1
00:00:00,671 --> 00:00:02,381
Vorige keer bij 'How to get away with murder'.

2
00:00:02,406 --> 00:00:05,031
Blijf wakker, mevrouw.
- Opladen tot 360.

3
00:00:05,673 --> 00:00:07,070
Hoe is het met haar?
- Goed.

4
00:00:07,096 --> 00:00:11,120
Ik kan niet nog meer bloed aan mijn handen hebben.
- Waarom belt Frank Bruno?

5
00:00:11,145 --> 00:00:13,447
Omdat hij hulp nodig had
Rebecca's lichaam te dumpen.

6
00:00:13,479 --> 00:00:16,001
Toen we erachter kwamen waar Bruno werkt...
- Wie is 'wij'?

7
00:00:16,211 --> 00:00:16,949
Levi.

8
00:00:16,974 --> 00:00:19,185
Hoe weet je dat hij Rebecca niet heeft gedood?
En nu bespeelt hij jou?

9
00:00:19,210 --> 00:00:21,534
Het slachtoffer is niemand
minder dan Helena Hapstall.

10
00:00:21,560 --> 00:00:24,291
Ik was thuis en zag hoe mijn nichtje
en neefje hun ouders doden.

11
00:00:24,316 --> 00:00:27,870
Ik zal er zijn zodat je wordt beschermd.
- Heren, zijn we klaar om deze deal te sluiten?

12
00:00:27,895 --> 00:00:30,028
Sinclair weet dat Annalise Nate
overhaalde Sam te vermoorden.

13
00:00:30,053 --> 00:00:32,152
Ik heb hem vermoord, Asher.
- Wat?

14
00:00:32,177 --> 00:00:33,472
Ik heb Sam gedood.

15
00:00:56,806 --> 00:00:57,928
Gaat het?

16
00:00:59,222 --> 00:01:01,890
Het is bijna voorbij.
Beloofd.

17
00:01:04,670 --> 00:01:07,143
Ik heb je moeder laten weten dat we
weer met elkaar praten.

18
00:01:07,168 --> 00:01:09,858
Maar maak je geen zorgen.
Ze weet over deze niets.

19
00:01:09,883 --> 00:01:12,763
Ze is blij dat we aan de beterende hand zijn.
- Allen opstaan.

20
00:01:15,698 --> 00:01:16,862
U mag gaan zitten.

21
00:01:17,252 --> 00:01:21,942
Dit is een gesloten hoorzitting voor een
afluisterbevel in de woning van Annalise Keating,

22
00:01:21,967 --> 00:01:26,087
door de bevestigende getuigenis van informant,
Asher Millstone.

23
00:01:26,220 --> 00:01:31,233
Door getuigen van het wangedrag van miss Keating,
blijft hem volledige immuniteit in dit geval,

24
00:01:31,258 --> 00:01:33,841
evenals het gesloten bestand genaamd,

25
00:01:33,866 --> 00:01:37,826
'Trotter Lake, Hoger gerechtshof onderzoek.'
- Ik heb Sam vermoord.

26
00:01:39,376 --> 00:01:41,366
Ik was alleen in het huis.
Ik was...

27
00:01:43,938 --> 00:01:46,849
aan het werk voor een zaak van Annalise...
en Sam kwam thuis.

28
00:01:46,874 --> 00:01:51,718
Hij was dronken,
en hij begon over mijn schouders te wrijven...

29
00:01:52,947 --> 00:01:54,661
Hij liet me weten dat ik teveel werkte,

30
00:01:54,687 --> 00:02:00,110
maar dat hij blij was dat hij
altijd mij had om thuis te komen.

31
00:02:00,880 --> 00:02:06,118
En toen drukte hij zich tegen mij aan,
en ik voelde dat hij...

32
00:02:07,407 --> 00:02:13,832
Ik probeerde nog te bewegen maar hij hield me vast
en hij zei te zien hoe ik naar hem keek,

33
00:02:14,834 --> 00:02:16,502
en hij wist dat ik het wilde.

34
00:02:19,550 --> 00:02:23,619
En hij had het niet verkeerd, niet volledig,

35
00:02:24,684 --> 00:02:26,422
maar ik wilde het niet, niet op die manier.

36
00:02:26,447 --> 00:02:31,182
Ik zei dus dat ik niet wilde, maar hij hield
me vast, steviger en steviger, en ik...

37
00:02:32,311 --> 00:02:35,102
Het gebeurde zo snel.
Hij lag zo bovenop me.

38
00:02:35,127 --> 00:02:39,305
Hij probeerde zijn broek naar beneden te trekken,
en ik greep de lamp...

39
00:02:40,694 --> 00:02:45,364
en sloeg hem keer op keer en ik...

40
00:02:48,135 --> 00:02:51,561
Ik weet niet hoe het kan,
maar ik kon niet stoppen.

41
00:02:54,107 --> 00:02:57,876
Sinclair heeft het verkeerd, Asher, over alles.

42
00:03:00,207 --> 00:03:02,372
Dus als je haar gaat helpen...

43
00:03:03,517 --> 00:03:04,917
gaan we allemaal kapot.

44
00:03:08,876 --> 00:03:10,892
Maar ik het meest.

45
00:03:14,035 --> 00:03:17,198
Laten we beginnen, miss Sinclair.
- Dank u, edelachtbare.

46
00:03:17,721 --> 00:03:21,388
Ik wil graag Asher Millstone laten getuigen.
- Ik moet gaan.

47
00:03:21,537 --> 00:03:22,803
Asher.
- Hou hem tegen.

48
00:03:22,828 --> 00:03:24,906
Asher, kom hier terug.
- Zoon.

49
00:03:25,436 --> 00:03:28,143
Metamorfose (MMF) Presenteert u

50
00:03:28,371 --> 00:03:31,675
Vertaling: Gerald
Controle: Crazy

51
00:03:31,899 --> 00:03:35,581
Je had me moeten bellen.
- Ik had geen tijd. Ik moest een beslissing nemen.

52
00:03:35,611 --> 00:03:36,746
Het zal werken, Annalise.

53
00:03:36,771 --> 00:03:38,996
Waarom? Omdat je de laatste maanden
met die jongen geslapen hebt?

54
00:03:39,021 --> 00:03:39,788
Ik ken hem.

55
00:03:39,814 --> 00:03:42,470
Ik kende Sam 20 jaar en
zie hoe dat is afgelopen.

56
00:03:42,495 --> 00:03:44,811
Mannen liegen, Bonnie.
Het enige waar ze goed in zijn.

57
00:03:44,837 --> 00:03:46,662
Ze heeft gelijk.
- Natuurlijk heb ik dat.

58
00:03:47,023 --> 00:03:48,023
Het gaat over Sam.

59
00:03:48,133 --> 00:03:50,840
Of 'Eggs 112' laat
eindelijk zijn gezicht zien.

60
00:03:51,625 --> 00:03:54,858
Nee, het zal waarschijnlijk over de Hapstalls
gaan en hebben ze een andere getuige gedood.

61
00:03:54,884 --> 00:03:57,881
Ze zullen niet allemaal achter gesloten deuren
fluisteren, als het over onze domme cliënten ging.

62
00:03:57,907 --> 00:03:59,735
Jullie zijn degene die dom zijn.

63
00:04:00,890 --> 00:04:02,085
Is dat een biertje?

64
00:04:02,265 --> 00:04:04,820
Ja, dat is het, Michaela.
- Omdat je ontslagen wil worden?

65
00:04:04,845 --> 00:04:08,824
Nee, want Annalise heeft mijn auto verborgen
voor het geval ze me wil chanteren.

66
00:04:08,849 --> 00:04:11,743
Nee, Frank heeft je van je auto verlost.
- Hij loog.

67
00:04:12,126 --> 00:04:16,288
Tenminste, dat is wat Annalise me vertelde.
Wie weet. Misschien liegt ze daar ook over.

68
00:04:16,446 --> 00:04:19,347
Mijn punt is, relaxen, neem een biertje,

69
00:04:19,449 --> 00:04:22,872
en accepteer dat ons leven aan haar toebehoort.

70
00:04:23,200 --> 00:04:25,788
Ik zag Wes en Nate gisteravond samen.
- Neuken?

71
00:04:25,983 --> 00:04:30,483
Nee, samenwerken achter mijn rug om.
Zoek uit of ze wat over Rebecca weten.

72
00:04:30,509 --> 00:04:31,509
Doe ik.

73
00:04:34,808 --> 00:04:37,390
Je zou het anders aangepakt hebben. Dat weet ik.
- Stop.

74
00:04:37,965 --> 00:04:40,444
Niets wat je zegt zal mij je doen haten.

75
00:04:44,126 --> 00:04:45,547
Het is het gerechtsgebouw.

