1
00:00:00,300 --> 00:00:03,100
NCIS.S13E05.1080p.HDTV.X264-DIMENSION

2
00:00:04,900 --> 00:00:06,500
Wat een eikel.

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Wat doet hij aan de telefoon?

4
00:00:11,700 --> 00:00:13,600
Oh, dat is zo verkeerd.

5
00:00:14,900 --> 00:00:16,300
Meisje, geef liever g...

6
00:00:17,500 --> 00:00:19,100
Oh, mijn God.

7
00:00:19,120 --> 00:00:21,700
Wacht even.
Ik heb toch tegenslag.

8
00:00:27,500 --> 00:00:29,800
Het spijt me zo, mijnheer.

9
00:00:29,820 --> 00:00:33,100
Ik heb geen idee hoe dit kon gebeuren.
Maar ik ben verzekerd, geen zorgen.

10
00:00:33,120 --> 00:00:36,700
Tenminste, ik had een verzekering,
ik ben iets te laat met de betaling, hé.

11
00:00:38,400 --> 00:00:39,900
Ongelofelijk.

12
00:00:39,920 --> 00:00:42,300
Wat bezielt de mensen vandaag toch?

13
00:00:57,500 --> 00:01:02,900
NCIS Seizoen 13 - Aflevering 5
Lockdown

14
00:01:03,520 --> 00:01:08,520
Geniet u ook van de ondertitels?
Bezoek dan deze website eens:

15
00:01:09,040 --> 00:01:14,040
http://www.dreamordonate.nl/422-laat-ondertitels-vrij

16
00:01:23,500 --> 00:01:27,100
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's

17
00:01:30,000 --> 00:01:32,400
BESTE BAAS IN DE WERELD

18
00:01:32,500 --> 00:01:33,800
Wat denk je?

19
00:01:34,200 --> 00:01:38,400
Dat Gibbs niet omgekocht kan worden.
- Ik probeer Gibbs niet om te kopen.

20
00:01:40,200 --> 00:01:44,300
Ik vraag hem gewoon,
beleefd om zijn hulp.

21
00:01:45,700 --> 00:01:47,000
Hulp, waarvoor?

22
00:01:47,020 --> 00:01:50,600
De metamorfose van Gibbs inspireerde me.
Ik ben ook klaar voor een verandering.

23
00:01:50,620 --> 00:01:52,500
Hé, niet herstellen wat nog niet kapot is.

24
00:01:52,520 --> 00:01:55,700
Oh, ik bedoelde "mij" niet.
Mijn lab.

25
00:01:55,720 --> 00:02:00,000
Ik heb meer dan tien jaar genoten
beneden het zeeniveau.

26
00:02:00,020 --> 00:02:02,500
Maar, ik beeld me een zicht in,

27
00:02:02,900 --> 00:02:06,300
zonder de eeltknobbels van de mensen.

28
00:02:06,800 --> 00:02:10,500
Ze wil van plaats ruilen met de boekhouding.
- Ik diende 'n verzoek in,

29
00:02:10,520 --> 00:02:13,300
maar, de boekhouding kreeg er lucht van.
Ze protesteerden enorm

30
00:02:13,320 --> 00:02:16,400
en de personeelsdienst wees het af.
- Denk je dat Gibbs zal helpen?

31
00:02:16,420 --> 00:02:18,944
Want, hij is verzot op problemen
met de personeelsdienst.

32
00:02:18,964 --> 00:02:23,367
Nee, dat weet ik, daarom dat ik hem
moet motiveren.

33
00:02:23,387 --> 00:02:26,783
Ik ken nog wel enkele adjectieven
die onze baas beter kunnen beschrijven.

34
00:02:26,903 --> 00:02:28,759
De grommigste.
- De kwaadste.

35
00:02:28,779 --> 00:02:30,298
De eenzaamste.
- De knorrigste.

36
00:02:30,318 --> 00:02:31,580
De stilste.

37
00:02:36,849 --> 00:02:38,731
Maar ook de eerlijkste.
- De sterkste.

38
00:02:38,751 --> 00:02:40,396
De gaafste.

39
00:02:42,693 --> 00:02:45,546
Hé, Gibbs.
Mijn redder.

40
00:02:45,566 --> 00:02:48,027
De personeelsdienst zei al nee.
- Dat weet ik.

41
00:02:48,047 --> 00:02:50,723
Ik weet het, daarom moet je
je met de boekhouding spreken.

42
00:02:50,743 --> 00:02:54,976
Ik weet hoe je over boekhouders denkt,
maar ze zijn niet, besmettelijk of zo.

43
00:02:54,996 --> 00:02:59,929
Ik wil dat je ze overtuigt
dat een muf ondergronds hol,

44
00:02:59,949 --> 00:03:02,568
een fantastische plek
voor een nieuw kantoor is.

45
00:03:02,588 --> 00:03:04,872
Bedankt.
Gered door de bel, baas.

46
00:03:04,892 --> 00:03:07,693
Helaas is de bel deze keer,
een dode kapitein van de marine,

47
00:03:07,713 --> 00:03:09,018
in Park View.

48
00:03:09,038 --> 00:03:10,580
Grijp je spullen.

49
00:03:17,930 --> 00:03:20,468
Het slachtoffer is reserve kapitein
Jeremy Doblin.

50
00:03:20,488 --> 00:03:22,302
Het is zijn wagen.

51
00:03:22,715 --> 00:03:24,521
Wie reed ermee?
- Geen vingerafdrukken.

52
00:03:24,541 --> 00:03:26,064
Hij droeg wellicht handschoenen.

53
00:03:26,184 --> 00:03:28,673
Geen fysieke beschrijving van de getuige.

54
00:03:28,693 --> 00:03:31,537
"Het was een vent, denk ik".

55
00:03:31,657 --> 00:03:33,724
Meer kon ze ons niet geven.
- Was ze overstuur?

56
00:03:33,744 --> 00:03:36,001
Oh, ja.
Maar niet door het ongeval.

57
00:03:36,021 --> 00:03:39,159
De politie bekeurde haar
voor rijden en tekst versturen.

58
00:03:39,179 --> 00:03:42,301
We namen de telefoon in beslag als bewijs.
- Ze kreeg bijna 'n beroerte.

59
00:03:42,321 --> 00:03:45,349
Het wordt nomofobie genoemd.

60
00:03:45,369 --> 00:03:49,705
Kort voor: "geen mobiele telefoon fobie".
Het komt vaak voor.

61
00:03:49,725 --> 00:03:53,942
Het reflecteert triest ons onvermogen om
de verbinding te verbreken,

62
00:03:53,962 --> 00:03:56,419
om het jargon te gebruiken.

63
00:03:56,439 --> 00:03:58,479
Eigenlijk...

64
00:04:00,531 --> 00:04:03,528
Sorry, ik dacht dat hij op trillen stond.

65
00:04:04,168 --> 00:04:07,233
Oh, eigenlijk, is het Jake die me belt.

66
00:04:07,253 --> 00:04:08,829
Hij had al drie keer gebeld.

67
00:04:13,782 --> 00:04:17,672
Hé, Jake.
- Durf er niet aan te denken.

68
00:04:19,575 --> 00:04:22,566
Moet je weer vertrekken?
Je bent maar net terug.

69
00:04:23,781 --> 00:04:25,260
Is dat in het buitenland?

70
00:04:28,250 --> 00:04:30,818
Juist.
Nee, ik begrijp het.

71
00:04:31,780 --> 00:04:36,566
Nou, ik weet wat ik zal dragen
als je thuiskomt.

72
00:04:39,153 --> 00:04:40,430
Waar je ook naartoe gaat.

73
00:04:43,807 --> 00:04:45,419
Weet je niet waar hij naartoe gaat?

74
00:04:47,342 --> 00:04:49,163
Dat was een privé telefoongesprek.

75
00:04:50,970 --> 00:04:52,592
OK, sorry.

76
00:04:55,634 --> 00:05:00,849
Hij kan me niet zeggen waar hij heen gaat.
Wat ik begrijp.

77
00:05:01,400 --> 00:05:03,600
Min of meer, toch.

78
00:05:04,100 --> 00:05:06,000
Misschien niet echt.
Ik...

79
00:05:06,500 --> 00:05:07,800
Het is eigenlijk prima.

80
00:05:10,900 --> 00:05:15,800
Het is maar,
hij reist veel de laatste tijd en,

81
00:05:17,700 --> 00:05:19,200
het was moeilijk.

82
00:05:23,600 --> 00:05:26,300
Nou, hij werd neergestoken,
maar ik heb een vermoeden,

83
00:05:26,320 --> 00:05:29,400
dat de doodsoorzaak
van kapitein Doblin, verstikking

84
00:05:29,420 --> 00:05:31,000
door een verbrijzelde luchtpijp is.

85
00:05:31,020 --> 00:05:34,100
De dader trachtte misschien
't lijk te dumpen toen hij aangereden werd.

86
00:05:34,120 --> 00:05:36,700
Dokter, er is een massa in z'n buik.

87
00:05:40,600 --> 00:05:42,500
Oh, ja, omvangrijk.

88
00:05:42,520 --> 00:05:45,300
Het is te groot voor
een nier- of galsteen en,

89
00:05:45,520 --> 00:05:47,800
te regelmatig voor een vleesboom

90
00:05:48,500 --> 00:05:51,600
Ik durf niet eens te gissen
naar wat het zou kunnen zijn.

91
00:05:51,620 --> 00:05:53,000
Ik wel.

