:00,953
Uit het niets ophoog geschoten.

176
00:09:00,974 --> 00:09:02,950
Ik moet hier buiten blijven.

177
00:09:03,243 --> 00:09:04,321
Zonder twijfel.

178
00:09:05,012 --> 00:09:07,767
Maar u en ik denken niet hetzelfde,
toch, Mr Spratt?

179
00:09:07,788 --> 00:09:10,020
Over dit of enig ander onderwerp.

180
00:09:11,000 --> 00:09:12,464
Ik wens u een goede nacht.

181
00:09:19,214 --> 00:09:20,484
Wanneer gaat je trein?

182
00:09:20,510 --> 00:09:23,111
Negen.
- Is dit een volgende tijdschrift crisis?

183
00:09:23,132 --> 00:09:25,975
Nee, maar ik interview mogelijke redacteuren.
- Vrouwen?

184
00:09:26,349 --> 00:09:28,659
Vrouwen.
- Wel, ik ben het eens. Succes daarmee.

185
00:09:28,810 --> 00:09:31,430
Maar dan, met wie is de afspraak?
- Het is geen afspraak..

186
00:09:31,480 --> 00:09:33,597
Het is gewoon een vriend,
zoals ik blijf zeggen.

187
00:09:33,901 --> 00:09:37,217
Wat ben jij van plan vandaag?
Heb je niet een plan met een racewagen?

188
00:09:37,238 --> 00:09:39,779
Later. We zoeken een locatie voor de
werkplaats vanmorgen.

189
00:09:39,800 --> 00:09:41,230
Na de lunch gaan we naar Catterick.

190
00:09:41,280 --> 00:09:43,589
Ik wil bij Mason langs voordat we gaan.

191
00:09:43,610 --> 00:09:46,180
Hij trekt er vandaag in.
- Zolang de varkens zijn geregeld.

192
00:09:46,201 --> 00:09:47,995
Je maakt een grap, maar ik maak me zorgen.

193
00:09:48,016 --> 00:09:52,002
Ik vroeg hem het over te nemen maar varkens houden
vraagt fysieke kracht, als ik er nu over nadenk.

194
00:09:52,023 --> 00:09:53,114
Je hebt gelijk, natuurlijk.

195
00:09:53,135 --> 00:09:55,621
Ze zijn sterk en soms gevaarlijk.
- Vraag of hij het aan kan.

196
00:09:55,642 --> 00:09:58,190
Ik denk dat ik dat moet.
- Een dag van racewagens en varkens.

197
00:09:58,240 --> 00:09:59,595
Wie kan dat overtreffen?

198
00:10:00,357 --> 00:10:03,389
Wie is dineert er thuis deze keer?
- Niemand.

199
00:10:03,485 --> 00:10:06,683
Het is om Daisy's Mr Mason te verwelkomen.
Hij trekt er vandaag in.

200
00:10:06,704 --> 00:10:08,246
Wens hem het beste namens mij.

201
00:10:08,547 --> 00:10:12,148
Ik hoop dat hij meer plezier heeft
zijn pakmand dan Mr Carson.

202
00:10:12,169 --> 00:10:14,800
Waarom? Wat was er mis mee?
- Er was niets mis mee.

203
00:10:15,308 --> 00:10:19,400
Behalve het feit dat ik niet
als zijn moeder lijkt te koken.

204
00:10:20,136 --> 00:10:23,980
Ik denk dat het juiste antwoord is
om te zeggen "Mannen!" en te zuchten.

205
00:10:24,261 --> 00:10:25,479
Wat is dit?

206
00:10:26,187 --> 00:10:27,346
Let maar niet op ons.

207
00:10:27,628 --> 00:10:30,406
Hoe kan ik helpen?
- Miss Baxter verwacht me.

208
00:10:30,453 --> 00:10:31,980
Daisy, vlug ga haar halen.

209
00:10:32,792 --> 00:10:34,917
Zorg goed voor Miss Baxter, Sergeant.

210
00:10:34,938 --> 00:10:38,182
Ze is in een zeer zwakke gemoedstoestand.
- Ik zal mijn best doen.

211
00:10:38,203 --> 00:10:41,085
Maar we willen een vervelende vis vangen en
hij zal zich zeker verzetten.

212
00:10:41,106 --> 00:10:42,776
En wij zullen gevangen raken in de spray?

213
00:10:42,941 --> 00:10:43,987
Veel geluk, lief.

214
00:10:50,747 --> 00:10:54,090
Als we hier de poort doen, zou je op
een laan zijn die aansluit op de hoofdweg.

215
00:10:54,558 --> 00:10:57,401
Je zou stroom en sanitair krijgen van de
aansluiting van King's Barrow.

216
00:10:57,422 --> 00:10:59,476
Waarom zetten we de werkplaats niet daar?

217
00:10:59,651 --> 00:11:03,682
King's Barrow is een werkende boerderij. Er is
geen reserve-erf half zo toegankelijk als hier.

218
00:11:03,912 --> 00:11:05,779
We moeten naar de kosten kijken.

219
00:11:06,677 --> 00:11:08,706
Het is aardig van je om vandaag
met mij mee te komen.

220
00:11:08,727 --> 00:11:10,997
Graag gedaan, maar hij zal me daar
niet willen zien.

221
00:11:11,052 --> 00:11:14,333
Onzin. Je hebt veel meer gemeen met hem dan ik.

222
00:11:15,022 --> 00:11:16,194
Is het serieus?

223
00:11:16,812 --> 00:11:18,892
Hij is aantrekkelijk en aardig,

224
00:11:19,004 --> 00:11:21,792
En het is goed om te weten
dat ik weer een jeugdige vrouw ben.

225
00:11:22,309 --> 00:11:24,379
Maar dat is alles.
- Jeugdige?

226
00:11:26,085 --> 00:11:29,765
Ik wil niet snobistisch klinken, maar
ik zal niet beneden mijn stand trouwen.

227
00:11:30,782 --> 00:11:33,172
Was Mr Matthew Crawley zo
heel bijzonder op die manier?

228
00:11:33,480 --> 00:11:36,331
Matthew was de erfgenaam
van het graafschap en landgoed.

229
00:11:36,716 --> 00:11:39,856
Ik wil niet grootser zijn
dan mijn man. Of rijker.

230
00:11:40,229 --> 00:11:43,572
Het zal je misschien verbazen, maar
ik ben het eens dat evenwicht belangrijk is,

231
00:11:44,067 --> 00:11:46,231
dat één niet veel sterker is dan de ander.

232
00:11:46,652 --> 00:11:49,863
Ik denk alleen niet dat het veel
te maken heeft met geld of positie.

233
00:11:49,920 --> 00:11:51,660
Is dat hoe je over Sybil dacht?

234
00:11:52,755 --> 00:11:54,895
Over jullie allemaal
zij had alles en ik had niets.

235
00:11:55,239 --> 00:11:58,363
Zij was de grote dame, en ik de man
die de auto's reed,

236
00:11:58,950 --> 00:12:00,473
Maar dat was niet waar voor ons.

237
00:12:01,380 --> 00:12:03,294
We waren aan elkaar gewaagd, Sybil en ik.

238
00:12:04,684 --> 00:12:06,691
Ze was sterk in haar geloof, net als ik.

239
00:12:07,580 --> 00:12:10,853
We waren een huwelijk van gelijken.
We waren erg gelukkig.

240
00:12:11,940 --> 00:12:13,770
Ik denk dat we dat nu begrijpen.

241
00:12:13,843 --> 00:12:17,324
De familie, bedoel ik.
Niet in het begin, je hebt gelijk.

242
00:12:17,345 --> 00:12:18,389
Maar nu.

243
00:12:30,436 --> 00:12:32,390
Goede dag voor u.
- Goede dag?

244
00:12:32,599 --> 00:12:35,029
Een wonder dat u het lef hebt
om tegen me te spreken.

245
00:12:35,050 --> 00:12:38,010
Pardon?
- M'lady in te ruilen,

246
00:12:38,314 --> 00:12:42,658
terwijl ze het dorp al leidt sinds u pap
at in de vallei met uw Mammie.

247
00:12:42,679 --> 00:12:45,430
Ik geloof niet dat ik mijn acties
tegen jou hoeft te rechtvaardigen.

248
00:12:45,480 --> 00:12:46,674
Omdat u het niet kan.

249
00:12:46,861 --> 00:12:50,341
Vertel me, hoe zou u het noemen?
Dankbaarheid?

250
00:12:51,068 --> 00:12:52,920
Omdat ik het verraad zou noemen.

251
00:12:52,941 --> 00:12:53,972
Zou u?

252
00:12:53,993 --> 00:12:57,776
Wel, ik noem het onbeschaamdheid,
in een mate die niet aanvaardbaar is.

253
00:12:58,330 --> 00:13:00,627
Ik ben bang dat u niet laatste hiervan
hebt gehoord.

254
00:13:04,600 --> 00:13:07,499
Wel, u ziet er heel vrolijk uit.
- Oh, ik denk dat we plezier hebben.

255
00:13:07,520 --> 00:13:09,309
Trouwens, heb ik wat nieuws gehad.

256
00:13:09,330 --> 00:13:11,408
Ze zijn bijna klaar met het werk aan mijn huis.

257
00:13:11,429 --> 00:13:13,132
Oh, dat was snel.
- Vindt u?

258
00:13:13,153 --> 00:13:15,983
Het voelt niet erg snel, maar het is bijna klaar.

259
00:13:16,004 --> 00:13:20,105
Nu hoeft u alleen nog maar klanten te vinden.
- Maar het is spannend, vindt u niet?

260
00:13:27,646 --> 00:13:30,029
Heb je het gehoord?
- Dat hij zijn pleidooi veranderde? Ja.

261
00:13:30,050 --> 00:13:32,091
Ik was in de rechtszaal.
Ik ben nog maar net buiten.

262
00:13:32,112 --> 00:13:35,592
Ik verwacht dat toen hij hoorde dat jij
hier was, hij wist dat et zinloos was.

263
00:13:35,613 --> 00:13:37,413
Dus ben ik gespaard gebleven.

