﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,968
Vorige keer bij The Vampire Diaries...

2
00:00:02,970 --> 00:00:06,338
Ric wilt Jo weer tot leven brengen met een steen
die is gevuld met het vleesgeworden kwaad.

3
00:00:06,340 --> 00:00:08,855
De Phoenix steen.
Bonnie, ben je in orde?

4
00:00:08,880 --> 00:00:11,300
Er is iets mis met die steen.
We moeten het vernietigen.

5
00:00:11,325 --> 00:00:13,855
Mijn moeder is gestoord en iedereen
is te bang om haar tegen te houden.

6
00:00:13,880 --> 00:00:17,132
De afspraak is gemaakt. Wij laten hun
met rust, zij laten ons met rust.

7
00:00:17,133 --> 00:00:20,180
Wat doet Valerie met Stefan's dagboek?

8
00:00:20,205 --> 00:00:23,388
Notitie voor juli 15, 1863
zal je vertellen waarom.

9
00:00:23,390 --> 00:00:24,873
<i>Ik ontmoette een meisje.
Haar naam is Valerie...</i>

10
00:00:24,874 --> 00:00:28,593
<i>En ze is misschien het meest prachtige
meisje die ik ooit heb ontmoet.</i>

11
00:00:28,595 --> 00:00:32,094
Ze heeft Elena.
- En ik ben de enige die weet waar ze is.

12
00:00:32,119 --> 00:00:35,333
Ze heeft Caroline, ze heeft Elena.
Dit is haar plan.

13
00:00:35,335 --> 00:00:36,778
Dan laten we ons niet uit elkaar halen.

14
00:00:36,803 --> 00:00:38,930
Of juist wel.
Er waren vier ketters op de begrafenis.

15
00:00:38,955 --> 00:00:41,828
Dode Malcolm maakt vijf,
maar in 1903, waren er zes.

16
00:00:41,853 --> 00:00:45,549
Dat betekent dat er nog een is.
Ik ga hem vinden, en onderhandel over een ruil.

17
00:00:45,574 --> 00:00:47,908
We gaan ze beiden terug halen.

18
00:00:50,006 --> 00:00:52,498
DRIE JAAR GELEDEN

19
00:00:54,302 --> 00:00:57,263
<i>Hallo?
- Tyler, ik ben het, Stefan.</i>

20
00:00:57,268 --> 00:00:59,605
Heb je Caroline gesproken?
- Nee, en vraag het me alsjeblieft niet.

21
00:00:59,630 --> 00:01:02,227
Ik heb geen zin om in jullie sores
verwikkeld te raken.

22
00:01:02,229 --> 00:01:05,297
Luister naar me. Mijn litteken is open geraakt.
Ik heb niet veel tijd meer.

23
00:01:05,299 --> 00:01:07,800
Je moet Caroline waarschuwen.
Ze neemt mijn telefoontjes niet aan.

24
00:01:07,802 --> 00:01:08,634
<i>Goed, ik ga er heen.</i>

25
00:01:08,636 --> 00:01:12,604
Maar je moet opschieten.
- Ik ben jou ver vooruit.

26
00:01:14,642 --> 00:01:17,409
Zorg goed voor jezelf, Tyler.

27
00:01:57,932 --> 00:01:59,585
<i>Lieve Elena...</i>

28
00:01:59,887 --> 00:02:01,353
<i>Om niet te beginnen met het slechte nieuws...</i>

29
00:02:01,355 --> 00:02:04,356
<i>maar er is een ernstige droogte
van goed nieuws de laatste tijd.</i>

30
00:02:04,358 --> 00:02:06,392
<i>En, nou, dit gaat ook jou aan.</i>

31
00:02:06,394 --> 00:02:09,833
<i>Lily verstopt jouw kist ergens.</i>

32
00:02:09,858 --> 00:02:14,733
<i>Ze beloofde om je veilig te houden zolang
Damon uit Mystic Falls blijft...</i>

33
00:02:35,790 --> 00:02:37,556
Heb je mijn telefoon gezien?

34
00:02:37,558 --> 00:02:42,494
Ik, heb je lege zakken gezien, je eten...
je scheermes.

35
00:02:42,496 --> 00:02:46,365
Weet je dat kleren mooi kunnen zijn?
- Begrepen.

36
00:02:46,367 --> 00:02:48,033
Hoe lang ben je van plan hier te blijven, Damon?

37
00:02:48,035 --> 00:02:50,702
Weet je, je kon een heel vrouwenhuis
dwingen als je wilde.

38
00:02:50,704 --> 00:02:52,713
En dit hier missen?

39
00:02:52,738 --> 00:02:56,574
Ik ben begin te genieten van de luxe
van een nauwelijks functionele douchekop...

40
00:02:56,599 --> 00:02:59,444
na jaren van marteling door de vier
die ik heb in mijn echte thuis.

41
00:02:59,446 --> 00:03:02,923
Relax. Het is gewoon totdat we Lily's
eenzame wolven ketter opgejaagd hebben...

42
00:03:02,948 --> 00:03:05,317
en hem ruilen voor mijn
vriendin die in een coma is.

43
00:03:05,319 --> 00:03:09,254
Ja, en hoe lang tot het zover is?
- Vrij snel dankzij Donovan.

44
00:03:09,256 --> 00:03:12,123
Een zin die niemand ooit heeft geuit.

45
00:03:12,192 --> 00:03:14,787
Hij is Lily's mobiele telefoon records
aan het controleren.

46
00:03:16,096 --> 00:03:18,547
Hallo, Bon Bon.
- Zeg me alsjeblieft dat ik niet stoor.

47
00:03:18,548 --> 00:03:20,838
Geloof me. Dat doe je niet.
- Wat is er?

48
00:03:20,863 --> 00:03:22,644
Die Phoenix steen die ik gisteren aanraakte...

49
00:03:22,669 --> 00:03:26,371
Je hebt het toch vernietigt zoals je me
beloofd hebt, klopt?

50
00:03:26,373 --> 00:03:28,498
Waarom? Wat is er gebeurd?
- Ik had net een andere visie.

51
00:03:28,523 --> 00:03:31,943
Een flits van afschuwelijke mensen
met x-vormige wonden op hun huid.

52
00:03:31,945 --> 00:03:35,080
En toen ik mijn ogen opende,
waren er tien minuten voorbij.

53
00:03:35,082 --> 00:03:39,582
De steen is weg.
Ik zag het oplossen in hydrofluoric zuur.

54
00:03:39,607 --> 00:03:42,490
Weet je het zeker?
- Bonnie, de steen is weg.

55
00:03:43,023 --> 00:03:44,856
Wie wil er naar Myrtle Beach?

56
00:03:44,858 --> 00:03:45,924
Ik ben bezig.
- Ik pas.

57
00:03:45,926 --> 00:03:48,588
Nou, dat is jammer, want Lily heeft een aantal
telefoontjes gepleegd...

58
00:03:48,613 --> 00:03:49,877
die van een uitzendmast
daarvandaan kwamen...

59
00:03:49,902 --> 00:03:52,611
En iets zegt me dat ze geen plannen maakt
voor haar voorjaarsvakantie.

60
00:03:52,636 --> 00:03:55,000
Waarom zou Lily een van haar ketters
sturen naar Myrtle Beach?

61
00:03:55,002 --> 00:03:56,401
Weet je wat.
Vraag het hem zelf...

62
00:03:56,403 --> 00:03:58,536
Nadat hij veilig is in de kofferbak
van mijn auto is?