92
00:05:53,600 --> 00:05:56,800
De magneet waarmee ik m'n sleutels
aan de koelkast hang.

93
00:05:56,820 --> 00:05:58,800
Het beste cadeau dat ik ooit gekregen heb.

94
00:06:03,300 --> 00:06:05,300
Kijk eens aan.
Dat is nieuw.

95
00:06:17,200 --> 00:06:21,600
Kapitein Jeremy Doblin, 55 jaar oud,
werkte als biochemicus voor de marine.

96
00:06:21,620 --> 00:06:23,300
Iets geheim?
- Nee.

97
00:06:23,320 --> 00:06:25,400
Alternatieve koolstofneutrale
energieproductie.

98
00:06:25,620 --> 00:06:28,900
Wat hij deed is eigenlijk zeer interessant.
- Niet echt, McNerd.

99
00:06:29,120 --> 00:06:30,300
Het interessante is,

100
00:06:30,320 --> 00:06:32,900
dat hij volgens zijn commandant
driemaal gescheiden is en

101
00:06:32,920 --> 00:06:35,100
geen vrienden of familie heeft
die met hem praten.

102
00:06:35,120 --> 00:06:36,400
Ja.

103
00:06:37,400 --> 00:06:39,600
Hij werd ook driemaal bekeurd
voor agressief rijden

104
00:06:39,620 --> 00:06:42,900
en werd vorig jaar berispt
voor loense handel in onroerend goed.

105
00:06:42,920 --> 00:06:45,700
Dus, eigenlijk, wil zowat iedereen
deze man doden.

106
00:06:45,720 --> 00:06:47,500
DiNozzo, jij neemt de vrouwen.

107
00:06:47,720 --> 00:06:50,300
Ik wilde geen gelijkenissen trekken...
- Bishop.

108
00:06:50,320 --> 00:06:53,100
Agressief rijden en vastgoed.
- McGee, de garage met bewijzen.

109
00:06:53,120 --> 00:06:54,900
Voltooi de verwerking van de wagen.

110
00:06:54,920 --> 00:06:57,500
NIET DE BESTE BAAS IN DE WERELD

111
00:07:04,500 --> 00:07:07,500
Hallo, mensen die nog dieper
ondergronds werken dan ik.

112
00:07:07,520 --> 00:07:09,100
Hallo, Abby.

113
00:07:09,320 --> 00:07:13,500
Ja, waaraan danken we het plezier?
- Ik vond een vreemde samenstelling,

114
00:07:13,520 --> 00:07:15,700
in het bloed van kapitein Doblin
en ik vroeg me af,

115
00:07:15,720 --> 00:07:19,000
of hij een medisch probleem had,
wat het verklaart.

116
00:07:19,020 --> 00:07:22,100
Nee, de kapitein was lichamelijk
goed gezond.

117
00:07:22,120 --> 00:07:23,900
Hoewel, ik heb z'n dossier gelezen,

118
00:07:23,920 --> 00:07:28,700
misschien leed hij aan één of meerdere
persoonlijkheidsstoornissen.

119
00:07:28,720 --> 00:07:30,700
Het is geen organische samenstelling.

120
00:07:31,100 --> 00:07:33,100
Het ziet er vervaardigd uit.
- Ja.

121
00:07:33,220 --> 00:07:35,600
Ik vond geen gelijkenis in de databanken.

122
00:07:35,620 --> 00:07:40,200
Maar één bestanddeel leidde me naar
Celodyne Pharmaceuticals.

123
00:07:40,220 --> 00:07:43,800
Wil je dat ik bel en inlichtingen vraag
omtrent dat bestanddeel?

124
00:07:43,820 --> 00:07:47,100
Nee, dank u.
Ik besliste om er zelf eens heen te gaan.

125
00:07:47,220 --> 00:07:50,700
Om eens uit mijn ondergrondse kerker
te zijn.

126
00:07:50,720 --> 00:07:53,700
Oh, hé, Gibbs.
Ik had je niet zien staan.

127
00:07:53,720 --> 00:07:57,200
Wil je deze toelating eens tekenen,
voor mijn uitstap.

128
00:07:58,700 --> 00:08:01,100
VRIJLATING FORMULIER
VAN DE EENZAME OPSLUITING VAN ABBY

129
00:08:01,120 --> 00:08:03,400
OK, OK, ik zal met de boekhouders praten.

130
00:08:04,600 --> 00:08:06,500
Ik weet dat ik op je kan rekenen.

131
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
Stel je eens voor
dat je niet in haar gratie valt.

132
00:08:10,520 --> 00:08:12,900
Nee, dat doe ik liever niet.
Dank u.

133
00:08:13,120 --> 00:08:15,900
Wat heb je?
- Ik kan bevestigen dat de kapitein

134
00:08:15,920 --> 00:08:19,100
inderdaad stierf door
een verbrijzelde luchtpijp.

135
00:08:19,120 --> 00:08:22,800
De doder gebruikte, zoals gekend
in Shaolin kung fu,

136
00:08:22,820 --> 00:08:24,100
een klauwgreep.

137
00:08:24,120 --> 00:08:28,600
Het vergt een enorme kracht om een luchtpijp
te verbrijzelen, met slechts drie vingers.

138
00:08:28,620 --> 00:08:31,600
Of, je zoekt iemand
die uitzonderlijk sterk is.

139
00:08:31,620 --> 00:08:35,000
Of iemand die geoefend is
in draak stijl.

140
00:08:40,600 --> 00:08:42,500
Ik zal dit niet meer doen.

141
00:08:42,720 --> 00:08:46,600
Wat zat er in hem?
- Nou, zoals Mr Palmer eerder demonstreerde,

142
00:08:46,720 --> 00:08:48,200
was het metaal.

143
00:08:49,000 --> 00:08:52,700
Een container in zijn dikke darm.

144
00:08:52,820 --> 00:08:55,500
Een veelgebruikte techniek
bij smokkelaars.

145
00:08:55,900 --> 00:08:58,000
Wat smokkelde hij?
- Nou, dat gaan we ontdekken.

146
00:08:58,020 --> 00:08:59,500
Mr Palmer.

147
00:09:04,600 --> 00:09:06,800
Het is botulinum.
- Wat?

148
00:09:07,600 --> 00:09:11,000
Eén van de dodelijkste
neurotoxines op de planeet.

149
00:09:11,020 --> 00:09:12,400
Waar heeft hij dat gehaald?

150
00:09:12,420 --> 00:09:16,500
Ik maak me meer zorgen
om wat hij ermee van plan was.

151
00:09:19,100 --> 00:09:23,800
Celodine, zoekt overal op de wereld naar
geneeswijzen voor een betere toekomst.

152
00:09:23,920 --> 00:09:25,300
Hallo.

153
00:09:26,700 --> 00:09:28,200
Ik kom voor Dr Brown.

154
00:09:29,900 --> 00:09:32,200
Ik vind je zonnescherm leuk.
- Bedankt.

155
00:09:32,220 --> 00:09:34,900
Ik vind jouw dweil leuk.
- Wil je ruilen?

156
00:09:35,300 --> 00:09:36,400
Nee.
- Goed.

157
00:09:36,420 --> 00:09:39,500
In geen geval, zeg de klootzak,
dat ik een generisch kan importeren,

158
00:09:39,520 --> 00:09:42,700
voor 'n tiende van de prijs die hij biedt.
Ik vind het zonnescherm leuk.

159
00:09:42,720 --> 00:09:44,600
Geen deal.
- Juffrouw Sciuto?

160
00:09:44,920 --> 00:09:47,000
Hallo.
Oh, leuk zonnescherm.

161
00:09:47,800 --> 00:09:49,000
Dr Janice Brown.

162
00:09:49,020 --> 00:09:51,300
Je wil met me praten over die samenstelling.
- Juist.

163
00:09:51,320 --> 00:09:53,300
Dit is voor u.
Deze kant op.

164
00:09:56,700 --> 00:09:58,400
Een goede timing eigenlijk,

165
00:09:58,420 --> 00:10:02,600
want de meeste medewerkers zijn weg
op een soort retraite en,

166
00:10:03,600 --> 00:10:07,500
ik kan wel wat gezelschap gebruiken.
- Sorry, ik hoor u amper, door de muziek.

167
00:10:07,520 --> 00:10:08,800
Oh, sorry.

168
00:10:08,820 --> 00:10:12,300
Wacht, ik zal het wat zachter zetten.

169
00:10:14,600 --> 00:10:16,600
Ik zei net,
ik kan het gezelschap gebruiken.

170
00:10:16,620 --> 00:10:19,700
Want, weet je,
het is soms wat eenzaam in de kelder.

171
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Daar zeg je me wat.
- Ik hield vroeger wel van de afzondering.

172
00:10:23,020 --> 00:10:24,900
Nu wil je een verandering?

173
00:10:25,800 --> 00:10:28,500
Oh, God, knuffel een rob,
één van m'n favoriete goede doelen.

174
00:10:28,820 --> 00:10:30,500
Ik ben de plaatselijke ambassadeur.

175
00:10:30,820 --> 00:10:34,800
Ja, ik werk ook voor "vrienden voor vis"
en "eco strijders".

176
00:10:34,820 --> 00:10:36,000
Dat meen je niet?
Ik ook.

177
00:10:36,020 --> 00:10:38,400
Wat vind je van operatie zonlicht?
Want zonlicht is...

178
00:10:38,420 --> 00:10:40,500
het beste ontsmettingsmiddel.