264
00:13:38,821 --> 00:13:40,008
Hoe voel je je?

265
00:13:40,062 --> 00:13:42,372
In een bepaalde manier, ik voel me
opgelucht, natuurlijk.

266
00:13:42,585 --> 00:13:45,648
De kranten zullen me niet vinden en
er zullen geen gevolgen zijn.

267
00:13:46,085 --> 00:13:48,190
Maar?
- Ik denk dat ik me druk heb gemaakt

268
00:13:48,240 --> 00:13:51,207
over hem in rechtszaal te zien,
deze man die mijn leven ruïneerde,

269
00:13:51,228 --> 00:13:53,175
en nu voelt het een beetje

270
00:13:53,984 --> 00:13:55,240
een anticlimax.

271
00:13:57,669 --> 00:14:01,069
Zal ik naar binnen gaan en hem vragen toch
maar niet, niet schuldig te pleiten?

272
00:14:01,958 --> 00:14:03,286
Nee, dank je.

273
00:14:05,192 --> 00:14:08,270
We moeten vertrekken. Sergeant Willis
is de auto aan het halen.

274
00:14:16,661 --> 00:14:20,129
Het doet me goed om een vriendelijke vrouw
in een keuken bezig te zien

275
00:14:20,188 --> 00:14:23,479
Ik heb thee voor ons allemaal,
en een hapje voor u later.

276
00:14:23,500 --> 00:14:24,664
Je bent een engel van barmhartigheid.

277
00:14:24,685 --> 00:14:26,997
Storen we?
- Helemaal niet, m'lady.

278
00:14:27,018 --> 00:14:28,248
U bent hier van harte welkom.

279
00:14:28,269 --> 00:14:30,995
We wilden alleen even binnen lopen om te
zien hoe het ging.

280
00:14:31,016 --> 00:14:33,281
Daisy kan u vertellen waar u
ons kantoor kunt vinden.

281
00:14:33,302 --> 00:14:35,219
Daisy zal een grote hulp voor mij zijn.

282
00:14:36,250 --> 00:14:39,461
We wilden de varkens bespreken.
Zullen we naar buiten gaan?

283
00:14:39,482 --> 00:14:42,396
We kunnen hier spreken, m'lady.
Er is niets privé mee.

284
00:14:42,503 --> 00:14:43,733
Zeer goed.

285
00:14:43,899 --> 00:14:46,360
Natuurlijk, ik begrijp dat u
veel ervaring heeft.

286
00:14:46,381 --> 00:14:47,531
Heel veel.

287
00:14:47,622 --> 00:14:48,883
Ik ben top met varkens.

288
00:14:49,184 --> 00:14:51,879
Maar Lady Mary is een beetje bezorgd
over de fysieke kant ervan.

289
00:14:51,900 --> 00:14:54,940
Een beer van een zeug afhalen of
de biggen bij hun moeder wegnemen.

290
00:14:54,981 --> 00:14:57,610
Is dit omdat ik wat ouder ben geworden?

291
00:14:58,768 --> 00:15:01,627
Natuurlijk, kunt u al een boerenknecht
hebben gevonden om u te helpen.

292
00:15:03,685 --> 00:15:06,396
We hebben het besproken, Mr Mason en ik.

293
00:15:06,758 --> 00:15:10,738
Hij zal me waarschuwen als een sterke arm nodig
is en ik zal naar beneden komen van het huis.

294
00:15:10,759 --> 00:15:13,464
Dus je zal er zijn voor het dekken en
het scheiden en de rest?

295
00:15:13,485 --> 00:15:15,949
We zullen het plannen rond wanneer
Mr Carson me kan vrijgeven.

296
00:15:16,058 --> 00:15:18,519
Het is niet elke dag.
- Dat is heel goed van je, Andrew.

297
00:15:18,540 --> 00:15:20,641
Ik wil trainen in de verzorging
van varkens, m'lady.

298
00:15:20,662 --> 00:15:22,646
Ik wil zoveel als ik kan leren over de landbouw.

299
00:15:22,667 --> 00:15:25,333
Oh, ik snap het. Wel, goed.

300
00:15:25,828 --> 00:15:27,498
Dan lijkt het geregeld te zijn.

301
00:15:27,519 --> 00:15:30,573
We moeten gaan. We zijn op weg naar
Catterick en we zijn laat.

302
00:15:31,370 --> 00:15:33,791
Wij hopen dat u hier erg gelukkig zult zijn.
- Dank u.

303
00:15:41,077 --> 00:15:43,054
Wel, ik wil echt trainen.

304
00:15:43,559 --> 00:15:44,710
Ik wil leren.

305
00:15:45,047 --> 00:15:47,047
Het waren geen woorden van een leugen.

306
00:15:48,390 --> 00:15:51,140
Waarom heeft Lord Hexham zoveel tijd
in Tanger doorgebracht?

307
00:15:51,161 --> 00:15:52,723
Ik denk dat hij het daar leuk vindt.

308
00:15:52,778 --> 00:15:55,832
Als ik Brancaster Castle had, denk ik niet
dat het ooit zou willen verlaten.

309
00:15:55,853 --> 00:15:56,853
Ik ben het met je eens.

310
00:15:57,056 --> 00:15:58,790
Hij is niet echt het platteland type.

311
00:15:58,811 --> 00:16:01,161
Meer arty dan sportief,
als je begrijpt wat ik bedoel.

312
00:16:01,189 --> 00:16:05,200
Hij gaat niet jagen of schieten?
- Nauwelijks. Hij schildert.

313
00:16:05,294 --> 00:16:08,825
Wat schildert hij?
- De jonge mannen van Tanger, voornamelijk.

314
00:16:09,400 --> 00:16:11,236
Je weet wel, scènes van het lokale leven.

315
00:16:11,710 --> 00:16:14,630
En hij wilde nooit trouwen?

316
00:16:14,651 --> 00:16:15,890
Dat zou ik niet echt zeggen.

317
00:16:15,921 --> 00:16:17,729
Het is altijd al een
soort van begrip geweest

318
00:16:17,750 --> 00:16:20,229
dat hij en zijn nicht, Adela Graham,
ooit zouden trouwen.

319
00:16:20,251 --> 00:16:23,055
Begrepen door wie?
- Door de twee paar ouders.

320
00:16:24,263 --> 00:16:25,803
Hoe romantisch.

321
00:16:26,948 --> 00:16:28,130
Maar je mag hem?

322
00:16:28,446 --> 00:16:30,876
Je zou nooit iets anders willen doen?

323
00:16:30,897 --> 00:16:32,907
Ik zou het vreselijk vinden
Brancaster te verlaten.

324
00:16:33,019 --> 00:16:36,219
En ik ben dol op Neef Peter,
ondanks dat hij geen plattelander is.

325
00:16:36,440 --> 00:16:38,840
Hij heeft geen kwade bot in zijn lijf.

326
00:16:39,421 --> 00:16:40,702
Wat doen we vanavond?

327
00:16:41,107 --> 00:16:42,537
Krijg ik je avond, ook?

328
00:16:42,790 --> 00:16:45,420
Kom naar mijn flat voor een drankje,
ik zal je hem laten zien.

329
00:16:45,441 --> 00:16:47,328
Daarna kunnen we ergens anders heengaan.
Jij kiest.

330
00:16:47,349 --> 00:16:51,231
Wat een gewaagd plan.
- Niet zo gewaagd als dat, pech gehad.

331
00:16:51,805 --> 00:16:54,541
Maar ik zou graag je mening horen.
- En die zul je krijgen.

332
00:17:16,919 --> 00:17:19,708
Charlie gaat naar hem opnieuw verslaan.
Het maakt hem razend.

333
00:17:19,786 --> 00:17:23,440
Mr Rogers is een goede coureur.
- Ik weet het, maar de risico's die ze nemen.

334
00:17:23,500 --> 00:17:25,422
Ik haat het. Ik haat het gewoon.

335
00:17:25,443 --> 00:17:28,364
Er is niet zoiets als langzaam autoraces.
- Zelfs dan nog.

336
00:17:28,547 --> 00:17:30,468
En er is niet zoiets als veilige liefde.

337
00:17:30,489 --> 00:17:33,187
Echte liefde betekent iemand de kracht
te geven om je pijn te doen.

338
00:17:33,208 --> 00:17:35,620
Welke ik niet snel zal opgeven.

339
00:18:03,474 --> 00:18:06,568
Ze ging goed.
- Ze is perfect, Charles. Niets aan veranderen.

340
00:18:08,536 --> 00:18:10,505
Ik denk dat ik na jou startte.

341
00:18:10,887 --> 00:18:12,184
Je bent een slechte verliezer.

342
00:18:12,205 --> 00:18:13,955
Wel?
- Hoe snel.

343
00:18:13,976 --> 00:18:15,220
Dat is de bedoeling.

344
00:18:15,735 --> 00:18:17,212
Het lijkt erop dat ze goed reageert.

345
00:18:17,297 --> 00:18:19,960
Wil je haar naar Brooklands nemen?
- Brooklands en andere parcours.

346
00:18:19,981 --> 00:18:21,965
Ik denk dat ik mijn nieuwe auto vond.
Wat zeg je, Charlie?

347
00:18:21,986 --> 00:18:24,270
Wel, ze moet goed zijn om mij te verslaan.

348
00:18:24,320 --> 00:18:25,968
Als je kon.
- Oh, ik kon en kan het weer.

349
00:18:25,989 --> 00:18:27,335
Dan moeten we het vieren.

350
00:18:27,356 --> 00:18:31,381
Wel, er is een pub in Catterick.
- Niet voor mij, ben ik bang. Ik moet naar huis.

351
00:18:31,470 --> 00:18:32,940
Oh.
- Laten we toch gaan.

352
00:18:32,966 --> 00:18:34,649
Goed. Laat ik me eerst omkleden.

353
00:18:36,477 --> 00:18:37,805
Help hem om ervan te genieten.

354
00:18:38,141 --> 00:18:41,548
Je hoeft niet met hem te trouwen, maar je
moet hem van dit moment laten genieten.

