1
00:00:00,937 --> 00:00:02,771
<i>Mijn naam is Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,041 --> 00:00:06,776
<i>Na vijf jaar in een hel gezeten te hebben,
ben ik terug gekomen met maar een doel...</i>

3
00:00:07,125 --> 00:00:08,325
<i>mijn stad te redden.</i>

4
00:00:08,638 --> 00:00:12,238
<i>Maar mijn oude aanpak was niet genoeg.
Ik moest iemand anders worden.</i>

5
00:00:13,011 --> 00:00:15,018
<i>Ik moest iets anders worden.</i>

6
00:00:15,719 --> 00:00:18,164
<i>Ik moest de Green Arrow worden.</i>

7
00:00:19,015 --> 00:00:20,453
<i>Wat voorafging...</i>

8
00:00:20,635 --> 00:00:23,672
De media noemt ze de Ghosts.
Dit hebben we nog nooit gezien.

9
00:00:23,790 --> 00:00:26,712
Elke keer als we dichtbij komen,
plegen ze zelfmoord met cyanide.

10
00:00:26,889 --> 00:00:30,889
Darhk's Ghosts zijn H.I.V.E.
Die organisatie heeft mijn broer vermoord.

11
00:00:30,974 --> 00:00:33,778
Lyla ontvoeren, dat was jouw idee.
In het bijzijn van onze dochter.

12
00:00:33,920 --> 00:00:37,295
Je hebt niet alleen mijn vriendschap verloren.
Je verloor ook mijn respect.

13
00:00:37,927 --> 00:00:41,159
Thea, wat er met jou aan de hand is,
de League zal weten wat te doen.

14
00:00:41,284 --> 00:00:44,963
We gaan naar Nanda Parbat.
- Waarom vertellen we dat niet aan mijn broer?

15
00:00:45,214 --> 00:00:48,306
Omdat jij niet de enige reden voor ons bent
om naar Nanda Parbat te gaan.

16
00:00:57,312 --> 00:00:58,741
Hulp nodig, John?
- Hoeft niet.

17
00:00:59,255 --> 00:01:01,835
Varsity Track, algeheel kampioen, 100 meter.

18
00:01:28,217 --> 00:01:30,185
Felicity, weet je waar die klootzak heen ging?

19
00:01:31,444 --> 00:01:35,303
Hij is weg. We noemen ze niet voor niets Ghosts.
Maar luchtsteun komt eraan voor nummer twee.

20
00:01:37,693 --> 00:01:38,845
<i>Ik heb hem.</i>

21
00:01:52,475 --> 00:01:53,678
Oliver?

22
00:01:55,611 --> 00:01:58,431
Hij is in orde, Felicity.
- We moeten onze doelwit weer vinden.

23
00:01:58,668 --> 00:02:00,329
Ik heb iets beters voor jullie.

24
00:02:19,735 --> 00:02:22,063
Zes meter verder, heb ik er
een voor jullie ingepakt.

25
00:02:22,695 --> 00:02:25,258
Net al in de ouwe tijd, wij drieën.
De OG's.

26
00:02:25,508 --> 00:02:27,051
De Originele Gangsters.

27
00:02:37,488 --> 00:02:39,816
Je verlaat ons niet
voordat je wat vragen beantwoordt.

28
00:02:40,200 --> 00:02:43,755
Waar kan ik H.I.V.E. vinden?
Wie zit erachter de Ghosts? Geef antwoord.

29
00:02:56,084 --> 00:02:58,255
Nu is hij verdwenen.

30
00:02:59,865 --> 00:03:01,529
We hebben meer hulp nodig.

31
00:03:02,056 --> 00:03:04,509
Ze hebben een mooie dag gekozen
om naar een spa te gaan.

32
00:03:04,511 --> 00:03:07,009
Ik denk niet dat Thea veel kan
in haar geestelijke toestand.

33
00:03:07,048 --> 00:03:08,508
Waar zijn ze in vredesnaam naartoe?

34
00:03:18,993 --> 00:03:21,962
Ik vind het geweldig om met je te sparren, Nyssa.

35
00:03:25,334 --> 00:03:27,034
Ik spar niet.

36
00:03:27,036 --> 00:03:30,504
Ik weet het, daarom is het ook zo leuk.

37
00:03:42,065 --> 00:03:44,752
Je weet dat als ik de mogelijkheid krijg,
ik je geen genade geef.

38
00:03:45,440 --> 00:03:48,685
Daarom zorg ik er voor
dat ik je die mogelijkheid niet geef.

39
00:03:53,429 --> 00:03:55,028
De volgende keer hak ik je hoofd eraf.

40
00:04:01,565 --> 00:04:03,471
Mijn heer, er zijn hier twee buitenlanders.

41
00:04:03,947 --> 00:04:06,156
Een ervan beweerd de dochter
van Ra's al Ghul te zijn.

42
00:04:06,532 --> 00:04:10,203
Nee, ik ben zijn dochter.
- Wat een aangenaame verrassing.

43
00:04:11,098 --> 00:04:12,262
Schoonzus.

44
00:04:13,168 --> 00:04:16,853
Wat brengt jullie naar Nanda Parbat?
- Ze hebben een doodskist bij, mijn heer.

45
00:04:17,464 --> 00:04:20,954
Een doodskist?
- Ik wil dat je mijn zus weer tot leven wekt.

46
00:04:23,992 --> 00:04:27,523
Jij ontnam haar het leven.
Het is je plicht haar weer tot leven te brengen.

47
00:04:27,772 --> 00:04:29,600
Ik heb geen verplichtingen in dit huis.

48
00:04:30,264 --> 00:04:33,349
Je komt hier niet binnenstormen
en vragen om een kop thee, laat staan dit.

49
00:04:34,084 --> 00:04:35,201
Thea was niet dood.

50
00:04:36,365 --> 00:04:38,091
Sara wel.
- Dankzij jou.

51
00:04:38,380 --> 00:04:43,577
Wat jij vraagt, is in geen eeuwen meer gedaan.
Zelfs dan alleen maar in verhalen.

52
00:04:43,680 --> 00:04:47,664
Daarom heb ik mijn vader ook niet gevraagd
om de pit te gebruiken nadat Sara was gevallen.

53
00:04:47,905 --> 00:04:50,381
Zelfs als Sara de pit in gaat en het werkt...

54
00:04:51,623 --> 00:04:55,842
Wie of wat er uit de pit zal komen,
zal Sara niet meer zijn.

55
00:04:57,769 --> 00:05:02,680
Het spijt me oprecht
maar mijn antwoord is nee.

56
00:05:08,167 --> 00:05:10,213
Ik weet dat het niet helemaal goed ging...