179
00:10:41,500 --> 00:10:44,300
Ik heb het gevoel dat we moeten proosten.
- Caf-POW.

180
00:10:50,400 --> 00:10:52,600
Wil je me je samenstelling laten zien?

181
00:10:56,900 --> 00:10:59,800
Nog geen verdachten voor de moord
op kapitein Doblin.

182
00:10:59,820 --> 00:11:01,400
Maar, ik sprak met zijn commandant.

183
00:11:01,420 --> 00:11:04,800
Hij bevestigt dat er botulinum gif
opgeslagen ligt in het bureau van Doblin.

184
00:11:04,820 --> 00:11:06,500
Ontbreekt er wat?
- Ja, maar,

185
00:11:06,520 --> 00:11:09,100
het is blijkbaar niet makkelijk
om naar buiten te smokkelen.

186
00:11:09,220 --> 00:11:11,200
Doblin deed het niet op
de makkelijke manier.

187
00:11:11,320 --> 00:11:14,700
Maar, Gibbs, er is meer gif vermist
dan wat Ducky gevonden heeft.

188
00:11:14,720 --> 00:11:15,900
Veel meer.

189
00:11:15,920 --> 00:11:19,700
Ik vond geen gif,
maar wel dit in de wagen.

190
00:11:20,000 --> 00:11:23,700
We kunnen, denk ik, een drankprobleem
toevoegen aan het cv van ons slachtoffer.

191
00:11:27,100 --> 00:11:28,800
Dat is in de wagen.

192
00:11:37,500 --> 00:11:39,300
Een onbekende oproeper.

193
00:11:39,520 --> 00:11:41,100
Laten we het beantwoorden.

194
00:11:42,500 --> 00:11:44,000
Ik start het traceren.

195
00:11:46,000 --> 00:11:48,200
Ja.
- Waar heb je gezeten?

196
00:11:48,420 --> 00:11:49,700
Ben je klaar?

197
00:11:51,500 --> 00:11:55,100
Goed, 31 Elm Street, binnen twee uur.
Zeg hen maar dat Doug je stuurde.

198
00:11:55,120 --> 00:11:58,400
Het zijn nieuwe kopers, wees niet te laat.
Deze groep is erg kieskeurig.

199
00:12:00,200 --> 00:12:02,500
Het lijkt op een soort ontmoeting.

200
00:12:02,520 --> 00:12:05,500
Om het gif te verkopen?
Misschien werd Doblin daarom gedood.

201
00:12:05,520 --> 00:12:09,700
Nou, er is een manier om erachter te komen.
Bishop, informatie over het adres.

202
00:12:09,720 --> 00:12:13,700
McGee, haal DiNozzo en pak jullie spullen.
We gaan naar die ontmoeting.

203
00:12:19,670 --> 00:12:22,893
Wauw, ik weet wat je gevonden hebt
in het bloed van het slachtoffer.

204
00:12:22,913 --> 00:12:26,661
Het is de basismolecule
van een generisch antidepressiva,

205
00:12:26,681 --> 00:12:28,437
dat ons bedrijf invoert.

206
00:12:28,457 --> 00:12:29,777
Je klinkt verrast.

207
00:12:30,182 --> 00:12:33,782
Nou, ja, want
het actieve ingrediënt ontbreekt.

208
00:12:33,902 --> 00:12:38,344
Wat letterlijk onmogelijk is, want ze zijn
met elkaar gebonden bij de productie.

209
00:12:39,807 --> 00:12:45,940
Dus, hoe geraakte de helft van uw middel
in het lichaam van mijn slachtoffer?

210
00:12:48,847 --> 00:12:50,651
Ik heb geen enkel idee?

211
00:12:50,671 --> 00:12:53,181
Het is nauwgezet getest, dus.

212
00:12:53,501 --> 00:12:56,140
Ik weet het niet.
- Zou hij er last van gehad hebben?

213
00:12:56,160 --> 00:12:57,668
Het zou niets gedaan hebben.

214
00:12:59,511 --> 00:13:02,881
Als je depressief bent
en een antidepressiva nodig hebt, dan,

215
00:13:03,598 --> 00:13:04,991
weet je,

216
00:13:05,011 --> 00:13:07,633
kan het leiden tot gedragscomplicaties.

217
00:13:08,153 --> 00:13:10,003
Hé, wat is dat?

218
00:13:10,023 --> 00:13:11,929
Dat is een niveau vier alarm.

219
00:13:11,949 --> 00:13:15,267
Het betekent dat het ebola lab een lek had.

220
00:13:15,287 --> 00:13:16,906
Er is toch een afsluitenprocedure?

221
00:13:17,026 --> 00:13:19,744
Nou, de hele ebola vleugel wordt afgesloten.

222
00:13:19,764 --> 00:13:22,663
Ja, de deuren, de ventilatie en zo meer,
dus...

223
00:13:23,920 --> 00:13:26,737
De omgeving van het lab gaat dicht.
- OK.

224
00:13:27,057 --> 00:13:29,412
Hier zitten we dus veilig?
- Ja, veilig.

225
00:13:29,432 --> 00:13:31,500
Helemaal veilig.
- Ja.

226
00:13:32,200 --> 00:13:35,200
Heb je een fobie voor ziektekiemen?

227
00:13:35,420 --> 00:13:37,800
Nou, alles komt goed.

228
00:13:41,200 --> 00:13:44,000
Wat was dat?
- Dat klonk als geweerschoten.

229
00:13:53,100 --> 00:13:55,400
Ik denk dat het niet goed komt.

230
00:14:10,600 --> 00:14:12,100
Hoor je iets?

231
00:14:13,000 --> 00:14:14,600
Ik denk dat ze weg zijn.

232
00:14:15,200 --> 00:14:16,800
Voorlopig.

233
00:14:17,900 --> 00:14:19,700
Ik moet het NCIS bellen.

234
00:14:19,820 --> 00:14:22,400
Nou, dit kun je hier beneden niet gebruiken.

235
00:14:22,520 --> 00:14:24,500
Er is geen bereik in de kelder.

236
00:14:28,000 --> 00:14:29,600
OK.

237
00:14:30,400 --> 00:14:32,000
De telefoon.

238
00:14:33,700 --> 00:14:35,200
Nee.

239
00:14:38,100 --> 00:14:40,400
Nee, dat werkt ook niet.
Wat doen we nu?

240
00:14:40,620 --> 00:14:43,500
Is deze inperking een onderdeel
van het ebola protocol?

241
00:14:43,520 --> 00:14:45,300
Nee en geweren evenmin.
Wat is er gaande?

242
00:14:45,320 --> 00:14:46,700
We moeten het uitzoeken.
Mag ik?

243
00:14:46,720 --> 00:14:48,000
Ja, ja.

244
00:14:48,400 --> 00:14:50,700
De computer is niet mijn sterkste kant.

245
00:14:51,800 --> 00:14:52,800
OK.

246
00:14:53,400 --> 00:14:57,300
Ik kan de tcpdump gebruiken om
in de beveiligingspakketten te snuffelen.

247
00:14:59,700 --> 00:15:01,400
Goed, nou, dit is goed nieuws.

248
00:15:01,420 --> 00:15:03,300
Het ebola lek was een vals alarm.

249
00:15:03,320 --> 00:15:07,000
In gang gezet van buiten het ebola lab.
- Wie veinst er nu een ebola lek?

250
00:15:07,020 --> 00:15:08,900
Ik weet het niet.
Misschien een maniak,

251
00:15:08,920 --> 00:15:11,700
die kogelgaten in de gang uitdeelt.
We hebben ogen nodig.

252
00:15:11,720 --> 00:15:14,700
Ik verschaf me toegang
tot de interne bewakingscamera's.

253
00:15:14,800 --> 00:15:16,400
Kun je dat?

254
00:15:17,300 --> 00:15:19,600
Het is de conciërge
met de zonnescherm fetish.

255
00:15:19,620 --> 00:15:23,500
Waarom valt de bewaker de conciërge aan?
Waarom valt de conciërge de bewaker aan?

256
00:15:23,520 --> 00:15:25,700
Oh, ik denk niet dat de conciërge
de conciërge is.

257
00:15:25,720 --> 00:15:28,300
Man, ik koos een slechte dag
voor een uitstap.

258
00:15:29,600 --> 00:15:32,800
Het huis is eigendom van een Letse magnaat,
genaamd Ivo Skalbe.

259
00:15:32,820 --> 00:15:35,600
Heeft tentakels in teveel loense zaken
om op te noemen.

260
00:15:35,620 --> 00:15:38,400
Skalbe zit meestal op zijn jacht
aan de Kaaimaneilanden.

261
00:15:38,420 --> 00:15:40,200
Vermoedelijk zit hij er nu.

262
00:15:40,400 --> 00:15:41,600
Goed.

263
00:15:41,620 --> 00:15:44,200
Nou, er is zeker iemand in het huis.

264
00:15:44,600 --> 00:15:46,700
Ik zag volk in de achterkamer lopen,
veel volk.

265
00:15:46,720 --> 00:15:49,700
Eén van ons moet met je meegaan, baas.
- Ze verwachten Doblin nu.

266
00:15:49,720 --> 00:15:52,300
Meer weten we niet.
- Juist, hier heb je dit, baas.

267
00:15:54,600 --> 00:15:57,300
Deze flacons zijn identiek
aan degene die Doblin gebruikte.

268
00:15:57,320 --> 00:15:59,400
Behalve dat ze GPS volgers bevatten.