355
00:18:43,630 --> 00:18:47,614
Bent u niet nerveus? Want ik zou dat wel zijn.
- Nee, ik kijk er naar uit.

356
00:18:47,635 --> 00:18:49,187
We maken nog een varkensman van je.

357
00:18:49,208 --> 00:18:51,238
Ik zal je wat boeken lenen als we binnen zijn.

358
00:18:51,261 --> 00:18:53,228
Boeken?
- Over varkenshouderij en zorg.

359
00:18:53,249 --> 00:18:54,622
Je moet de theorie ervan kennen.

360
00:18:54,643 --> 00:18:57,809
Je zal blij zijn met de kennis.
Het maakt het werk meer logisch.

361
00:18:59,409 --> 00:19:00,550
Nu, dan.

362
00:19:02,175 --> 00:19:03,753
We bellen u nog. Dank u.

363
00:19:05,429 --> 00:19:08,586
Hoeveel meer?
- Eentje maar. Miss Edmunds.

364
00:19:08,705 --> 00:19:10,015
Stuur haar binnen.

365
00:19:10,141 --> 00:19:11,875
Als u nu binnen zou willen gaan.

366
00:19:12,037 --> 00:19:13,211
Gaat u zitten, alstublieft.

367
00:19:14,531 --> 00:19:16,992
Ik heb gelezen over je vele prestaties.

368
00:19:17,640 --> 00:19:19,270
Oh, ik zie dat je bent geboren in '92.

369
00:19:19,291 --> 00:19:22,757
Ik weet dat het lijkt misschien te jong om
redacteur te zijn, maar ik heb wel ervaring.

370
00:19:22,778 --> 00:19:25,098
Ik wilde gaan zeggen
dat we in hetzelfde jaar zijn geboren.

371
00:19:25,119 --> 00:19:27,879
Eh, heb je een kopie van onze
nieuwste editie gezien?

372
00:19:29,310 --> 00:19:30,660
Ik produceerde het, eigenlijk.

373
00:19:30,681 --> 00:19:34,281
Onze redacteur was vertrokken, dus was het
aan mij en de rest van het kantoor,

374
00:19:34,366 --> 00:19:37,076
En tijdens één-horror nacht,
deden we het.

375
00:19:37,097 --> 00:19:38,690
Maar heeft u me dan wel nodig?

376
00:19:38,788 --> 00:19:42,508
Oh, Jawel. Maar ik heb in ieder geval bewezen
dat je oud genoeg bent om redacteur te zijn.

377
00:19:42,529 --> 00:19:43,655
Omdat ik het was.

378
00:19:44,388 --> 00:19:46,908
1892 lijkt nu een miljoen jaar geleden.

379
00:19:46,929 --> 00:19:49,075
Een andere tijd, een ander tijdperk.

380
00:19:49,397 --> 00:19:51,067
Dat zou het ontdekken waard zijn.

381
00:19:51,088 --> 00:19:53,398
Victoriaanse baby's uitgegroeid tot
moderne vrouwen.

382
00:19:53,485 --> 00:19:55,086
En de prijs die ze hebben betaald.

383
00:19:55,926 --> 00:19:57,469
Oh. Dank je, Audrey.

384
00:20:00,444 --> 00:20:04,093
Dit is zoals hoe het hoort.
- Ik denk dat je het hier goed zal doen.

385
00:20:04,114 --> 00:20:05,207
Ik ook.

386
00:20:05,500 --> 00:20:08,370
En weet je wat ik wil?
Dat onze Daisy hier zou wonen.

387
00:20:08,391 --> 00:20:11,751
Je kunt nog steeds in het grote huis werken,
maar maak een thuis met mij.

388
00:20:11,805 --> 00:20:13,492
Ik weet het niet.
- Wat is het?

389
00:20:13,513 --> 00:20:16,333
20 minuten lopen? Wat is dat?
- Ik zal erover nadenken.

390
00:20:16,354 --> 00:20:19,285
Ik zou niet lang hoeven na te denken.
Deze plek is als de hemel voor mij.

391
00:20:19,709 --> 00:20:22,943
Je hebt 18 jaar geen voet van de stoep gezet,

392
00:20:22,964 --> 00:20:25,394
en nu is het allemaal oogsten en varkenshouderij.

393
00:20:25,415 --> 00:20:27,711
Nou ja, niet iedereen is goed
waarvoor ze zijn geboren.

394
00:20:27,732 --> 00:20:30,399
Zeer waar. Dit zijn de boeken die ik van sprak.

395
00:20:31,229 --> 00:20:33,579
Je zal het meest van het werk leren, weet ik,

396
00:20:33,638 --> 00:20:35,788
Maar, eh, ze zullen je een basis geven.

397
00:20:35,829 --> 00:20:37,459
Als je serieus bent.
- Ben ik.

398
00:20:37,556 --> 00:20:41,876
Nu, wat kan ik je nog meer geven?
Een kopje thee, waarom niet?

399
00:20:42,282 --> 00:20:43,664
Vindt het niet erg als ik dat doe.

400
00:20:47,724 --> 00:20:51,044
Ik ben bang dat Mama en Papa,
en tante Edith allemaal weg zijn,

401
00:20:51,140 --> 00:20:53,530
dus je moet het doen met Oma en Donk.

402
00:20:53,551 --> 00:20:55,751
Is Oma Violet een indiaan?

403
00:20:55,946 --> 00:21:00,040
Waarom op aarde zeg je dat?
- Nanny zei dat ze op het oorlogspad was.

404
00:21:01,765 --> 00:21:04,375
Kom kijken naar deze boeken
die ik voor je heb klaargelegd.

405
00:21:05,166 --> 00:21:08,568
Dit zijn enkele van de plaatsen die
Donk en ik hebben bezocht.

406
00:21:10,141 --> 00:21:14,381
Chamberlain's kantoor belde om te bevestigen
dat hij vrijdag hier komt dineren.

407
00:21:14,947 --> 00:21:17,657
Ik wou dat hij niet kwam.
- Maar je zult de oppositie bereid hebben.

408
00:21:17,678 --> 00:21:19,268
Zeker. Ik heb al.

409
00:21:19,459 --> 00:21:20,936
Wat is dit vervelend.

410
00:21:21,068 --> 00:21:24,216
Mama is geen goede verliezer.
- Ze heeft zo weinig ervaring.

411
00:21:24,244 --> 00:21:27,604
Kan je je niet gewoon terugtrekken en
de kaarten laten vallen zoals ze doen.

412
00:21:27,645 --> 00:21:31,125
Robert, 30 jaar, heb ik gestreefd
je moeder haar zin te geven

413
00:21:31,146 --> 00:21:32,696
maar dit is te belangrijk.

414
00:21:32,890 --> 00:21:34,710
Ik waardeer dat haar motieven eerbaar zijn,

415
00:21:34,731 --> 00:21:37,585
maar dat is niet genoeg wanneer
ze het leven van mensen beschadigen.

416
00:21:39,720 --> 00:21:41,985
We kunnen annuleren, als ik
mag zeggen dat je ziek bent.

417
00:21:42,006 --> 00:21:44,339
Ik ben niet ziek genoeg, en
ze zou het opnieuw regelen.

418
00:21:44,360 --> 00:21:48,367
Ze kan kennelijk Chamberlain zover krijgen om te
doen wat ze wil, hoewel de hemel mag weten waarom.

419
00:21:48,398 --> 00:21:49,628
Wat is dit?

420
00:21:49,655 --> 00:21:51,885
Dat is de Sphinx, schat. In Egypte.

421
00:21:52,099 --> 00:21:54,059
Wat?
- De Sphinx.

422
00:21:54,541 --> 00:21:57,708
Een schepsel met geheimen die ze nooit onthult.

423
00:21:57,729 --> 00:21:59,556
Net als Oma Violet.

424
00:22:02,389 --> 00:22:05,225
Hoe laat ben je daar, vrijdag?

425
00:22:05,246 --> 00:22:06,873
Wel, niet veel voor acht.

426
00:22:07,493 --> 00:22:11,993
Ik wil in het bezit van de ruimte zijn
tegen de tijd dat Mr Chamberlain komt.

427
00:22:13,320 --> 00:22:14,747
Oh, lieve.

428
00:22:15,029 --> 00:22:16,339
Slecht nieuws?

429
00:22:16,452 --> 00:22:17,452
Oh, lieve...

430
00:22:17,473 --> 00:22:19,518
Ik had het niet gebracht als ik het had geweten.

431
00:22:19,589 --> 00:22:22,573
Spratt, zou je Denker willen vragen om
hier te komen alstublieft?

432
00:22:22,745 --> 00:22:23,948
Natuurlijk m'lady.

433
00:22:24,479 --> 00:22:27,792
Je bent heel opgewonden.
- Denker heeft zichzelf tot schande gemaakt.

434
00:22:27,813 --> 00:22:30,930
Wel, hoe pijnlijk voor jou.
- Dat is het niet.

435
00:22:31,911 --> 00:22:34,448
Het betekent dat ik een nieuwe meid
zal moeten vinden.

436
00:22:34,732 --> 00:22:36,629
Ja, ik snap het. Een echte straf.

437
00:22:38,202 --> 00:22:39,202
M'lady?

438
00:22:39,221 --> 00:22:41,491
Is het waar dat je Dr Clarkson
een verrader hebt genoemd?

439
00:22:41,512 --> 00:22:44,592
Wat? Zeker niet? Denker?

440
00:22:45,195 --> 00:22:48,675
Ik vond dat hij zich zeer slecht had gedragen
ten opzichte van Mevrouw.

441
00:22:48,732 --> 00:22:52,099
Het is niet jouw plaats om zelfs een mening
te hebben over mijn bekenden.

442
00:22:52,120 --> 00:22:53,573
Laat staan ze te uiten.

443
00:22:53,611 --> 00:22:57,971
Hij kan geen aanspraak maken op uw vriendschap nu?
Niet wanneer hij zich tegen u keert.