76
00:04:53,832 --> 00:04:55,008
Neem op.

77
00:04:58,094 --> 00:04:59,627
Dit is Bonnie Winterbottom.

78
00:05:02,964 --> 00:05:04,929
Ik zal het haar laten weten.

79
00:05:06,376 --> 00:05:09,344
Dat was rechter Garret over de Hapstall zaak.
- Goddank.

80
00:05:09,369 --> 00:05:11,906
Ze wil je om 11.00 uur spreken.
- Vandaag?

81
00:05:12,631 --> 00:05:16,023
Ga verdomme aan de kant, Frank.
Weg, of ik verbouw je gezicht.

82
00:05:16,048 --> 00:05:18,788
Doe verdomme eens kalm.
- Ze weet donders goed waar dit om gaat.

83
00:05:19,065 --> 00:05:21,442
Het is in orde, Frank.
- Zie je?

84
00:05:23,012 --> 00:05:26,271
Annalise, hij kan afluisterapparatuur dragen.
- Heb ik niet.

85
00:05:27,861 --> 00:05:30,812
Hij zegt er geen te hebben.
- Kom binnen.

86
00:05:38,981 --> 00:05:40,611
We moeten dit alleen doen.

87
00:05:42,315 --> 00:05:43,653
Je hebt hem gehoord.

88
00:05:56,267 --> 00:05:58,067
Weet Asher over Sam?
- Nee.

89
00:05:58,263 --> 00:06:00,026
Waarom springt hij dan uit zijn vel?
- Wie weet?

90
00:06:00,051 --> 00:06:01,184
Je moet het ons vertellen.

91
00:06:01,209 --> 00:06:04,862
Het is niets om je zorgen over te maken.
En probeer niet met hem te gaan praten, oké?

92
00:06:05,285 --> 00:06:08,894
We hebben onze ogen gericht op 'Doucheface'.
Net zoals we jullie in de gaten houden.

93
00:06:12,194 --> 00:06:13,586
Drink er één als je er één hebt.

94
00:06:13,795 --> 00:06:14,832
Is het waar?

95
00:06:16,824 --> 00:06:17,833
Het is waar.

96
00:06:18,863 --> 00:06:21,423
Sam wist een oprecht gezicht neer te zetten
maar diep van binnen,

97
00:06:21,652 --> 00:06:24,252
ben ik met een man getrouwd die ik niet kende.
- Waarom niet de politie gebeld?

98
00:06:24,278 --> 00:06:27,313
Waarom niet verteld dat het zelfverdediging was?
- Ik moest naar de feiten van de zaak kijken.

99
00:06:27,779 --> 00:06:29,155
Hij heeft alleen geprobeerd te verkrachten.

100
00:06:29,180 --> 00:06:32,256
Hij heeft het eigenlijk niet gedaan en wist
dat we daardoor zouden verliezen.

101
00:06:32,281 --> 00:06:35,035
Dus had je nog de enige optie om Nate
erbij te lappen? Dat slaat nergens op.

102
00:06:35,060 --> 00:06:38,040
Alleen omdat je een man bent.
Ik neem het je niet kwalijk.

103
00:06:38,065 --> 00:06:43,378
Het is je nooit geleerd één te zijn. En dan
voeg je er ook nog het blank zijn eraan toe.

104
00:06:44,542 --> 00:06:46,560
De politie wordt opgeleid om je te geloven.

105
00:06:48,192 --> 00:06:50,382
Maar wanneer een vrouw zegt dat ze is verkracht,

106
00:06:51,703 --> 00:06:53,659
staat de wet zelden aan onze kant,

107
00:06:53,979 --> 00:06:56,901
en zeker niet wanneer de man dood
is en zich niet kan verdedigen.

108
00:06:57,134 --> 00:06:58,843
Dus ondernemen we andere acties,

109
00:06:59,515 --> 00:07:03,168
onszelf beschermen op een manier waarvan
we weten dat het systeem het nooit zal doen.

110
00:07:05,737 --> 00:07:07,394
Je hebt twee opties.

111
00:07:09,331 --> 00:07:14,932
Getuig over alles wat je weet en Bonnie en ik
zullen waarschijnlijk in de gevangenis belanden.

112
00:07:15,950 --> 00:07:19,612
Of je zegt niets en we blijven veilig,

113
00:07:20,229 --> 00:07:21,475
net als jullie.

114
00:07:30,364 --> 00:07:32,254
Ik moet erover nadenken.

115
00:07:44,204 --> 00:07:46,467
Waar ben jij in vredesnaam geweest?
- Het spijt me.

116
00:07:46,493 --> 00:07:48,811
Kan me niet schelen dat het je spijt.
De rechter verloren we aan haar andere zaak.

117
00:07:48,836 --> 00:07:50,619
Ik weet meer dan ik je eerst verteld heb.

118
00:07:51,909 --> 00:07:53,110
Over wat?
- Niets zeggen.

119
00:07:53,135 --> 00:07:54,796
Ik weet wie Sam Keating heeft gedood.

120
00:08:00,495 --> 00:08:03,428
Heb je enig idee wat je net hebt gedaan?
- Pap, luister naar me.

121
00:08:03,712 --> 00:08:06,386
Je hebt zojuist toegegeven dat
je opzettelijk informatie

122
00:08:06,412 --> 00:08:08,961
achter hebt gehouden, in een
lopend moordonderzoek.

123
00:08:08,992 --> 00:08:10,374
Alsjeblieft, laat het me uitleggen.
- Rustig.

124
00:08:10,583 --> 00:08:12,329
Wie heeft het gedaan, Asher?
Wie heeft Sam vermoord?

125
00:08:12,354 --> 00:08:14,675
Hij geeft hier geen antwoord op.
- Fijn. Vertel het dan maar wanneer ik terug ben.

126
00:08:14,700 --> 00:08:15,383
Je gaat weg?

127
00:08:15,408 --> 00:08:17,286
Ja, de rechter wil vergaderen
over de Hapstall zaak.

128
00:08:17,312 --> 00:08:19,234
En als ik niet verschijn wordt
mevr. Keating verdacht.

129
00:08:19,259 --> 00:08:21,499
Moeten we eigenlijk niet werken aan mijn
immuniteitsdeal?

130
00:08:21,555 --> 00:08:23,353
Ik bedoel, het huidige dekt
me alleen voor het getuigen

131
00:08:23,379 --> 00:08:25,339
tegen Annalise's professionele
illegale wangedrag,

132
00:08:25,381 --> 00:08:27,730
Niet voor de moord op Sam Keating,
dus hebben we een nieuwe nodig, of niet?

133
00:08:28,051 --> 00:08:32,051
Een die mij dekt voor mijn aandeel in het misdrijf
of andere rotzooi waarin ik ben betrokken?

134
00:08:35,452 --> 00:08:36,933
Excuses voor de traagheid, Edelachtbare.

135
00:08:36,958 --> 00:08:38,760
Het is een hele hectische dag vandaag.
- Welkom bij de club.

136
00:08:38,785 --> 00:08:42,764
Laten we geen tijd meer verspillen.
We zijn hier om ms. Sinclairs motie te bespreken

137
00:08:42,789 --> 00:08:45,335
om de getuigenis van Helena Hapstall
in het onderzoek op te nemen.

138
00:08:45,360 --> 00:08:50,474
Ik wist van geen enkele motie, Edelachtbare.
- Mijn kantoor ontving dit gisteren om 16:58 uur.

139
00:08:50,591 --> 00:08:53,709
Twee minuten voor de deadline.
- Ik heb dus geen tijd om het aan te vechten.

140
00:08:53,734 --> 00:08:56,878
Vecht het nu aan. We zijn allemaal hier.
- Je zat op de deadline te spelen.

141
00:08:56,956 --> 00:08:59,513
Reden genoeg voor mij om deze motie te verwerpen.

142
00:08:59,538 --> 00:09:03,552
Als ik niet dacht dat deze getuigenis belangrijk
is voor de zaak. - Dat is het, Edelachtbare.

143
00:09:03,577 --> 00:09:05,692
Ik kan geen kruisverhoor van een dode
vrouw afnemen voor de jury.

144
00:09:05,717 --> 00:09:07,503
Niet mijn schuld dat uw cliënt
haar de keel doorsneed.

145
00:09:07,529 --> 00:09:09,678
Ze zijn daarvoor vrij gesproken.
- Stilte. Miss Keating,

146
00:09:09,717 --> 00:09:12,194
u had geen gelegenheid om de getuige een
kruisverhoor af te nemen,

147
00:09:12,219 --> 00:09:16,780
maar uw vorige raadsman had dat wel, dus eventuele
bezwaren hadden toen moeten worden geopperd.