63
00:03:58,538 --> 00:04:02,407
Dus is er iemand in
voor een ouderwetse gijzelelaarsactie.

64
00:04:02,409 --> 00:04:06,378
Als we instemmen doe jij dan een broek aan?

65
00:04:07,414 --> 00:04:10,115
Ik geef je zelfs de shotgun.

66
00:04:11,451 --> 00:04:15,053
<i>Valerie was als een frisse adem van de lucht.</i>

67
00:04:15,055 --> 00:04:18,390
<i>Ik zou verstikken en het mij niet realiseren.</i>

68
00:04:31,633 --> 00:04:33,600
Bedankt, Nora en Mary Louise.

69
00:04:33,985 --> 00:04:36,297
Echt stijlvol.

70
00:04:37,097 --> 00:04:38,954
Ik haat jullie allebei.

71
00:04:44,936 --> 00:04:48,073
Hallo?
- Caroline?

72
00:04:48,098 --> 00:04:50,355
Stefan?
- Hoe kom jij nu aan mijn telefoon?

73
00:04:50,357 --> 00:04:54,325
Je moet het hebben laten vallen toen
je naar buiten werd gezogen gisteren.

74
00:04:54,327 --> 00:04:55,894
Hoe gaat het? Is alles goed?

75
00:04:55,896 --> 00:04:58,480
Nou, ik zit vast door een
spreuk in jouw kamer...

76
00:04:58,505 --> 00:05:00,972
door een menagerie van gemene
meisjes, maar daarbuiten...

77
00:05:00,997 --> 00:05:03,234
Ik weet het. Ik ben nog steeds bezig om een
manier te bedenken hoe in het huis te komen.

78
00:05:03,236 --> 00:05:06,104
Ik ben in orde.
Hou Damon van het doden van meer ketters af.

79
00:05:06,106 --> 00:05:09,541
Dat zal ik doen. Lily's houdt jou daar alleen
vast om mij tegen Damon te keren.

80
00:05:09,543 --> 00:05:13,582
<i>Ik zal haar overtuigen dat ik hem haat...
en dat ze haar punt gemaakt heeft.</i>

81
00:05:14,402 --> 00:05:20,752
Wie is Valerie Tulle?
Je schreef over haar in je dagboek van 1863.

82
00:05:20,754 --> 00:05:23,260
<i>Ze moet een kopie in de gevangenis wereld
gevonden hebben.</i>

83
00:05:23,285 --> 00:05:27,358
<i>Heb je het over één van de ketters?
- Ja. Vies blond haar, blauwe ogen.</i>

84
00:05:27,360 --> 00:05:30,462
Ze is een van mijn nieuwe psycho huisgenoten.

85
00:05:34,468 --> 00:05:37,535
Vies blond haar, blauwe ogen, psycho.

86
00:05:37,537 --> 00:05:39,375
Dat ben ik.

87
00:05:58,225 --> 00:06:01,292
Je kunt mijn stad afnemen,
mijn huis vernietigen...

88
00:06:01,294 --> 00:06:05,096
maar je zult niet mijn auto aanraken.
- Goedemorgen, Stefan.

89
00:06:05,098 --> 00:06:09,578
Wat doe je?
- Ik was mijn rijkunst aan het beoefenen.

90
00:06:09,603 --> 00:06:12,534
En zag een kans om te werken
aan mijn parallel parkeren.

91
00:06:15,208 --> 00:06:18,810
Moet over een spijker of zoiets hebben gereden.
De straten hier zijn een schande.

92
00:06:18,812 --> 00:06:22,447
Luister. Je moet die verwende nesten vertellen
die leven in mijn huis...

93
00:06:22,449 --> 00:06:24,665
om te stoppen met Caroline te martelen.
- Natuurlijk.

94
00:06:24,690 --> 00:06:28,953
Zodra jij je broer zegt om te stoppen met het
uitmoorden van die verwende nesten.

95
00:06:28,955 --> 00:06:32,225
Damon en ik spreken niet meer met elkaar.

96
00:06:32,392 --> 00:06:34,512
Echt waar?
- Ik heb geen idee waar hij is.

97
00:06:34,537 --> 00:06:38,129
Blijkbaar, deed je ons beiden een plezier
toen je hem zei de stad te verlaten.

98
00:06:38,131 --> 00:06:41,186
Dan zal ik de meisjes toespreken
op hun omgangsvormen.

99
00:06:41,211 --> 00:06:45,626
Heet één van die meisjes Valerie Tulle?

100
00:06:46,139 --> 00:06:48,973
Ik vroeg me al af wanneer die puzzelstukken
samen zou stellen.

101
00:06:48,975 --> 00:06:53,111
Ik kende Valerie al jaren voordat jij dat deed.
Ze werkte in mijn TB afdeling.

102
00:06:53,113 --> 00:06:55,489
Nadat ik veranderde,
nam ik haar onder mijn vleugels.

103
00:06:55,514 --> 00:06:58,383
Zoals ik het me herinner,
heb je haar niet eerder ontmoet dan in 1863.

104
00:06:58,385 --> 00:07:00,952
Hoe zou je weten wanneer ik haar ontmoet heb?

105
00:07:00,954 --> 00:07:05,490
Omdat, Stefan,
Ik haar naar jou toe stuurde.

106
00:07:26,845 --> 00:07:29,112
Je moet weg.

107
00:07:30,884 --> 00:07:31,783
Pardon?

108
00:07:31,785 --> 00:07:35,286
Jouw droevige stemming verpest
het voor iedereen.

109
00:07:36,656 --> 00:07:39,499
Ik ben Valerie Tulle.
- Stefan Salvatore.

110
00:07:40,968 --> 00:07:44,563
Ben je nieuw in de stad?
- Ik passeer alleen maar.

111
00:07:45,333 --> 00:07:47,478
Ik hoop niet te snel.

112
00:07:53,389 --> 00:07:58,141
Hoe kom je daaraan?
- Nora gaf het aan mij.

113
00:07:58,979 --> 00:08:00,979
Hoe zat het met de afspraak tussen jou
en Stefan?

114
00:08:00,981 --> 00:08:03,514
Zou je dat niet graag willen weten?

115
00:08:03,516 --> 00:08:06,985
Weet je wat? Je hebt gelijk.
Ik heb al genoeg pijn.

116
00:08:06,987 --> 00:08:12,182
Het laatste wat ik nodig heb is na te denken over
een meisje die haar wimpers op Stefan zette...

117
00:08:12,207 --> 00:08:16,227
zoals, een miljoen jaar geleden.
- 'Een meisje'?

118
00:08:16,229 --> 00:08:20,278
Ik was niet zomaar een meisje
voor hem Caroline.

119
00:08:20,648 --> 00:08:24,316
Ik was de eerste liefde in Stefan's leven.

120
00:08:35,682 --> 00:08:38,783
Waarom stuurde je Valerie naar mij?
- Om jou te controleren.

121
00:08:38,785 --> 00:08:43,378
Zoals elke moeder verlangt naar haar kinderen,
zat ik in een zwart gat van depressie.

122
00:08:43,652 --> 00:08:48,698
Ja, Stefan. Ik ben meer dan de kille
slang die jij en je broer wensen dat ik ben.

123
00:08:49,796 --> 00:08:52,864
Het kostte me een lange tijd
om over jullie heen te komen.

124
00:08:52,866 --> 00:08:55,533
Hoe dan ook, ik was uitgenodigd
om naar Europa te komen...