444
00:22:58,043 --> 00:23:02,083
Als ik mijn vriendschap zou intrekken aan
iedereen die slecht over mij had gesproken,

445
00:23:02,104 --> 00:23:03,814
zou mijn adresboek leeg zijn.

446
00:23:03,835 --> 00:23:05,129
Ja, maar zeker...

447
00:23:05,200 --> 00:23:09,035
Voor meid een arts op straat te beledigen.

448
00:23:09,214 --> 00:23:12,760
Je hebt te veel romans gelezen, Denker.
Je hebt te veel bewegende beelden gezien.

449
00:23:12,781 --> 00:23:14,571
Ik ben voor u opgekomen.

450
00:23:14,592 --> 00:23:17,217
Daarvoor zal ik lauw karakter schrijven,

451
00:23:17,459 --> 00:23:20,069
die je in staat stelt om elders werk te vinden.

452
00:23:20,139 --> 00:23:23,590
Maar uit dit huis, je moet gaan, onmiddellijk.
- Maar m'lady...

453
00:23:23,640 --> 00:23:25,921
Je mag vannacht blijven,
maar je moet morgen vertrekken.

454
00:23:25,942 --> 00:23:27,082
Verdwijn.

455
00:23:29,493 --> 00:23:30,620
Weet je het zeker?

456
00:23:30,641 --> 00:23:33,938
Ik kan niet geloven dat Dr Clarkson kan
wensen dat ze haar positie verliest.

457
00:23:33,959 --> 00:23:35,797
Dan had hij het niet moeten verzenden.

458
00:23:36,184 --> 00:23:39,551
Als we de honden van oorlog ontketenen,
moeten we gaan waar ze ons brengen.

459
00:23:49,017 --> 00:23:51,421
Het spijt me, Er was nogal een wachtrij.

460
00:23:51,442 --> 00:23:54,257
Het is populair. Dat is een goed teken.
- Oh, je kent deze plek niet?

461
00:23:54,312 --> 00:23:57,272
Je zal me uitlachen, maar ik ben
bijna nooit in een openbaar huis geweest.

462
00:23:57,293 --> 00:24:00,620
Matthew was niet echt een kroeg man en
Papa gaat naar de Grantham Arms

463
00:24:00,641 --> 00:24:02,832
één keer per jaar voor een drankje
met de huurders.

464
00:24:02,853 --> 00:24:05,501
Wel, ik ben bang dat mijn leven
een wat ruwere affaire is.

465
00:24:05,674 --> 00:24:07,414
Beschouw me gewaarschuwd.

466
00:24:08,556 --> 00:24:10,017
Dus de auto is een succes?

467
00:24:10,576 --> 00:24:13,046
Wel, ik was er niet van overtuigd,
maar, ja toch wel.

468
00:24:13,067 --> 00:24:15,488
Je moet haar één keer proberen.
- Ik hoop dat het echt meent.

469
00:24:15,509 --> 00:24:17,681
Ik wist niet dat je zo enthousiast was, Tom.

470
00:24:17,702 --> 00:24:21,059
Je had haar vandaag kunnen rijden.
- Je weet dat ik als chauffeur naar Downton kwam?

471
00:24:21,080 --> 00:24:22,087
Oh, Mary vertelde het me.

472
00:24:22,108 --> 00:24:24,619
Maar dan, niet elke chauffeur voelt
echte liefde voor auto's.

473
00:24:24,640 --> 00:24:25,790
Dat is waar genoeg.

474
00:24:25,811 --> 00:24:28,780
Ik zal je vertellen wie het laatst over je had.
- Evelyn Napier.

475
00:24:28,801 --> 00:24:30,566
O, hoe is hij?
- Hij is goed.

476
00:24:30,621 --> 00:24:34,425
Nog steeds vrijgezel, natuurlijk, en ik verdenk
hem van nog steeds naar jou te smachten.

477
00:24:34,446 --> 00:24:37,313
Hij zal tevergeefs smachten,
maar ik ben erg dol op hem.

478
00:24:37,334 --> 00:24:39,031
La Belle Dame Sans Merci.

479
00:24:39,307 --> 00:24:40,463
Wat betekent dat?

480
00:24:40,956 --> 00:24:43,839
Het betekent dat Lady Mary weet
waarvoor ze staat.

481
00:24:44,805 --> 00:24:48,158
Weet je wat, volgende keer dat je naar
het zuiden komen, dineren we gezamenlijk.

482
00:24:48,209 --> 00:24:49,719
Ik zou dat graag doen.

483
00:24:49,769 --> 00:24:52,159
Jullie zijn grappig.
- Wat bedoel je?

484
00:24:52,186 --> 00:24:54,545
De manier waarop jullie redenen blijven zoeken
elkaar te ontmoeten.

485
00:24:54,566 --> 00:24:57,178
Jij om hem te zien autorijden,
jij om te dineren met een vriend.

486
00:24:57,199 --> 00:25:00,257
Waarom kan je niet gewoon zeggen:
Ik zou graag meer tijd met je doorbrengen,

487
00:25:00,278 --> 00:25:01,428
wanneer kunnen we dat doen?

488
00:25:01,489 --> 00:25:04,290
Zie je? Hij mag in sommige opzichten
geassimileerd zijn,

489
00:25:04,311 --> 00:25:06,379
maar hij vecht nog steeds tegen de regels.

490
00:25:15,161 --> 00:25:16,215
Wat zijn dat?

491
00:25:16,873 --> 00:25:18,301
Oh! Ik hoorde je niet binnen komen.

492
00:25:19,848 --> 00:25:23,036
Mr Mason leende me een paar
boeken over varkens-fokken en

493
00:25:23,057 --> 00:25:24,434
landbouw, in het algemeen.

494
00:25:24,455 --> 00:25:26,915
Ik ga helpen met de varkens.
- Oh, ik begrijp het.

495
00:25:27,486 --> 00:25:29,259
Met welke ga je beginnen?

496
00:25:29,793 --> 00:25:31,345
De rode, denk ik.

497
00:25:31,521 --> 00:25:32,521
De rode.

498
00:25:33,099 --> 00:25:34,349
Wie heeft het geschreven?

499
00:25:39,202 --> 00:25:40,718
F.J. Connell.

500
00:25:41,065 --> 00:25:42,455
Zegt dat je iets?

501
00:25:42,546 --> 00:25:43,946
Niet veel.

502
00:25:54,240 --> 00:25:56,990
Dit moet de meest geavanceerde kamer
zijn waarin ik ooit ben geweest.

503
00:25:57,084 --> 00:26:01,076
De smaak is helemaal Michael's.
- Hij was zeer artistieke en heel slim.

504
00:26:01,274 --> 00:26:02,547
Dus, ga je hier wonen?

505
00:26:02,833 --> 00:26:04,336
Ik denk dat ik hier vaker zal wonen.

506
00:26:04,675 --> 00:26:06,690
Ik wil graag een leven weg van Downton.

507
00:26:07,266 --> 00:26:08,706
Omdat je van Londen houdt?

508
00:26:09,065 --> 00:26:11,425
Wel, het huis, het landgoed,

509
00:26:11,446 --> 00:26:14,297
Ze zijn nu allemaal Mary's,
meer dan Papa zich realiseert.

510
00:26:14,938 --> 00:26:18,258
Het is tijd voor mij om
mijn eigen richting te gaan,

511
00:26:18,383 --> 00:26:20,812
Niet gewoon in Maria's kielzog treuzelen.

512
00:26:21,172 --> 00:26:22,687
Wanneer ga je deze keer naar huis?

513
00:26:23,553 --> 00:26:25,881
Morgen. Mijn werk hier is gedaan.

514
00:26:26,209 --> 00:26:29,170
Ik heb mijn nieuwe redacteur gevonden en
we krijgen een minister

515
00:26:29,220 --> 00:26:31,774
voor het diner op vrijdag,
dus we zijn allemaal op parade.

516
00:26:31,795 --> 00:26:33,126
Dat is heel chic.

517
00:26:33,463 --> 00:26:35,453
Is je vader in de politiek?
- Helemaal niet.

518
00:26:35,474 --> 00:26:38,073
Het is mijn Oma, die hem heeft uitgenodigd.
- Hoe indrukwekkend.

519
00:26:38,123 --> 00:26:39,341
Ze is nogal.

520
00:26:39,985 --> 00:26:41,068
Zullen we gaan?

521
00:26:44,995 --> 00:26:46,854
Ik hou van het Café de Paris.

522
00:26:47,141 --> 00:26:50,555
Hoe wist je het te kiezen?
- Ik wist dat we van dezelfde dingen hielden.

523
00:27:02,985 --> 00:27:04,148
God, wat een opluchting.

524
00:27:05,244 --> 00:27:07,009
Ik dacht dat ik misschien teveel risico nam.

525
00:27:07,473 --> 00:27:08,509
Oh, nee.

526
00:27:09,652 --> 00:27:11,944
Ik veronderstel dat je hebt geraden
hoeveel ik van je hou.

527
00:27:11,978 --> 00:27:13,288
Je kent me niet.

528
00:27:13,510 --> 00:27:16,698
Ik weet genoeg om de hele tijd aan je
te denken als we niet samen zijn.

529
00:27:16,906 --> 00:27:18,198
Dat is heel lief.

530
00:27:19,424 --> 00:27:21,745
Natuurlijk, heb ik niet veel te bieden.

531
00:27:22,082 --> 00:27:23,846
Je hebt een veel te bieden

532
00:27:24,448 --> 00:27:26,480
Ik weet niet zeker of ik dat waardig ben,

533
00:27:27,553 --> 00:27:31,920
maar voor nu laten we gewoon
van een goed diner gaan genieten

534
00:27:31,941 --> 00:27:33,084
en een dansje.

535
00:27:33,395 --> 00:27:35,135
Geen bezwaren hier.

536
00:27:40,939 --> 00:27:43,619
Dus het was een goede dag?
- Oh ja.

537
00:27:43,722 --> 00:27:46,558
Een happy-end aan een zware tijd
voor de arme man.

538
00:27:47,020 --> 00:27:50,387
Daisy heeft goed gevochten in zijn zaak.
- Hoewel niet altijd verstandig.