57
00:05:10,306 --> 00:05:13,056
maar was het niet leuk
om het originele Team Arrow terug te hebben?

58
00:05:16,524 --> 00:05:18,852
Dat had niet gehoeven.
- Dat komt uit een van de Ghosts.

59
00:05:19,153 --> 00:05:22,810
Daar verstoppen ze hun cyanide capsules in.
- Het lijkt op een bicuspide van linksboven.

60
00:05:23,208 --> 00:05:27,104
Er was een periode dat ik een toekomst
voor mezelf zag als mondhygiënist.

61
00:05:28,182 --> 00:05:30,549
De beste aanwijzing die we hebben in drie maanden.

62
00:05:30,604 --> 00:05:36,648
Het kost de DNA sequencer wat tijd dus
gaan we een Margarita drinken terwijl we wachten?

63
00:05:36,783 --> 00:05:39,748
Herinner je die plek nog waar we heen gingen
toen we de Dodger oppakten?

64
00:05:40,060 --> 00:05:41,169
Wat vind je ervan?

65
00:05:42,020 --> 00:05:44,239
Het is een tijdje geleden
dat we met ons drieën waren.

66
00:05:45,302 --> 00:05:46,996
Ik moet naar mijn familie.

67
00:05:50,571 --> 00:05:52,469
Ik denk dat hij meer tijd nodig heeft.

68
00:05:53,301 --> 00:05:56,754
Tijd doet het hem niet. Verontschuldigingen niet.
- Wat wil je zeggen?

69
00:05:57,298 --> 00:06:02,020
Ik ben klaar met wachten totdat hij bijdraait.

70
00:06:13,748 --> 00:06:15,267
Als een vis in het water.

71
00:06:16,755 --> 00:06:17,904
Wat zei je?

72
00:06:19,575 --> 00:06:23,877
Mensen roddelen. Ze zeggen dat je een rijkelui's
kind bent wat hier schipbreuk heeft geleden.

73
00:06:24,464 --> 00:06:26,672
Mensen afblaffen, opdrachten geven.

74
00:06:28,003 --> 00:06:30,083
Voelt zeker net als thuis.

75
00:06:33,496 --> 00:06:36,690
We hebben een wegloper.
Let op het veld.

76
00:06:44,181 --> 00:06:46,056
Kom op, man.
Dit is de gemakkelijkste manier.

77
00:06:47,829 --> 00:06:49,063
Dat is de manier.

78
00:06:51,318 --> 00:06:53,748
Wat wil je nu doen,
op hem inpraten om zich over te geven?

79
00:06:56,474 --> 00:06:57,678
Zo doe je dat.

80
00:07:13,597 --> 00:07:14,784
Wie ben je?

81
00:07:16,970 --> 00:07:19,606
Niet iemand die het verdient
om neergeschoten moet worden.

82
00:07:20,613 --> 00:07:23,706
Trouwens, je vrouw en kind zijn de deur uit.
- Wie ben je?

83
00:07:24,202 --> 00:07:25,553
Rustig.

84
00:07:28,052 --> 00:07:29,276
Ik hoor bij de goeden.

85
00:07:30,098 --> 00:07:33,480
Je bent van A.R.G.U.S.?
- Je hebt het gelezen. Lyla stuurde me.

86
00:07:33,482 --> 00:07:36,815
Mijn vrouw is al maanden bij het agentschap weg.
Ze kan je niet gestuurd hebben.

87
00:07:36,817 --> 00:07:39,046
Ze vroeg dit toen ze nog bij het agentschap zat.

88
00:07:39,566 --> 00:07:43,558
Het duurde een tijdje want gunsten
staan niet hoog op mijn lijstje.

89
00:07:45,290 --> 00:07:49,026
De persoon die Floyd Lawton inhuurde
voor een huurmoord in '09.

90
00:07:53,052 --> 00:07:55,872
Mina Fayad?
We zullen haar vinden.

91
00:07:56,207 --> 00:07:59,382
Dat is het mooiste. Luchtvaartbeveiliging
signaleerde haar hier gisteravond.

92
00:08:00,166 --> 00:08:01,838
Ze vloog hier naartoe vanuit Markovia.

93
00:08:03,840 --> 00:08:05,668
Ik neem contact op als ik haar locatie heb.

94
00:08:14,983 --> 00:08:17,834
Ms Fayad.
Je hebt een gast meegenomen.

95
00:08:18,294 --> 00:08:19,653
Zoals gevraagd werd.

96
00:08:21,364 --> 00:08:22,489
Niet door mij.

97
00:08:22,590 --> 00:08:25,340
Het probleem met de Vrijbuiter
in deze stad is groter dan verwacht.

98
00:08:25,504 --> 00:08:27,808
Je partners in H.I.V.E
vroegen me stappen te ondernemen.

99
00:08:29,457 --> 00:08:32,300
Hij ziet er niet echt uit als een probleemoplosser.
Wat kan je?

100
00:08:33,355 --> 00:08:35,924
Ik speel met kaarten.

101
00:08:37,619 --> 00:08:39,039
Misschien een demonstratie.

102
00:08:39,041 --> 00:08:41,631
Ik heb toevallig een probleem.

103
00:08:43,295 --> 00:08:46,630
Mijn agenten hebben de opdracht
om de dood boven gevangenschap te kiezen.

104
00:08:48,341 --> 00:08:50,490
Deze heer koos verkeerd.

105
00:08:51,063 --> 00:08:53,291
Ze hadden me vast
voordat ik de maatregelen kon nemen.

106
00:08:53,334 --> 00:08:56,709
Hij is ook gevoelig voor excuses,
dat vind ik vermoeiend.

107
00:09:12,064 --> 00:09:13,247
Leuk.

108
00:09:18,879 --> 00:09:20,058
Die was gratis.

109
00:09:20,683 --> 00:09:25,104
Het neerhalen van de Green Arrow en zijn vrienden,
is wat duurder.

110
00:09:29,547 --> 00:09:30,688
Deal.

111
00:09:31,657 --> 00:09:34,289
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S04E03 ~ Restoration

112
00:09:34,571 --> 00:09:36,571
Vertaling & Controle: QoQ-Team

113
00:09:46,051 --> 00:09:49,988
Ik geef niet op.
Ik zal nooit opgeven.

114
00:09:50,677 --> 00:09:52,574
Omdat je alleen aan jezelf denkt.

115
00:09:53,561 --> 00:09:56,668
Ik had je steun verwacht.
Ik rekende erop.

116
00:09:56,670 --> 00:09:58,443
Dan heb je me nooit echt gekend.

117
00:09:59,770 --> 00:10:01,800
De Pit gaf mijn vader een lang leven.

118
00:10:02,436 --> 00:10:05,426
Langer dan wat natuurlijk is
en veel langer dan dat hij verdiende.