125
00:08:55,535 --> 00:09:01,119
met een, een vampier vriend van mij.
Maar ik weigerde te vertrekken totdat ik wist...

126
00:09:01,144 --> 00:09:01,940
dat mijn jongens in orde waren.

127
00:09:03,051 --> 00:09:04,920
Een vriend.

128
00:09:06,813 --> 00:09:07,879
Je had een vriendje?

129
00:09:07,881 --> 00:09:11,182
Zijn naam was Julian.
Wat? Je doet alsof dat absurd is.

130
00:09:11,184 --> 00:09:13,384
Nou, je eerste man dode zijn eigen zoon.

131
00:09:13,386 --> 00:09:16,087
Dus je zal me het niet kwalijk moeten nemen
dat ik jouw type niet vertrouw.

132
00:09:16,089 --> 00:09:20,825
Julian was in geen enkel opzicht zoals je vader.
- Nee, wat hij was, een Nebbishy bankier...

133
00:09:20,827 --> 00:09:22,327
De slager van de stad, misschien?

134
00:09:22,329 --> 00:09:26,826
Julian was de man
waar je niet dient voor te vallen.

135
00:09:27,390 --> 00:09:29,335
Dus natuurlijk deed ik dat wel.

136
00:09:38,327 --> 00:09:40,411
Voor de soldaten.

137
00:09:42,882 --> 00:09:45,550
Ja.
- Houdt uw tickets klaar, dames.

138
00:09:45,552 --> 00:09:48,052
De mannen op het slagveld hebben ons nodig.

139
00:09:54,520 --> 00:09:56,153
Hallo.

140
00:09:59,599 --> 00:10:03,634
Je moet je stil houden.
Het zal heerlijk zijn, dat beloof ik.

141
00:10:06,006 --> 00:10:08,377
Zijn we niet allemaal gek op dames?

142
00:10:09,075 --> 00:10:12,010
Stefan, ontmoet Julian.

143
00:10:12,012 --> 00:10:17,015
Uw dochter en ik waarderen gewoon het
wetenschappelijke wonder van zwaartekracht.

144
00:10:19,452 --> 00:10:22,962
Hoe wijs moet u klinken
voor mindere intelligente mannen.

145
00:10:23,256 --> 00:10:27,859
Julian is mijn vader niet.
- Mijn excuses. Ik ging ervan uit...

146
00:10:27,861 --> 00:10:32,363
Onjuist. Zoals blijkt.
Valerie schat, een woord.

147
00:10:32,365 --> 00:10:36,000
Je kreukelt mijn jurk, Julian.

148
00:10:36,002 --> 00:10:37,135
Wat doe je?

149
00:10:37,137 --> 00:10:38,669
Lily stuurde ons hier naartoe
om zijn humeur te peilen.

150
00:10:38,694 --> 00:10:41,248
Precies. Zijn stemming, niet zijn mannelijkheid.

151
00:10:41,273 --> 00:10:45,743
Vergeet niet, zijn moeder gaf zeer strikte
instructies aan ons om afstand te bewaren.

152
00:10:45,745 --> 00:10:49,447
Ga niet tegen haar in.
- Ik heb alles onder controle.

153
00:10:49,449 --> 00:10:54,652
<i>Ik loog. Ik was niet voorbereid
op hoe leuk ik hem vond.</i>

154
00:10:54,654 --> 00:10:57,622
Hij was prachtig en lief.

155
00:10:57,601 --> 00:11:02,702
En dat is wanneer je hem dwong om al die leuke
dingen te schrijven over jou in zijn dagboek.

156
00:11:02,727 --> 00:11:05,296
Spoiler.
- Ik heb dit verhaal eerder gehoord.

157
00:11:05,298 --> 00:11:09,467
Toen een zoet, klein weesmeisje, genoemd
Katherine Pierce door zijn leven heen walste.

158
00:11:09,469 --> 00:11:11,742
Ik veronderstel dat het
gemakkelijker zou zijn geweest...

159
00:11:11,767 --> 00:11:14,616
als ik de mogelijkheid zou hebben
gehad om dwingen te mensen.

160
00:11:14,641 --> 00:11:16,407
Ik was toen niet een vampier.

161
00:11:16,409 --> 00:11:22,280
Ik was gewoon een heks verworpen door haar
coven omdat ik een gruwel van de natuur was.

162
00:11:22,282 --> 00:11:25,883
Omdat ik geen kracht van mijzelf had.

163
00:11:25,885 --> 00:11:29,253
<i>De enige magie ik had zat in een amulet.</i>

164
00:11:29,255 --> 00:11:31,522
<i>Om te worden overgeheveld
in tijden van nood.</i>

165
00:11:31,524 --> 00:11:35,124
Ik heb een broer die naar de oorlog is...

166
00:11:35,149 --> 00:11:37,428
een vader die oordeelt over
mij dat ik niet mee ben...

167
00:11:37,430 --> 00:11:40,981
en een moeder die sterk was en vriendelijk.

168
00:11:41,935 --> 00:11:46,003
Ze stierf toen ik tien was.
- Dat spijt me zo.

169
00:11:46,005 --> 00:11:49,440
Het was lang geleden.

170
00:11:51,211 --> 00:11:53,678
Het is geen schande om haar te missen.

171
00:11:53,680 --> 00:11:56,971
Een man aan de buitenkant
met het hart van een jongen.

172
00:11:57,714 --> 00:12:00,215
Er zijn ergere dingen.

173
00:12:03,223 --> 00:12:07,593
Uw chaperonne is behoorlijk hardnekkig.

174
00:12:08,495 --> 00:12:10,761
Dan zullen wij hem ontwijken.

175
00:12:10,763 --> 00:12:13,246
Kom.
- Wat ga je doen?

176
00:12:15,268 --> 00:12:16,713
Invisique.

177
00:12:21,674 --> 00:12:26,509
Hoe heeft hij ons niet kunnen zien?
- Zou je me geloven als ik magie zei?

178
00:12:29,816 --> 00:12:33,590
En toen...
- Gaat je niets aan.

179
00:12:36,356 --> 00:12:39,615
Ik weet waarom je die betovering op mij zette.

180
00:12:39,640 --> 00:12:42,994
Het is niet zo dat Mary Louise
en Nora me niet konden aan raken.

181
00:12:42,996 --> 00:12:45,526
Maar dat Stefan het niet zou kunnen doen.

182
00:12:46,533 --> 00:12:50,001
Dat ligt meer voor de hand.
- Nou, omdat je zo nieuwsgierig bent...

183
00:12:50,003 --> 00:12:52,668
sta mij toe om door te gaan.

184
00:12:54,541 --> 00:12:56,207
Julian vermoord me.

185
00:12:56,209 --> 00:13:00,811
Geef gewoon de witheid van zijn tanden een
compliment. Hij zal dan alles vergeten.

186
00:13:25,138 --> 00:13:27,028
Is er iets mis?

187
00:13:27,610 --> 00:13:29,841
Nee.

188
00:13:30,910 --> 00:13:33,844
Het is gewoon, ik heb nooit...

189
00:13:35,440 --> 00:13:38,107
Vind je het erg als ik...

190
00:14:56,896 --> 00:14:59,163
Het was zijn eerste keer.

191
00:14:59,165 --> 00:15:02,967
Ik weet zeker dat je iemands eerste bent
geweest, dus je weet hoe het is...

192
00:15:02,969 --> 00:15:08,201
om een volledig onvergetelijke plek te hebben
in iemand anders zijn geest.

193
00:15:13,998 --> 00:15:16,065
Natuurlijk.