539
00:27:50,441 --> 00:27:53,675
Hij is een aardige kerel, toch,
vriendelijk en attent.

540
00:27:53,696 --> 00:27:56,760
Oh, wil hij dat Daisy daar komt wonen,
maar dat is begrijpelijk, denk ik.

541
00:27:56,781 --> 00:27:57,789
Hij moet eenzaam zijn.

542
00:27:57,810 --> 00:28:00,317
Hij is niet eenzaam.
Hij heeft jaren alleen gewoond.

543
00:28:00,338 --> 00:28:02,928
Hij is eraan gewend.
- Hij genoot van wat gezelschap vandaag.

544
00:28:02,949 --> 00:28:04,339
Hij was gewoon beleefd.

545
00:28:04,360 --> 00:28:06,920
Ik denk dat hij er naar uitkeek dat we weggingen.

546
00:28:11,506 --> 00:28:15,990
Je moet het niet erg vinden als Mr Mason nieuwe
vrienden maakt, Daisy, nu dat hij hier onder ons.

547
00:28:16,096 --> 00:28:17,406
Natuurlijk vind ik het niet erg.

548
00:28:17,427 --> 00:28:19,380
Ik denk dat hij is prima zoals hij is.

549
00:28:19,401 --> 00:28:22,010
Ik ben klaar om naar het huisje te lopen
als jij klaar bent.

550
00:28:22,060 --> 00:28:24,724
Natuurlijk.
- Ah, Mrs Patmore, ik heb u niet bedankt

551
00:28:24,745 --> 00:28:27,159
voor ons avondmaal laatst.
- Ik ben altijd blij om te helpen.

552
00:28:27,180 --> 00:28:28,305
Ik ben zeer dankbaar.

553
00:28:28,326 --> 00:28:32,281
Maar de volgende keer, ik vraag me af of u
het koken ervan met Mrs Hughes wilde doornemen.

554
00:28:32,302 --> 00:28:35,050
O ja?
- Het is een tijd geleden dat ze speelde

555
00:28:35,100 --> 00:28:37,802
met haar pannen, en ze moet een beetje
een inhaalslag maken.

556
00:28:38,495 --> 00:28:40,330
Je zou blij met de hulp, is het niet?

557
00:28:40,464 --> 00:28:43,260
Zeer blij en dankbaar.

558
00:28:43,544 --> 00:28:45,255
En nu moet ik mijn jas halen.

559
00:28:50,400 --> 00:28:51,728
Het spijt me, Miss Denker.

560
00:28:51,875 --> 00:28:54,665
Ik zie gewoon niet dat ik een rol kan spelen.

561
00:28:54,686 --> 00:28:57,623
Dus u blijft gewoon daar zitten en
laat me worden ontslagen?

562
00:28:57,803 --> 00:28:59,029
Hoe is het gebeurd?

563
00:28:59,365 --> 00:29:02,184
Was je dronken?
- Nee, ik was niet dronken.

564
00:29:02,562 --> 00:29:03,848
Ik was geschokt.

565
00:29:04,018 --> 00:29:07,858
Geschokt door het korte geheugen van een
arts die zijn patrones faalt.

566
00:29:08,016 --> 00:29:09,773
Ik betwijfel of hij het in dat licht ziet.

567
00:29:09,794 --> 00:29:12,754
Dat is hoe ik het zag en ik handelde ernaar.

568
00:29:12,986 --> 00:29:15,936
Is het mijn schuld dat ik
een zeer gepassioneerd karakter heb?

569
00:29:16,088 --> 00:29:18,438
Nog meer van die praat en
ik zal niet meer kunnen slapen.

570
00:29:18,459 --> 00:29:22,939
Je zult geen oog dicht als ik nog ontslagen
ben als we naar boven gaat.

571
00:29:23,220 --> 00:29:25,321
Dat is een risico dat ik zal moeten nemen.

572
00:29:31,060 --> 00:29:35,560
Huilende kokkels en mosselen
Levend, levend, oh

573
00:29:36,703 --> 00:29:38,727
Ik kijk op tegen het diner op vrijdag.

574
00:29:40,180 --> 00:29:42,219
Wij allemaal, maar we zullen
er doorheen moeten.

575
00:29:42,240 --> 00:29:45,403
Ik ben bang dat Mama dit argument
als het laatste gevecht ziet,

576
00:29:45,424 --> 00:29:47,450
de laatste grote strijd van haar leven.

577
00:29:47,744 --> 00:29:49,669
Als ze verliest, zal ze erg kwaad zijn.

578
00:29:50,633 --> 00:29:52,078
Dan zal ze erg kwaad zijn.

579
00:29:53,260 --> 00:29:55,650
Toegevoegd aan dat ik me niet erg goed voel.

580
00:29:55,700 --> 00:29:58,780
Ik ben ervan overtuigd dat het indigestie is,
maar of het dat wel of niet is,

581
00:29:58,801 --> 00:30:00,934
ik zal blij zijn met een kans om
wat rust te krijgen.

582
00:30:00,955 --> 00:30:04,603
Het is te laat om af te zeggen, maar ik wil best de
avond zonder jou doen, als je echt ziek bent.

583
00:30:04,624 --> 00:30:06,774
Mama zou alleen maar zeggen
dat ik haar verlinkt had.

584
00:30:06,795 --> 00:30:09,163
Nee. Zoals je zegt, ik zal me er overheen zetten

585
00:30:09,184 --> 00:30:11,115
en neem dan een paar rustige dagen nemen.

586
00:30:22,554 --> 00:30:23,921
Hoe is dat gebeurd?

587
00:30:24,107 --> 00:30:25,710
Ik gooide een boek en raakt het.

588
00:30:26,139 --> 00:30:29,139
Oh, ja. Het rode.
Waarom heb je het gegooid?

589
00:30:35,540 --> 00:30:37,880
Waarom heb je het boek gegooid, Andy?

590
00:30:41,584 --> 00:30:44,615
Je kunt niet lezen, in het niet?
- Nee, ik kan verdomme niet lezen!

591
00:30:44,850 --> 00:30:46,577
Ga door! Lach me maar uit.

592
00:30:46,802 --> 00:30:47,999
Ik lach niet.

593
00:30:48,241 --> 00:30:50,390
Je hebt het goed kunnen verbergen.
Dat moet ik zeggen.

594
00:30:50,480 --> 00:30:52,152
Door je tijdschriften bladeren.

595
00:30:52,442 --> 00:30:54,214
Ik kijk alleen maar naar de foto's.

596
00:30:56,785 --> 00:30:58,566
Waarom heb je het niet op school geleerd?

597
00:30:58,770 --> 00:31:00,645
Ik trapte lol totdat het te laat was.

598
00:31:01,284 --> 00:31:04,574
Ik heb geleerd om mijn naam te schrijven,
dat was alles wat ik in dienst nodig had.

599
00:31:04,595 --> 00:31:06,157
Maar nu wil je een boer zijn.

600
00:31:06,750 --> 00:31:09,297
Ik kan een landarbeider worden,
maar ik wil meer dan dat.

601
00:31:10,313 --> 00:31:12,828
Als ik niet kan lezen,
dan zal het niet mogelijk zijn.

602
00:31:12,849 --> 00:31:14,625
Dus gaat een andere droom verloren.

603
00:31:15,018 --> 00:31:16,167
Het hoeft niet.

604
00:31:17,243 --> 00:31:20,667
Ik zal je leren lezen en ook schrijven,
als je wilt.

605
00:31:20,807 --> 00:31:22,831
Ik moet te dom zijn.

606
00:31:23,593 --> 00:31:27,077
Ik heb het tot nu toe niet begrepen en
dat had ik wel als ik een beetje hersens had.

607
00:31:27,100 --> 00:31:29,021
Dat is niet waar. Je bent een slimme jongen.

608
00:31:29,780 --> 00:31:32,021
Je zult onder de knie krijgen. Vertrouw me.

609
00:31:33,325 --> 00:31:36,098
Maar wat zouden de anderen zeggen?
- We zullen ze het niet vertellen.

610
00:31:36,642 --> 00:31:38,563
We praten er over in de ochtend, goed?

611
00:31:42,013 --> 00:31:43,216
Mr Barrow.

612
00:31:44,521 --> 00:31:46,857
Ik heb me niet goed tegen u gedragen.

613
00:31:48,048 --> 00:31:49,305
En het spijt me.

614
00:31:50,704 --> 00:31:51,891
Ik heb erger meegemaakt.

615
00:31:53,610 --> 00:31:54,868
Goedenacht, Andy.

616
00:32:03,601 --> 00:32:05,101
Oh! Je bent vroeg.

617
00:32:05,719 --> 00:32:07,812
Ik neem aan dat je een zware dag
voor de boeg hebt.

618
00:32:07,833 --> 00:32:09,583
Heb je gepakt?
- Nee.

619
00:32:09,644 --> 00:32:10,994
Ik heb niet gepakt.

620
00:32:11,107 --> 00:32:12,690
Zou er niet te lang mee wachten.

621
00:32:12,740 --> 00:32:15,650
Je zou haar ontbijt
kunnen brengen en aankleden,

622
00:32:15,700 --> 00:32:18,707
om zeker te zijn van je referentie,
en dan, eh, vertrekken.

623
00:32:18,848 --> 00:32:20,355
Is dat alles wat je te zeggen heb?

624
00:32:20,376 --> 00:32:24,416
Kijk niet naar mij. Het is niet mijn schuld
en er is niets dat ik kan doen.

625
00:32:27,185 --> 00:32:28,795
Hebben ze je neefje gepakt?

626
00:32:29,341 --> 00:32:30,701
Wat?
- Je neef.

627
00:32:30,722 --> 00:32:32,643
Degene die op de vlucht was voor de politie.

628
00:32:32,664 --> 00:32:35,718
De degene die je hier verborg.
Hebben ze hem te pakken?

629
00:32:37,136 --> 00:32:39,246
Ik denk van niet. Nee.

630
00:32:39,582 --> 00:32:43,496
Ik vraag me af of dat komt omdat
hij hier mocht rusten.