119
00:10:05,827 --> 00:10:10,069
Maar hij betaalde er veel voor.
Een prijs die Thea nu betaalt.

120
00:10:12,461 --> 00:10:15,375
Dat wens ik mijn ergste vijand niet toe,
laat staan die ik lief heb.

121
00:10:16,351 --> 00:10:19,176
Ik weet niet of de Pit
haar weer tot leven kan wekken.

122
00:10:19,918 --> 00:10:23,918
En Malcolm heeft gelijk.
Ik weet niet hoe Sara eruit zal komen.

123
00:10:25,352 --> 00:10:28,959
Maar wat ik wel weet is dat ik het moet proberen.
- Tegen welke prijs?

124
00:10:29,263 --> 00:10:32,512
Dat je zus terug komt als een monster?

125
00:10:34,201 --> 00:10:38,169
Haar levenskracht,
het gedeelte waar we beide van houden...

126
00:10:39,225 --> 00:10:41,577
dat is het gedeelte
waarvan ik geloof dat die terug komt.

127
00:10:42,117 --> 00:10:45,359
Je doet dit niet uit liefde maar uit verdriet.

128
00:10:46,324 --> 00:10:47,488
Ik mis Sara ook.

129
00:10:48,213 --> 00:10:51,861
Maar ze is weg.
Voor altijd.

130
00:10:52,448 --> 00:10:56,649
Ik heb dat geaccepteerd.
Ik denk dat het tijd wordt dat jij dat ook doet.

131
00:11:09,163 --> 00:11:13,495
Wens je nog steeds dat je een mondhygiënist was?
- Meer een moleculair bioloog.

132
00:11:15,413 --> 00:11:17,748
Zie je dat?
- Nee.

133
00:11:19,042 --> 00:11:20,958
Ter verdediging, ik ben gezakt voor biologie.

134
00:11:21,487 --> 00:11:25,346
Ik had een ruime voldoende
en ik weet ook niet wat hier aan de hand is.

135
00:11:25,618 --> 00:11:29,356
Dit DNA heeft maar de helft van de genetische
markers dan het zou moeten hebben.

136
00:11:29,457 --> 00:11:31,487
Hoe is dat mogelijk?
- Dat is het niet.

137
00:11:31,489 --> 00:11:34,142
Deze gast zou niet meer moeten zijn
dan een bult slijm.

138
00:11:35,205 --> 00:11:39,031
Wat nu weer?
- Overval, auto-onderdelen zaak, Litchfield Ave.

139
00:11:39,580 --> 00:11:43,146
Bel Dig, vraag hem me daar te ontmoeten.
- Wacht even, dit is iets te min voor je.

140
00:11:43,437 --> 00:11:45,698
Weet je zeker dat de politie dit niet alleen afkan?

141
00:11:45,791 --> 00:11:49,212
Hoe effectief is de politie de laatste tijd
in het oplossen van de problemen?

142
00:11:49,447 --> 00:11:50,572
Goed punt.

143
00:12:14,802 --> 00:12:16,354
John's neemt niet op.

144
00:12:17,728 --> 00:12:20,498
Ik red het wel.
- Ik vind het niet fijn als je zonder back up gaat.

145
00:12:20,655 --> 00:12:22,693
Doe ik ook niet. Ik heb jou.

146
00:12:27,635 --> 00:12:29,681
Die terughoudenheid die je daarstraks liet zien?

147
00:12:30,642 --> 00:12:34,427
Begraaf het.
Agressie is het enige wat deze losers begrijpen.

148
00:12:34,991 --> 00:12:38,564
Diegene die daar niet tegen kunnen,
verliezen zich zelf of gaan gebruiken.

149
00:12:39,970 --> 00:12:42,771
Beide leiden naar een snelle kogel in het hoofd.

150
00:12:42,999 --> 00:12:45,691
Het product.
Reiter heeft me er niet veel over verteld.

151
00:12:45,966 --> 00:12:47,091
Het heet "Slam."

152
00:12:47,701 --> 00:12:51,403
Een genetisch aangepaste hybride.
Deel heroïne papaver, deel Coca blad.

153
00:12:51,917 --> 00:12:55,960
Laat je hoger stijgen dan het Empire State.
- Conklin. We hebben een probleem.

154
00:12:56,038 --> 00:12:58,238
Er ontbreekt wat slam.
Een complete cake.

155
00:12:59,393 --> 00:13:03,394
Die wegloper was alleen een afleiding.
Enig idee wie het gedaan heeft?

156
00:13:04,485 --> 00:13:08,320
Goed. Haal ze bijeen.
- Wat ga je doen?

157
00:13:08,460 --> 00:13:11,270
Ik zei je toch, er is maar een ding
waar deze losers op reageren.

158
00:13:25,150 --> 00:13:28,403
Ga liggen.
- Bedankt dat je bent gekomen.

159
00:13:29,143 --> 00:13:33,732
Ms Fayad wist niet of dit zou werken, maar ik wist
dat je een ouderwetse overval niet kon weerstaan.

160
00:14:19,666 --> 00:14:21,235
Ben je klaar om op te geven?

161
00:14:36,243 --> 00:14:39,270
Nu mag je het opgeven.
- Het spel is nog niet voorbij.

162
00:15:19,334 --> 00:15:20,480
Alles goed?

163
00:15:21,468 --> 00:15:23,818
Naast het feit dat je mijn vriend niet wil helpen?

164
00:15:25,066 --> 00:15:28,486
Ik help Sara er niet mee.
Wat jij als geen ander zou moeten weten.

165
00:15:29,536 --> 00:15:30,725
Wat verraadde me?

166
00:15:31,775 --> 00:15:35,542
Toen ik Laurel waarschuwde voor de effecten
van de Pit, zag ik die blik in je gezicht.

167
00:15:36,662 --> 00:15:37,780
Je voelt het, of niet?

168
00:15:38,936 --> 00:15:42,216
De bloeddorst.
- Wat gebeurt er met me?

169
00:15:43,092 --> 00:15:47,169
The Pit bevat sporen van alle zielen
die hebben gebaad in zijn wateren.

170
00:15:47,369 --> 00:15:51,628
Wat het water kan herstellen, kan het ook afnemen.
Leven voor een leven.

171
00:15:52,002 --> 00:15:54,899
Wat wil je daarmee zeggen?
- Dat je deze impuls moet voeden.

172
00:15:56,644 --> 00:16:00,192
Geef je eraan over. Als je het eenmaal
hebt gedaan, verdwijnt het voor een tijdje.

173
00:16:03,151 --> 00:16:07,723
Ik ga gewoon nutteloos moorden.
Bedankt voor je vaderlijke adviezen.