194
00:15:18,918 --> 00:15:20,854
Dat is wat ik al dacht.

195
00:15:23,357 --> 00:15:25,658
Goed. Dus...

196
00:15:26,626 --> 00:15:28,926
Wat is het plan?
- Goed, eerlijke ruil.

197
00:15:28,928 --> 00:15:32,020
Een ketter in goede staat
in ruil voor de behuizingskist van Elena.

198
00:15:32,045 --> 00:15:34,841
Nee, ik bedoelde het plan dat we proberen
een krachtige ketter te vangen...

199
00:15:34,866 --> 00:15:36,367
die ons liever dood heeft.

200
00:15:36,369 --> 00:15:39,603
Gemakkelijk. B-Town verbaasd hem met magie,
Je schiet hem neer met vervain...

201
00:15:39,605 --> 00:15:41,794
ik snap zijn nek.

202
00:15:41,796 --> 00:15:44,752
Ja, maar nadat we hem
mijn visioenen overhevelen.

203
00:15:44,777 --> 00:15:46,777
Wat?
- Nou, de visioenen zijn magie.

204
00:15:46,779 --> 00:15:50,014
Hij is een Siphon.
Ik kan het proberen, toch?

205
00:15:50,016 --> 00:15:55,582
Nog anderen suggesties hoe we Bonnie kunnen
ontdoen van deze mysterieuze pijn, Ric?

206
00:15:59,425 --> 00:16:01,892
Roomservice.
Gratis garnalen.

207
00:16:01,894 --> 00:16:05,796
Jullie hebben de verkeerde...
Godver...

208
00:16:06,559 --> 00:16:09,299
Damon Salvatore.
- Je kent me?

209
00:16:09,324 --> 00:16:12,623
Natuurlijk ken ik je.
Het is goed om je weer te zien, oude vriend.

210
00:16:12,648 --> 00:16:14,193
Kom hier, man.

211
00:16:17,647 --> 00:16:20,544
Kom binnen.
Kom op.

212
00:16:27,385 --> 00:16:31,655
Je betrapte me in het midden van een
72-uurs sociale bijeenkomst.

213
00:16:32,643 --> 00:16:36,093
Doe alsof je thuis bent.
Vriend, met dat vervain pistool...

214
00:16:36,095 --> 00:16:40,055
Als jij je holster naar, dat, zou ik...
meer comfortabel voelen.

215
00:16:41,676 --> 00:16:44,566
Hoe ken je, Damon?
- Hij is de zoon van Lily.

216
00:16:44,591 --> 00:16:46,090
De soldaat held.

217
00:16:48,708 --> 00:16:51,375
Wij hebben elkaar ontmoet in een bar
in de buurt van Gettysburg...

218
00:16:51,377 --> 00:16:54,211
Juli 1863. Niets?
- Ik ga naar veel bars.

219
00:16:54,213 --> 00:16:56,313
Tuurlijk.

220
00:16:56,315 --> 00:16:59,334
Nou, je moeder ging door een moeilijke tijd.

221
00:16:59,359 --> 00:17:02,820
Ze kon niet verder totdat ze wist
dat haar jongens in orde waren.

222
00:17:02,822 --> 00:17:05,175
Dus stuurde ze mij om jou te vinden.

223
00:17:05,200 --> 00:17:07,539
Mijn moeder verliet haar familie en liep
de heuvels over.

224
00:17:07,564 --> 00:17:11,464
Ze gaf helemaal niets om mij.
- Ik voel vijandigheid, en dat is prima.

225
00:17:11,489 --> 00:17:15,933
Alle emoties zijn waardig en welkom hier...
maar het is de waarheid.

226
00:17:15,935 --> 00:17:20,171
Ze wilde alleen maar weten of je
gelukkig was, Damon. Ze hield van je.

227
00:17:20,173 --> 00:17:25,176
Jongens. Wat kan ik voor jullie in doen?
Cocktail, joint? Jenny?

228
00:17:25,178 --> 00:17:27,144
Weet mijn moeder dat je hier bent?

229
00:17:37,857 --> 00:17:42,126
Nee.
Houd de auto aan deze kant van de weg.

230
00:17:42,895 --> 00:17:45,654
Valerie me nooit verteld over jullie verhouding.

231
00:17:45,679 --> 00:17:48,098
Nou, Valerie heeft me nooit verteld
dat je nog leefde.

232
00:17:48,100 --> 00:17:50,419
Zou het uitgemaakt hebben?

233
00:17:51,003 --> 00:17:54,305
Is dat een echte vraag?
- Ze vertelde me dat je mij vergeten was.

234
00:17:54,307 --> 00:17:56,035
Ze zei dat je verder was gegaan.

235
00:17:56,060 --> 00:17:57,975
Dat was de enige manier waarop ik in staat was
om verder te gaan.

236
00:17:57,977 --> 00:18:02,880
Mijn moeder was praktisch geript uit mijn
armen en naar een TB afdeling gestuurd.

237
00:18:02,882 --> 00:18:07,952
Daar vandaan ga je niet verder.
Je zoekt afleiding.

238
00:18:19,632 --> 00:18:22,507
Kom met me mee.
Ik wil je iets laten zien.

239
00:18:29,302 --> 00:18:31,459
Dit is romantisch.

240
00:18:34,180 --> 00:18:36,519
Dit is het graf van mijn moeder.

241
00:18:40,286 --> 00:18:44,221
Ik kom hier elke dag
om de bloemen te vervangen.

242
00:18:44,223 --> 00:18:50,928
Ze is al zes jaar dood, maar ik probeer nog
steeds mijn mislukking goed te maken.

243
00:18:50,930 --> 00:18:53,330
Wat bedoel je daar mee?

244
00:18:53,332 --> 00:18:56,734
Ze had tuberculose. Op een dag, zou
haar hoesten niet meer stoppen.

245
00:18:56,736 --> 00:19:02,072
Mijn vader stuurde me om bloemen te kopen
om een kruiden tonic te maken.

246
00:19:02,074 --> 00:19:04,494
Ik rende naar de stad zo snel als ik kon...

247
00:19:04,519 --> 00:19:07,645
maar tegen de tijd dat ik
thuis kwam met de bloemen...

248
00:19:07,647 --> 00:19:10,348
was ze al meegenomen naar het sanatorium.

249
00:19:11,083 --> 00:19:13,824
Je hebt nooit afscheid kunnen nemen.

250
00:19:16,155 --> 00:19:19,846
Zij stierf in de tbc-afdeling, kort daarna.

251
00:19:23,029 --> 00:19:25,999
Ik vraag me altijd af wat
er zou zijn gebeurd...

252
00:19:26,024 --> 00:19:29,721
als ik in staat was geweest om
een beetje sneller te rennen.

253
00:19:30,169 --> 00:19:33,020
De tonic zou haar geholpen hebben.

254
00:19:33,770 --> 00:19:36,137
Ze had dan nog geleefd hebben.

255
00:19:36,342 --> 00:19:39,735
Waren dit de soort bloemen waar je voor
was weggestuurd?

256
00:19:40,346 --> 00:19:44,748
Ja. IJs...
- IJs viooltjes

257
00:19:44,750 --> 00:19:47,585
De tonic zou haar niet hebben gered.

258
00:19:48,621 --> 00:19:50,154
Dat is...

259
00:19:50,156 --> 00:19:52,984
Dat is heel aardig van je,
maar dat weet je niet zeker.

260
00:19:53,009 --> 00:19:54,569
Maar dat ben ik wel.