269
00:16:00,400 --> 00:16:03,700
Een paniekknop, vermomd als autoalarm.
- Als je problemen hebt, duw erop en,

270
00:16:03,720 --> 00:16:05,300
we komen eraan.
- Luister, Bishop,

271
00:16:07,800 --> 00:16:10,000
ik heb dit al eerder gedaan.
- Sorry.

272
00:16:12,400 --> 00:16:14,400
We moeten een grotere bestelwagen hebben.

273
00:16:24,500 --> 00:16:26,300
Doug stuurde me.

274
00:16:36,800 --> 00:16:39,000
Veel geluk.
Je zult het nodig hebben.

275
00:16:42,300 --> 00:16:45,700
Meiden, dokter Botox is er.

276
00:16:49,900 --> 00:16:51,900
Hij is zo schattig.

277
00:16:55,800 --> 00:16:59,000
We moeten het internet terug online krijgen
en om hulp vragen.

278
00:16:59,020 --> 00:17:02,100
Ik probeer het, maar je kunt niet hacken
wat niet verbonden is

279
00:17:02,120 --> 00:17:03,700
en we zijn "niet" verbonden.

280
00:17:03,720 --> 00:17:06,200
Dan zitten we vast.
Want de ebola inperking

281
00:17:06,220 --> 00:17:09,000
sloot heel onze omgeving af.
We hebben een snijbrander nodig.

282
00:17:09,020 --> 00:17:12,100
We kunnen hier toch niet zomaar zitten.
- Rechtstaan mag voor mij ook.

283
00:17:14,000 --> 00:17:15,600
Voor mij ook.

284
00:17:17,600 --> 00:17:19,200
Wacht eens.
- Wat?

285
00:17:19,800 --> 00:17:23,500
Waar komt het internet het gebouw binnen?
- In de kamer van de hoofdserver.

286
00:17:23,620 --> 00:17:24,900
Hoe ver is dat?

287
00:17:29,200 --> 00:17:32,600
OK, niet zo ver in vogelvlucht.
Maar ze hebben wapens.

288
00:17:32,620 --> 00:17:33,900
Dat is een goed punt.
- Ja.

289
00:17:33,920 --> 00:17:36,900
Dan rest er ons dus niets anders...
- Verschuilen en het beste hopen.

290
00:17:36,920 --> 00:17:39,800
Of, we proberen bij de hoofdserver
te geraken.

291
00:17:40,600 --> 00:17:43,000
Als ik terug internet heb,

292
00:17:43,020 --> 00:17:45,700
dan kan ik Gibbs contacteren.
- Wie is Gibbs?

293
00:17:46,600 --> 00:17:48,700
Gibss is het antwoord.

294
00:17:48,720 --> 00:17:51,100
Gibbs is steeds het antwoord.

295
00:17:51,120 --> 00:17:53,800
Ik stem voor Gibbs.
- Ik voor verschuilen en het beste hopen.

296
00:17:53,820 --> 00:17:57,300
Ik hoor je, maar ik zag teveel
plekken van de misdaad,

297
00:17:57,320 --> 00:18:00,800
waar veel mensen de dood vonden
die zich verschuilden en het beste hoopten.

298
00:18:01,700 --> 00:18:05,200
Goed, maar we hoeven niet beide te gaan,
ik ken het bebouw beter, ik moet gaan.

299
00:18:05,220 --> 00:18:08,100
Nee, computers zijn je sterkste kant niet.

300
00:18:08,320 --> 00:18:10,300
Ik moet gaan.
- OK.

301
00:18:10,320 --> 00:18:11,900
Maar wees voorzichtig.

302
00:18:12,200 --> 00:18:13,800
Dat ben ik van plan.

303
00:18:15,900 --> 00:18:17,900
Hoelang gaat dit nog duren?

304
00:18:18,020 --> 00:18:20,500
Hangt ervan af hoelang je ons nog ophoudt.

305
00:18:20,520 --> 00:18:23,900
Ik heb een microdermabrasie
binnen 45 minuten.

306
00:18:23,920 --> 00:18:25,800
Je zult niet gelukkig zijn als ik ze mis.

307
00:18:25,820 --> 00:18:28,900
Wat?
Nee ik heb geen ooglift gehad.

308
00:18:29,300 --> 00:18:31,100
Ik geloof je niet.

309
00:18:31,120 --> 00:18:34,500
Ik zou ze vervolgen als ik jou was.
- Nou, er is niemand om te vervolgen,

310
00:18:34,520 --> 00:18:36,100
want ik heb er geen gehad.

311
00:18:36,700 --> 00:18:39,200
Wacht even, waarom zou ik vervolgen?
- Vertel jij het me,

312
00:18:39,220 --> 00:18:41,000
Marty Feldman.

313
00:18:42,300 --> 00:18:44,800
Heeft iemand je ooit gezegd
dat je het potentieel hebt,

314
00:18:45,020 --> 00:18:48,000
om een zeer goed uitziende man te zijn?

315
00:18:49,500 --> 00:18:52,300
Bedankt.
- Een klein kinimplantaat.

316
00:18:53,400 --> 00:18:56,200
Hier en hier.

317
00:18:56,220 --> 00:18:58,300
Zou je over de rand brengen.

318
00:18:58,320 --> 00:19:00,400
Wilt u mijn kin loslaten alstublieft?

319
00:19:03,400 --> 00:19:04,700
Ik moet gaan.

320
00:19:04,720 --> 00:19:08,300
Probeer uw uiterlijk niet te veranderen
terwijl ik weg ben, dank u.

321
00:19:09,500 --> 00:19:11,200
Hebben ze gepraat?
- Oh, ja.

322
00:19:11,320 --> 00:19:12,700
Marty Feldman.

323
00:19:12,720 --> 00:19:15,900
Hen doen zwijgen was het probleem.
- Over de zaak.

324
00:19:15,920 --> 00:19:17,000
Oh.

325
00:19:17,220 --> 00:19:21,300
Ja, we zijn vrijwel zeker dat Doblin
geen bio-terrorist is.

326
00:19:21,420 --> 00:19:24,200
Voor zover we weten stal hij
het botulinum gif,

327
00:19:24,220 --> 00:19:26,800
om er zelfgemaakte Botox injecties
van te maken.

328
00:19:27,020 --> 00:19:28,500
Marty Feldman

329
00:19:29,700 --> 00:19:31,100
Wie organiseerde het feest?

330
00:19:31,120 --> 00:19:32,800
Marty Feldman.
- Eén of andere agent.

331
00:19:32,920 --> 00:19:35,500
Ik vermoed de persoon die Doblin
zijn telefoon belde.

332
00:19:35,520 --> 00:19:37,400
Maar niemand praat erover.
- Nog iets?

333
00:19:37,420 --> 00:19:40,400
Ja, Franken gezicht ginds zegt
dat ze behandelingen kreeg van Doblin

334
00:19:40,620 --> 00:19:43,400
Hij deed het, zei hij, omdat hij dringend
geld nodig had.

335
00:19:43,420 --> 00:19:46,600
Ze leende hem zelf tijdens een behandeling.
- Zei hij waarvoor?

336
00:19:46,620 --> 00:19:48,400
Ik denk dat de injectie Botox was.

337
00:19:49,400 --> 00:19:50,800
Oh, euh, de lening.

338
00:19:50,820 --> 00:19:53,600
Hij zei vijf ruggen nodig te hebben
om een woekeraar te betalen,

339
00:19:53,620 --> 00:19:56,800
die dreigde zijn nek te breken.
- Dat kan de vent zijn Die Doblin doodde.

340
00:19:56,820 --> 00:19:58,900
Ik heb een naam.
Nicky Jones.

341
00:19:59,020 --> 00:20:01,100
Goed, rond hier af en pak hem op.

342
00:20:01,320 --> 00:20:02,900
Het is goed werk.

343
00:20:03,600 --> 00:20:05,200
Marty Feldman?

344
00:20:09,600 --> 00:20:11,000
Hallo, Gibbs.

345
00:20:12,000 --> 00:20:14,800
Hé.
- Terwijl jullie de verhoren deden,

346
00:20:14,820 --> 00:20:17,300
zocht ik de slachtoffers
van verkeersagressie van Doblin.

347
00:20:17,320 --> 00:20:18,400
Ja, en?

348
00:20:18,420 --> 00:20:21,400
Ze hadden allen een alibi
voor het tijdstip van de moord op Doblin.

349
00:20:21,420 --> 00:20:23,100
Maar ik vond nog iets interessant.

350
00:20:23,120 --> 00:20:25,200
Ik liep de nummers op de telefoon
van Doblin af.

351
00:20:25,220 --> 00:20:28,700
Hij belde verschillende keren naar...
- Celodyne Pharmaceuticals.

352
00:20:35,400 --> 00:20:38,700
Stil, kleine Abby, zeg geen woord.

353
00:20:38,820 --> 00:20:43,700
De gekke schutter zal je niet
in het gezicht schieten.

354
00:20:46,000 --> 00:20:48,500
Hé, we zitten op schema.

355
00:20:48,820 --> 00:20:51,000
Alles loopt volgens het plan.

356
00:20:51,020 --> 00:20:53,200
We zien je in de serverkamer
als we klaar zijn.

357
00:20:58,300 --> 00:21:01,000
Goed, hoe zit het?
- De baas is er binnen vijf minuten.

358
00:21:01,700 --> 00:21:04,000
Hij beveiligt nog wat achterblijvers
in het gebouw.

359
00:21:04,020 --> 00:21:06,600
Hoelang duurt het
om de data uit het systeem te halen?