631
00:32:43,632 --> 00:32:45,468
Ik denk, misschien, wel.

632
00:32:45,700 --> 00:32:47,129
Septimus Spratt,

633
00:32:47,150 --> 00:32:50,764
als ik word ontslagen, neem ik jou mee.

634
00:32:50,856 --> 00:32:53,976
En mijn zonde is geen strafbaar feit.

635
00:32:55,819 --> 00:32:57,100
Wat kan ik doen?

636
00:32:57,764 --> 00:32:59,948
Ik kan niet met haar praten voordat
ze is aangekleed.

637
00:33:00,006 --> 00:33:02,818
Nee. Wel, terwijl je wacht,
kun je bedenken wat je gaat zeggen.

638
00:33:02,839 --> 00:33:05,542
Tenzij je postzakken wilt gaan naaien.

639
00:33:06,979 --> 00:33:09,822
Ik kan niets beloven. Ik bedoel,
stel dat ze niet naar me luistert?

640
00:33:09,843 --> 00:33:12,553
Je kunt maar beter hopen
dat ze dat wel doet, Mr Spratt.

641
00:33:13,762 --> 00:33:16,556
Je kunt beter hopen dat ze dat wel doet.

642
00:33:18,866 --> 00:33:21,827
Ik denk dat ze hem aardig vindt, ja.
Maar ik geloof niet dat het serieus is.

643
00:33:21,848 --> 00:33:22,848
Waarom niet?

644
00:33:22,869 --> 00:33:25,289
Lady Mary is zich erg bewust van
haar eigen belangrijkheid.

645
00:33:25,310 --> 00:33:27,260
Ik betwijfel of hij goed genoeg is voor haar.

646
00:33:27,281 --> 00:33:29,561
Trouwens, wat zou hij hier doen?

647
00:33:29,582 --> 00:33:31,852
Rondhangen, en zijn auto's testen op de oprit?

648
00:33:31,873 --> 00:33:34,333
Hij kan altijd een baan zoeken.
- Doen wat?

649
00:33:34,530 --> 00:33:38,053
Ik ben er niet van overtuigd dat er
grote vraag naar coureurs in Thirsk.

650
00:33:38,610 --> 00:33:42,610
Dus, Lady Mary gelooft niet
dat de liefde alles overwint?

651
00:33:42,940 --> 00:33:45,260
We moeten haar niet veroordelen.
Ze is wat ze is.

652
00:33:45,281 --> 00:33:49,161
Maar ik zou denken dat ze ook graag iemand
naar de tafel zou willen brengen.

653
00:33:49,182 --> 00:33:50,412
Misschien ben ik verkeerd.

654
00:33:50,481 --> 00:33:52,775
Ik hoop het. Ik wil dat ze gelukkig is.

655
00:33:52,921 --> 00:33:56,053
Ik ben blij, en ik wil dat iedereen gelukkig is.

656
00:33:56,799 --> 00:33:57,913
Ben je echt gelukkig?

657
00:33:57,979 --> 00:33:59,809
Ik ben gelukkiger dan ik ooit ben geweest.

658
00:33:59,851 --> 00:34:03,104
Gelukkig, ongeduldig, opgewonden.

659
00:34:03,650 --> 00:34:05,009
Zeg niet te veel.

660
00:34:05,116 --> 00:34:06,506
Het beangstigt me.

661
00:34:06,720 --> 00:34:07,962
We hebben nog maanden.

662
00:34:08,695 --> 00:34:11,679
Niets zal mis gaan.
- Slechte oogst, slechte oogst.

663
00:34:11,802 --> 00:34:12,812
Wat betekent dat?

664
00:34:14,089 --> 00:34:18,090
In de oude dagen, als het gewas goed was,
schreeuwden de boeren "Slechte oogst",

665
00:34:18,199 --> 00:34:21,128
zodat de goden niet jaloers zouden worden
op hun geluk en ze vernietigen.

666
00:34:22,176 --> 00:34:23,736
Slechte oogst.

667
00:34:24,976 --> 00:34:27,522
Dat zou het moeten doen.
- Laten we het hopen.

668
00:34:28,194 --> 00:34:30,701
We kunnen beter opschieten of we
zijn laat voor het ontbijt.

669
00:34:32,768 --> 00:34:34,798
Nou?
- Ze wil u zien. In de salon.

670
00:34:34,819 --> 00:34:37,180
Wat heeft ze gezegd?
- Wat heb jij gezegd?

671
00:34:37,201 --> 00:34:41,052
Ik zei haar dat je misdrijf
een overmaat aan loyaliteit was,

672
00:34:41,073 --> 00:34:43,953
dat je toewijding aan haar
je blind had gemaakt.

673
00:34:44,048 --> 00:34:47,345
Het was de zelfvoldaanheid van de
dokter dat me woest maakte.

674
00:34:47,794 --> 00:34:49,142
Dat heb ik niet gezegd.

675
00:34:49,546 --> 00:34:52,163
Nee, nee. Het punt is, is het gelukt?

676
00:34:52,424 --> 00:34:56,584
Ik herinnerde haar hoe moeilijk het is om
nu goed opgeleid personeel te vinden.

677
00:34:56,633 --> 00:34:57,863
Ja. En is het gelukt??

678
00:34:58,140 --> 00:35:00,382
Ik vroeg haar hoe lang het geduurd
om jou te breken.

679
00:35:00,403 --> 00:35:04,649
Daar zullen we het niet meer over hebben.
Ik wil gewoon weten, is het gelukt?

680
00:35:05,666 --> 00:35:07,244
Ze zal je nog één kans geven.

681
00:35:09,337 --> 00:35:10,367
Halleluja!

682
00:35:10,425 --> 00:35:12,980
Maar let wel, doe verrast als ze je het vertelt.

683
00:35:13,102 --> 00:35:16,961
Ik zal Saint Paul naar de kroon steken
in mijn verbazing.

684
00:35:16,982 --> 00:35:17,982
Goed.

685
00:35:18,106 --> 00:35:19,708
Wel, je kunt beter naar boven gaan.

686
00:35:20,556 --> 00:35:21,666
Oh, en Miss Denker,

687
00:35:21,864 --> 00:35:24,051
Ik wil geen opmerking meer horen

688
00:35:24,379 --> 00:35:26,580
over mijn ongelukkige neef.

689
00:35:26,919 --> 00:35:29,528
Oh, wel, dat hangt ervan af.

690
00:35:29,739 --> 00:35:33,400
Waarvan?
- Van of ik hem wel of niet ik moet opmerken.

691
00:35:41,968 --> 00:35:44,570
Hij is nog niet aangekomen?
- Nee, nog niet.

692
00:35:45,088 --> 00:35:48,705
Maar wat wij willen weten is,
met welke kracht je hem hier liet komen.

693
00:35:49,056 --> 00:35:50,719
Wel, de macht van de persoonlijkheid.

694
00:35:50,740 --> 00:35:52,673
Ik denk niet dat het voor mij
zou hebben gewerkt.

695
00:35:52,694 --> 00:35:55,006
Werkt voor mij. Ben je wel in orde?

696
00:35:55,354 --> 00:35:58,354
Ik zal in orde zijn zolang als niemand
me vraagt of ik in orde ben.

697
00:35:58,518 --> 00:36:01,299
Hoorde je dat de briefje bijna fataal was
voor arme Denker?

698
00:36:01,320 --> 00:36:04,390
Wel, ik bedoelde alleen dat ze een standje
zou krijgen, niet worden onthoofd.

699
00:36:04,411 --> 00:36:08,411
Ik heb begrepen dat het Spratt was die haar redde,
wat een totale verrassing is.

700
00:36:08,796 --> 00:36:10,916
Mama, wat doe je?

701
00:36:11,171 --> 00:36:15,580
Carson, Carson, kunt u deze plaatskaarten
in de eetkamer veranderen?

702
00:36:15,601 --> 00:36:17,624
Ik weet niet zeker dat Mevrouw...
- Robert?

703
00:36:17,645 --> 00:36:20,288
Gewoon doen.
- Ja, heel goed, M'Lord.

704
00:36:20,840 --> 00:36:22,550
U zult op een zeer junior plaats zitten.

705
00:36:22,584 --> 00:36:24,668
Je moet een stap terugnemen om verder te springen.

706
00:36:25,154 --> 00:36:27,654
Ik vond mijn redacteur.
- En had ook wat plezier, hoop ik.

707
00:36:27,675 --> 00:36:31,060
Ik ging dansen in het Café de Paris,
wat erg jong en vrolijk voelde.

708
00:36:31,081 --> 00:36:33,245
Wij zagen Henry Talbot een racewagen proberen.

709
00:36:33,282 --> 00:36:36,403
We zijn nu lid van de Slimme Jonge Bohemiens.
- Ik weet niet van "Slimme."

710
00:36:36,498 --> 00:36:39,699
De Zeer Geachte Neville Chamberlain,
Minister van Volksgezondheid.

711
00:36:39,857 --> 00:36:42,442
Lord Grantham. Lady Grantham.

712
00:36:42,483 --> 00:36:46,584
Minister, wat aardig van u om tijd voor ons
in uw drukke schema te vinden.

713
00:36:46,605 --> 00:36:48,155
We zijn erg dankbaar.

714
00:36:48,176 --> 00:36:50,486
Ik zou niet de moed hebben
uw schoonmoeder te weigeren.

715
00:36:50,507 --> 00:36:51,801
Je bent er.

716
00:36:52,036 --> 00:36:55,458
Hoe gaat het met liefste Anne?
- Ze stuurt haar groeten.

717
00:36:55,497 --> 00:36:57,897
O, hoe volwassen jullie allemaal zijn.

718
00:36:57,918 --> 00:37:00,628
Weet je, ik herinner me zo goed

719
00:37:01,027 --> 00:37:03,539
toen jij en zij zo jong en zorgeloos waren,

720
00:37:04,375 --> 00:37:08,031
op zoek naar plezier waar je het maar kon vinden.
- Ik weet dat je dat doet.