261
00:19:54,594 --> 00:19:59,193
Ik werkte in een sanatorium, zorgde voor
patiënten die net als je moeder waren.

262
00:19:59,465 --> 00:20:02,849
IJs viooltjes hebben
geen geneeskrachtige eigenschappen.

263
00:20:03,336 --> 00:20:06,437
Dat is een fabeltje.

264
00:20:06,439 --> 00:20:09,840
Je vader stuurde je op een dwaze missie.

265
00:20:09,842 --> 00:20:12,109
Je was pas tien.
Hij...

266
00:20:12,111 --> 00:20:16,847
wilde je waarschijnlijk uit het huis hebben
om het zichzelf gemakkelijker te maken.

267
00:20:18,317 --> 00:20:22,252
Hoe dan ook,
je had je moeder niet kunnen redden.

268
00:20:23,322 --> 00:20:25,766
Haar dood is niet jouw schuld.

269
00:20:35,201 --> 00:20:37,349
Tijd om afscheid te nemen.

270
00:20:38,471 --> 00:20:41,205
Ik verwacht je hier al, vroeg of laat.

271
00:20:41,207 --> 00:20:45,376
Meneer, als u het mij laat uitleggen.
- Wij gaan naar New York, nu.

272
00:20:45,378 --> 00:20:48,984
Ik wilde u niet ongehoorzaam zijn.
- Het was niet mij aan wie je ongehoorzaam was.

273
00:20:49,009 --> 00:20:52,082
Ga nu mee met mij
en we hebben het er niet meer over.

274
00:20:52,084 --> 00:20:54,151
De koets wacht.

275
00:20:56,389 --> 00:21:00,866
Wanneer zal ik je weer zien?
- Ik zal mijn weg terug naar jou vinden.

276
00:21:02,662 --> 00:21:04,172
Dat beloof ik.

277
00:21:15,708 --> 00:21:19,629
Het is dus net als 'het boek' behalve dat
jullie twee elkaar nooit meer zagen...

278
00:21:19,654 --> 00:21:22,242
en hij jou helemaal vergeten heeft.

279
00:21:22,248 --> 00:21:24,348
Julian had haast om in Europa te komen.

280
00:21:24,350 --> 00:21:28,252
Hij overtuigde me om tegen Lily te liegen,
haar te vertellen dat Stefan gelukkig was.

281
00:21:28,566 --> 00:21:34,490
Geloof me, Julian had een manier van
overtuigen om iedereen alles te laten doen.

282
00:21:35,217 --> 00:21:38,562
Dus waarom stuurde Lily jou?

283
00:21:38,564 --> 00:21:42,166
Ze stuurde me niet hier naartoe,
om precies te zijn.

284
00:21:42,168 --> 00:21:43,834
Ze had een baantje,
en ik melde me vrijwillig aan.

285
00:21:43,836 --> 00:21:46,904
En ze heeft de familie aan een kort riempje
thuis.

286
00:21:46,929 --> 00:21:50,774
Met deze hele 'Ik nam jullie op als wezen,
dus ik weet wat het beste voor je is'.

287
00:21:50,776 --> 00:21:54,845
Nee, dank je. Weet je dat je hier een drankje
geserveerd kan krijgen in een vissenkom?

288
00:21:56,082 --> 00:22:03,487
Laatst, belde ik een nummer op deze kaart,
en plotseling, had ik een vriendin.

289
00:22:03,489 --> 00:22:05,913
Dat heet een escort service.

290
00:22:06,225 --> 00:22:10,494
Maar ze begreep echt wie ik was, weet je?
Het was een mooie menselijke ervaring.

291
00:22:10,496 --> 00:22:13,697
En dat is wat ik hier heb ontdekt.
Vrijheid.

292
00:22:13,699 --> 00:22:17,668
De slechte trip in die gevangenis wereld
is voorbij, mijn vrienden.

293
00:22:17,670 --> 00:22:24,975
En ik adem in waar mijn ziel naar hunkerde,
V-R-I-J-heid.

294
00:22:24,977 --> 00:22:30,080
Nou, in de geest van het helpen van anderen met
hun vrijheid, vraag ik om een gunst...

295
00:22:30,082 --> 00:22:33,050
Je weet wel, als Siphoner.

296
00:22:33,919 --> 00:22:34,852
Laat me dat voor je vertalen.

297
00:22:34,854 --> 00:22:37,821
Mijn vrienden speelden met een aantal mystieke
gereedschappen, die ze niet helemaal begrijpen.

298
00:22:37,823 --> 00:22:40,924
En nu achtervolgd Bonnie haar eigen
witte konijn de boerderij rond.

299
00:22:40,926 --> 00:22:43,627
Dus je wilt dat ik, wat?

300
00:22:43,629 --> 00:22:48,699
Haar problemen weg overhevel?
- Denk eraan als één grote magische token.

301
00:22:49,869 --> 00:22:53,470
Ik wil niet echt mediums mengen,
als je snapt wat ik bedoel.

302
00:22:53,472 --> 00:22:54,872
Overhevel die verdomde visioenen.

303
00:22:54,874 --> 00:22:56,340
We zullen Lily niet vertellen dat we je zagen...

304
00:22:56,342 --> 00:22:59,333
welke missie dan ook aan het vermijden was
waarvoor je op pad was gestuurd.

305
00:22:59,358 --> 00:23:03,380
En zetten er een streep onder.
- Goed dan. Kom op.

306
00:23:07,086 --> 00:23:09,286
Klaar?
- Ja.

307
00:23:28,340 --> 00:23:30,590
Waar is de Phoenix steen?

308
00:23:34,980 --> 00:23:38,549
Hoe weet jij over de Phoenix steen?
- Hoe weet jij over de Phoenix steen?

309
00:23:38,551 --> 00:23:42,055
Wat zijn jullie aan het doen?
- Espirimus paratis.

310
00:23:53,722 --> 00:23:57,731
Goed nieuws. Je visioenen zijn verdwenen.
Het slechte nieuws, Oscar ook.

311
00:23:59,672 --> 00:24:00,804
Hij nam de steen mee.

312
00:24:00,806 --> 00:24:03,674
Hoe is dat mogelijk
als je het vernietigt hebt, Ric?

313
00:24:03,676 --> 00:24:07,611
We moeten hem nu vinden.
- Wist je dat hij het nog steeds had?

314
00:24:08,647 --> 00:24:10,945
Kom op, ik bedoel...

315
00:24:12,251 --> 00:24:14,785
Een beetje...
Ric, vertel haar wat er gebeurd is.

316
00:24:14,787 --> 00:24:18,488
Nee. Ik vraag het jou.
- Ik woon bij de man. Jongens weten dingen.

317
00:24:18,490 --> 00:24:20,057
Je hebt tegen me gelogen.
- Ik heb niet tegen je gelogen.

318
00:24:20,059 --> 00:24:22,048
Ric heeft tegen je gelogen.
Ik hield mijn mond.

319
00:24:22,073 --> 00:24:26,320
Wacht. Ik ga hier niet tussenin zitten.
Nee, jullie regelen dit maar.

320
00:24:26,345 --> 00:24:28,780
Ik ga ons ruilmiddel vinden.

321
00:24:30,102 --> 00:24:34,438
Dus de visioenen, de verloren tijd,
de verlammende hoofdpijn, ze betekenen niets...

322
00:24:34,440 --> 00:24:36,640
maakt dat niets voor je uit?
- Natuurlijk wel.