360
00:21:06,720 --> 00:21:08,400
Niet lang.

361
00:21:08,620 --> 00:21:11,000
Het moeilijkste was
om in de kamer te geraken.

362
00:21:11,600 --> 00:21:14,000
Heb je iemand gedood?
- Nee, nog niet.

363
00:21:14,020 --> 00:21:15,700
De dag is nog jong.

364
00:21:18,200 --> 00:21:21,600
Goed, Abby, hoe ga je het spelen?

365
00:21:22,020 --> 00:21:24,000
Net als voorheen, Gibbs.

366
00:21:24,320 --> 00:21:26,100
Wat onmogelijk is.

367
00:21:26,800 --> 00:21:29,700
Want de telefoon is ginds,
bij de machinegeweren.

368
00:21:30,900 --> 00:21:33,200
Ik zit hier vast met,

369
00:21:34,300 --> 00:21:36,100
een tang.

370
00:21:54,800 --> 00:21:57,600
Dus, ik zei, baby,
kies de gordijnen die je wilt.

371
00:21:57,620 --> 00:21:59,500
Ben ik dan een slechte vent?

372
00:21:59,520 --> 00:22:02,000
Misschien wou Gina gewoon weten
wat jouw mening was.

373
00:22:02,020 --> 00:22:03,800
Je klinkt net als zij.

374
00:22:05,000 --> 00:22:06,600
Ruik je dat?

375
00:22:08,500 --> 00:22:09,600
Oh, mijn God.

376
00:22:09,820 --> 00:22:12,600
Ik word misselijk.
- Het toilet is in de gang.

377
00:22:12,900 --> 00:22:15,100
Uit m'n weg, ik moet overgeven.

378
00:22:33,000 --> 00:22:36,100
Hé, Abbs, ik ging je net bellen.
- Ik ben in Celodyne Pharmaceuticals,

379
00:22:36,120 --> 00:22:38,700
de conciërges beroven de plek.
- Wat?

380
00:22:38,720 --> 00:22:41,800
Herhaal eens, ik begrijp je niet.
- Ik ben in het farmaceutisch bedrijf

381
00:22:41,820 --> 00:22:45,000
en de conciërges beroven de plek.
Iets in de computer.

382
00:22:45,020 --> 00:22:46,800
De computer?
- Ja, ze komen terug.

383
00:22:46,820 --> 00:22:48,800
OK, ik zend je een bestand.
Meer weet ik niet.

384
00:22:48,820 --> 00:22:51,500
Zoek een plek om je te verstoppen
en blijf daar.

385
00:22:51,520 --> 00:22:53,300
We komen je halen.

386
00:23:00,200 --> 00:23:01,800
Hé, alles is onder controle.

387
00:23:02,020 --> 00:23:03,700
Ik ben nu bij de serverkamer.

388
00:23:14,900 --> 00:23:17,100
Ik ben er.
Waar ben jij verdorie?

389
00:23:17,600 --> 00:23:19,000
Wat voor een geur is dat?

390
00:23:19,020 --> 00:23:21,700
Geen idee, we werden er misselijk van.
- Kom direct naar hier.

391
00:23:21,720 --> 00:23:23,400
De plannen zijn veranderd.

392
00:23:23,420 --> 00:23:25,500
Er is een zekere Abby Sciuto
in het gebouw.

393
00:23:25,520 --> 00:23:28,100
Ze is van het NCIS.
Het is een federale.

394
00:23:28,120 --> 00:23:30,300
Als we hier klaar zijn,
moeten we haar zoeken.

395
00:23:30,520 --> 00:23:32,200
We moeten haar uitschakelen.

396
00:23:44,100 --> 00:23:46,300
Dit is mijn verklaring:
Het gebouw is afgesloten.

397
00:23:46,320 --> 00:23:50,600
Het ebola lek is onder controle.
De kans op blootstelling is nihil.

398
00:23:50,820 --> 00:23:52,400
Omdat er geen lek is.

399
00:23:52,800 --> 00:23:55,100
Dit is een roof.
het lek is een afleiding.

400
00:23:55,120 --> 00:23:57,500
Speciaal agent Gibbs, NCIS.
- Net wat we nodig hebben.

401
00:23:57,520 --> 00:24:01,000
Een onwetende onrustzaaier in het honderd
omdat het woord ebale genoemd werd.

402
00:24:01,020 --> 00:24:03,400
We hebben daar iemand binnen.
- Ik heb er ook mensen.

403
00:24:03,420 --> 00:24:06,200
Als we beroofd werden, zou ik het weten.
- Heb je de frequentie?

404
00:24:06,520 --> 00:24:09,800
Hé, mannen, maak je geen zorgen.
- Ja, 27.050.

405
00:24:09,820 --> 00:24:12,900
27.050.
Goed, daar gaan we.

406
00:24:13,700 --> 00:24:17,100
Dit is speciaal agent Anthony DiNozzo,
NCIS, voor Travis Cook.

407
00:24:17,120 --> 00:24:19,100
Wie?
- De vorige maand aangeworven conciërge.

408
00:24:19,120 --> 00:24:22,100
We haalden uw gegevens op.
- Wat ook je plan was, het is voorbij.

409
00:24:22,120 --> 00:24:23,800
We weten dat je het ebola lek veinsde.

410
00:24:23,820 --> 00:24:25,900
Ik weet niet uit welk hol jullie kropen,
maar...

411
00:24:25,920 --> 00:24:27,500
Ja?
Nou, ik heb gijzelaars.

412
00:24:27,520 --> 00:24:30,100
Helikopter op het dak, 90 minuten,
of ik dood ze allemaal.

413
00:24:30,120 --> 00:24:31,600
Oh, mijn God.

414
00:24:31,620 --> 00:24:34,000
Goed, Travis, kalmeer je.
Laten we praten.

415
00:24:34,020 --> 00:24:36,300
Praat jij maar.
Ik stel m'n uurwerk in.

416
00:24:39,300 --> 00:24:40,900
Wie is hij?
- Dat weten we niet.

417
00:24:40,920 --> 00:24:43,800
Hij heeft een valse identiteit.
- Wat wil hij? Voor wie werkt hij?

418
00:24:43,820 --> 00:24:46,200
Geen idee, geen informatie
en niets om druk te zetten.

419
00:24:46,220 --> 00:24:49,300
Ik heb misschien wat. Het was McGee.
Het Botox feestje leverde wat op.

420
00:24:49,320 --> 00:24:52,000
Hij pakte Nicky Jones op
voor moord op kapitein Doblin.

421
00:24:52,020 --> 00:24:54,000
Doblin belde Celodyne de dag van z'n dood.

422
00:24:54,020 --> 00:24:56,200
Met de doder praten kan wat opleveren.
Ik kan het.

423
00:24:56,220 --> 00:24:58,900
Nee, blijf proberen Cook te bereiken
en ook Abby.

424
00:24:58,920 --> 00:25:02,900
Bishop, kom met mij mee, naar MTAC
de veiligheid van de omgeving coördineren.

425
00:25:05,200 --> 00:25:06,700
Dat is niet goed.

426
00:25:06,920 --> 00:25:09,800
De federalen zijn hier.
- Wat is NCIS nu weer?

427
00:25:09,820 --> 00:25:12,400
We zijn het vulsel van je nachtmerries.

428
00:25:12,520 --> 00:25:14,400
Ja, we hebben nog een probleem.

429
00:25:14,420 --> 00:25:16,700
Iemand overschreef het systeem,
ik zit geblokkeerd.

430
00:25:16,720 --> 00:25:19,000
Jij bent de computerman, OK?
Los het op.

431
00:25:19,020 --> 00:25:21,300
Veel succes, sterveling.
- Dit moest een makkie zijn.

432
00:25:21,320 --> 00:25:23,700
De federalen hoorden niet bij het plan.
- Kalmeer je.

433
00:25:23,920 --> 00:25:26,300
Het hoorde niet bij plan A,
maar wel bij plan B.

434
00:25:26,320 --> 00:25:28,700
Oh is er 'n plan B?
- Ja, we rekken het.

435
00:25:28,720 --> 00:25:31,600
We pakken waarvoor we kwamen
en gebruiken onze alternatieve uitweg.

436
00:25:31,620 --> 00:25:33,400
Plan B betekent ook,

437
00:25:34,000 --> 00:25:36,100
we laten geen getuigen achter.

438
00:25:38,200 --> 00:25:42,100
OK, we moeten ervan uitgaan,
dat betekent veel doden.

439
00:25:42,400 --> 00:25:44,300
Dat moet ik Gibbs kunnen zeggen.

440
00:25:44,520 --> 00:25:46,300
Op één of andere manier.

441
00:25:47,700 --> 00:25:50,000
Abby voor Gibbs, Abby voor Gibbs.

442
00:25:50,120 --> 00:25:51,700
Antwoord, Gibbs.

443
00:25:52,300 --> 00:25:54,600
Ze gaan alle gijzelaars doden.

444
00:25:58,300 --> 00:26:02,200
OK, een goede inspanning,
maar laten we aannemen dat het niet werkte.

445
00:26:02,220 --> 00:26:04,300
Er moet iets anders zijn.

446
00:26:11,200 --> 00:26:12,500
Oh, nee.

447
00:26:12,520 --> 00:26:16,200
Dat is het slechtste idee
uit de geschiedenis.

448
00:26:18,500 --> 00:26:20,600
Ken je hem?
- Misschien.

449
00:26:20,620 --> 00:26:22,800
Ik ken heel wat mensen.
- OK, dit is wat ik weet.