148
00:09:17,057 --> 00:09:21,512
Om redelijk te blijven zal ik elk argument
tegen deze motie tot 17.00 uur aanhoren.

149
00:09:21,537 --> 00:09:23,474
Dan heb ik geen voorbereidingstijd.
- Mee eens, Edelachtbare.

150
00:09:23,499 --> 00:09:25,031
Ik zal tijd nodig hebben voor elke weerlegging.

151
00:09:25,057 --> 00:09:27,144
Omdat je miss Keating dezelfde
hoffelijkheid toestaat?

152
00:09:27,169 --> 00:09:30,463
Nee, ik heb vanaf morgen een nieuw proces
dus gaan we hiermee door.

153
00:09:30,489 --> 00:09:33,185
Bij niet verschijnen gaat het
voordeel naar de tegenpartij.

154
00:09:38,938 --> 00:09:42,948
Heeft Rebecca de sleutels
achtergelaten voordat ze de heuvels is ingerend?

155
00:09:43,588 --> 00:09:46,064
Wat?
- We hebben bijna geen bier meer,

156
00:09:46,209 --> 00:09:50,320
En ik zou wel wat meer hard-core willen.
- We kunnen net zo goed een orgie doen.

157
00:09:50,345 --> 00:09:53,148
Ja. Dat vind ik leuk. Naar buiten met een knal.
Wie doet er mee?

158
00:09:53,174 --> 00:09:56,080
Ik ga hier niet in mee.
- Dit kan wel het einde zijn, Michaela.

159
00:09:56,564 --> 00:09:59,062
Zou je naar de gevangenis
willen zonder een orgasme?

160
00:09:59,087 --> 00:10:02,163
Omdat je me daarmee wil helpen?
- Ik wil het wel een poging geven.

161
00:10:02,335 --> 00:10:05,145
Pas op. Ze is van mij.
- Oké, jullie zijn beide walgelijk,

162
00:10:05,170 --> 00:10:07,112
en ik zal jullie nooit meer
op dezelfde manier bekijken.

163
00:10:07,138 --> 00:10:09,019
Gewoon wachten tot
we elkaar naakt hebben gezien.

164
00:10:09,044 --> 00:10:11,085
Kan niet wachten te zien wat
dit jongetje hier heeft.

165
00:10:11,111 --> 00:10:12,445
Gaat niet gebeuren, ik moet gaan.

166
00:10:12,470 --> 00:10:16,696
Je kan niet weg. We hebben een andere penis nodig.
- Vraag Frank.

167
00:10:17,059 --> 00:10:19,781
Als de baard meedoet, denk ik er nog over na.
- Pardon?

168
00:10:20,078 --> 00:10:22,861
Alles mag toch in een orgie?
- Waar denk jij dat je heengaat?

169
00:10:23,486 --> 00:10:26,810
Nergens, huiswerk.
- Wel, nu hebben we echt werk, volg mij.

170
00:10:28,081 --> 00:10:29,108
Nu.

171
00:10:32,260 --> 00:10:35,130
We hebben tot 05:00 om de getuigenis van
de tante eruit te krijgen.

172
00:10:35,164 --> 00:10:39,901
Haar ooggetuigenverklaring is het enige wat Caleb
en Catherine aan de moordscène bind.

173
00:10:40,221 --> 00:10:42,345
En aangezien de politie nooit
een pistool heeft gevonden,

174
00:10:42,371 --> 00:10:44,678
is zij het sterkste bewijs wat
de officier van justitie heeft.

175
00:10:44,707 --> 00:10:47,396
Maar ze is dood.
- Wat het nog slechter maakt voor onze cliënten.

176
00:10:47,421 --> 00:10:50,856
Dus pluis dit onderzoek uit.
Vind bewijs dat ze gelogen heeft over wat ze zag.

177
00:10:50,910 --> 00:10:53,829
Hoe weet je dat ze gelogen heeft?
- Dat weet ik niet,

178
00:10:53,854 --> 00:10:57,989
maar het is de enige manier om de getuigenis
eruit te krijgen. Veel plezier.

179
00:10:58,819 --> 00:11:00,602
Nu moeten we het balletje zien te rollen.

180
00:11:04,134 --> 00:11:08,177
Waar ben je?
- Buiten bij Asher. Hij is net thuis.

181
00:11:08,243 --> 00:11:10,701
Wanneer is het verhoor?
- Er is drang achter gezet.

182
00:11:10,912 --> 00:11:13,217
Ik heb het gevoel dat hij
zichzelf tijd heeft gekocht.

183
00:11:13,335 --> 00:11:14,457
Je hebt een gevoel?

184
00:11:16,441 --> 00:11:17,541
Ik bel je terug.

185
00:11:28,458 --> 00:11:31,024
Maak je geen zorgen.
Ik heb niet alles aan Sinclair verteld,

186
00:11:32,405 --> 00:11:33,419
nog niet.

187
00:11:36,387 --> 00:11:39,189
Ik heb enkele vragen.
- Natuurlijk.

188
00:11:39,215 --> 00:11:40,565
Frank heeft je geholpen, toch?

189
00:11:41,431 --> 00:11:44,692
Het is niet zo dat jij en Annalise het lichaam
naar het bos hebben gedragen.

190
00:11:48,067 --> 00:11:49,344
Hij deed dat wel.

191
00:11:52,358 --> 00:11:54,584
En de anderen, wisten zij het ook?

192
00:11:55,570 --> 00:11:59,176
Ik zie je auto op de oprit staan, Connor?
Open de verdomde deur.

193
00:12:00,074 --> 00:12:01,780
Nee, ze waren al bij het kampvuur.

194
00:12:03,616 --> 00:12:06,486
En ze mogen niets weten, Asher.
Je mag het ze niet vertellen.

195
00:12:13,449 --> 00:12:14,484
Oké.

196
00:12:15,994 --> 00:12:21,394
En nog iets.
Toen je bij me kwam en wij...

197
00:12:26,669 --> 00:12:28,529
Dat was gewoon voor een alibi, toch?

198
00:12:35,226 --> 00:12:36,240
Ja.

199
00:12:40,560 --> 00:12:42,193
Zo is het voor ons begonnen.

200
00:12:45,191 --> 00:12:47,612
Maar het is helemaal niet wat ik nu voor je voel.

201
00:12:55,958 --> 00:12:57,872
Bedankt dat je me de waarheid hebt verteld.

202
00:13:12,837 --> 00:13:16,699
Telefoongegevens. Nate was te slim
om met Wes te praten via zijn mobiel,

203
00:13:16,724 --> 00:13:19,122
Ze blijven naar hetzelfde nummer bellen.
- Wie is het?

204
00:13:19,147 --> 00:13:22,265
Levi Wescott, Rebecca's pleegbroer.

205
00:13:24,810 --> 00:13:28,719
Waar ben je?
- Ik houd onze man Bruno in de gaten.

206
00:13:28,961 --> 00:13:32,734
Houd daar mee op. Ik sprak Nate en hij heeft
beloofd dat hij onderzoek naar hem doet.

207
00:13:32,914 --> 00:13:35,431
En jij denkt dat je agentenmaatje dit op de juiste
manier afhandelt?

208
00:13:35,456 --> 00:13:37,938
Ja.
En wat bedoel je met de juiste manier?

209
00:13:40,657 --> 00:13:42,092
Ik bel je later terug.
- Daten ze?

210
00:13:42,295 --> 00:13:45,675
Hij belt vrijwel alleen Michaela's nummer
maar ik denk niet dat ze weet wie hij is.

211
00:13:45,701 --> 00:13:46,853
Maar Wes weet dat wel.

212
00:13:47,742 --> 00:13:50,613
Vuile zet, vind je niet?
- Ik kan er vanavond niet zijn.

213
00:13:50,761 --> 00:13:54,367
Je moet altijd werken.
- Ja ik studeer rechten en heb een baan.

214
00:13:54,393 --> 00:13:56,172
Stuur me dan in ieder
geval een foto van je slipje.

215
00:13:56,198 --> 00:14:01,420
Ik doe geen seks-app, maar het is roze met
witte kant en ik heb een klein dingetje...

216
00:14:01,990 --> 00:14:04,585
Noem je dat werken? Smerig praten aan de telefoon?
- Nee ik was gewoon....

217
00:14:04,611 --> 00:14:06,050
Je hebt vijf uur tot de hoorzitting.

218
00:14:06,076 --> 00:14:09,308
Haal je vingers uit je reet en
breng me bewijs dat de vrouw loog.

219
00:14:12,474 --> 00:14:14,580
Je hebt nog steeds mijn telefoon.

220
00:14:19,102 --> 00:14:20,867
Hou ze bij deze Levi uit de buurt.