174
00:16:08,060 --> 00:16:11,700
Kan je alsjeblieft voor even doen
alsof je een normale vader bent?

175
00:16:12,560 --> 00:16:17,014
Kun je dat, pap?
Heb je me überhaupt iets normaal aan te bieden?

176
00:16:20,410 --> 00:16:25,816
Goed. Er is iets hoog in de bergen.
Een man.

177
00:16:27,654 --> 00:16:31,505
Sommigen noemen hem een wijze.
Hij heeft iets met de oude kunst van genezing.

178
00:16:32,100 --> 00:16:35,385
Hij zou je hier mee kunnen helpen.
Maar ik weet het niet zeker.

179
00:16:37,476 --> 00:16:38,952
Kan dat voor normaal doorgaan?

180
00:16:40,890 --> 00:16:42,103
Normaal genoeg.

181
00:16:43,272 --> 00:16:46,612
Pak wat rust.
We gaan bij zonsopkomst.

182
00:16:55,481 --> 00:16:57,083
Doet dit pijn?
- Ja, het prikt.

183
00:16:57,139 --> 00:17:00,665
Mooi. Dat krijg je er van
als je alleen met een meta gaat vechten.

184
00:17:00,850 --> 00:17:02,302
Een meta?
- Ja.

185
00:17:02,811 --> 00:17:06,637
Het blijkt dat Central City er één mist.
Jeremy Tell.

186
00:17:06,639 --> 00:17:10,428
Cisco zei dat we hem Double Down moesten noemen,
wat nergens op slaat...

187
00:17:10,459 --> 00:17:12,959
omdat hij een tatoeage kreeg
toen de materiegolf hem raakte.

188
00:17:13,013 --> 00:17:16,542
Je hebt een leuke show gemist.
- Sorry dat ik niet kon helpen. Lang verhaal.

189
00:17:17,617 --> 00:17:20,897
Het is geen lang verhaal.
Het is het kortste verhaal in de geschiedenis.

190
00:17:20,983 --> 00:17:25,568
Twee mannen gaan achter misdadigers aan, zonder
ondersteuning, waardoor ze bijna vermoord worden.

191
00:17:25,859 --> 00:17:27,928
Ik heb niets gezegd, tot nu toe...

192
00:17:27,930 --> 00:17:32,265
want ik had gehoopt dat jullie
het zelf konden oplossen zonder hulp van derden.

193
00:17:32,267 --> 00:17:33,576
Blijkbaar had ik het mis.

194
00:17:33,614 --> 00:17:36,614
Nee, dit is het gedeelte
waarin ik spreek en jullie luisteren.

195
00:17:36,681 --> 00:17:40,623
Jullie werden beide bijna vermoord vanavond
omdat jullie elkaar niet hielpen.

196
00:17:40,711 --> 00:17:44,500
Dat was eenmalig, het zal niet weer gebeuren.
- Daar ben ik het helemaal mee eens.

197
00:17:44,984 --> 00:17:48,966
Want jullie gaan bij elkaar zitten
totdat jullie de problemen hebben opgelost.

198
00:17:49,114 --> 00:17:50,324
Hebben we dat begrepen?

199
00:17:51,371 --> 00:17:52,926
Hebben we dat begrepen?

200
00:17:56,505 --> 00:18:00,177
Ik neem dit mee naar een gast bij Palmer Tech
om uit te zoeken hoe een gestoorde meta...

201
00:18:00,278 --> 00:18:02,197
tatoeages in wapens kan veranderen.

202
00:18:02,683 --> 00:18:05,979
Als jullie er niet uit zijn als ik terug ben...

203
00:18:06,084 --> 00:18:09,020
ga ik een groep Mirakuru soldaten zoeken
die jullie zullen gaan helpen.

204
00:18:25,102 --> 00:18:30,775
Het is al maanden geleden en
ik weet niet hoeveel verontschuldigen...

205
00:18:30,777 --> 00:18:34,897
Jij bent een vergevingsgezind persoon...
- Dit gaat niet om vergeven.

206
00:18:36,859 --> 00:18:40,503
Ik weet niet hoe dit verder moet gaan,
wij doen wat we doen.

207
00:18:40,593 --> 00:18:43,152
We werken prima samen sinds mijn terugkeer.
- We hebben geluk.

208
00:18:44,814 --> 00:18:48,223
Er was een periode
dat ik een kogel voor je zou vangen.

209
00:18:48,341 --> 00:18:50,020
En ik weet niet of ik dat nu zou doen.

210
00:18:50,506 --> 00:18:53,232
Wat betekent, dat als we er samen zijn,
we niet echt samen zijn.

211
00:18:53,738 --> 00:18:54,975
Je bent te ver gegaan.

212
00:18:56,025 --> 00:19:00,129
En dat je het weer zou doen, kan ik niet loslaten.
- Ik weet het.

213
00:19:01,587 --> 00:19:05,623
Ik begrijp dat ik te ver ben gegaan.
Ik begrijp dat ik je vertrouwen heb verloren.

214
00:19:06,184 --> 00:19:11,427
Wat ik niet begrijp, is waarom ik niet
de kans krijg het terug te verdienen.

215
00:19:20,583 --> 00:19:22,978
Denk je dat deze meta
van vanavond verbonden is aan Darhk?

216
00:19:23,899 --> 00:19:25,017
Weet ik niet.

217
00:19:27,065 --> 00:19:29,251
Hij had het over een nieuwe speler, een vrouw...

218
00:19:31,099 --> 00:19:32,280
Fayad.

219
00:19:35,713 --> 00:19:37,718
We moeten gaan.
- Waarheen?

220
00:19:40,159 --> 00:19:42,252
Ergens waar ik ga proberen je weer te vertrouwen.

221
00:19:48,020 --> 00:19:50,051
Ik zie ons allen graag als een team.

222
00:19:52,168 --> 00:19:54,272
Teamleden moeten elkaar kunnen vertrouwen.

223
00:19:54,886 --> 00:19:56,878
Ik vind dat nu erg lastig om te doen.

224
00:19:58,586 --> 00:20:02,734
Waarom vertelt één van jullie niet wie het product
gestolen heeft, anders krijgt deze man een kogel.

225
00:20:05,593 --> 00:20:06,740
Niemand?

226
00:20:10,227 --> 00:20:11,589
Laten we het opnieuw proberen.

227
00:20:15,802 --> 00:20:20,442
Je zei dat geweld het enige was waar deze mensen
op reageren. Het lijkt niet echt te werken.

228
00:20:20,887 --> 00:20:23,262
Wat had je in gedachte? Streng toespreken?

229
00:20:23,649 --> 00:20:26,802
Ik ben drie jaar op dit eiland, heb veel geleerd.
- Waarover?