450
00:26:22,820 --> 00:26:24,800
Je dreigde om hem te doden.
Nu is hij dood.

451
00:26:24,820 --> 00:26:28,200
Goed, ja, ik kende Doblin en ja,
ik dreigde ermee om z'n nek te breken.

452
00:26:28,220 --> 00:26:30,700
Is dat een misdaad.
- Ja, eigenlijk wel.

453
00:26:30,720 --> 00:26:32,100
Hij had er zelf om gevraagd.

454
00:26:32,120 --> 00:26:35,400
Ik leende hem vijf ruggen
voor die manke vastgoedtransactie.

455
00:26:35,420 --> 00:26:37,400
Ik zou er tien terug krijgen,
ik kreeg er één.

456
00:26:37,420 --> 00:26:38,800
Heb je hem daarom bedreigd?

457
00:26:38,820 --> 00:26:40,900
Ik legde maar een vuurtje onder z'n kont.

458
00:26:41,120 --> 00:26:42,600
Dat heb ik gedaan.
Letterlijk.

459
00:26:42,620 --> 00:26:46,500
Hij was zo wanhopig, hij smokkelde dingen
uit z'n bureau in z'n...

460
00:26:46,520 --> 00:26:50,000
We weten van de Botox.
- Het was geen ernstig dreigement, allicht.

461
00:26:50,020 --> 00:26:52,500
Hoe zou ik m'n geld terugkrijgen
als hij dood is?

462
00:26:54,800 --> 00:26:55,900
Luister,

463
00:26:56,120 --> 00:26:58,900
ik heb alle telefoongesprekken
met die man opgenomen.

464
00:26:58,920 --> 00:27:00,800
Je mag ze allemaal beluisteren.

465
00:27:00,820 --> 00:27:03,500
Wie hem ook doodde,
ik heb er niets mee te maken.

466
00:27:05,300 --> 00:27:09,200
Maar, ik weet van dat farmaceutisch bedrijf
waar Doblin naar belde.

467
00:27:09,900 --> 00:27:12,300
Laat maar horen.
- Ik wil eerst een regeling.

468
00:27:12,320 --> 00:27:14,900
Waarom?
We hebben je niets ten laste gelegd.

469
00:27:18,900 --> 00:27:20,800
Oh, ja, OK.
Nou,

470
00:27:21,320 --> 00:27:22,800
zoveel weet ik eigenlijk ook niet.

471
00:27:22,820 --> 00:27:25,500
Doblin raaskalde, om eerlijk te zijn.

472
00:27:25,620 --> 00:27:28,100
Ik denk dat hij z'n medicijnen niet nam,
of zoiets.

473
00:27:28,120 --> 00:27:29,500
Laat horen.

474
00:27:30,300 --> 00:27:32,800
Hij had het over miljoenen mensenlevens
op het spel.

475
00:27:32,820 --> 00:27:34,500
Zei hij, hoe?

476
00:27:47,300 --> 00:27:49,700
Dat was, geweldig.

477
00:27:50,600 --> 00:27:52,400
Verrassend geweldig.

478
00:27:52,620 --> 00:27:55,700
Abby, ben jij het?
- Ja.

479
00:28:02,100 --> 00:28:05,400
Wauw, ik hoorde vreemde geluiden
in het plafond.

480
00:28:06,800 --> 00:28:11,100
Ja, mijn armband raakte vast
in een luchtverdeler.

481
00:28:11,700 --> 00:28:13,700
Het was akelig.

482
00:28:16,300 --> 00:28:18,500
OK.
Maar je bent tenminste veilig.

483
00:28:18,520 --> 00:28:20,000
Nee, niet echt.

484
00:28:20,020 --> 00:28:23,400
Die schurken zagen m'n naam
op een formulier en nu zoeken ze me.

485
00:28:23,620 --> 00:28:25,900
Echt?
Had je contact met je vriend?

486
00:28:25,920 --> 00:28:27,800
Ja, maar ik moet hem nog eens bellen.

487
00:28:27,820 --> 00:28:30,300
Ben je gek?
We moeten ons schuil houden.

488
00:28:30,420 --> 00:28:31,700
Luister naar me.

489
00:28:31,720 --> 00:28:34,900
Die schurken hebben gijzelaars
en ze gaan ze allemaal doden.

490
00:28:34,920 --> 00:28:37,100
Excuseer me, wat zeg je?
Ben je zeker?

491
00:28:37,120 --> 00:28:40,200
Honderd procent.
We moeten Gibbs waarschuwen.

492
00:28:40,220 --> 00:28:45,000
Hoe? We hebben geen telefoon, noch internet,
we zijn van de buitenwereld afgesloten.

493
00:28:46,200 --> 00:28:47,900
Ben je daar zeker van?

494
00:28:49,500 --> 00:28:51,500
Naar waar leidt die ventilatie?

495
00:28:58,000 --> 00:28:59,300
Hé.

496
00:28:59,720 --> 00:29:01,900
Ik kwam zo snel als ik kon.
- Waar is Gibbs?

497
00:29:01,920 --> 00:29:03,800
Naar het farmaceutisch bedrijf.
Wat is er?

498
00:29:03,820 --> 00:29:06,700
Niet zeker, ik observeer de omgeving,
zoals Gibbs het gevraagd had.

499
00:29:06,820 --> 00:29:09,600
Twee minuten geleden kwam er plots
heel wat uit deze uitlaat.

500
00:29:09,620 --> 00:29:11,700
Het is vlakbij het lab dat Abby bezoekt.

501
00:29:11,820 --> 00:29:13,900
Denk je dat ze een boodschap stuurt?

502
00:29:13,920 --> 00:29:16,800
We moeten een beter zicht hebben.
Hé, Francis, mag ik even?

503
00:29:16,820 --> 00:29:19,100
Zeker, ga je gang.
- Bedankt.

504
00:29:24,000 --> 00:29:25,300
Oh, het spijt me.

505
00:29:25,320 --> 00:29:27,100
Het zit vast.

506
00:29:27,120 --> 00:29:30,200
Ik weet niet waarom dit zo laag staat.
Je bent maar 5 cm groter dan ik.

507
00:29:30,220 --> 00:29:32,000
Nou, je hebt een korte romp.

508
00:29:32,020 --> 00:29:33,500
Wat?
Waar heb je het over?

509
00:29:33,520 --> 00:29:35,700
Heb je mijn fysiek bekeken?
Heb ik een korte romp?

510
00:29:35,720 --> 00:29:37,000
Mannen.

511
00:29:41,100 --> 00:29:43,000
Dit is speciaal agent Timothy McGee.

512
00:29:43,020 --> 00:29:45,420
Wie ziet er de oostelijke muur.
Agent Rickley, mijnheer.

513
00:29:45,440 --> 00:29:48,100
Koplampen aansteken, alstublieft.
- Affirmatief, koplampen.

514
00:29:48,700 --> 00:29:52,800
Jullie weten toch dat oranje rook betekent:
"In nood, bijstand gevraagd".

515
00:29:52,820 --> 00:29:55,400
Volgens de maritieme code.
- Abby weet dat.

516
00:29:55,420 --> 00:29:57,600
Ze kan in de problemen zitten.
- Het is Abby.

517
00:29:57,620 --> 00:30:00,900
Waarom stoort het me niet meer
dat een Caf-POW slechts drie ingrediënten

518
00:30:00,920 --> 00:30:04,000
verwijderd is van een rookbom.
- Wat als ze de boodschap niet krijgen.

519
00:30:06,000 --> 00:30:07,600
Dan gaan we allemaal sterven.

520
00:30:07,620 --> 00:30:12,100
Dus, ik blijf positief.
Gibbs zal dit zien en alles komt goed.

521
00:30:12,120 --> 00:30:14,300
We kunnen dus schuilen
en op de cavalerie wachten.

522
00:30:14,320 --> 00:30:17,000
Oh, ik ben helemaal klaar
om uit te klokken

523
00:30:17,020 --> 00:30:19,000
en een luchtrooster in te schoppen.

524
00:30:19,020 --> 00:30:21,500
Aandacht, juffrouw Sciuto,
waar je ook bent,

525
00:30:21,820 --> 00:30:27,800
we kwamen net tot de conclusie dat jij
de computer in de serverkamer blokkeerde.

526
00:30:27,820 --> 00:30:31,200
Je krijgt tien minuten om het systeem
te deblokkeren.

527
00:30:31,320 --> 00:30:33,600
Of we beginnen gijzelaars te doden.

528
00:30:33,820 --> 00:30:37,500
Als je ons helpt,
beloof ik dat niemand wat overkomt.

529
00:30:37,920 --> 00:30:39,762
Waar heeft hij het over?

530
00:30:39,817 --> 00:30:43,761
Die schurken willen iets stelen
van de server, dus blokkeerde ik het.

531
00:30:43,781 --> 00:30:45,849
Je blokkeerde.
Deblokkeer het.

532
00:30:45,969 --> 00:30:47,778
Nee.
- Maar het zijn mijn collega's.

533
00:30:47,798 --> 00:30:50,118
Ze gaan de gijzelaars sowieso doden.

534
00:30:50,238 --> 00:30:53,588
Maar dan moeten we iets doen.
- Ik weet het, ik weet het.

535
00:30:54,058 --> 00:30:55,589
We hebben maar één optie.

536
00:30:56,902 --> 00:30:59,350
In de aanval gaan.
- Het zijn professionele moordenaars.