221
00:14:22,128 --> 00:14:24,842
Waar ga je heen?
- Sommige onder de kont schoppen.

222
00:14:37,146 --> 00:14:38,378
Het spijt me.

223
00:14:39,144 --> 00:14:43,169
Ik weet dat je zei dat je tijd nodig hebt
om na te denken over ons,

224
00:14:43,403 --> 00:14:46,575
maar ik kan niet langer
dingen verzwijgen voor je.

225
00:14:47,634 --> 00:14:50,156
Wat betekent dit in vredesnaam, Annalise?
- Ik heb gelogen.

226
00:14:50,728 --> 00:14:53,263
Over waarom Nia me wilde zien.

227
00:14:54,554 --> 00:14:56,512
Ik zag Nia, Nate.
- Waarom?

228
00:14:58,465 --> 00:14:59,902
Ze wilde praten.

229
00:15:02,679 --> 00:15:04,549
Ze wilde dat ik haar de pillen zou brengen.

230
00:15:07,904 --> 00:15:10,440
Zeg me niet dat je hebt toegestemd?
- Natuurlijk niet.

231
00:15:11,945 --> 00:15:14,133
En ik heb haar beloofd jou niets te vertellen.

232
00:15:18,560 --> 00:15:22,047
Maar ik wilde geen geheimen
meer tussen ons hebben.

233
00:15:24,313 --> 00:15:25,961
Omdat ik er moe van ben.

234
00:15:28,670 --> 00:15:30,118
En ik weet dat jij dat ook bent.

235
00:15:35,625 --> 00:15:36,758
Ik zal met haar praten.

236
00:15:39,746 --> 00:15:40,767
Nate.

237
00:15:42,410 --> 00:15:44,249
Ik ben hier, mocht je me nodig zijn.

238
00:16:01,906 --> 00:16:03,038
Dank je.

239
00:16:20,903 --> 00:16:22,788
Wat is er aan de hand?
- Niets.

240
00:16:31,826 --> 00:16:34,793
Dat was, geweldig,
Maar ik dacht dat we elkaar wilden leren kennen.

241
00:16:34,818 --> 00:16:36,438
Dit heb ik genoeg gehoord.

242
00:16:36,463 --> 00:16:40,570
We kunnen misschien in de gevangenis belanden
Frank, of niet, maar ik weet dat jij

243
00:16:40,596 --> 00:16:44,528
ons niet wil vertellen wat er gaande is,
en dat is prima. Doe wat je moet doen.

244
00:16:44,553 --> 00:16:48,006
Maar wat ik nu nodig heb is mijn gedachten af
krijgen van de ondergang.

245
00:16:53,972 --> 00:16:55,480
Laurel.
- Wat?

246
00:16:57,851 --> 00:16:59,037
Wil je dit niet?

247
00:17:02,309 --> 00:17:03,421
Ze zullen ons horen.

248
00:17:03,446 --> 00:17:07,680
Alleen als je me laat schreeuwen.
- Je hebt verloren.

249
00:17:36,509 --> 00:17:37,512
Waar is Annalise?

250
00:17:37,996 --> 00:17:39,849
Dat vertel ik je zodra je
vertelt wat er met Asher is.

251
00:17:39,971 --> 00:17:41,369
Dat gaat je niets aan.
- Onzin.

252
00:17:41,394 --> 00:17:43,361
Mijn god, kijk hier eens naar.

253
00:17:43,634 --> 00:17:47,467
Gefilmd met een dashboard camera van een agent.
- Dit is de tante.

254
00:17:48,021 --> 00:17:51,139
Ik heb Grant gezegd dat hij die bastaarden
niet in huis moest nemen.

255
00:17:51,164 --> 00:17:53,415
Bastaarden?
- Ze zullen zich tegen je keren.

256
00:17:53,440 --> 00:17:54,958
En dat hebben ze gedaan. Ze hebben hem
en Ursula gedood.

257
00:17:54,983 --> 00:17:58,730
Nee, je kan dit soort oosterse mensen
niet vertrouwen. Die Mulatten.

258
00:17:59,113 --> 00:18:02,952
Nou, hallo, ouwe racist.
- Zo'n lieve oude dame, of niet?

259
00:18:03,383 --> 00:18:05,892
Ik zeg je. Die twee vermoordden
mijn broer en zijn vrouw.

260
00:18:05,918 --> 00:18:08,446
Hoe weet u dat?
Hebt u gisteravond iets gehoord?

261
00:18:08,471 --> 00:18:10,331
Caleb, wacht.
Caleb.

262
00:18:10,356 --> 00:18:13,625
Natuurlijk, ik vergeet waarvoor ik hier
was, Annalise vroeg of we iets hadden

263
00:18:13,651 --> 00:18:16,642
over tante Helena. Ik dacht dat haar
drugsverslaving zou kunnen helpen.

264
00:18:16,668 --> 00:18:21,402
Caleb, het is verschrikkelijk. Ze is
verschrikkelijk, maar het helpt ook je rechtszaak.

265
00:18:21,427 --> 00:18:23,471
Hoe?
- De beelden bewijzen haar vooroordeel.

266
00:18:23,518 --> 00:18:26,083
Het bewijst dat ze reden had om te liegen
over die nacht. - Maar ze heeft niet gelogen.

267
00:18:26,736 --> 00:18:28,243
Je was in de kamer van je ouders, die nacht?

268
00:18:28,269 --> 00:18:32,810
Nee, ik bedoel, getraumatiseerd of niet, maar wat
ze zei, zo eerlijk heb ik haar nog nooit gezien.

269
00:18:33,131 --> 00:18:37,000
Elke familiedag zat ze tegenover mij aan tafel,
bij elke Thanksgiving, met de kerst,

270
00:18:37,227 --> 00:18:41,029
We lachten om haar vuile sociale vrienden of
man waarvan ze nu zou scheiden,

271
00:18:41,054 --> 00:18:45,970
omdat ik dacht dat ze ons voor de gek hield.
Maar de hele tijd zijn wij voor de gek gehouden.

272
00:18:47,983 --> 00:18:50,655
Ik voel me tenminste niet
meer schuldig over haar dood.

273
00:18:51,113 --> 00:18:53,734
We krijgen haar getuigenis verworpen.
- Of niet.

274
00:18:55,234 --> 00:18:57,017
In ieder geval bedankt voor het proberen.

275
00:18:59,042 --> 00:19:01,613
Een nieuw contract met volledige
immuniteit voor zowel

276
00:19:01,639 --> 00:19:04,371
Trotter Lake en enig verband
voor de moord op Sam Keating,

277
00:19:04,397 --> 00:19:07,461
met voorwaarde natuurlijk dat jouw
aandeel leidt tot veroordeling.

278
00:19:07,534 --> 00:19:10,783
Het is een goede deal, zoon.
- Ik wil even alleen zijn met mijn vader.

279
00:19:14,155 --> 00:19:15,159
Goed.

280
00:19:25,884 --> 00:19:28,413
Je weet dat Annalise achter je aan gaat komen,
ook voor de David Allen zaak.

281
00:19:28,438 --> 00:19:29,917
Ik heb daar niets verkeerd gedaan.

282
00:19:29,947 --> 00:19:33,776
Papa, we zijn allebei hier door domme dingen
uit mijn verleden.

283
00:19:34,276 --> 00:19:37,072
Dus mag je ook eerlijk zijn over die van jou.
- We zijn beiden volwassen.

284
00:19:37,097 --> 00:19:40,029
En ik ben de enige volwassene die een
ware carrière kan verliezen.

285
00:19:43,814 --> 00:19:44,854
Heb jij...

286
00:19:49,666 --> 00:19:51,797
Jij hebt een deal voor
jezelf gesloten, niet waar?

287
00:19:52,941 --> 00:19:54,278
Natuurlijk heb ik dat gedaan.

288
00:19:56,871 --> 00:19:57,912
God.

289
00:19:59,593 --> 00:20:04,116
Is er dan helemaal niets in je dat misschien
denkt dat ik mijn kind moet beschermen

290
00:20:04,585 --> 00:20:06,214
en niet alleen mezelf?

291
00:20:06,239 --> 00:20:09,619
Ik bescherm ons beide.
- Maar vooral jezelf, pap.

292
00:20:20,575 --> 00:20:23,777
Die Oosterlingen, die Mulatten.
Het zit in hun natuur.

293
00:20:23,802 --> 00:20:25,228
Mevrouw, u moet kalmeren.

294
00:20:25,253 --> 00:20:29,322
Luister je naar me.
Die twee hebben mijn broer en zijn vrouw vermoord.

295
00:20:29,347 --> 00:20:31,213
Hoe weet u dat?
Heb u gisteravond iets gehoord?

296
00:20:31,238 --> 00:20:33,131
Wat?
- Het stopt daar gewoon.