721
00:37:08,052 --> 00:37:10,544
Ja, goed, maar ik zeg altijd,

722
00:37:10,580 --> 00:37:15,028
laat het verleden in het verleden blijven.
- Ik zeg dat ook altijd.

723
00:37:16,340 --> 00:37:19,825
Heb je mijn nicht Mrs Crawley ontmoet?

724
00:37:19,846 --> 00:37:21,556
Nee, inderdaad. Het is een grote eer.

725
00:37:21,577 --> 00:37:25,514
Ik neem aan dat u hier bent om de nieuwe plannen
voor het beheer van onze gezondheid te bespreken.

726
00:37:25,535 --> 00:37:29,380
Ik weet dat ik ben hier om een onderwerp waar
Lady Grantham in geïnteresseerd is te bespreken

727
00:37:29,401 --> 00:37:31,947
Pardon, zou u één van deze willen?

728
00:37:33,793 --> 00:37:36,316
Dank u.
- Ik dacht dat u redding kon gebruiken.

729
00:37:36,337 --> 00:37:39,666
Onze eigen twisten zijn erg genoeg zonder
te worden meegesleurd in die van anderen.

730
00:37:39,687 --> 00:37:41,077
Hoe goed u me begrijpt.

731
00:37:41,098 --> 00:37:44,205
Ik ben bang dat u een rigoureus debat wacht.
- Ik wou dat ik dat niet was.

732
00:37:44,524 --> 00:37:46,032
Zullen we binnen gaan?

733
00:37:46,870 --> 00:37:50,644
We willen de minister niet uitputten voordat
hij zelfs een kans had om te gaan zitten.

734
00:37:52,980 --> 00:37:55,081
Ze kan hem niet beschermen in de eetkamer.

735
00:37:55,299 --> 00:37:58,253
Er is niets wat je weerhoud om je zin
te krijgen. Is dat niet de waarheid?

736
00:37:58,763 --> 00:38:00,005
Inderdaad.

737
00:38:00,298 --> 00:38:03,391
Het is een kwaliteit die ik deel met Marlborough,

738
00:38:03,412 --> 00:38:05,896
Wellington en mijn overleden moeder.

739
00:38:06,632 --> 00:38:09,116
Ik werd opgeleid op een harde leerschool

740
00:38:10,040 --> 00:38:12,480
En ik vecht dienovereenkomstig.

741
00:38:12,501 --> 00:38:16,696
Nee, hij is de toekomstige man. Ik heb gelezen
hij op een dag minister-president zal zijn.

742
00:38:16,717 --> 00:38:20,318
Nou, hij is geen vriend van de vakbonden.
- Waarvoor hij moet worden gefeliciteerd.

743
00:38:20,396 --> 00:38:23,927
Is de consommé klaar, Mrs Patmore?
- We moeten u de ruimte geven.

744
00:38:26,048 --> 00:38:27,814
Je zei nooit hoe het proces ging.

745
00:38:28,370 --> 00:38:30,026
Ik hoefde toch niet te getuigen.

746
00:38:30,050 --> 00:38:32,722
Hij keek naar de lijst van
getuigen en veranderde zijn pleidooi.

747
00:38:33,075 --> 00:38:35,434
Je moet een gevoel van onafgemaakte zaken hebben.

748
00:38:35,720 --> 00:38:36,989
Dat is knap van jou.

749
00:38:37,593 --> 00:38:41,393
Ik zal niet vragen wat het was,
maar ik hoop dat je het achter je kunt laten.

750
00:38:41,474 --> 00:38:43,216
Ik ben niet zeker. Maar bedankt.

751
00:38:43,427 --> 00:38:46,507
Mr Molesley zegt de Douairière het bit
tussen haar tanden heeft.

752
00:38:46,528 --> 00:38:49,638
Ik geef niet veel voor Mr Chamberlain's kansen.
- Noch ik.

753
00:38:49,659 --> 00:38:53,080
Maar toch, als is het belangrijk is voor
het gebied zal hij willen luisteren?

754
00:38:53,715 --> 00:38:55,808
Hij zal alleen maar er levend uit willen komen.

755
00:38:56,957 --> 00:39:00,558
Het systeem hier heeft honderd jaar goed gewerkt.

756
00:39:00,579 --> 00:39:04,500
Waarom moeten we alles op ons pad vernietigen
gewoon omwille van de verandering?

757
00:39:04,521 --> 00:39:07,747
Ik ben niet zeker dat dat een echte
voorstelling van de zaak is.

758
00:39:07,768 --> 00:39:10,518
Precies. Er zijn veel voordelen
te verkrijgen van het plan.

759
00:39:10,539 --> 00:39:11,969
Maar voordelen voor wie?

760
00:39:11,990 --> 00:39:13,100
Goedheid.

761
00:39:13,121 --> 00:39:16,281
Ik dacht dat ik hier zou worden voorgelicht
door een verenigde groep,

762
00:39:16,302 --> 00:39:20,372
Niet getuige te zijn van een koninklijk gevecht.
- Oh! Geniet je niet van een goed gevecht?

763
00:39:20,393 --> 00:39:21,872
Ik ben niet zeker of ik dat doe.

764
00:39:21,893 --> 00:39:25,869
Mijn schoonmoeder heeft een zekere bijziendheid
als het gaat om iemand anders' standpunt.

765
00:39:25,890 --> 00:39:28,600
Integendeel, heb ik een heldere visie

766
00:39:28,621 --> 00:39:32,501
waarmee ik de sentimentele val
dienstmeisjes kan weerstaan.

767
00:39:32,522 --> 00:39:34,811
Je enthousiasme gaat ten koste van je manieren.

768
00:39:34,832 --> 00:39:38,024
Kunnen we deze beestachtige ruzie stoppen?
- Hoe ik zou wensen dat we konden.

769
00:39:38,045 --> 00:39:39,155
Omdat ik...

770
00:39:39,176 --> 00:39:40,176
Ik...

771
00:39:40,626 --> 00:39:41,626
Het spijt me zo...

772
00:39:48,860 --> 00:39:51,508
Thomas, aan zijn linkerkant.
- Geef me servetten!

773
00:39:51,910 --> 00:39:53,180
Ik zal de ambulance bellen.

774
00:39:53,201 --> 00:39:54,751
Hou hem warm.
- Neem mijn jas.

775
00:39:54,772 --> 00:39:56,562
Wat is het?
- Zijn maagzweer is gebarsten.

776
00:39:56,583 --> 00:39:57,933
Wat?
- Komt het wel goed met hem?

777
00:39:57,954 --> 00:39:59,984
We moeten hem direct naar het ziekenhuis brengen.

778
00:40:00,641 --> 00:40:02,740
Ik ben hier, schat, maak je geen zorgen.
Ik ben hier.

779
00:40:02,761 --> 00:40:06,831
Als dit het is, weet dat ik je veel,
heel veel heb liefgehad.

780
00:40:06,852 --> 00:40:09,391
Dat is niet het, schat.
We zullen dit niet het laten zijn.

781
00:40:09,412 --> 00:40:11,612
Wat water?
- Nee! Geen water.

782
00:40:12,592 --> 00:40:14,811
Houd hem stabiel tot de ambulance arriveert.

783
00:40:28,460 --> 00:40:29,530
Is hij erg slecht?

784
00:40:29,580 --> 00:40:31,610
De ambulance is gebeld.
Hij kan zo hier zijn.

785
00:40:31,631 --> 00:40:34,417
Miss Baxter, Anna, haal de jassen van de dames.

786
00:40:34,438 --> 00:40:36,738
Vergeet niet Lady Edith.
- Wat doe ik, Mr Carson?

787
00:40:36,759 --> 00:40:39,329
Je zou wat dingen kunnen verzamelen
die nuttig kunnen zijn.

788
00:40:39,350 --> 00:40:41,360
Maar haast je, er is geen tijd te verliezen.

789
00:40:41,662 --> 00:40:43,209
Ik kan het niet geloven.

790
00:40:44,420 --> 00:40:47,349
Het leven is kort, de dood is zeker.

791
00:40:47,900 --> 00:40:49,700
Dat is alles wat we weten.

792
00:40:51,780 --> 00:40:54,690
Dat is een man die tot
de wortels van zijn ziel is geschokt.

793
00:40:54,740 --> 00:40:58,140
Alles waar hij zijn leven op heeft gebaseerd
heeft bewezen sterfelijk te zijn.

794
00:40:58,220 --> 00:41:00,730
We hebben geen tijd voor filosofie, Mrs Patmore.

795
00:41:00,780 --> 00:41:03,787
Wat kunnen we doen om te helpen?
- Laten we we wat koffie brengen.

796
00:41:11,900 --> 00:41:14,610
Lady Grantham, ik weet of ik hier
van veel nut kan zijn.

797
00:41:14,660 --> 00:41:16,250
Natuurlijk, u moet gaan.

798
00:41:16,300 --> 00:41:19,518
Ik zal het nieuwe plan te overwegen.
- Niet doen. Laat het zoals het is.

799
00:41:20,260 --> 00:41:23,250
Ik geloof dat de verandering goed zal werken
voor beide vestigingen.

800
00:41:23,271 --> 00:41:24,306
Zeer goed.

801
00:41:24,660 --> 00:41:26,745
Lady Grantham.
- Doe mijn groeten aan lieve Annie.

802
00:41:26,766 --> 00:41:27,766
Doe ik.

803
00:41:28,620 --> 00:41:29,620
De ambulance is er.

804
00:41:31,100 --> 00:41:34,210
Berisp me niet, Mama, ik denk dat
het nieuwe systeem beter zal zijn

805
00:41:34,260 --> 00:41:36,290
en ik heb geen tijd om diplomatiek te zijn.

806
00:41:36,347 --> 00:41:38,908
Denk je niet dat ik genoeg dingen heb
om me zorgen over te maken?

807
00:41:38,929 --> 00:41:40,263
Het is beter dat we eerlijk zijn.

808
00:41:40,284 --> 00:41:42,975
Er zijn te veel geheimen geweest.
Laten we er niet meer van hebben.