323
00:24:36,642 --> 00:24:40,244
Maar Jo terug brengen, is belangrijker.
- Je weet niet eens wat deze steen doet.

324
00:24:40,246 --> 00:24:43,914
Of het zal werken.
- Ik was dood, weg. En jij ook, Bonnie.

325
00:24:43,916 --> 00:24:46,583
We kwamen terug.
We kregen onze tweede kans.

326
00:24:46,585 --> 00:24:51,202
We waren aan de andere kant, oké?
Het bestaat niet meer.

327
00:24:52,858 --> 00:24:56,493
Kijk. Jo was de liefde van mijn leven...

328
00:24:56,495 --> 00:24:59,437
en als er zelfs een procent kans
is dat dit zou kunnen werken...

329
00:24:59,462 --> 00:25:02,723
moet ik die nemen, ongeacht hoe gevaarlijk
of gek het ook mag zijn.

330
00:25:02,748 --> 00:25:05,110
Want als ik het niet doe,
zal ik de rest van mijn leven doorbrengen...

331
00:25:05,135 --> 00:25:07,869
wensen dat ik dood was gebleven.

332
00:25:13,412 --> 00:25:16,613
Nee. Houd je ogen op de weg.

333
00:25:16,615 --> 00:25:20,117
Sla hier linksaf.
Zo gaan we terug naar de stad.

334
00:25:20,953 --> 00:25:24,588
Is er nog iets anders wat je wilt weten?

335
00:25:24,590 --> 00:25:27,324
Nee, ik bedoel, het maakt niet uit.

336
00:25:27,326 --> 00:25:30,861
Natuurlijk, was het allemaal een leugen,
nietwaar?

337
00:25:30,863 --> 00:25:33,530
Wat bedoel je?
- Nou, Valerie gebruikte mij.

338
00:25:33,532 --> 00:25:35,933
Nee. Valerie zou je niet hebben gekwetst.

339
00:25:35,935 --> 00:25:37,901
Want dat zou per ongeluk
ook mij pijn hebben gedaan.

340
00:25:37,903 --> 00:25:41,479
Is het ooit bij je opgekomen dat Valerie...

341
00:25:41,504 --> 00:25:45,275
niets om jou geeft of wie dan ook?

342
00:25:45,277 --> 00:25:48,478
Dat geloof niet dat.
- Nee?

343
00:25:48,480 --> 00:25:51,619
Hoe zit het dan met het deel waarin
ze me een telegram stuurde...

344
00:25:51,644 --> 00:25:55,352
waarin stond dat ze terugkomen zou komen?
- Wat zou ze?

345
00:25:56,889 --> 00:25:59,112
<i>Ze was een paar maanden weg.</i>

346
00:25:59,137 --> 00:26:03,260
<i>Ik beloofde dat ik mijn weg terug zou vinden.</i>

347
00:26:04,163 --> 00:26:07,197
<i>'Ik verlang ernaar om weer
in je armen te zijn'.</i>

348
00:26:07,199 --> 00:26:10,033
<i>Ze zei dat ze met mij wilde weglopen.</i>

349
00:26:10,035 --> 00:26:14,204
<i>In haar telegram stond om haar
te ontmoeten op vrijdagmiddag.</i>

350
00:26:14,206 --> 00:26:15,839
<i>Ik kwam twee uur te vroeg.</i>

351
00:26:15,841 --> 00:26:19,042
<i>Hij wachtte en wachtte op mij.</i>

352
00:26:19,044 --> 00:26:24,715
<i>Met elke passerende voetstap, zou hij zich
omdraaien, en verwachten om mij te zien.</i>

353
00:26:24,717 --> 00:26:28,385
<i>Ik zat daar de hele dag als een idioot.</i>

354
00:26:28,387 --> 00:26:32,322
<i>Tot de zonsondergang,
na het vallen van de avond.</i>

355
00:26:32,324 --> 00:26:34,057
<i>Maar ze kwam nooit opdagen.</i>

356
00:26:34,059 --> 00:26:39,429
Dus ja, je zou kunnen zeggen dat ik
benieuwd ben wat de bedoeling ervan was.

357
00:26:39,431 --> 00:26:42,766
Je bent zeker niet meer boos op haar.

358
00:26:48,175 --> 00:26:50,508
Het was 150 jaar geleden.

359
00:26:50,909 --> 00:26:56,747
<i>Uiteindelijk aanvaardde hij
dat hij verlaten was, alweer.</i>

360
00:26:56,749 --> 00:26:59,168
En toen liep hij naar huis...

361
00:27:00,252 --> 00:27:04,388
onder de koude en verre sterren.

362
00:27:09,661 --> 00:27:12,017
Hoe kon je hem dat aandoen?

363
00:27:16,802 --> 00:27:20,070
Er was een verandering in het plan.

364
00:27:21,940 --> 00:27:25,308
Ik ben hierover uitgepraat met jou.

365
00:27:43,462 --> 00:27:48,799
Weg glippen vóór zonsopgang.
Op de dag dat ons schip vertrekt naar Engeland?

366
00:27:48,801 --> 00:27:53,470
Laat mij er langs. Ik ga niet.
- Ja, je gaat wel.

367
00:27:53,495 --> 00:27:57,187
Omdat Lily nergens heen zal gaan zonder
haar kostbare kleine weeskinderen...

368
00:27:57,189 --> 00:28:00,343
en het is absoluut noodzakelijk
dat ik vandaag vertrek.

369
00:28:04,116 --> 00:28:06,416
Maak ik je bang?
- Nee.

370
00:28:06,418 --> 00:28:13,123
Omdat ik je hart sneller kan horen kloppen,
allebei je harten, in feite.

371
00:28:13,919 --> 00:28:18,261
Weet Stefan Salvatore dat je zwanger bent
van zijn kind?

372
00:28:28,525 --> 00:28:30,267
Ik heb gelogen.

373
00:28:31,298 --> 00:28:33,844
Ik herinner me jou. Ik vocht voor het zuiden.

374
00:28:33,846 --> 00:28:37,080
Het is niet bepaald een tijd waar ik graag over
nageniet in het bijzijn van mijn vrienden.

375
00:28:37,082 --> 00:28:38,715
Je had toen ook al dezelfde mening.

376
00:28:38,717 --> 00:28:40,951
Haatte alles waar jouw kant in geloofde.

377
00:28:40,953 --> 00:28:44,321
Je wilde deserteren.
Maar was bang je vader te beschamen.

378
00:28:44,323 --> 00:28:45,755
Je dwong me om ziekteverlof te nemen.

379
00:28:45,757 --> 00:28:49,952
De volgende dag, werd mijn hele
regiment afgeslacht in Gettysburg.

380
00:28:50,729 --> 00:28:53,463
Je hebt mijn leven gered.
- Ik kon je toen meer niet terug dwingen.

381
00:28:53,465 --> 00:28:57,734
Alles wat ik deed was met je praten.
Van mens tot mens.

382
00:28:57,736 --> 00:29:03,340
Ik zei je je hart te volgen.
Nu is het mijn beurt om te deserteren.

383
00:29:03,365 --> 00:29:06,226
Ik wil niet een deel zijn
nam Lily's cavalerie, oké?

384
00:29:06,228 --> 00:29:10,547
Ik wil geen regels of een commandostructuur.
Ik wil gewoon plezier hebben.

385
00:29:10,549 --> 00:29:13,416
Weet je wat? Een beetje extra stukje advies.

386
00:29:13,418 --> 00:29:16,219
Veel mensen willen de Phoenix steen hebben.