297
00:20:33,156 --> 00:20:34,815
Omdat het is bewerkt.
- Daar hebben we geen bewijs van.

298
00:20:34,840 --> 00:20:36,386
Er is vooroordeel.
- Ze is een kwezel.

299
00:20:36,412 --> 00:20:39,193
Betekent niet dat ze loog in haar getuigenis.
- Alsjeblieft, je hebt zaken gewonnen met minder.

300
00:20:39,219 --> 00:20:41,427
Je denkt dat ik niet doorheb wat hier gebeurd?

301
00:20:41,512 --> 00:20:46,188
Overdag drinken en tegen mij uitspelen?
Ik mis de man die ik als eerste de trofee gaf.

302
00:20:47,697 --> 00:20:50,133
Ze heeft gelijk.
Kom op, laten we gaan winnen.

303
00:20:50,582 --> 00:20:51,609
Wat is er aan de hand?

304
00:20:51,838 --> 00:20:53,343
Racisme.
- Waar was je?

305
00:20:53,653 --> 00:20:54,791
Op zoek naar meer bewijs.

306
00:20:54,885 --> 00:20:57,765
Nou ja, in ieder geval heeft iemand vandaag
zijn pleziertje wel gekregen.

307
00:20:57,890 --> 00:20:59,640
Probeer het te krijgen zolang het kan.

308
00:21:01,545 --> 00:21:04,059
Denk je dat Annalise me ooit zal betalen?

309
00:21:05,111 --> 00:21:07,155
Ik bedoel, ik doe al dit werk voor haar gratis.

310
00:21:07,339 --> 00:21:10,296
Wil je niet werken voor Annalise?
- Vertrouw je vriendje maar hierop.

311
00:21:10,411 --> 00:21:12,299
Badkamer?
- Via de slaapkamer.

312
00:21:14,002 --> 00:21:18,839
Man, ik hack bijna iedere week voor jullie
bij de politie. Niet dat ik het erg vind,

313
00:21:18,865 --> 00:21:22,337
maar ik zou eigenlijk betaald moeten
worden nu ik gevangenisstraf riskeer.

314
00:21:22,362 --> 00:21:25,240
Ik zou misschien naar de
gevangenis kunnen gaan, Oliver.

315
00:21:26,993 --> 00:21:28,050
Erg grappig.

316
00:21:29,230 --> 00:21:33,732
Ik maak geen grapje.
- Waarvoor dan?

317
00:21:35,255 --> 00:21:37,228
Dat kan ik niet zeggen.
- Connor.

318
00:21:37,407 --> 00:21:40,563
Luister, ik wou dat ik het kon.
Echt waar.

319
00:21:42,193 --> 00:21:44,062
Maar je komt in de problemen.

320
00:21:46,289 --> 00:21:48,216
Dit gaat dus niet alleen over hacken?

321
00:21:52,683 --> 00:21:55,034
Oké, dit is zo gemeen.
- Ik weet het.

322
00:21:57,583 --> 00:22:02,620
Besef alleen wel dat, jou ontmoeten,
en alles wat we samen hebben,

323
00:22:03,189 --> 00:22:07,914
betekent alles voor me.
Ik bedoel: jij betekent alles voor me.

324
00:22:12,432 --> 00:22:13,965
Ik hou van je, Ollie.

325
00:22:16,797 --> 00:22:20,978
En, hebben we de rest van de video gevonden?
- Nee.

326
00:22:21,564 --> 00:22:24,008
Nee, maar we zijn heel dichtbij.

327
00:22:27,712 --> 00:22:29,299
Twee meer van wat hij heeft.

328
00:22:30,452 --> 00:22:32,697
Je krijgt me niet dronken en overtuigt om
deze deal te ondertekenen.

329
00:22:32,940 --> 00:22:36,034
Ik weet het.
Je weet niet wie Sam Keating heeft gedood.

330
00:22:37,287 --> 00:22:42,736
Niet zeker, tenminste. Het was een slimme tactiek,
een zeer slimme. Ik begrijp waarom je het deed.

331
00:22:43,129 --> 00:22:46,872
Geen makkelijke beslissing voor jou om te maken.
- Laat het me dan niet maken.

332
00:22:47,286 --> 00:22:50,011
Ik wou dat ik zoveel macht had.
- Dat heb je.

333
00:22:50,503 --> 00:22:53,972
En Sam Keating was geen goede vent.
Hij wist een rechtenstudente zwanger te krijgen,

334
00:22:53,997 --> 00:22:57,087
en wurgde haar met zijn blote handen.
- Wie maakt het wat uit dat hij dood is?

335
00:22:57,112 --> 00:22:58,085
Ik.
- Waarom?

336
00:22:58,110 --> 00:23:01,842
Hij werd vermoord, Asher. Misschien kan werken in
dat huis een beetje met je hoofd geknoeid hebben,

337
00:23:01,867 --> 00:23:04,694
maar mensen kunnen niet zomaar elkaar
zonder problemen vermoorden.

338
00:23:04,749 --> 00:23:09,611
Zeker niet als vrouw verantwoordelijk voor de
opleiding van een generatie rechtenstudenten.

339
00:23:09,636 --> 00:23:14,186
Denk je dat de wereld vol mensen is zoals Annalise
en we gewoonweg mensen doden voor de lol?

340
00:23:15,828 --> 00:23:18,482
Je deed iets slechts toen je jong was.
Wie deed dat niet?

341
00:23:18,507 --> 00:23:20,886
Maar Annalise zou op dit
moment beter moeten weten.

342
00:23:21,144 --> 00:23:24,702
En jij moet dat ook.
Dat is de keuze die je moet maken.

343
00:23:25,396 --> 00:23:28,596
Wil je zoals haar zijn
of wil je een goede vent zijn?

344
00:23:30,527 --> 00:23:32,049
Je moet het niet te moeilijk maken.

345
00:23:33,811 --> 00:23:35,927
Oliver kon de rest van de
dashboard video niet vinden

346
00:23:35,953 --> 00:23:39,209
en de politie verwijderde het deel wat
we niet mochten zien van de server.

347
00:23:39,357 --> 00:23:43,271
Dan zijn ze dit keer behoorlijk slim geweest.
- Nee, ze vergaten het geluid te verwijderen.

348
00:23:43,518 --> 00:23:47,568
Luister je naar mij? Ik zeg je. Die twee
hebben mijn broer en zijn vrouw vermoord.

349
00:23:47,593 --> 00:23:50,338
Hoe weet u dat? Hebt u iets gehoord gisteravond?
- Wat?

350
00:23:50,363 --> 00:23:52,240
U zegt dat uw nichtje en neefje
uw broer hebben vermoord?

351
00:23:52,265 --> 00:23:53,657
Hoe weet u dat?
- Ik weet het niet.

352
00:23:53,682 --> 00:23:56,344
Hebt u iets gezien? Geschreeuw gehoord?
Een schot misschien?

353
00:23:56,369 --> 00:23:59,580
Ik ben gewoon niet zeker. Ik hoorde iets...
Ik was gewoon zo moe.

354
00:23:59,605 --> 00:24:03,451
Haal diep adem. Het is zeer belangrijk.
Herinner je je alles wat er gisteravond gebeurde?

355
00:24:03,476 --> 00:24:05,052
Ik herinner me niets.

356
00:24:05,077 --> 00:24:10,358
Ik weet alleen dat mijn broer nooit
die halfbloeden binnen had moeten halen.

357
00:24:10,383 --> 00:24:12,860
Oké mevrouw, laten we een
rustige plek voor u zoeken.

358
00:24:12,885 --> 00:24:17,808
Dus detective, dat was miss Hapstall, enkele
momenten nadat ze over de moorden had gehoord.

359
00:24:18,121 --> 00:24:22,076
Zes uur later heeft u uw eerste gesprek uitgevoerd
met haar. Hier is het verslag.

360
00:24:22,451 --> 00:24:23,993
Kunt u de gemarkeerde sectie lezen?

361
00:24:24,603 --> 00:24:27,608
Mijn vraag aan miss Hapstall:
'heb je iets vreemds gehoord eerder die nacht?'

362
00:24:27,633 --> 00:24:30,393
Haar antwoord:
'Ik hoorde rond 21.30 uur geschreeuw'.

363
00:24:30,419 --> 00:24:34,266
Let op het verschil tussen die verklaring
en de opname die u net heeft gehoord, detective?

364
00:24:34,291 --> 00:24:36,576
Ik was niet op de plaats delict.
Ik kan niets zeggen over wat er is gezegd.

365
00:24:36,602 --> 00:24:41,538
Maar het was alleen tijdens uw interview dat
miss Hapstall beweerde iets te horen die nacht.