809
00:41:43,748 --> 00:41:47,228
Als je Marigold bedoelt, dat is geregeld en
je weet dat ik spijt heb.

810
00:41:47,249 --> 00:41:49,330
Laat ons nu op Robert concentreren?

811
00:41:49,380 --> 00:41:51,577
Ze zijn klaar. Ze willen hem nu meenemen.

812
00:41:53,060 --> 00:41:54,958
Meisjes. Mary. Edith.

813
00:41:55,540 --> 00:41:56,755
We moeten gaan!

814
00:42:00,900 --> 00:42:03,853
Edith, schat, bel me als er nieuws is.

815
00:42:04,340 --> 00:42:05,958
Het maakt niet uit hoe laat.
- Doe ik.

816
00:42:07,780 --> 00:42:10,610
Ik zal je met mijn auto naar huis brengen.
En Lady Grantham.

817
00:42:10,660 --> 00:42:11,660
Zo direct.

818
00:42:12,940 --> 00:42:15,479
Je bent heel bleek.
- We zullen samen gaan.

819
00:42:16,060 --> 00:42:17,530
Je hebt een schok gehad.

820
00:42:17,580 --> 00:42:19,955
Ik denk dat ik deze avond
een paar schokken heb gehad.

821
00:42:30,700 --> 00:42:33,489
Ze rijden uw auto voor.
- O, laat de ambulance wegrijden.

822
00:42:36,980 --> 00:42:39,308
Dit is een diner dat meer leverde
dan u had verwacht.

823
00:42:39,740 --> 00:42:41,021
Gaat u ze volgen?

824
00:42:41,556 --> 00:42:44,330
Ik wil niet met te veel bij hem zijn,
maar ze bellen als er nieuws is.

825
00:42:44,380 --> 00:42:46,692
Kunt u het mijn kantoor laten weten?
- Natuurlijk.

826
00:42:48,020 --> 00:42:50,309
Als u mij een plezier wil doen
en één vraag beantwoorden.

827
00:42:50,540 --> 00:42:51,946
Waarom bent u hier vanavond?

828
00:42:52,477 --> 00:42:55,141
Uw Oma kan heel overtuigend zijn.

829
00:42:55,604 --> 00:42:57,338
Ik zou graag willen weten hoe ze het deed.

830
00:42:57,660 --> 00:43:00,210
Mijn vrouw heeft een broer
genaamd Horatius de Vere Cole.

831
00:43:00,260 --> 00:43:02,301
U hebt misschien van hem gehoord.
- De grappenmaker?

832
00:43:02,322 --> 00:43:04,203
Ging hij niet aan boord van een oorlogsschip en

833
00:43:04,224 --> 00:43:06,359
deed alsof hij de leider van
een Turkse delegatie was?

834
00:43:06,380 --> 00:43:07,930
Abessijnse, maar ja.

835
00:43:07,980 --> 00:43:09,919
Hij was altijd bezig, met dat soort dingen.

836
00:43:10,380 --> 00:43:14,520
Enkele jaren geleden, groef hij met een paar
vrienden een greppel overdwars Piccadilly

837
00:43:14,860 --> 00:43:17,400
en Londen werd in totale chaos geworpen

838
00:43:17,460 --> 00:43:20,288
Maar wat...
- ik was een van de verantwoordelijke kerels.

839
00:43:20,309 --> 00:43:22,490
We verkleden als werklieden en
niemand hield ons tegen.

840
00:43:22,540 --> 00:43:25,010
Tegen de tijd dat we klaar waren
was elke weg vastgelopen

841
00:43:25,060 --> 00:43:27,330
van de East End tot Belgrave Square.

842
00:43:27,380 --> 00:43:31,044
En oude Lady Grantham dreigde u te verraden?
- Het was lang geleden,

843
00:43:31,540 --> 00:43:35,020
Maar de kranten zouden het zeker
zo slecht als mogelijk maken

844
00:43:35,041 --> 00:43:37,963
en een diner leek een prijs de moeite waard
om het te voorkomen.

845
00:43:38,711 --> 00:43:40,101
En daar is mijn auto.

846
00:43:41,100 --> 00:43:43,580
Dus, ik kan maar beter gaan.

847
00:44:25,860 --> 00:44:27,125
Dank u, m'lady.

848
00:44:35,610 --> 00:44:37,243
Dat was Lady Mary.

849
00:44:37,580 --> 00:44:41,134
Meneer had zijn operatie en nu rust hij.

850
00:44:41,700 --> 00:44:43,490
Mevrouw blijft overnachten,

851
00:44:43,540 --> 00:44:45,970
Maar Lady Mary en Lady Edith zullen thuiskomen.

852
00:44:46,020 --> 00:44:49,207
Wat was de operatie?
- Ze voerden een gastrectomie uit.

853
00:44:49,500 --> 00:44:50,777
Wat is dat?

854
00:44:51,784 --> 00:44:53,210
Niet onze zaken.

855
00:44:53,260 --> 00:44:54,682
Wordt hij wel beter?

856
00:44:55,140 --> 00:44:58,675
Het klinkt alsof hij een goede kans heeft.
- Godzijdank.

857
00:44:59,037 --> 00:45:01,250
Ik zal in de ochtend uitzoeken of
hij iets nodig heeft.

858
00:45:01,271 --> 00:45:04,903
Ik loop daar nu heen met wat spullen voor Mevrouw.
- Ik zal met je meegaan.

859
00:45:05,260 --> 00:45:07,930
Ik ben heel opgelucht.
- Natuurlijk ben je dat.

860
00:45:07,980 --> 00:45:10,980
Nee, ik dacht niet dat ik het erg zou vinden,
om eerlijk te zijn.

861
00:45:11,841 --> 00:45:14,005
Ik moet zacht worden op mijn oude leeftijd.

862
00:45:14,175 --> 00:45:16,890
Laat de andere dieren het niet ontdekken,
of ze zullen bespringen.

863
00:45:16,940 --> 00:45:19,460
Laat hem met rust. Nu we moeten gaan.

864
00:45:20,980 --> 00:45:24,220
We kunnen om de beurt gaan morgen.
Zodat Mama wat rust kan hebben.

865
00:45:24,241 --> 00:45:25,241
Zeer goed.

866
00:45:25,620 --> 00:45:29,065
Ik zal eerst gaan. Stark kan mij
daar brengen en Mama terug.

867
00:45:29,780 --> 00:45:33,647
Wat een angstaanjagende herinnering
In een seconde kan je hele leven veranderen.

868
00:45:33,900 --> 00:45:34,900
Ja.

869
00:45:35,100 --> 00:45:37,818
Het duurt slechts een moment voor alles
om heel anders voelen.

870
00:45:38,740 --> 00:45:41,865
Ik ga bij de kinderen kijken.
- Natuurlijk.

871
00:45:43,460 --> 00:45:44,475
Goede nacht.

872
00:45:46,140 --> 00:45:47,155
Hoe is hij?

873
00:45:47,540 --> 00:45:50,050
Het komt wel goed, maar het heeft
de kracht uit hem geslagen.

874
00:45:50,071 --> 00:45:52,758
We moeten zorgen dat de last wordt verlicht
als hij thuis komt.

875
00:45:52,779 --> 00:45:54,435
Om preciezer te zijn, Tom,

876
00:45:54,660 --> 00:45:58,540
Vanaf nu moeten jij en ik de volledige
verantwoordelijkheid nemen voor het landgoed.

877
00:45:58,620 --> 00:46:01,090
We zullen hem natuurlijk betrekken
bij de grote beslissingen

878
00:46:01,140 --> 00:46:03,065
maar hij moet zich geen zorgen meer maken.

879
00:46:03,340 --> 00:46:05,402
Dat is waarom hij de zweer,
op de eerste plaats had.

880
00:46:05,900 --> 00:46:07,657
Dus lang leve onze eigen Queen Mary.

881
00:46:08,900 --> 00:46:09,931
Goede nacht.

882
00:46:18,460 --> 00:46:22,730
Mr Carson vertelde ons dat Meneer gaat herstellen.
- Ze lijken het te denken.

883
00:46:22,780 --> 00:46:24,610
Iedereen was erg blij om het te horen.

884
00:46:24,660 --> 00:46:25,881
Kan ik iets voor u halen?

885
00:46:26,500 --> 00:46:28,242
Ik wil gewoon naar bed gaan.

886
00:46:28,900 --> 00:46:30,704
U moet absoluut uitgeput zijn.

887
00:46:33,700 --> 00:46:35,442
Anna, kan ik je iets vragen?

888
00:46:36,740 --> 00:46:39,958
Wordt er in de bediendehal gesproken
over Miss Marigold?

889
00:46:41,380 --> 00:46:42,942
Welke soort van praten, M'Lady?

890
00:46:44,500 --> 00:46:48,460
Wel, iedereen denkt dat ze een gelukkig klein
meisje is, te worden op genomen door de familie.

891
00:46:48,481 --> 00:46:50,231
Maar dat zouden ze denken.

892
00:46:52,500 --> 00:46:54,156
Dat is alles wat je wilt zeggen?

893
00:46:55,180 --> 00:46:57,219
Waarom? Wat zou ik nog meer moeten zeggen?

894
00:46:57,940 --> 00:46:59,135
Laat maar.

895
00:46:59,740 --> 00:47:02,083
Ik ben te moe om vanavond nog meer praten.

896
00:47:05,500 --> 00:47:10,000
Vertaling: Emma Peel
www.addic7ed.com

897
00:47:14,620 --> 00:47:17,770
We het openen van het huis voor een dag
voor het goede doel en verder niets.

898
00:47:17,820 --> 00:47:20,381
Wat betalen ze om het te zien?
We hebben niets te tonen.

899
00:47:20,402 --> 00:47:23,090
Hebt u behoefte aan opgevrolijkt te worden?
- Hebben we allemaal soms nodig m'lady.

900
00:47:23,140 --> 00:47:24,890
Heeft u al iemand gevonden om
daarmee te slaan?

901
00:47:24,940 --> 00:47:29,440
Als ik kon kiezen tussen principe en logica,
zou ik elke keer principe kiezen.