230
00:20:28,928 --> 00:20:30,041
Pijn.

231
00:20:39,582 --> 00:20:43,686
Uh oh? Dat zijn geen woorden
die je zegt als je CEO binnen komt lopen.

232
00:20:43,807 --> 00:20:46,524
Technisch gezien zijn het geen woorden
maar toevoegingen...

233
00:20:46,620 --> 00:20:49,955
Zeg me dat dit de prototypes zijn
van onze wereldverbeterende technologie.

234
00:20:50,372 --> 00:20:52,997
Omdat ik ze uitvind, zijn het dan niet mijn...
- Wat is dit?

235
00:20:53,299 --> 00:20:55,791
Contactlenzen met ingebouwde HD beeldschermen.

236
00:20:55,801 --> 00:20:58,194
Dat is indrukwekkend en snel.
Wat gaan ze kosten?

237
00:20:58,204 --> 00:20:59,496
Honderdduizend.

238
00:20:59,506 --> 00:21:02,241
Honderdduizend dollar?
- Per lens.

239
00:21:05,911 --> 00:21:07,036
Alles in orde?

240
00:21:07,046 --> 00:21:10,173
Ja, mijn telefoon doet raar.
Ik moet hem een keer opnieuw opstarten.

241
00:21:14,285 --> 00:21:17,822
Dit is een autonoom communicatieapparaat.

242
00:21:20,326 --> 00:21:24,587
Wat op zich geweldig is, afgezien van het feit
dat ze spontaan kunnen ontploffen.

243
00:21:24,697 --> 00:21:27,624
Misschien heb je iets nodig
om ergens anders aan te denken.

244
00:21:27,634 --> 00:21:30,426
Ik heb iets voor je om je hoofd leeg te maken.

245
00:21:30,736 --> 00:21:32,028
Gokken?

246
00:21:32,638 --> 00:21:36,341
Het is mogelijk dat het gemaakt
uit een soort van bio-organisch materiaal.

247
00:21:36,342 --> 00:21:39,068
Ik wil alles weten wat je er over kan vinden.

248
00:21:39,078 --> 00:21:41,671
Vreemd. Deze randen.

249
00:21:41,681 --> 00:21:44,106
Het lijkt geen massaproductie.
Waar heb je het gevonden?

250
00:21:44,116 --> 00:21:46,142
In het casino.
- Ben jij een gokker?

251
00:21:46,152 --> 00:21:50,894
Ja, zeker. Speel veel poker. Een 'Outside Flush'
deed me de das om. Ik ben opgelicht denk ik.

252
00:21:51,824 --> 00:21:54,984
Dus je wilt dat ik ga kijken
of er mee geknoeid is?

253
00:21:54,994 --> 00:21:58,429
Ja, alles wat er vreemd aan is.
- Zoals jij die poker speelt?

254
00:21:59,699 --> 00:22:01,657
Ik kom later wel kijken wat je hebt gevonden.

255
00:22:02,667 --> 00:22:07,338
Ms Smoak, een Outside Flush
bestaat niet in het poker.

256
00:22:07,639 --> 00:22:09,941
Dan heb ik daarom waarschijnlijk verloren.

257
00:22:17,716 --> 00:22:21,711
Weet je nog in Rusland? Twee jaar geleden
toen we Lyla uit die gevangenis hebben gehaald?

258
00:22:21,821 --> 00:22:23,012
Ja.

259
00:22:23,222 --> 00:22:28,865
Toen vertelde Lawton dat mijn broer geen bijkomende
schade was in een aanslag, hij was het doelwit.

260
00:22:28,895 --> 00:22:32,255
En dat Lawton was ingehuurd
door een organisatie met de naam H.I.V.E.

261
00:22:33,165 --> 00:22:38,102
Vorige week reageerde je, toen ik zei dat Ra's
de groepering van Darhk een 'hive' noemde.

262
00:22:40,139 --> 00:22:43,175
Kan toeval zijn.
- Dat denk ik niet.

263
00:22:50,849 --> 00:22:52,450
Laatste pagina.

264
00:22:55,033 --> 00:22:57,514
Zij heeft Lawton ingehuurd
om mijn broer te vermoorden.

265
00:22:57,524 --> 00:23:00,450
En ik denk dat ze die meta heeft ingehuurd
om jou om te leggen.

266
00:23:00,460 --> 00:23:03,461
Waarom denk je dat?
- Haar naam is Mina Fayad.

267
00:23:05,798 --> 00:23:08,024
Twee jaar en je hebt niks gezegd.

268
00:23:09,134 --> 00:23:11,260
We hebben meer gemeen dan je denkt.

269
00:23:12,370 --> 00:23:14,905
Dit is mijn eerste goede aanwijzing.

270
00:23:16,809 --> 00:23:18,469
Ik moet haar vinden.

271
00:23:19,979 --> 00:23:23,271
Ms Fayad heeft je voor één ding ingehuurd.

272
00:23:23,481 --> 00:23:28,544
Tegen mijn zin in en slechts omdat mijn medewerkers
staan te popelen om met fase 3 te starten.

273
00:23:28,654 --> 00:23:32,548
We zouden niet moeten praten over Genesis...
- Lees mij de les niet over geheimhouding.

274
00:23:33,258 --> 00:23:37,319
Vooral niet op dezelfde avond
dat jij bent gecompromitteerd.

275
00:23:37,329 --> 00:23:41,099
Op dezelfde avond dat ik goede mannen
heb verloren om jou te beschermen.

276
00:23:41,200 --> 00:23:43,644
Damian...
- Mr Darhk.

277
00:23:47,038 --> 00:23:49,773
Ik denk dat ik nog een demonstratie nodig heb.

278
00:23:51,978 --> 00:23:54,071
Wil je dat ik haar vermoord?

279
00:23:55,681 --> 00:23:57,182
Laat het me zien.

280
00:23:59,032 --> 00:24:00,951
Probeer mij te vermoorden.

281
00:24:02,821 --> 00:24:06,692
Als ik dat doe, krijg ik dan nog wel mijn geld?
- Doe het.

282
00:24:15,682 --> 00:24:17,141
Wat ben jij?

283
00:24:18,051 --> 00:24:23,146
Ms Fayad, veel leden van H.I.V.E.
vinden mij een charlatan.

284
00:24:24,356 --> 00:24:30,028
Maar dit is een salon truc.
Vingervlugheid.

285
00:24:38,904 --> 00:24:41,164
Deze demonstratie was voor jou, Mr Tell.

286
00:24:41,874 --> 00:24:45,610
Gewoon voor het geval als er enige twijfel bestaat
over hoe ik om ga met teleurstelling.