366
00:24:42,290 --> 00:24:44,743
Waar ik uit kan concluderen dat u haar
voorzien hebt van informatie.

367
00:24:44,768 --> 00:24:48,629
Edelachtbare, men zegt mij dat de dashboard
geluiden niet onder het onderzloek vallen.

368
00:24:48,654 --> 00:24:51,941
Vanwege het ontlastend bewijs waarvan de officier
van justitie niet wilde dat wij het hoorden.

369
00:24:51,966 --> 00:24:54,542
Dus u geeft toe dat de opnames
niet in het onderzoek zaten?

370
00:24:54,568 --> 00:24:56,384
Het enige dat ik weet dat
het op mijn bureau verscheen.

371
00:24:56,409 --> 00:24:59,941
Excuses Edelachtbare, maar dit is onzin.
- Mijn vermoedens rijzen ook, mevr. Keating.

372
00:24:59,966 --> 00:25:03,114
Moet ik een onderzoek openen om uit te vinden
hoe u deze opname in handen hebt gekregen?

373
00:25:03,140 --> 00:25:05,313
U wilde bewijs om
Helena's getuigenis te betwijfelen.

374
00:25:05,339 --> 00:25:07,044
En ik heb het aan u gegeven, Edelachtbare.

375
00:25:07,070 --> 00:25:08,655
Door het illegaal te verkrijgen?
- Ik deed niets illegaal.

376
00:25:08,681 --> 00:25:11,995
Het waren de rechercheurs en de aanklager
die deze opname hebben verborgen.

377
00:25:12,020 --> 00:25:14,958
Ik start een onderzoek naar dit
wangedrag maar het betekent

378
00:25:14,984 --> 00:25:17,896
niet dat je illegaal bewijs
in mijn rechtszaal kan vertonen.

379
00:25:17,920 --> 00:25:20,458
Nogmaals: Ik deed niets illegaal.
- En ik geloof je niet.

380
00:25:21,947 --> 00:25:25,420
En vergeet niet dat studies hebben aangetoond
dat getuigen ten midden van een trauma

381
00:25:25,446 --> 00:25:28,803
zich vaak niet goed de feiten
herinneren en daarom deze beslissing.

382
00:25:28,828 --> 00:25:31,339
Leg vast dat de rechtbank
heeft besloten de getuigenis

383
00:25:31,365 --> 00:25:33,667
van de overledene toe te
laten tijdens het proces.

384
00:25:33,706 --> 00:25:35,796
Edelachtbare, we hebben
net bewezen dat het enige

385
00:25:35,822 --> 00:25:38,387
ooggetuigenverslag in deze zaak
gebaseerd is op vooroordelen.

386
00:25:38,412 --> 00:25:40,038
Bewaar dat maar voor het proces. Mevr. Keating.

387
00:25:40,155 --> 00:25:41,825
Ze was een racist.
- Catherine.

388
00:25:41,851 --> 00:25:43,393
Het is het bewijs dat ze
ons onderuit wilde halen.

389
00:25:43,417 --> 00:25:45,050
Stop.
- En u bent zwart.

390
00:25:47,337 --> 00:25:49,489
U zou het helemaal moeten snappen.

391
00:25:51,526 --> 00:25:53,943
Helaas begrijp ik het maar
al te goed, miss Hapstall.

392
00:25:54,201 --> 00:25:59,099
Maar de wet is de wet. Het is mijn taak te
handhaven, ondanks mijn persoonlijk gevoelens.

393
00:26:05,398 --> 00:26:09,767
Ik weet het. Ik had dat niet moeten doen.
- Het is goed. Iemand moest het zeggen.

394
00:26:10,728 --> 00:26:14,405
Zie, Michaela, dat is wat er gebeurd wanneer
je geen orgasmes hebt.

395
00:26:14,629 --> 00:26:18,670
Je hebt ongepast explosies.
- Nee, dat was een juiste explosie.

396
00:26:20,077 --> 00:26:21,542
Sluip je er weer tussenuit?

397
00:26:22,268 --> 00:26:26,486
We hebben verloren en Asher is er nog steeds niet.
Ik ga kijken of ik die orgie-drugs kan krijgen.

398
00:26:29,930 --> 00:26:32,594
We kunnen niet zomaar even snel beginnen
met vragen over Rebecca.

399
00:26:32,619 --> 00:26:35,025
We gaan glimlachend enkele vragen stellen.

400
00:26:35,881 --> 00:26:38,487
Geloof me, hij zal er niet
achterkomen dat je Frank kent.

401
00:26:40,262 --> 00:26:43,534
Natuurlijk komt hij erachter.
- Goed. Blijf dan maar hier.

402
00:26:54,986 --> 00:26:59,621
Bruno, is het niet?
- Waar gaat het over?

403
00:26:59,740 --> 00:27:01,490
Frank Delfino.
- Wat wil je?

404
00:27:01,546 --> 00:27:06,438
Ik vroeg me af waarom Frank drie keer je zus belde
op de avond van 23 januari.

405
00:27:06,981 --> 00:27:08,838
Ik heb geen idee waar je het over hebt.

406
00:27:10,608 --> 00:27:12,297
Ik denk dat je dat wel doet.

407
00:27:12,965 --> 00:27:16,790
Jongen, je weet niet wat je hier doet.
- Hij heeft gelijk. Laten we gaan.

408
00:27:16,815 --> 00:27:17,861
Vertrek.

409
00:27:18,361 --> 00:27:21,668
Het is beter dat er geen getuige is
wanneer Bruno zo blijft liegen.

410
00:27:21,948 --> 00:27:22,984
En waar lieg ik over?

411
00:27:23,009 --> 00:27:25,203
Frank heeft jou een lichaam van een meisje laten
dumpen op deze begraafplaats.

412
00:27:25,228 --> 00:27:29,045
Oké, dat is genoeg. Niemand wordt
hier neergeschoten. Doe het weg.

413
00:27:35,454 --> 00:27:38,802
Vertel ons alleen wat Frank die nacht van
jou wilde. Dan zullen we vertrekken.

414
00:27:49,562 --> 00:27:52,846
Wat heb ik gemist?
- Nog niets. Heb je de drugs meegebracht?

415
00:27:53,028 --> 00:27:55,811
Ja, laten we ze opensnijden en opsnuiven
voordat de politie komt.

416
00:27:56,292 --> 00:27:59,586
Val dood.
- Vertel ons wat er aan de hand is.

417
00:28:00,191 --> 00:28:02,436
Relax, Michaela.
- Hoe kan ik als we zo gearresteerd gaan worden?

418
00:28:02,461 --> 00:28:04,311
Niemand wordt gearresteerd.
- Hoe weet je dat?

419
00:28:04,336 --> 00:28:07,017
Omdat zij dat weet.
Dus houd verdomme op.

420
00:28:07,160 --> 00:28:08,390
Nee.
- Pardon?

421
00:28:08,507 --> 00:28:09,644
Het ging allemaal prima.

422
00:28:10,052 --> 00:28:12,700
Annalise zorgde overal voor,
maar nu weet Asher wat we deden,

423
00:28:12,725 --> 00:28:14,421
wat betekent dat iemand gepraat heeft,

424
00:28:14,468 --> 00:28:17,259
is er geen genie voor nodig te
realiseren dat het zijn vriendin was.

425
00:28:17,284 --> 00:28:20,775
Serieus, wat heb je gedaan?
Hem toegefluisterd tussen de lakens?

426
00:28:20,800 --> 00:28:23,659
Als dat gebeurd is Bonnie, dan zweer ik,
dat jij en ik gaan vechten.

427
00:28:23,684 --> 00:28:27,438
Ga bij haar weg.
Jullie willen de waarheid weten?

428
00:28:28,097 --> 00:28:32,376
Asher zou getuigen tegen iedereen in dit huis,
waarop Bonnie zei dat ze Sam heeft vermoord,

429
00:28:32,501 --> 00:28:34,790
om jullie domoren te redden.

430
00:28:36,271 --> 00:28:39,560
Dat is wat we hier doen. Ons eigen leven vergallen
om die van jullie te kunnen redden.

431
00:28:39,585 --> 00:28:42,260
Nate's, de mijne en nu die van Bonnie.
En wie is de volgende?

432
00:28:42,752 --> 00:28:44,699
Wiens leven wordt nu vergalt zodat
jullie vrij blijven?

433
00:28:44,724 --> 00:28:48,507
Waarom heb je het gewoon niet verteld?
- Omdat ik jullie zoals gewoonlijk weer bescherm.

434
00:28:51,495 --> 00:28:53,419
Wanneer gaan jullie dat een keer accepteren?

435
00:29:00,920 --> 00:29:02,653
Bonnie, Frank, in mijn kantoor.