537
00:30:59,370 --> 00:31:01,417
We zijn in de minderheid
en ze hebben wapens.

538
00:31:02,055 --> 00:31:03,997
Wij hebben iets dat beter is.

539
00:31:04,417 --> 00:31:07,179
We hebben onze hersenen
en jouw lab.

540
00:31:22,163 --> 00:31:24,705
Je hecht geweldig veel geloof
aan het bericht van die Abby.

541
00:31:24,725 --> 00:31:25,748
Ja.

542
00:31:25,768 --> 00:31:28,268
Dit is speciaal agent DiNozzo
voor Travis Cook.

543
00:31:28,588 --> 00:31:30,546
Niets, baas.
- Dit kan lelijk worden.

544
00:31:30,566 --> 00:31:31,783
Je kunt beter juist zijn.

545
00:31:31,803 --> 00:31:35,599
Nou, als Abby om assistentie vraagt,
dan is het al lelijk.

546
00:31:35,819 --> 00:31:38,018
Bishop.
- Er staat 'n team klaar aan de achterdeur.

547
00:31:38,038 --> 00:31:40,097
Maar de veiligheidsdeuren
zitten nog muurvast.

548
00:31:40,117 --> 00:31:42,893
Excuseer me, we zullen lawaai moeten maken
om ze open te breken.

549
00:31:42,913 --> 00:31:44,983
Dan verspelen we het element
van de verrassing.

550
00:31:45,003 --> 00:31:46,441
De deuren moeten open, McGee.

551
00:31:46,461 --> 00:31:48,564
Het ebola alarm sloot
de omgeving van het lab af.

552
00:31:48,584 --> 00:31:51,147
Mijn mensen kunnen niet in het systeem
om het te omzeilen.

553
00:31:51,167 --> 00:31:54,456
Het is Abby, ze blokkeerde het systeem.
Ik zou het overal herkennen, baas.

554
00:31:54,476 --> 00:31:57,563
Dit is de Sciuto Special.
Ze heeft haar eigen veiligheidsmerk.

555
00:31:57,583 --> 00:32:00,820
Kun je er omheen?
- Ik kan het proberen, maar het is Abby.

556
00:32:02,286 --> 00:32:04,196
OK, de glycerine zit erin.
Wat nu?

557
00:32:05,724 --> 00:32:07,828
Zachtjes roeren en voeg zes gram...

558
00:32:07,948 --> 00:32:09,704
Oh, magnesium, ja, sorry.

559
00:32:09,724 --> 00:32:13,051
Het is hier al jaren niets anders dan
antidepressiva en cholesterolverlagers.

560
00:32:13,071 --> 00:32:15,918
Ik heb geen bom gemaakt sinds...
Nooit.

561
00:32:16,492 --> 00:32:18,489
Ik maakte er vorige week twee.
- Wauw.

562
00:32:19,429 --> 00:32:21,578
Wacht even.
Zes gram, is dat niet teveel?

563
00:32:21,598 --> 00:32:25,084
Zal het de explosie niet kortsluiten?
- Nee, het zou het moeten versnellen.

564
00:32:25,104 --> 00:32:29,082
Ok, ik zal je moeten vertrouwen.
Oh, nee, ik heb geen magnesium.

565
00:32:41,050 --> 00:32:42,614
Je kan de vuursteen breken.

566
00:32:43,511 --> 00:32:47,127
Heb je een vuurstarterskit in je hiel?
- Jij niet?

567
00:32:48,113 --> 00:32:50,319
OK, dit gaat veel schade aanrichten.

568
00:32:50,339 --> 00:32:52,391
Ik weet het.
Ik probeer er niet aan te denken.

569
00:32:52,511 --> 00:32:54,730
Het leek me vijf minuten geleden
een beter idee.

570
00:32:55,150 --> 00:32:58,235
Ze gaan gijzelaars doden,
we hebben dus geen keus.

571
00:33:00,059 --> 00:33:04,245
Toen we jong waren, ik en m'n broer,
We zagen een film op school.

572
00:33:04,805 --> 00:33:09,011
Op het einde doodde de goede vent
de slechterik en we juichten allemaal.

573
00:33:09,631 --> 00:33:12,214
Juffrouw Johnson schakelde de projector uit,

574
00:33:12,979 --> 00:33:15,690
ze zei dat we doden niet mochten toejuichen.

575
00:33:15,710 --> 00:33:17,447
Om het even wie het is.

576
00:33:17,667 --> 00:33:20,328
Als je vandaag een leven neemt,

577
00:33:20,648 --> 00:33:22,693
dan heb je gisteren gefaald.

578
00:33:23,503 --> 00:33:26,547
Ik herinner me niet veel
van het vijfde leerjaar, maar dat wel.

579
00:33:28,116 --> 00:33:30,014
Nou, je was hier gisteren niet, dus.

580
00:33:30,710 --> 00:33:32,356
Niemand applaudisseert.

581
00:33:33,412 --> 00:33:35,709
Goed, het is tijd om de schurken
te contacteren.

582
00:33:35,829 --> 00:33:37,302
Wat ga je zeggen?

583
00:33:38,231 --> 00:33:40,556
Hen zeggen dat ik zal doen wat ze willen.

584
00:33:42,834 --> 00:33:44,844
Ze moeten me komen halen.

585
00:33:46,097 --> 00:33:47,733
Open de deuren, McGee.

586
00:33:47,753 --> 00:33:50,697
Ik probeer baas, maar schiet alstublieft
niet op deze computer.

587
00:33:52,948 --> 00:33:55,597
Ik controleerde elk lab in deze vleugel.
Er is hier niemand.

588
00:33:55,617 --> 00:33:58,578
Nou, die NCIS griet had gezegd
dat ze hier zou zijn.

589
00:34:02,010 --> 00:34:03,770
Dat lag hier eerder niet.

590
00:34:03,790 --> 00:34:06,007
Nou, dan weten we dat we
de goede weg volgen.

591
00:34:07,739 --> 00:34:09,395
Kom je?
- Nee.

592
00:34:09,415 --> 00:34:12,599
Oh, alstublieft, man,
het is regenscherm, geen bermbom.

593
00:34:13,263 --> 00:34:14,999
Ga, ga, weg.

594
00:34:19,192 --> 00:34:20,699
Een blindganger.

595
00:34:34,623 --> 00:34:36,620
Ik zei je toch dat het teveel magnesium was.

596
00:34:41,058 --> 00:34:42,269
Goed ik ben binnen.

597
00:34:45,939 --> 00:34:48,549
De deuren zijn open.
- DiNozzo, Bishop, ga langs achter.

598
00:34:48,569 --> 00:34:50,065
McGee, jij gaat met mij mee.

599
00:34:53,897 --> 00:34:55,320
Ga door.

600
00:34:56,068 --> 00:34:58,110
Naar binnen, naar binnen.
- Ik ga wel.

601
00:35:02,616 --> 00:35:03,741
Juffrouw Sciuto.

602
00:35:04,237 --> 00:35:07,146
Slechterik.
- Deblokkeer de computer, nu.

603
00:35:07,166 --> 00:35:09,550
Laat eerst de gijzelaars vrij.
Dat was de afspraak.

604
00:35:09,570 --> 00:35:12,200
Hou je mond en blijf erbuiten.
Niemand gaat.

605
00:35:12,220 --> 00:35:14,000
Dan gaat de afspraak niet door.

606
00:35:16,700 --> 00:35:18,200
Wat denk je van deze afspraak?

607
00:35:19,000 --> 00:35:21,100
Deblokkeer die computer, nu.

608
00:35:21,120 --> 00:35:24,700
Of ik geeft de opdracht
om gijzelaars te doden, nu.

609
00:35:33,300 --> 00:35:35,300
Een slimme vrouw.

610
00:35:36,900 --> 00:35:38,500
Slimmer dan jij.

611
00:35:42,300 --> 00:35:44,600
Wat doe je?
- Heronderhandelen.

612
00:35:46,600 --> 00:35:48,900
Dit is een busje met DX7 gas.

613
00:35:48,920 --> 00:35:52,300
Als ik het in deze kamer loslaat,
zijn we allen binnen tien seconden dood.

614
00:35:52,320 --> 00:35:55,300
Wat, is dat geen rookbom?
- Leg jullie wapens neer.

615
00:35:56,400 --> 00:35:59,900
Je bluft.
- Je doodt de gijzelaars sowieso.

616
00:35:59,920 --> 00:36:02,600
Geen getuigen, ik hoorde je het zeggen.

617
00:36:03,000 --> 00:36:04,900
Als mijn leven het hunne kan redden,

618
00:36:04,920 --> 00:36:07,500
Dan ben ik 100% akkoord.

619
00:36:08,300 --> 00:36:11,500
Zei ik dat je blufte?
Want ik niet.

620
00:36:11,520 --> 00:36:12,800
Abby, doe het niet.

621
00:36:13,020 --> 00:36:15,000
Ben je gek geworden?

622
00:36:23,900 --> 00:36:25,900
Maple, open de deur.

623
00:36:38,100 --> 00:36:40,300
Hé, wat gebeurt er daar binnen?

624
00:36:40,420 --> 00:36:43,000
Wat is er gaande.
- NCIS, niet bewegen.

625
00:36:48,300 --> 00:36:50,100
OK, alles komt goed.
Sta op.

626
00:36:52,500 --> 00:36:54,300
Om de hoek in de gang.

627
00:37:02,000 --> 00:37:05,300
Abby, kom op, Abbs,
wakker worden.