287
00:25:19,445 --> 00:25:25,317
Hoe voel je je?
- Hoe ik me voel?

288
00:25:30,123 --> 00:25:36,053
Sage bestaat niet. Er is geen geneesmiddel.
- Dat is er nooit geweest.

289
00:25:36,563 --> 00:25:41,391
Je bent gedwongen om te doden, totdat je
degene hebt gedood, die jou pijn heeft gedaan.

290
00:25:41,401 --> 00:25:45,262
Maar dat gaat niet. Ra's is al dood.

291
00:25:45,272 --> 00:25:49,299
De enige manier om er mee om te gaan,
is om je bloeddorst te lessen op anderen.

292
00:25:49,709 --> 00:25:54,413
Dus jij stuurde je mannen hierheen
om afgeslacht te worden?

293
00:25:54,415 --> 00:25:57,608
Je drang om te doden is voorlopig weg.

294
00:25:58,418 --> 00:26:00,177
Je hoeft me niet te bedanken.

295
00:26:00,787 --> 00:26:05,891
Ik doe alles om mijn dochter te helpen.

296
00:26:14,633 --> 00:26:18,340
Ik hoop dat we geleerd hebben,
dat het beter is om onze vrienden te vertrouwen.

297
00:26:18,393 --> 00:26:22,188
Zoals je vriendje?
- Je hoort slimmer dan hem te zijn.

298
00:26:23,107 --> 00:26:26,568
Sorry, maar dat is zo.
- Kunnen we haar vinden?

299
00:26:26,578 --> 00:26:31,706
Ik kan haar niet vinden op de verkeerscamera's
maar ik heb een andere manier gevonden.

300
00:26:31,716 --> 00:26:35,310
Haar telefoon, tenminste die wat ze bij zich had
op weg naar Star City.

301
00:26:35,320 --> 00:26:40,023
Waar is haar telefoon nu?
- Redmond en Eighth.

302
00:26:47,031 --> 00:26:51,568
Op welke chique privéschool heb je dat geleerd?
- Ik heb het hier geleerd.

303
00:26:53,471 --> 00:26:57,165
Drie jaar op dit eiland
en ik ben op alle manieren gewond geraakt.

304
00:26:57,375 --> 00:27:01,944
Ik weet wat doodt, ik weet wat verlamd
en ik weet wat alleen maar pijn doet.

305
00:27:05,930 --> 00:27:09,110
Hij heeft de drugs niet gestolen.
Dat heb ik gedaan.

306
00:27:10,820 --> 00:27:14,849
Je laat ons te hard werken.
Sommige gevangenen zijn gewond.

307
00:27:15,159 --> 00:27:17,620
Ik wilde ze iets voor de pijn geven.

308
00:27:18,830 --> 00:27:21,858
Waar is het nu?
- Het is allemaal verbruikt.

309
00:27:22,368 --> 00:27:26,904
En ik zeg niet door wie.
Dus als je me wilt doden, ga je gang.

310
00:27:27,805 --> 00:27:31,333
Zoals je wilt.
- Wacht.

311
00:27:33,043 --> 00:27:35,437
Je hebt al een gevangene geëxecuteerd vandaag.

312
00:27:35,847 --> 00:27:39,276
Wat vind Reiter er van
dat je zijn werkploeg uitdunt?

313
00:27:39,383 --> 00:27:43,813
Hij maakt wel een uitzondering voor een dief.
- Ik laat haar wel verdwijnen.

314
00:27:45,823 --> 00:27:47,683
Ik breng haar ergens heen.

315
00:27:48,793 --> 00:27:50,893
Ze vinden het lichaam nooit.

316
00:27:55,500 --> 00:27:59,202
Oké. Neem haar mee.
Ga met ze mee.

317
00:28:09,913 --> 00:28:13,107
Wakker worden, we gaan.

318
00:28:13,517 --> 00:28:17,412
We hadden hier niet heen moeten komen.
Blijf uit mijn buurt.

319
00:28:17,422 --> 00:28:18,780
Thea, wat is er aan de hand?

320
00:28:18,790 --> 00:28:21,916
Hij gaat niet helpen met Sara
en hij gaat mij ook niet helpen.

321
00:28:22,458 --> 00:28:25,420
Praat niet tegen me.
- Ik wilde je alleen maar helpen.

322
00:28:25,430 --> 00:28:29,257
Mij helpen?
Dat is om meerdere reden grappig.

323
00:28:29,367 --> 00:28:34,262
Mijn favoriet is, dat ik zo ben door jou.
- Dat weet ik.

324
00:28:34,613 --> 00:28:40,400
Ik ga geen mensen vermoorden.
Dat doe ik niet.

325
00:28:40,910 --> 00:28:43,772
Blijf bij mij uit de buurt.

326
00:28:44,782 --> 00:28:49,944
We zijn met elkaar verbonden voor altijd.
Jij en ik, vader en dochter.

327
00:28:51,254 --> 00:28:54,082
Laat me dat bewijzen.
- Hoe?

328
00:28:54,092 --> 00:28:56,284
Ik ben verantwoordelijk voor Sara's dood.

329
00:28:56,894 --> 00:29:00,054
Maar ik heb de middelen om het goed te maken,
tenminste ik kan het proberen.

330
00:29:00,064 --> 00:29:04,558
Denk je, na wat er mij is gebeurd door de Pit...

331
00:29:04,568 --> 00:29:07,295
dat ik Sara dat aan ga doen?

332
00:29:07,305 --> 00:29:12,466
Als je de strijd aan wil gaan tegen je bloeddorst,
zou je Sara dezelfde kans moeten bieden.

333
00:29:12,676 --> 00:29:14,435
Wat bedoel je?

334
00:29:14,745 --> 00:29:17,471
Dat ik bereid ben het geweten
van mijn dochter te herstellen...

335
00:29:17,481 --> 00:29:20,576
door het herstellen van het leven van jouw zus.

336
00:29:22,386 --> 00:29:25,988
We moeten Sara's lichaam
klaarmaken voor de ceremonie.

337
00:29:35,933 --> 00:29:39,302
Ik krijg nog steeds een signaal
van Ms Fayad's telefoon, drie meter verderop.

338
00:29:57,121 --> 00:30:01,549
Het was mijn eerste kans op antwoorden.
Mijn laatste kans.

339
00:30:01,959 --> 00:30:04,341
Het spijt me.
- Dat hoeft niet.

340
00:30:05,062 --> 00:30:07,688
Het is niet jouw schuld.
Het is de mijne.

341
00:30:08,498 --> 00:30:13,629
Ik had je moeten vertrouwen.
Ik had het je eerder moeten vertellen.

342
00:30:15,539 --> 00:30:18,065
Dan was ze me niet ontkomen de vorige keer.