436
00:29:11,026 --> 00:29:14,418
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
- Ik denk dat je dat wel doet.

437
00:29:14,744 --> 00:29:16,063
Oké, dat is genoeg.

438
00:29:16,088 --> 00:29:19,413
Vertel ons precies wat Frank die nacht van
je wilde. Dan pas gaan we.

439
00:29:20,186 --> 00:29:22,349
Frank belde me die nacht, maar alleen om
mijn opslagruimte te gebruiken.

440
00:29:22,786 --> 00:29:24,006
Dus ik gaf hem de sleutel.

441
00:29:31,737 --> 00:29:35,182
Ik zie hier geen uitweg.
- Het gaat werken. Asher zal niet gaan getuigen.

442
00:29:35,207 --> 00:29:37,686
Maar wat als hij dat wel doet?
Wat gebeurt er dan, Bonnie?

443
00:29:38,401 --> 00:29:41,779
Je weet het niet precies.
En jij?

444
00:29:41,922 --> 00:29:43,842
Heb je afgehandeld met Levi?
- Ik zit er bovenop.

445
00:29:44,034 --> 00:29:48,376
Dat is dus nee.
We verliezen, zie je dat niet?

446
00:29:48,401 --> 00:29:52,566
En ik weet niet hoe ik het deze keer moet klaren.
- We komen er wel uit, zoals altijd.

447
00:29:52,591 --> 00:29:56,627
Ik richt me op Levi. Bonnie richt zich op Asher.
We krijgen alles onder controle.

448
00:30:07,459 --> 00:30:10,479
Bonnie...
- Het spijt je, ik weet het.

449
00:30:10,504 --> 00:30:13,189
Wes, heb je even?

450
00:30:23,431 --> 00:30:24,860
Mijn god.

451
00:30:25,620 --> 00:30:26,620
Wat?

452
00:30:27,411 --> 00:30:29,803
Weet je wie zich de hele tijd geen
zorgen heeft gemaakt?

453
00:30:30,152 --> 00:30:32,227
Wie er steeds tussenuit glipt?

454
00:30:33,698 --> 00:30:37,696
Hij is de enige die ze echt vertrouwt.
Hij wist wat er aan de hand was.

455
00:30:38,086 --> 00:30:39,230
De vieze vuile hond.

456
00:30:40,704 --> 00:30:41,788
Hij is een slang.

457
00:30:43,195 --> 00:30:45,043
Je bent vroeg bij de rechtbank vertrokken.

458
00:30:45,193 --> 00:30:47,401
Ik moest een verslag
inleveren van een ander vak.

459
00:30:48,275 --> 00:30:50,761
Hoe gaat het met de andere vakken?
- Ik kom erdoor.

460
00:30:50,786 --> 00:30:53,613
Je bent veel slimmer dan 'erdoor komen'.
- Mijn cijfers zijn goed.

461
00:30:56,565 --> 00:30:58,134
En hoe gaat het verder?

462
00:31:02,042 --> 00:31:03,275
Ik slaap beter.

463
00:31:04,488 --> 00:31:05,526
Gelukkig.

464
00:31:13,106 --> 00:31:17,555
Maar, gaat het wel goed met je?

465
00:31:19,852 --> 00:31:22,334
Over ons, onze relatie?

466
00:31:27,198 --> 00:31:30,452
Ik was boos omdat je ons niet vertelde
wat er aan de hand was met Asher.

467
00:31:33,160 --> 00:31:37,646
Maar nu heb je het ons verteld.
Dus heb ik niets meer om boos op te zijn.

468
00:31:42,796 --> 00:31:45,706
Ik kan dit niet meer doen.
- Rustig maar.

469
00:31:47,326 --> 00:31:51,650
Waarom heb je me niets over Wes verteld?
Ik zag je met hem.

470
00:31:52,134 --> 00:31:55,155
En nu liegt hij tegen mij en ik weet niet of
jij hem dat hebt opgedragen

471
00:31:55,180 --> 00:31:58,441
of dat het komt omdat hij me niet vertrouwt,
maar ik kan het niet aan, Nate.

472
00:31:59,126 --> 00:32:01,018
Ga je me vertellen wat er gaande is?

473
00:32:01,766 --> 00:32:03,745
Heb je het?
- Ik heb het.

474
00:32:04,877 --> 00:32:07,813
Gedraag je nog een keer als een idioot en ik zal
Annalise en Frank vertellen wie je bent.

475
00:32:07,838 --> 00:32:11,522
Rustig, deze keer heb ik het pistool
bij je thuis gelaten. - Levi?

476
00:32:13,253 --> 00:32:14,852
Hij kwam naar me toe.
- Waarom?

477
00:32:15,024 --> 00:32:16,809
Hij denkt dat je Rebecca hebt vermoord?

478
00:32:19,184 --> 00:32:21,206
Je gelooft hem?
- Vertel me waarom niet?

479
00:32:21,232 --> 00:32:22,864
Ik ben geen moordenaar, Nate.

480
00:32:25,349 --> 00:32:29,239
Dat weet je. Ik heb Rebecca of Sam
niet vermoord.

481
00:32:31,101 --> 00:32:36,746
Maar ik kan niet blijven liegen. Niet tegen jou.
Je verdient de waarheid.

482
00:32:37,468 --> 00:32:41,370
Wat is dit? Zijn jullie homo's met elkaar?
- Nee.

483
00:32:41,395 --> 00:32:44,149
Ik snij je ballen eraf als je tegen me liegt.
- Hij is Rebecca's pleegbroer.

484
00:32:44,174 --> 00:32:45,587
Wat?
- Mijn God.

485
00:32:45,612 --> 00:32:47,501
Nee, ik ontmoette hem bij de rechtbank.
Hij is gewoon...

486
00:32:47,527 --> 00:32:48,639
Hij is 'Eggs 911'.

487
00:32:50,212 --> 00:32:51,921
Nee.

488
00:32:52,996 --> 00:32:54,583
Bonnie heeft Sam vermoord.

489
00:32:55,427 --> 00:33:00,101
Hij was dronken, viel haar aan en
probeerde haar te verkrachten.

490
00:33:00,903 --> 00:33:04,582
En ik zie haar als mijn kind, Nate.
Ik moest haar beschermen.

491
00:33:04,735 --> 00:33:09,651
En ik dan? Waar was mijn bescherming?
- Waarom zou je dit geheim houden voor ons?

492
00:33:09,676 --> 00:33:12,633
Omdat ik de waarheid moest weten over Annalise.
- En we verdienen het ook niet?

493
00:33:12,658 --> 00:33:15,167
De mensen die jou keer op keer geholpen hebben.
- Michaela, laat me...

494
00:33:15,193 --> 00:33:17,620
Raak me niet aan.
- Blijf met je handen van haar af.

495
00:33:17,646 --> 00:33:19,815
Waar is Rebecca? Je weet het?
- Ik weet het niet.

496
00:33:19,841 --> 00:33:23,499
Ja, alsof we iets geloven van wat jullie zeggen.
- Rebecca is dood.

497
00:33:26,610 --> 00:33:29,345
Levi heeft na de 911 sms nooit
meer iets van haar gehoord.

498
00:33:29,370 --> 00:33:33,446
Dus we denken dat iemand haar heeft vermoord.
- Niet iemand. Annalise en Frank.

499
00:33:33,472 --> 00:33:35,690
Nee, Frank zou dat nooit doen.
- Zeker weten van wel.

500
00:33:35,716 --> 00:33:37,654
Waarom vermoed je dat Rebecca dood is?

501
00:33:41,257 --> 00:33:42,357
Hierom.

502
00:33:42,950 --> 00:33:45,558
Ik heb je beschermd. Ik wist dat Eve deze zaak
voor je zou winnen.

503
00:33:45,583 --> 00:33:50,224
Je hoopte dat ze zou winnen. En wat als
ik niet zou winnen en in de bak belandde?

504
00:33:50,993 --> 00:33:52,780
Wat had je dan gedaan?
- Weet ik niet.

505
00:33:57,817 --> 00:33:59,558
Ik haat wat ik je heb aangedaan.

506
00:34:01,124 --> 00:34:04,753
Ik haat het.
Ik haat mezelf.

507
00:34:06,449 --> 00:34:10,206
En ik weet dat jij me ook haat.
En ik wil niet langer die persoon zijn.

508
00:34:10,231 --> 00:34:12,556
Ik wil niet langer het leven
van iedereen verergeren.

509
00:34:13,878 --> 00:34:18,704
En ik wil jou dit niet opnieuw aandoen.
Ik ga liever dood dan dat ik je opnieuw kwets.

510
00:34:24,815 --> 00:34:27,065
God. Het gaat gebeuren.