387
00:29:16,221 --> 00:29:18,622
Kloot ermee, en je eindigt dood.

388
00:29:18,624 --> 00:29:23,326
Totale openheid, de steen kan me niets schelen.
- Waarom achtervolg je me dan, man?

389
00:29:23,328 --> 00:29:27,643
Laten we zeggen dat ik je wil inruilen
voor iets veel beters.

390
00:30:16,195 --> 00:30:18,362
Lieg nooit meer tegen mij.

391
00:30:20,519 --> 00:30:26,378
Mijn beste vrienden zijn weer maatjes.
Laten we een deal maken.

392
00:30:30,996 --> 00:30:34,364
Is Valerie hier?
- Ik hoorde haar het huis verlaten.

393
00:30:34,366 --> 00:30:37,200
Ik denk dat marteling haar hongerig maakt.

394
00:30:40,672 --> 00:30:44,574
Vergeef me dat ik het vraag, maar ik
hoorde dat je moeder stierf afgelopen voorjaar.

395
00:30:44,553 --> 00:30:48,981
Ik heb net de hele dag Stefans
eerste keer herbeleefd.

396
00:30:49,006 --> 00:30:52,714
Ik heb echt geen zin om te praten over
mijn dode moeder met mijn gijzelnemer...

397
00:30:52,739 --> 00:30:53,950
maar toch bedankt.

398
00:30:53,952 --> 00:30:59,756
Ik was gewoon nieuwsgierig over iemands
vermogen om te genezen na zo'n verlies.

399
00:31:01,693 --> 00:31:06,730
Nou, je moet een moeder gehad hebben.
Ik bedoel, zelfs Mussolini had een moeder.

400
00:31:06,732 --> 00:31:07,797
Natuurlijk had ik een moeder.

401
00:31:07,799 --> 00:31:12,902
Dan weet je dat die liefde anders is
dan elke andere vorm van liefde.

402
00:31:12,904 --> 00:31:15,872
Stefan schreef de hele tijd over jou.

403
00:31:15,874 --> 00:31:18,909
Je kunt het zelf lezen.
Hier.

404
00:31:25,626 --> 00:31:27,559
Hij hield van je.

405
00:31:28,105 --> 00:31:30,271
Hij miste je.

406
00:31:37,763 --> 00:31:42,165
Nora, verwijder de barrière spreuk, alstublieft.

407
00:31:42,167 --> 00:31:45,869
Vanaf dit moment, is mevrouw Forbes
niet langer een gevangene.

408
00:31:45,871 --> 00:31:49,472
Is dit een van die gemene meisjes trucs?

409
00:31:49,474 --> 00:31:53,877
Nee, het is een beloning voor
Stefan's eerlijkheid.

410
00:31:54,605 --> 00:31:57,473
Ga voordat ik van gedachten verander.

411
00:32:02,821 --> 00:32:06,256
Ik weet niet wat je hart vier maten
deed groeien vandaag...

412
00:32:06,258 --> 00:32:08,515
maar bedankt.

413
00:32:36,865 --> 00:32:41,501
In de gevangenis wereld
voordat we op gedroogd waren...

414
00:32:41,526 --> 00:32:44,194
kwam ik hier elke dag om na te denken.

415
00:32:44,196 --> 00:32:49,701
Ik kan zien dat jij het soms ook nog doet.
Dat is een troost.

416
00:32:51,303 --> 00:32:53,943
Het is vreemd om hier te zijn met jou.

417
00:32:54,606 --> 00:32:57,275
Eindelijk in staat om je de waarheid vertellen.

418
00:32:58,577 --> 00:33:02,912
Alsjeblieft, vertel het niet aan Lily.
- Nou, je hebt je redenen om hier te blijven...

419
00:33:02,914 --> 00:33:07,803
en ik heb de mijne om weg te gaan.
Wat zullen we doen?

420
00:33:22,634 --> 00:33:27,337
<i>Julian loste zijn dilemma op
door mij gevoelloos te slaan.</i>

421
00:33:27,939 --> 00:33:33,571
Tot ik voor dood werd achtergelaten.
En de andere hartslag in mij gestopt was.

422
00:33:35,180 --> 00:33:38,892
<i>Toen ik weer bij bewustzijn kwam
was ik op het schip naar Engeland.</i>

423
00:33:41,126 --> 00:33:45,297
<i>Lily zei dat Julian me berooft en in elkaar
geslagen op straat had gevonden.</i>

424
00:33:46,373 --> 00:33:50,519
<i>Ze geloofde hem, natuurlijk.
En ze genas me met haar bloed.</i>

425
00:33:51,596 --> 00:33:54,831
<i>Julian wist dat ik Lily nooit kon vertellen
wat hij had gedaan.</i>

426
00:33:54,833 --> 00:33:58,001
<i>Want dat zou ook mijn leugens
bloot hebben gelegd.</i>

427
00:33:58,003 --> 00:33:59,669
Bedankt.

428
00:34:01,339 --> 00:34:05,842
<i>Ze zou me nooit een affaire met haar zoon
vergeven hebben.</i>

429
00:34:05,844 --> 00:34:08,645
<i>Ik wilde niet leven onder Julian's duim leven...</i>

430
00:34:08,647 --> 00:34:12,182
<i>Dus die nacht toen we de Atlantische Oceaan
overgestoken...</i>

431
00:34:12,184 --> 00:34:16,753
<i>maakte ik voor mezelf een bad,
deed laudanum, in mijn thee...</i>

432
00:34:16,755 --> 00:34:19,094
<i>en ging rustig slapen.</i>

433
00:34:21,426 --> 00:34:25,695
<i>Maar ik stierf met Lily's bloed
in mijn systeem...</i>

434
00:34:27,999 --> 00:34:32,735
<i>En op grond van pure toeval...</i>

435
00:34:32,737 --> 00:34:34,825
<i>werd ik de eerste ketter.</i>

436
00:34:41,413 --> 00:34:44,581
Je weet niet hoezeer het me spijt...

437
00:34:46,117 --> 00:34:47,862
over alles.

438
00:35:06,228 --> 00:35:08,995
Misschien zal je dat nooit.

439
00:35:17,155 --> 00:35:21,358
Dus wat heeft een steen die je schreeuwende
mensen laat zien te maken met reïncarnatie?

440
00:35:21,383 --> 00:35:23,172
Ik weet het niet,
maar ik heb dat boek al gelezen.

441
00:35:23,197 --> 00:35:24,998
Van kaft tot kaft,
en het is een verspilling van tijd.

442
00:35:25,023 --> 00:35:27,857
In feite zijn deze allemaal
een verspilling van tijd.

443
00:35:27,859 --> 00:35:31,294
Ze hebben het over opstanding,
de Feniks die herrijst uit de as...

444
00:35:31,296 --> 00:35:36,099
maar niets over een steen die
mensen terug uit de dood brengt.

445
00:35:39,604 --> 00:35:42,639
Weet je zeker dat je begrijpt wat je
probeer te doen?

446
00:35:42,641 --> 00:35:45,783
Het is niet alsof de geest van Jo
achter een sluier is...

447
00:35:45,808 --> 00:35:48,725
die we optillen en ze op magische wijze
verschijnt.

448
00:35:50,048 --> 00:35:52,181
Dit is necromantie.

449
00:35:55,086 --> 00:35:57,854
Ik zal je iets laten zien.

450
00:35:57,856 --> 00:36:02,592
Het ziekenhuis kan het lichaam
maar voor een bepaalde tijd behouden.