343
00:30:18,475 --> 00:30:21,435
Dan zou ze nog leven, genoeg voor antwoorden.

344
00:30:21,945 --> 00:30:26,007
We krijgen wel antwoorden.
- Ik zoek al twee jaar naar antwoorden.

345
00:30:26,217 --> 00:30:31,254
De afgelopen twee jaar deed je dit alleen.

346
00:30:41,432 --> 00:30:43,524
Zal ik even naar uw telefoon kijken, Ms Smoak?

347
00:30:43,534 --> 00:30:47,428
We zijn nu wel op een punt in onze werkrelatie
dat je me gewoon Felicity kunt noemen.

348
00:30:47,838 --> 00:30:50,864
Heb je ooit nagedacht
over hoe ironisch jouw naam is?

349
00:30:50,974 --> 00:30:55,904
"Felicity" verwijst naar het vermogen om de juiste
uitdrukking te vinden voor iemands gedachte...

350
00:30:55,914 --> 00:30:59,807
en dat is niet jouw sterkste punt.
- Laten we het maar houden bij Ms Smoak.

351
00:30:59,817 --> 00:31:05,536
Nog wat gevonden over die speelkaart?
- Ja, het ligt daar, Ms Smoak.

352
00:31:05,623 --> 00:31:07,700
Alleen het is geen speelkaart.

353
00:31:07,702 --> 00:31:13,287
Naar mijn ervaring bevatten speelkaarten geen
eiwitten, proprioceptoren en een neuraal netwerk.

354
00:31:13,297 --> 00:31:16,090
We kunnen het beter terug brengen
naar de rechtmatige eigenaar.

355
00:31:16,100 --> 00:31:19,193
Is er een manier om het te vinden?

356
00:31:19,403 --> 00:31:24,699
Als je de waarheid zou vertellen, zou dat helpen.
- Ik heb je de waarheid verteld.

357
00:31:24,809 --> 00:31:27,235
Dat heb ik gedaan. Kun je hem vinden?

358
00:31:27,245 --> 00:31:29,337
Zie je de inkt, bij gebrek
aan een beter woord?

359
00:31:29,347 --> 00:31:32,273
Het is magnetiet,
een belangrijk component voor tatoeage-inkt.

360
00:31:32,283 --> 00:31:33,785
Dat meen je niet.
- Dat meen ik wel.

361
00:31:33,809 --> 00:31:38,746
Magnetiet begeleidt ook het interne kompas
van vogels, met name die van postduiven.

362
00:31:38,756 --> 00:31:43,684
Is het mogelijk om met de magnetiet van de kaart
om de locatie van onze pokerspeler te vinden?

363
00:31:43,694 --> 00:31:48,522
In theorie wel. Maar als jouw hypothetische
tegenstander een stapel van deze kaarten heeft...

364
00:31:48,532 --> 00:31:50,791
dan zal hij jou waarschijnlijk eerder vinden.

365
00:31:51,901 --> 00:31:53,635
Curtis, we moeten...

366
00:31:55,306 --> 00:31:57,098
Ik ga jullie een voorstel doen.

367
00:31:57,508 --> 00:32:02,370
De eerste die mij zegt waar ik de Green Arrow
kan vinden, blijft leven.

368
00:32:02,380 --> 00:32:05,081
Green Arrow?
- Ik heb een beter idee. Rennen.

369
00:32:09,820 --> 00:32:12,514
Ik wil graag weten wat er aan de hand is.
- Hierheen.

370
00:32:14,124 --> 00:32:17,460
Weet de raad van bestuur
dat dit gebouw een geheime lift heeft?

371
00:32:20,664 --> 00:32:22,914
Sinds wanneer ben je zo'n bikkel?
- Altijd al geweest.

372
00:32:22,938 --> 00:32:26,594
Ik heb heel veel vragen.
- En er is een lang verhaal om dit te verklaren.

373
00:32:26,604 --> 00:32:31,432
De korte versie is dat ik samenwerk met
de Green Arrow en dat deze man ons wil vermoorden.

374
00:32:31,442 --> 00:32:34,402
We gaan naar beneden. Daar zijn we veilig.
- De lobby?

375
00:32:34,612 --> 00:32:35,945
Niet bepaald.

376
00:32:40,651 --> 00:32:45,188
Je hebt een geheime verdieping.
- Hier zijn we veilig, maar voor het geval dat.

377
00:32:50,461 --> 00:32:55,089
Ik denk dat ik de Green Arrow wel kan vinden.
Dat betekent dat mijn voorstel van tafel is.

378
00:32:55,199 --> 00:32:58,792
Blijf hier. Niet bewegen.
- Weet je hoe dat werkt?

379
00:33:39,780 --> 00:33:42,706
Felicity.
- Ik ben hier. Alles is in orde.

380
00:33:42,716 --> 00:33:46,844
Wat is er gebeurd?
- Je meta kwam zijn Schoppenaas ophalen.

381
00:33:47,154 --> 00:33:50,748
En jij hebt hem weggejaagd?
- Doe niet zo verbaasd.

382
00:33:51,158 --> 00:33:54,819
Ik had wat hulp van een collega,
maar hij was banger dan mij.

383
00:33:54,829 --> 00:33:57,521
Is hij in orde?
- Ja, hij is naar het ziekenhuis.

384
00:33:57,531 --> 00:33:59,587
En hij kent alleen mijn geheim, niet die van jou.

385
00:33:59,597 --> 00:34:02,226
Hij kan de kaart hierheen kan traceren,
kan dat andersom ook?

386
00:34:02,236 --> 00:34:06,043
Daar was Curtis, mijn geschrokken collega,
mee bezig toen...

387
00:34:06,273 --> 00:34:11,869
Ik heb iets. Hij is op weg naar de snelweg,
waarschijnlijk gaat hij terug naar Central City.

388
00:34:12,079 --> 00:34:14,145
Jammer dat hij dat niet gaat redden.

389
00:34:32,500 --> 00:34:35,292
Ik dood jullie allemaal
als jullie hiermee doorgaan.

390
00:34:35,802 --> 00:34:38,729
Laurel, alsjeblieft.
Doe het niet.

391
00:34:39,039 --> 00:34:42,875
Weet je zeker dat je dit wilt?
- Gewoon doorgaan.

392
00:35:10,237 --> 00:35:11,782
Wat is er mis?

393
00:35:11,784 --> 00:35:15,633
Zoals ik al zei, de Pit is hier nog nooit voor...
- Wacht.

394
00:35:16,943 --> 00:35:18,143
Kijk.

395
00:35:45,505 --> 00:35:46,972
Hou haar vast.

396
00:35:53,846 --> 00:35:58,008
Sara, het is in orde.
Alles komt goed.