511
00:34:32,871 --> 00:34:36,316
Levi Wescott. Is dit jouw auto?
- Ja, waar gaat dit over?

512
00:34:36,341 --> 00:34:37,843
Open de kofferbak.
Dan zeg ik het je.

513
00:34:37,869 --> 00:34:39,708
Nee.
- Ook goed. We hebben een bevel.

514
00:34:48,064 --> 00:34:50,819
Wat in vredesnaam? Dat is niet van mij.
- Nee, natuurlijk niet. Van Heisenberg.

515
00:34:50,853 --> 00:34:53,248
Je bent gearresteerd voor bezit van meth
en de verhandeling ervan.

516
00:34:53,274 --> 00:34:56,373
Alles wat je zegt kan en zal tegen je worden
gebruikt. Je hebt het recht op een advocaat.

517
00:34:56,399 --> 00:34:57,652
Die zijn niet van mij. Echt niet.

518
00:34:57,678 --> 00:35:00,302
Als je je geen advocaat kan veroorloven
wordt er één aangesteld.

519
00:35:00,327 --> 00:35:04,602
Ik zeg je: dat spul is niet de mijne.
Ik word erin geluisd, zie je dat niet.

520
00:35:07,002 --> 00:35:11,242
Ik weet dat ik de laatste ben die je
wil zien, maar ik moest je zien.

521
00:35:14,099 --> 00:35:15,512
Om te zeggen dat het me spijt.

522
00:35:17,525 --> 00:35:20,786
Voor het doden van iemand, of dat je me
gebruikt hebt om het te verdoezelen?

523
00:35:22,310 --> 00:35:24,912
Ik heb een fout gemaakt.
- Veel fouten.

524
00:35:27,388 --> 00:35:28,529
Je hebt gelijk.

525
00:35:31,609 --> 00:35:33,653
Maar het waren fouten omdat,

526
00:35:36,622 --> 00:35:38,308
ik niet perfect ben.

527
00:35:41,197 --> 00:35:47,123
Maar ik ben een goed mens. Ik ben niet de enige
die geraakt wordt als je hiermee doorgaat.

528
00:35:47,829 --> 00:35:49,855
Goede mensen doen niet wat jij deed.

529
00:35:53,519 --> 00:35:56,734
Wel wanneer het hun enige keuze is.

530
00:35:59,758 --> 00:36:01,298
Alsjeblieft, Asher.

531
00:36:01,894 --> 00:36:04,666
Ik hou van je.

532
00:36:05,330 --> 00:36:08,275
En ik smeek je om dit niet te doen.

533
00:36:13,224 --> 00:36:14,642
Ik hou ook van jou.

534
00:36:18,019 --> 00:36:19,978
En daarom kan ik je dit niet laten doen.

535
00:36:20,798 --> 00:36:23,842
Geheimen zullen aan het licht komen,
zelfs als het de politie niet lukt.

536
00:36:27,946 --> 00:36:32,941
Nee. Asher alsjeblieft, blijf gewoon hier.
Blijf hier en praat met me.

537
00:36:40,392 --> 00:36:44,711
Ik heb mijn best gedaan... heel erg,
maar je hebt gelijk.

538
00:36:44,736 --> 00:36:49,609
Ik kan helemaal niks zelf doen.
- Rustig en leg het me uit.

539
00:36:49,634 --> 00:36:53,723
Hij gaat getuigen.
Ik was zo dom.

540
00:36:55,024 --> 00:37:00,841
Ik ben altijd zo dom, Annalise.
Dus hoef je alleen mij maar de schuld te geven.

541
00:37:00,866 --> 00:37:06,363
Geef mij maar gewoon de schuld.
Ik verdien dit, maar jij dit alles niet.

542
00:37:06,388 --> 00:37:11,312
Dus wijs mij gewoon maar aan.
En ik zal het accepteren.

543
00:37:20,129 --> 00:37:21,712
Het is van Sam.

544
00:37:27,593 --> 00:37:29,539
Ik raak dat ding niet aan.
- Ik ook niet.

545
00:37:30,008 --> 00:37:33,403
Ik zal het wel doen.
- Nee, ik doe het wel.

546
00:38:03,217 --> 00:38:05,849
Waar is je computer?
- Wat?

547
00:38:08,482 --> 00:38:10,708
Het kan me niet schelen wat je gaat zeggen.
Ik heb dit al besloten.

548
00:38:10,746 --> 00:38:12,989
En misschien ben ik een bevoorrechte
blanke jongen, ik weet wat goed of fout is

549
00:38:13,015 --> 00:38:15,232
en eerlijk gezegd, denk ik dat je
voor veel dingen verantwoordelijk bent.

550
00:38:15,257 --> 00:38:17,009
Als je Bonnie de politie laat
bellen en laat uitleggen

551
00:38:17,035 --> 00:38:18,792
wat er is gebeurd zou ze niet
in deze positie verkeren.

552
00:38:18,817 --> 00:38:21,278
Ga zitten.
Zitten.

553
00:38:26,672 --> 00:38:30,025
God.
- Waarschuw me als zij het is.

554
00:38:54,903 --> 00:38:56,693
Je kan kijken, Michaela.

555
00:39:06,615 --> 00:39:09,009
Ik wil je alvast even laten weten dat een
man kan komen rondneuzen.

556
00:39:09,196 --> 00:39:11,024
Waarom zou ik dat vertrouwen?
- Omdat ik een plan heb.

557
00:39:11,049 --> 00:39:14,828
Als hij komt snuffelen vertel je hem gewoon
dat je me de sleutel van je opslagruimte gaf.

558
00:39:14,853 --> 00:39:17,919
Annalise heeft overal voor gezorgd,
maar nu Asher weet wat we deden,

559
00:39:17,945 --> 00:39:19,499
wat betekent iemand heeft gepraat,

560
00:39:19,756 --> 00:39:23,191
en hoef je geen genie te zijn om te realiseren
dat het zijn vriendin is geweest.

561
00:39:24,247 --> 00:39:26,314
Ik wil graag een drugsdealer aangeven.

562
00:39:39,137 --> 00:39:41,311
Vriendschap sluiten met een drugsdealer,
en nu dit?

563
00:39:41,460 --> 00:39:46,602
Nogmaals, wachtlijst sleept ons allen naar
beneden, de lange weg naar de hel. Geweldig.

564
00:39:48,264 --> 00:39:51,332
En je wilde me laten neuken met 'eggs 911'?

565
00:39:55,506 --> 00:39:57,260
Het is een koffer vol geld.

566
00:39:58,135 --> 00:40:00,103
Het is duidelijk dat het iets
met Rebecca te maken heeft.

567
00:40:00,128 --> 00:40:04,128
Of het heeft niets met haar te maken.
- Nee Laurel, dit is natuurlijk...

568
00:40:04,153 --> 00:40:07,068
Stop. Alsjeblieft.

569
00:40:08,334 --> 00:40:09,854
Gewoon ophouden.

570
00:40:17,705 --> 00:40:20,185
Je denkt dat je de wereld
kent, maar dat doe je niet.

571
00:40:21,958 --> 00:40:24,872
Als goede mensen slechte dingen doen,
is het meestal voor een reden.

572
00:40:29,131 --> 00:40:30,661
Ontmoet Bonnie.

573
00:40:42,274 --> 00:40:45,608
Schatje.
We gaan een spelletje spelen.

574
00:40:45,766 --> 00:40:47,346
Ik wil geen spelletje spelen.

575
00:40:48,113 --> 00:40:50,209
Je gaat dit leuk vinden.
Ik beloof het.

576
00:40:50,428 --> 00:40:52,537
Wat is dit?
- Het is goed. Maak je geen zorgen.

577
00:40:52,562 --> 00:40:54,256
Bonnie's jeugd.

578
00:40:54,832 --> 00:40:56,502
En die man...
- Het gaat leuk worden.

579
00:40:57,431 --> 00:40:58,767
Is haar vader.

580
00:40:58,792 --> 00:41:01,531
De eerste regel is dat we onze
kleren uit gaan doen.

581
00:41:02,803 --> 00:41:05,075
Ik zal eerst gaan en dan moet jij...

582
00:41:07,566 --> 00:41:10,192
Zie je? Net als dit...

583
00:41:20,265 --> 00:41:23,659
Wat doe je?

584
00:41:23,828 --> 00:41:27,661
Het is oké, ik moet plassen.
Ik ben zo terug.

585
00:42:10,609 --> 00:42:13,029
Kan ik u helpen?
- Ja.

586
00:42:16,561 --> 00:42:18,303
Ik wil een verklaring af leggen.

587
00:42:20,475 --> 00:42:24,850
Vertaling: Gerald
Controle: Crazy

588
00:42:26,725 --> 00:42:30,822
Metamorfose (MMF) translate & release group