451
00:36:02,594 --> 00:36:07,130
Ik betaal de technische mensen om
de logboeken te vervalsen.

452
00:36:25,183 --> 00:36:28,051
Jo is nog steeds daar.

453
00:36:28,053 --> 00:36:30,970
Dat moet ze wel zijn.
- Ric.

454
00:36:30,995 --> 00:36:33,836
Ik weet wat ik mijzelf op de hals haal.

455
00:36:34,626 --> 00:36:37,827
Ik kan het gewoon niet alleen doen.

456
00:36:42,133 --> 00:36:45,268
Vertel me tenminste dat je het zal proberen.

457
00:36:47,206 --> 00:36:49,373
Ik zal het proberen.

458
00:37:00,260 --> 00:37:02,627
Damon.
- Je zelf moeten komen.

459
00:37:02,652 --> 00:37:04,125
<i>Het was een lange dag.</i>

460
00:37:04,150 --> 00:37:09,192
Ik heb weinig energie over voor je raadsels.
- Gettysburg, 1863.

461
00:37:09,194 --> 00:37:10,860
Je stuurde Oscar om mij te controleren.

462
00:37:10,862 --> 00:37:14,931
Als jij het was geweest, zou dat het hele
verloop van mijn leven veranderd hebben.

463
00:37:14,933 --> 00:37:17,600
Ik was verondersteld om dood te zijn.
- En ik was verondersteld om je zoon te zijn.

464
00:37:17,602 --> 00:37:18,801
Hoe weet je dit?

465
00:37:18,803 --> 00:37:23,474
Jouw verloren ketter zat vol angst-en-walging
in de oksel van Myrtle Beach.

466
00:37:24,209 --> 00:37:26,042
<i>Oscar.
- Maak je geen zorgen, mama.</i>

467
00:37:26,044 --> 00:37:29,912
Hij zit midden in een vervain detox.

468
00:37:29,914 --> 00:37:32,805
Geef me Elena.
Misschien zal ik hem dan niet doden.

469
00:37:32,830 --> 00:37:35,952
Je zal geen lid meer
van mijn familie kwaad doen.

470
00:37:35,977 --> 00:37:40,223
Weet je, dat dit hele familie ding
m eerst enorm ergerde...

471
00:37:41,493 --> 00:37:43,226
maar nu snap ik het.

472
00:37:43,228 --> 00:37:46,359
<i>Je hield van me, de tijd verstreek,
en bent doorgegaan naar een nieuwe familie.</i>

473
00:37:46,384 --> 00:37:48,117
En ik ook.

474
00:37:49,701 --> 00:37:53,870
Waarom eindigen we deze wederzijdse minachting
niet voor eens en voor altijd?

475
00:37:53,872 --> 00:37:57,598
Geef me Elena,
en jij krijgt je zoon terug.

476
00:38:16,016 --> 00:38:19,781
Hoe ben je ontsnapt?
- Niet Lily liet me gaan.

477
00:38:19,806 --> 00:38:21,408
O, ja?
- Ja.

478
00:38:21,433 --> 00:38:25,725
Ik denk dat vandaag gewoon vol zit
met Valerie verrassingen?

479
00:38:32,711 --> 00:38:37,232
Ik was nog maar een kind
toen ik haar ontmoette.

480
00:38:37,257 --> 00:38:40,516
Gewoon een onrustige jongen die
rouwde over zijn overleden moeder.

481
00:38:40,518 --> 00:38:42,752
Ik was jong en menselijk.

482
00:38:42,754 --> 00:38:46,022
Ik was jong en menselijk
toen jij en ik elkaar ontmoette.

483
00:38:46,047 --> 00:38:50,366
En ik herinner me het exacte moment
toen ik je voor het eerst zag.

484
00:38:51,930 --> 00:38:56,466
En weet je nog de eerste keer dat je mij zag?

485
00:38:59,037 --> 00:39:04,674
Het spijt me. Dat was totaal onrechtvaardig.
Alsjeblieft, vergeet dat ik het vroeg.

486
00:39:04,676 --> 00:39:09,145
Ik bedoel, je zat zelfs naast Elena,
dus natuurlijk had je alleen oog voor haar.

487
00:39:09,147 --> 00:39:11,114
De dingen zijn veranderd.

488
00:39:11,116 --> 00:39:14,806
Verschillende omstandigheden,
verschillende resultaten.

489
00:39:15,688 --> 00:39:20,957
Hier is een andere omstandigheid.
Valerie is uit de gevangenis wereld.

490
00:39:20,959 --> 00:39:24,060
Veranderd dat iets voor jou?
- Natuurlijk niet.

491
00:39:24,062 --> 00:39:28,064
Je vraagt je niet af wat er zou zijn gebeurd als
Valerie was komen opdagen om je te ontmoeten?

492
00:39:28,066 --> 00:39:31,934
Ik vraag me niets meer af.
Het verleden kan me niets schelen.

493
00:39:31,936 --> 00:39:37,398
Alles waar ik om geef is dat jij hier bent,
en dat je veilig bent.

494
00:39:38,834 --> 00:39:40,433
Je bent bij mij.

495
00:39:52,840 --> 00:39:54,629
Ik weet het.

496
00:40:09,858 --> 00:40:12,091
Je bent wakker.

497
00:40:13,729 --> 00:40:17,613
Wakker en...
hard gevallen.

498
00:40:17,615 --> 00:40:21,826
Waar ben ik, verdomme?
- Een college stad in de buurt van Mystic Falls.

499
00:40:23,297 --> 00:40:26,995
Heeft Lily jou gestuurd?
- Lily heeft geen idee waar je bent.

500
00:40:27,295 --> 00:40:29,996
Ik gebruikte een locatie spreuk.

501
00:40:31,129 --> 00:40:34,897
Misschien kan ik dit omdraaien
voordat het zich blijft herhalen.

502
00:40:36,000 --> 00:40:41,204
Dus heb jij je plicht aan de
familie volbracht en Julian gevonden?

503
00:40:41,206 --> 00:40:44,006
Kan je een geheim bewaren?
- Je hebt geen idee.

504
00:40:44,008 --> 00:40:46,293
Ik heb hem maanden geleden gevonden.

505
00:40:46,400 --> 00:40:49,362
En je hebt het Lily niet verteld?
- Ik heb niemand iets verteld.

506
00:40:49,427 --> 00:40:53,316
Ik wilde...
een beetje leven voordat ik terug zou komen.

507
00:40:53,318 --> 00:40:55,017
En nu dat je terug bent?

508
00:40:55,019 --> 00:40:59,322
Ik weet het niet, Val. Dat heb ik niet precies
dooracht vanuit mijn gijzelaars bed hier.

509
00:41:00,848 --> 00:41:02,202
Ik ken jou, Oscar.

510
00:41:02,227 --> 00:41:07,597
Uiteindelijk, zal je Julians locatie ruilen
voor je vrijheid van Lily vandaan.

511
00:41:08,747 --> 00:41:11,267
Ja, dat is een vrij goed idee.

512
00:41:12,466 --> 00:41:15,204
Dat zal ik waarschijnlijk doen, ja.

513
00:41:17,508 --> 00:41:22,745
Je hebt een lieve ziel, Oscar.
En je bent goed voor me geweest.

514
00:41:22,747 --> 00:41:24,947
Als een broer.

515
00:41:27,813 --> 00:41:29,846
Maar Julian is de duivel.

516
00:41:31,956 --> 00:41:34,490
Ik kan Lily hem niet terug laten brengen.