397
00:36:30,016 --> 00:36:32,275
Jullie zijn echt gestoord.

398
00:36:33,185 --> 00:36:37,789
Ik wilde weggaan. Het op een gelijkspel houden.
- We gaan eerst over je werkgever praten.

399
00:36:44,597 --> 00:36:48,259
Waar is H.I.V.E. Wie zit er achter de Ghosts?
Zeg op.

400
00:36:48,469 --> 00:36:50,427
Weet je wat jouw probleem is?

401
00:36:51,037 --> 00:36:54,098
Je maakt me niet half zo bang als hij.

402
00:36:54,808 --> 00:36:56,241
Kijk uit.

403
00:37:08,788 --> 00:37:11,823
Alles goed?
- Ja, het kevlar hield het tegen.

404
00:37:16,428 --> 00:37:18,394
Je ving een kogel voor me op.

405
00:37:18,733 --> 00:37:24,361
Het waren getatoeëerde speelkaarten
van een metamens.

406
00:37:24,571 --> 00:37:27,840
Het telt toch.

407
00:37:37,972 --> 00:37:39,505
Op OTA.

408
00:37:40,554 --> 00:37:42,246
Het Originele Team Arrow.

409
00:37:42,556 --> 00:37:46,818
Sorry, ik weet dat je de naam niks vindt.
- Het went.

410
00:37:47,928 --> 00:37:50,154
Cisco heeft onze meta opgesloten in Iron Heights.

411
00:37:50,164 --> 00:37:53,290
Hij wil niks zeggen. Bang voor Damian Darhk.

412
00:37:53,300 --> 00:37:56,961
Ik ook. Hoe groot is de kans dat Double Down
Darhk heeft over onze nieuwe schuilplaats.

413
00:37:56,971 --> 00:37:59,931
Genoeg om na te denken over een andere plek.

414
00:38:00,341 --> 00:38:03,083
Ik ben al ergens mee bezig.
- Echt?

415
00:38:03,478 --> 00:38:07,071
Ik dacht dat jij je lesje wel had geleerd
over iets geheim houden voor je vrienden.

416
00:38:07,281 --> 00:38:11,677
Het is geen geheim.
Het is een verrassing.

417
00:38:13,187 --> 00:38:16,714
Je genoot daarvan, nietwaar?
Om die man te martelen.

418
00:38:17,024 --> 00:38:19,617
Je weet niet eens hoe hij heet.
- Sneller lopen.

419
00:38:19,627 --> 00:38:23,454
Elias was zijn naam.
- Sneller.

420
00:38:23,464 --> 00:38:28,067
Ik heb geen haast om te sterven.
- Ik probeer wat afstand te krijgen.

421
00:38:30,504 --> 00:38:33,839
Tussen ons en Richards?
- Nee, tussen ons en...

422
00:38:41,014 --> 00:38:44,075
Tussen ons en de landmijn.
Luister naar me.

423
00:38:44,685 --> 00:38:49,411
Ik ga je niet vermoorden,
maar je moet me vertrouwen of we gaan allebei dood.

424
00:38:49,413 --> 00:38:52,216
Begrijp je dat?
- Ja.

425
00:39:02,936 --> 00:39:04,128
Gaat alles goed?

426
00:39:04,538 --> 00:39:08,199
Het enige wat er slecht aan toe is,
is mijn werkplek.

427
00:39:08,309 --> 00:39:12,369
Als Mr Dennis het vraagt,
vertel hem dan dit gebeurde...

428
00:39:12,379 --> 00:39:17,275
tijdens een experiment met een onverwachte afloop.

429
00:39:18,785 --> 00:39:22,246
Bedankt dat je niks hebt gezegd
over de geheime schuilplaats in de kelder.

430
00:39:22,456 --> 00:39:24,515
Ik ben een betrouwbare werknemer.

431
00:39:24,525 --> 00:39:28,686
Je bent nog vrij rustig voor iemand
die bijna is vermoord door een metamens.

432
00:39:29,996 --> 00:39:35,058
Ms Smoak, ik kwam werken bij Palmer Tech
om van deze stad een betere plek te maken.

433
00:39:35,368 --> 00:39:40,031
Kun je je voorstellen hoe blij ik ben
om te weten dat mijn baas dat doet?

434
00:39:40,741 --> 00:39:42,867
Je was een goede hulp.

435
00:39:43,277 --> 00:39:47,246
De Green Arrow...
We hadden het niet zonder jou kunnen doen.

436
00:39:54,221 --> 00:39:58,223
Ms Smoak, is alles in orde?
- Ik weet het niet.

437
00:40:03,129 --> 00:40:07,292
Het is in orde.
Alles komt goed.

438
00:40:08,902 --> 00:40:13,638
Papa gelooft dit nooit.
Hij zal blij zijn om je weer te zien.

439
00:40:17,578 --> 00:40:18,837
Het is goed.

440
00:40:20,447 --> 00:40:23,174
Dit gebeurde ook bij jou toen je uit de Pit kwam.

441
00:40:23,384 --> 00:40:26,877
Ze heeft gewoon meer tijd nodig.
Waarschijnlijk omdat ze was...

442
00:40:26,887 --> 00:40:32,858
We zijn op onbekend terrein.
Je moet rekening houden met het ergste.

443
00:40:36,630 --> 00:40:39,598
Mijn heer, er iets is gebeurd.

444
00:40:54,013 --> 00:40:58,584
Wat heb je gedaan?
- Mijn vader was niet te vertrouwen.

445
00:41:00,787 --> 00:41:05,382
Hij bedacht een manier om de Pit te vernietigen
als haar krachten in de verkeerde handen vallen.

446
00:41:05,592 --> 00:41:09,186
Zoals die van jou.
- Waarom doe je zoiets?

447
00:41:09,696 --> 00:41:12,497
Hoe kun je dat vragen nadat je je zus hebt gezien?

448
00:41:13,234 --> 00:41:17,862
Op een dag krijg ik mijn kans
en dan zal ik je doden.

449
00:41:19,072 --> 00:41:23,535
En als ik dat heb gedaan,
is er geen weg meer terug.

450
00:41:25,545 --> 00:41:26,870
Grijp haar.

451
00:41:27,480 --> 00:41:30,774
Ik heb je gewaarschuwd, Laurel.
Ik heb gesmeekt.

452
00:41:30,884 --> 00:41:33,958
Wat vorig jaar met Sara gebeurde,
was Malcolm's schuld.

453
00:41:33,960 --> 00:41:38,056
Maar wat er nu gebeurt, is jouw schuld.

454
00:41:54,671 --> 00:41:57,171
Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases

455
00:41:57,181 --> 00:41:59,681
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