628
00:37:05,700 --> 00:37:07,700
Gibbs.
Waar bleef je zolang?

629
00:37:07,720 --> 00:37:09,400
Jouw firewall, da's de reden.

630
00:37:11,600 --> 00:37:13,000
Waarom zijn we niet dood?

631
00:37:13,020 --> 00:37:16,100
Omdat er geen DX7 gifgas is.

632
00:37:17,100 --> 00:37:20,900
Ik maakte een in de lucht zwevend
verlammend middel.

633
00:37:20,920 --> 00:37:22,600
Ik wist dat je blufte.

634
00:37:22,720 --> 00:37:24,700
Ik wist dat ze blufte.
- Kom op.

635
00:37:33,700 --> 00:37:37,800
Nou, tot zover de noodsituatie
en vraag om bijstand.

636
00:37:37,820 --> 00:37:39,200
Dat was het ook.

637
00:37:39,220 --> 00:37:44,800
Ik deed alle moeite om het zolang mogelijk
te rekken, tot jullie kwamen.

638
00:37:45,120 --> 00:37:48,800
Ik maakte een KO gas
en maakte een nepbom.

639
00:37:49,020 --> 00:37:52,100
Nep?
Wist je dat ze niet ging ontploffen?

640
00:37:52,900 --> 00:37:55,200
Gibbs, dit is Janice.

641
00:37:55,220 --> 00:37:59,500
Mijn nieuwe vriendin, ze hielp me
de levens van de gijzelaars te redden.

642
00:37:59,620 --> 00:38:02,600
Je kunt haar nu arresteren,
want ze werkt samen met de schurken.

643
00:38:04,600 --> 00:38:08,300
Hoewel ik waardeer dat je op
het laatste moment van gedacht veranderde.

644
00:38:19,300 --> 00:38:20,900
Wat een dag.

645
00:38:20,920 --> 00:38:22,600
Ik ben geen misdadiger.

646
00:38:22,820 --> 00:38:25,000
Ik ben een klokkenluider.

647
00:38:25,020 --> 00:38:26,700
Met een cv als bewijs.

648
00:38:26,720 --> 00:38:31,500
Tweemaal gearresteerd voor het rammen
van walvisvaarders in de zee van Japan.

649
00:38:31,520 --> 00:38:36,200
En één keer omdat ze zichzelf ketende
aan een houthakkerswagen,

650
00:38:36,420 --> 00:38:38,300
in het oerwoud van de Amazone.

651
00:38:38,320 --> 00:38:41,500
Dat is onze meid.
Ze is als Abby, maar ontketend.

652
00:38:41,520 --> 00:38:43,400
Hoe wist je dat Janice erbij betrokken was?

653
00:38:43,420 --> 00:38:46,800
OK, ik vermoedde het de eerste keer
in de serverkamer,

654
00:38:46,820 --> 00:38:50,200
toen ik het nep ebola alarm
naar haar computer traceerde.

655
00:38:50,520 --> 00:38:56,100
Maar ik was zeker toen de schurk
mijn achternaam behoorlijk uitsprak.

656
00:38:56,120 --> 00:39:03,100
Ik bedoel, het is onmogelijk dat hij,
S-C-I-U-T-O leest op een document

657
00:39:03,120 --> 00:39:04,600
en dat juist uitspreekt.

658
00:39:04,620 --> 00:39:07,100
Dus, Janice moet hem
voor mij gewaarschuwd hebben.

659
00:39:07,120 --> 00:39:09,000
Cook zou Abby geen pijn doen.

660
00:39:09,020 --> 00:39:11,200
Het was de bedoeling niemand te kwetsen.

661
00:39:12,000 --> 00:39:14,200
Ik werd bang toen ze opdaagde.

662
00:39:14,220 --> 00:39:17,300
Ik dacht het bedrijf me doorhad,
dus, waarschuwde ik Cook.

663
00:39:17,320 --> 00:39:19,500
Hij zei dat we niet meer konden wachten.

664
00:39:19,520 --> 00:39:21,900
Waarvoor?
- Om het bewijs te halen.

665
00:39:21,920 --> 00:39:25,400
Celodyne vervalste veiligheidsgegevens,

666
00:39:25,420 --> 00:39:28,700
om generische medicijnen te verkopen
die niet werken.

667
00:39:30,100 --> 00:39:33,600
Kapitein Doblin is een chemicus,
hij kwam erachter.

668
00:39:33,620 --> 00:39:36,400
Hij contacteerde zes weken geleden
mijn onderzoekslab en...

669
00:39:36,520 --> 00:39:39,300
Ik bedoel, ik had geen toegang
tot de serverkamer.

670
00:39:39,420 --> 00:39:41,500
Ik moest aan het bewijs zien te geraken.

671
00:39:41,520 --> 00:39:44,000
Je huurde dus Cook om de data te stelen?

672
00:39:44,320 --> 00:39:47,300
Ja en hij mocht nemen wat hij wou
als vergoeding.

673
00:39:51,700 --> 00:39:54,100
En doden wie hij wilde.

674
00:39:57,700 --> 00:39:59,600
Dat wist ik niet.

675
00:40:02,700 --> 00:40:06,900
Doblin werd, euh...
Doblin werd zenuwachtig.

676
00:40:06,920 --> 00:40:09,900
Voor de...
Oh, God, Cook moet hem gedood hebben.

677
00:40:09,920 --> 00:40:11,800
Zoals hij de gijzelaars zou ombrengen.

678
00:40:12,120 --> 00:40:14,000
Dat was niet volgens het plan.

679
00:40:14,320 --> 00:40:17,200
Ik bedoel we werden gedwongen
er haast achter te zetten.

680
00:40:17,220 --> 00:40:20,600
Men zou het niet eens geweten hebben
dat het gebeurd was.

681
00:40:20,720 --> 00:40:25,400
Als ik hoorde dat Cook gijzelaars zou doden
probeerde ik hem tegen te houden.

682
00:40:28,600 --> 00:40:31,000
Ik wilde niet dat er iemand gekwetst raakte.

683
00:40:31,700 --> 00:40:33,700
Zeker Abby niet.

684
00:40:42,400 --> 00:40:44,600
Veiligheidsgegevens vervalsen, nietwaar?

685
00:40:44,920 --> 00:40:47,200
Dat zijn ernstige beschuldigingen.

686
00:40:47,400 --> 00:40:49,700
Ik zal het onmiddellijk onderzoeken,
natuurlijk

687
00:40:49,720 --> 00:40:51,400
Ja, dat moet je doen.

688
00:40:51,700 --> 00:40:52,800
DiNozzo.

689
00:40:52,820 --> 00:40:55,300
Ik heb de FDA commissaris
op de sneltoetsen.

690
00:40:55,320 --> 00:40:57,000
Ik moest hem toch eens bellen.

691
00:41:03,800 --> 00:41:06,700
Ik hoorde dat het FBI
de CEO van Celodyne arresteerde.

692
00:41:07,700 --> 00:41:12,000
Ducky diende een verzoek in om
de gegevens van kapitein Doblin te wissen.

693
00:41:12,020 --> 00:41:15,400
Hij misdroeg zich wellicht omdat
zijn medicatie niet werkte, als dat zo is...

694
00:41:15,420 --> 00:41:17,800
Dan was kapitein Doblin ook een slachtoffer.

695
00:41:18,600 --> 00:41:22,100
Wat gebeurt er met Janice?
- De procureur stelt vervolging in.

696
00:41:23,900 --> 00:41:27,900
Ze was verkeerd, maar ze deed het
om de goede redenen.

697
00:41:28,500 --> 00:41:32,000
Ze zette haar leven op het spel,
om te proberen de gijzelaars te redden.

698
00:41:41,300 --> 00:41:43,600
Wil je dit aan de procureur geven,
alstublieft.

699
00:41:44,500 --> 00:41:46,100
Ik wil dat hij het weet.

700
00:41:50,800 --> 00:41:52,400
Gaat het?

701
00:41:54,700 --> 00:41:59,300
Het scheelde niet veel of ik had
één van mijn heiligste principes geschonden.

702
00:41:59,320 --> 00:42:01,800
Maar je deed het niet.
Die bom was nep.

703
00:42:01,920 --> 00:42:04,000
Omdat ik wist dat je zou komen.

704
00:42:04,020 --> 00:42:05,500
Ik wist het gewoon.

705
00:42:06,100 --> 00:42:08,300
Maar, als ik het niet geweten had.

706
00:42:08,800 --> 00:42:12,100
Wat zou ik dan gedaan hebben?
- Je hebt juist gehandeld, Abbs.

707
00:42:13,400 --> 00:42:15,100
Wat het ook mag zijn.

708
00:42:17,100 --> 00:42:19,200
Ik weet niet veel, maar dat weet ik.

709
00:42:24,500 --> 00:42:28,600
Hé, ik heb met de boekhouders gepraat,
ze hoorden wat je gedaan hebt

710
00:42:28,620 --> 00:42:32,000
Ze willen met plezier de kelder nemen,
zeggen ze.

711
00:42:32,900 --> 00:42:35,700
Als je maar belooft hen geen pijn te doen.

712
00:42:38,200 --> 00:42:39,500
Weet je wat?

713
00:42:39,820 --> 00:42:42,500
Ik zal toch maar in de kelder blijven.

714
00:42:43,600 --> 00:42:48,100
Ik heb genoeg bovengronds plezier gehad
voor de volgende tien jaar.

715
00:43:01,800 --> 00:43:07,600
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
Tool: Subtitle Workshop 6.0b

